1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ FILMJE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,740 - Bonsoir! - Bonsoir! 5 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Hogy megy a nyelv? 6 00:02:39,659 --> 00:02:41,035 - Egyre jobban. - Remek. 7 00:02:42,704 --> 00:02:45,665 Gratulálok, De la Torre! Nagyon szerencsés nő. 8 00:02:45,748 --> 00:02:47,000 Nem annyira, mint én. 9 00:02:53,590 --> 00:02:54,424 Monsignor! 10 00:02:54,924 --> 00:02:55,884 Nagyon örvendek. 11 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 Az édesapád… nagyon büszke lenne. 12 00:03:02,599 --> 00:03:05,185 - Pont ezt szánta neked. - Szeretném hinni. 13 00:03:06,561 --> 00:03:09,189 Don Felipe, mindig öröm önt látni. 14 00:03:11,191 --> 00:03:13,026 Meglátogathatnál valamikor. 15 00:03:14,277 --> 00:03:16,779 Van pár új szivarom, ami szerintem ízlene. 16 00:03:16,863 --> 00:03:17,739 Csakugyan? 17 00:03:19,073 --> 00:03:20,033 Bocsássanak meg! 18 00:03:27,332 --> 00:03:28,208 Ignacio! 19 00:03:28,791 --> 00:03:30,793 Carmen, minden csodálatos. 20 00:03:30,877 --> 00:03:34,005 Jó, hogy itt vagy, Ignacio. Amada már vár téged. 21 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Visszafogott. 22 00:03:40,803 --> 00:03:42,222 Ignacio édesanyjáé volt. 23 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Szegény nő! 24 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 Ha tudná, hova került a gyűrűje… 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,272 A testvéred ujjára, Luz. 26 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Csak a féltestvérem. 27 00:03:54,108 --> 00:03:56,861 Ne aggódjatok! Hamarosan ti is találtok férjet. 28 00:03:57,445 --> 00:03:58,696 Biztosan. 29 00:03:58,780 --> 00:04:00,156 Remélem, külföldi lesz! 30 00:04:03,409 --> 00:04:04,285 Mint Romain. 31 00:04:06,996 --> 00:04:08,623 Lorenza és Romain. 32 00:04:13,920 --> 00:04:14,796 Megbocsátanak? 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,179 Hölgyeim! 34 00:04:25,056 --> 00:04:27,558 Remélem, nem gond, ha elrabolom Amadát. 35 00:04:33,064 --> 00:04:34,524 Épp időben. 36 00:04:35,608 --> 00:04:38,695 Hihetetlen, hogy régen egy kishúg volt minden vágyam. 37 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 Elbűvölően festesz. 38 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Félix! 39 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Ignacio! 40 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 Tudtam, hogy valami hiányzik a fogadásról. 41 00:04:53,042 --> 00:04:55,169 Elnézést kérek a késésért, elnök úr. 42 00:04:56,879 --> 00:04:57,714 Félix! 43 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Lehengerlő, mint mindig. 44 00:05:01,134 --> 00:05:02,343 Gratulálok, Ignacio! 45 00:05:03,011 --> 00:05:05,221 Hallottam, hogy kinevezték képviselőnek. 46 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 Micsoda nászajándék! 47 00:05:07,765 --> 00:05:10,727 Kétségtelen, hogy az elnök úr igen… nagylelkű. 48 00:05:11,686 --> 00:05:13,229 Csak az arra érdemesekkel. 49 00:05:13,938 --> 00:05:16,024 Köszönöm a bizalmát, elnök úr. 50 00:05:16,941 --> 00:05:19,485 Amit kapunk… azt el is vehetik tőlünk. 51 00:05:20,695 --> 00:05:23,614 Szóval jobban jársz, ha betartod az egyezségünket… 52 00:05:25,450 --> 00:05:27,076 és boldoggá teszed a lányomat. 53 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 Ez minden vágyam. 54 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 De Villada az elnök embere. 55 00:05:52,727 --> 00:05:54,228 Most már én is. 56 00:05:55,063 --> 00:05:56,397 Díaz tud erről? 57 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 Először önökkel akartam konzultálni. 58 00:06:00,318 --> 00:06:02,820 Ha megtudná, árulásnak tartaná. 59 00:06:07,033 --> 00:06:08,159 Le akarják váltani… 60 00:06:09,619 --> 00:06:10,620 Villadát… 61 00:06:11,454 --> 00:06:12,497 vagy sem? 62 00:06:13,790 --> 00:06:14,916 Ez nem kérdés. 63 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 De miért önnel kellene? 64 00:06:21,005 --> 00:06:23,966 Ha az elnök le akarná váltani a hivatalos jelöltet… 65 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 ki mást választana? 66 00:06:46,239 --> 00:06:49,158 Talán rosszul emlékszem, de még nem találkoztunk. 67 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 Új vagyok itt. 68 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas. 69 00:06:58,835 --> 00:07:00,962 - Ignacio De la Torre. - Nagyon örvendek. 70 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 Szintúgy. 71 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 Mindig ilyen sokáig marad? 72 00:07:10,721 --> 00:07:12,098 Rossz szokásom. 73 00:07:13,641 --> 00:07:14,725 Nekem is. 74 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Házasságotok legyen termékeny! 75 00:07:26,028 --> 00:07:29,407 Adassék meg nektek, hogy lássátok gyermekeitek gyermekeit, 76 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 majd hosszú, boldog életetek alkonyán… 77 00:07:34,620 --> 00:07:39,333 megérkezzetek a mennyek kapujába, és találkozzatok… 78 00:07:40,501 --> 00:07:43,004 Jézus Krisztussal, a mi Urunkkal! 79 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Ámen! 80 00:08:12,992 --> 00:08:15,495 Csodával határos módon minden jól alakult. 81 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 Tele volt a táncparkett, mikor eljöttünk. 82 00:08:21,584 --> 00:08:23,211 Még Luz is gratulált nekem. 83 00:08:31,135 --> 00:08:32,887 Limantourék korán elmentek. 84 00:08:40,853 --> 00:08:43,189 Remélem, nem az ételtől lettek rosszul. 85 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 Nem ittunk még eleget? 86 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Ebből sosem elég. 87 00:11:17,927 --> 00:11:20,471 Ő Dolores, az ön saját szobalánya. 88 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro és Francisca a másik két szobalány. 89 00:11:25,518 --> 00:11:27,770 Ő Gertrudis asszony, a szakács. 90 00:11:28,270 --> 00:11:29,522 Marco az inas. 91 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Doroteo, 92 00:11:32,274 --> 00:11:33,275 Francisco, 93 00:11:33,984 --> 00:11:34,860 Roberto, 94 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Aníbal… 95 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 és Lucas. 96 00:11:43,077 --> 00:11:43,994 Isidro kukta. 97 00:11:44,620 --> 00:11:45,788 Ahogy Juan is. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Ő pedig Mateo, a lovász. 99 00:13:06,660 --> 00:13:08,078 Indulni készültem, és… 100 00:13:10,039 --> 00:13:11,874 gondoltam, megihatnánk valamit. 101 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 Apámnak dolgoztam volna, 102 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 de nem alakult túl jól a dolog. 103 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Ezért inkább ide jöttem. 104 00:13:23,552 --> 00:13:25,763 Az egész családja San Luisban van? 105 00:13:27,973 --> 00:13:31,101 Mondjuk úgy, hogy jót tesz nekünk a távolság. 106 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Mikor apám még élt… 107 00:13:38,108 --> 00:13:40,611 önként mentem el felügyelni a birtokokat. 108 00:13:45,157 --> 00:13:49,119 - Minél távolabb, annál jobb. - „Minél távolabb, annál jobb.” 109 00:14:11,934 --> 00:14:13,853 És mit szól ehhez Rivas asszony? 110 00:14:17,106 --> 00:14:18,148 Nőtlen vagyok. 111 00:14:23,821 --> 00:14:25,239 Vár a megfelelőre? 112 00:14:32,371 --> 00:14:33,914 És vesztegessem az időmet? 113 00:15:42,983 --> 00:15:44,318 - Igen? - Képviselő úr! 114 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Indulni készülök. Szüksége van valamire? 115 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Nem, köszönöm. Menjen csak! 116 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Távozhatok? - Igen. 117 00:16:15,766 --> 00:16:16,850 Szépen játszottál. 118 00:16:26,652 --> 00:16:27,778 Csak el kellene… 119 00:16:28,487 --> 00:16:29,863 lazítanod a csuklódat. 120 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 Hogy az ujjaid a saját súlyuktól essenek a billentyűkre. 121 00:16:51,844 --> 00:16:55,222 Talán nem tudok zongorázni, de biztos nem ismersz még egy nőt, 122 00:16:55,305 --> 00:16:57,766 aki megtisztít, megtölt, és összerak egy puskát. 123 00:16:59,643 --> 00:17:00,853 Hála az égnek! 124 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 Mit csináltál ilyen későn? 125 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 Téged vártalak. 126 00:17:29,256 --> 00:17:31,467 Nem akarom, hogy miattam ne aludj. 127 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Csak így láthatlak. 128 00:18:03,832 --> 00:18:07,044 Amada, nem helyénvaló így viselkedni a nappaliban. 129 00:18:08,128 --> 00:18:09,505 Már mindenki alszik. 130 00:18:41,578 --> 00:18:43,789 Még nem végeztem a munkával. 131 00:18:45,415 --> 00:18:48,210 - Nem lehet holnap befejezni? - Az apádnak lesz. 132 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 Téllez szenátor… 133 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Csak ön után. 134 00:19:21,493 --> 00:19:22,828 Gáláns, mint mindig. 135 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 Egy El Buen Tonót, kérem! 136 00:19:35,799 --> 00:19:38,010 Sok szerencsét a holnapi üléshez! 137 00:20:00,490 --> 00:20:01,325 Nahát! 138 00:20:01,992 --> 00:20:05,787 - Leereszkedett hozzánk a Nemzet Veje. - Több tiszteletet, kérem! 139 00:20:10,167 --> 00:20:11,043 Ignacio! 140 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Kedvesem! 141 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 De la Torre úr! 142 00:20:28,894 --> 00:20:33,023 Mondja meg a feleségének, hogy ezek a hölgyek imádták a ruháját! 143 00:20:37,277 --> 00:20:38,320 Isteni volt. 144 00:20:40,280 --> 00:20:42,074 - Ki készítette? - Jól van, na! 145 00:20:42,157 --> 00:20:45,410 - Majd megkérdezem a szabó nevét. - Ne, ne kelts gyanút! 146 00:20:52,042 --> 00:20:52,960 Jó estét! 147 00:20:53,502 --> 00:20:54,962 - Jó estét! - Jó estét! 148 00:21:20,195 --> 00:21:21,822 Na, milyen a házasélet? 149 00:21:23,573 --> 00:21:26,076 Egyes kötelességek nehezebbek, mint mások. 150 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 Megismertem valakit, akinek itt a helye. 151 00:21:36,128 --> 00:21:37,129 Hadd találjam ki! 152 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Már meg is hívtad. 153 00:21:42,384 --> 00:21:43,302 Ignacio! 154 00:21:46,513 --> 00:21:48,015 Minek vannak szabályaink? 155 00:21:50,058 --> 00:21:51,143 Hogy ők betartsák. 156 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Nacho! 157 00:21:54,813 --> 00:21:56,523 Ha ez még egyszer előfordul… 158 00:21:57,858 --> 00:21:59,276 - kirúglak. - „Kirúglak.” 159 00:22:58,043 --> 00:23:00,253 Figyelem, uraim! Ki az, aki… 160 00:23:00,962 --> 00:23:02,172 Egy vén róka vagyok. 161 00:24:33,680 --> 00:24:34,890 Köszönöm, doktor úr! 162 00:24:42,272 --> 00:24:44,357 A pihenéstől elmúlik a szorongásod. 163 00:24:49,112 --> 00:24:51,740 Sosem bocsátja meg, hogy nem hívtam meg az esküvőre. 164 00:24:55,243 --> 00:24:57,037 Apa és Carmelita nem engedték. 165 00:24:59,122 --> 00:25:01,791 És mindenki tudja, hogy anyám őslakos. 166 00:25:04,711 --> 00:25:06,338 Mióta nem láttad őt? 167 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Hat éve. 168 00:25:16,515 --> 00:25:17,349 Ignacio! 169 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 Csak te és apa vagytok nekem. 170 00:25:30,820 --> 00:25:31,655 Pihenj! 171 00:26:47,522 --> 00:26:49,232 Le kell vennie az ingét. 172 00:26:50,525 --> 00:26:51,359 Tessék? 173 00:26:52,736 --> 00:26:54,738 Ha szeretne, még távozhat. 174 00:27:53,797 --> 00:27:55,256 Evaristo Rivas! 175 00:27:57,008 --> 00:27:59,302 Szabad akaratából jött ide? 176 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Igen. 177 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 És tudja, mi köt össze minket a testvériségben? 178 00:28:09,479 --> 00:28:10,855 A szókratészi szeretet. 179 00:28:12,732 --> 00:28:15,568 És ön, Evaristo Rivas, azt vallja, 180 00:28:16,361 --> 00:28:19,656 hogy jogosult csatlakozni a társaságunkhoz? 181 00:28:20,407 --> 00:28:21,408 Igen. 182 00:28:22,617 --> 00:28:23,493 Meleg vagyok. 183 00:28:28,540 --> 00:28:32,669 Esküszik, hogy még nyomás alatt is titokban tartja, mi folyik itt? 184 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Esküszöm. 185 00:28:37,340 --> 00:28:38,174 Evaristo, 186 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 üdvözlöm az immár… 187 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 - negyvenkettők klubjában! - Üdvözlünk! 188 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Uraim, 189 00:29:01,406 --> 00:29:04,492 emeljük poharunkat legújabb tagunkra! 190 00:29:04,951 --> 00:29:06,494 Egészségünkre! 191 00:29:07,078 --> 00:29:09,497 Sosem láttam ennyi meleget egy helyen. 192 00:29:12,125 --> 00:29:13,668 Tudtam, hogy tetszeni fog. 193 00:29:15,754 --> 00:29:17,380 Te is átmentél ezen? 194 00:29:19,048 --> 00:29:20,216 Ki hívott meg? 195 00:29:21,926 --> 00:29:22,761 Don Felipe. 196 00:29:24,637 --> 00:29:26,723 A szüleim közeli barátja volt. 197 00:29:27,599 --> 00:29:29,809 Ez volt a 18. születésnapi ajándékom. 198 00:29:31,352 --> 00:29:34,522 I. Miksa adta át neki a klubot, mielőtt kivégezték. 199 00:29:46,201 --> 00:29:47,202 Imádni fogod. 200 00:29:51,331 --> 00:29:52,582 Ő Aristeo. 201 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 Már csak ő maradt az alapítók közül, de sajnos ritkán jön el. 202 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Egészségünkre! 203 00:30:01,549 --> 00:30:03,301 Ők ketten szenátorok. 204 00:30:03,843 --> 00:30:05,011 Ő Agustin. 205 00:30:05,762 --> 00:30:08,056 Eddig ő volt a legújabb tagunk. 206 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 Gabriel hívta meg őt. Mindketten szeretnek nőnek öltözni. 207 00:30:13,561 --> 00:30:16,481 Carlos tagja a Bank of London igazgatótanácsának. 208 00:30:16,564 --> 00:30:19,818 Nagyon érdekes fickó, de néha azért nehéz vele. 209 00:30:21,319 --> 00:30:24,364 Gustavo egy kicsit zárkózott, de remek ember. 210 00:30:24,447 --> 00:30:25,532 És Rafael… 211 00:30:26,574 --> 00:30:27,826 Vele már találkoztál. 212 00:30:31,079 --> 00:30:32,038 Üdvözöllek. 213 00:30:32,539 --> 00:30:33,456 Köszönöm. 214 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Hol voltál? 215 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Elhúzódott a vacsora. 216 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 - Kivel? - A barátaimmal. 217 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Aggódtam érted. 218 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Sajnálom. 219 00:34:22,602 --> 00:34:24,103 Nem volt időm értesíteni. 220 00:34:25,730 --> 00:34:27,482 Üzentem apámnak. 221 00:34:28,524 --> 00:34:29,817 Keresnek téged. 222 00:34:31,569 --> 00:34:32,695 Mi okod volt erre? 223 00:34:34,280 --> 00:34:35,239 Nem jöttél haza. 224 00:34:35,948 --> 00:34:38,493 Azt hittem, valami szörnyűség történt veled. 225 00:34:40,620 --> 00:34:43,456 Legközelebb ne aggódj ennyire értem! 226 00:34:45,374 --> 00:34:47,710 Nem szeretném, ha ismét rosszul lennél. 227 00:34:55,426 --> 00:34:56,511 Mi ez az egész? 228 00:34:58,221 --> 00:35:00,264 Ezek az úriemberek önt keresik. 229 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 Elnézést, uram. 230 00:35:01,641 --> 00:35:03,976 Úgy értesítettek, hogy baja esett. 231 00:35:04,060 --> 00:35:07,146 - Nos, láthatják, hogy jól vagyok. - Elnézést kérünk. 232 00:35:53,234 --> 00:35:54,902 Gyönyörű bocsánatkérés. 233 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 Elfogadod? 234 00:36:24,432 --> 00:36:26,517 Nem mutatna szebben egy karkötővel? 235 00:36:27,560 --> 00:36:29,228 Vagy talán egy fülbevalóval? 236 00:36:33,441 --> 00:36:36,027 Ha tényleg történne valami… 237 00:36:37,320 --> 00:36:39,947 legalább az apámra számíthatunk. 238 00:36:41,532 --> 00:36:42,575 Megnyugtató. 239 00:37:14,106 --> 00:37:15,858 Azt hitted, nem jövök rá? 240 00:37:18,903 --> 00:37:19,737 Pardon? 241 00:37:20,947 --> 00:37:22,573 Összeesküdtél ellenem. 242 00:37:27,161 --> 00:37:29,121 Soha meg sem próbálnám, elnök úr. 243 00:37:30,206 --> 00:37:33,209 Akkor mégis minek neveznéd azt, hogy a hátam mögött 244 00:37:33,292 --> 00:37:35,962 előterjesztesz egy programot, amit én ellenzek? 245 00:37:37,922 --> 00:37:41,217 Nem titok, hogy a farmerek elégedetlenek Villadával. 246 00:37:42,802 --> 00:37:46,889 Szerintük jobban meg tudnám védeni az érdekeiket, hisz közösek az enyéimmel. 247 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 És azt hiszik, támogatni foglak. 248 00:37:49,892 --> 00:37:50,810 Tévednek talán? 249 00:37:52,436 --> 00:37:55,314 Meg sem felelsz a kormányzói kritériumoknak. 250 00:37:57,566 --> 00:37:58,442 Fiatal vagy. 251 00:37:58,526 --> 00:38:02,321 Sosem vonakodott a nép javára módosítani a törvényeket, elnök úr. 252 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 Hogy van a lányom? 253 00:38:05,616 --> 00:38:06,450 Boldog. 254 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 Mint mindig. 255 00:38:08,703 --> 00:38:11,622 Ezt a témát lezárom, amíg elég idős nem leszel. 256 00:38:11,706 --> 00:38:12,957 - Elnök úr… - Ignacio! 257 00:38:21,757 --> 00:38:23,718 De la Torre! Te jössz. 258 00:38:25,052 --> 00:38:28,222 A feleségem egy kis öltönyt akar neki varratni. 259 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 De szerintem ez nem jó ajándék egy fiúnak. 260 00:38:31,851 --> 00:38:33,019 Nem örülne neki. 261 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 Hány éves? 262 00:38:36,480 --> 00:38:37,356 Tíz. 263 00:38:37,440 --> 00:38:38,441 Kapjon kerékpárt! 264 00:38:40,234 --> 00:38:41,652 Az nem túl veszélyes? 265 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 De, rettenetes. 266 00:38:43,404 --> 00:38:46,782 Majd' belehalsz, úgy dobál a macskakövön. 267 00:38:46,866 --> 00:38:50,411 Azt hiszem, van egy új modell, felfújható gumikkal. 268 00:38:51,787 --> 00:38:53,539 Legközelebb mit találnak ki? 269 00:38:54,415 --> 00:38:57,293 Hát, ha ez igaz, akkor kerékpárt veszek neki. 270 00:38:57,376 --> 00:39:00,796 Meg egy kis öltönyt, hogy a feleségem is örüljön. Na? 271 00:39:01,297 --> 00:39:02,965 Milyen modern gondolat! 272 00:39:03,632 --> 00:39:05,926 Nem a kerékpárgumira gondolok, hanem… 273 00:39:06,010 --> 00:39:07,720 hogy Carolina kedvére teszel. 274 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 Ha családod van, olykor kompromisszumot kell kötnöd. 275 00:39:11,432 --> 00:39:13,559 Ezt te sosem fogod megérteni. 276 00:39:15,978 --> 00:39:17,063 Itt élsz? 277 00:39:21,692 --> 00:39:23,694 Amióta kirúgtak a házamból. 278 00:39:26,906 --> 00:39:28,157 Ki kéne mozdulnod. 279 00:39:28,240 --> 00:39:29,325 Hogy ismerkedj. 280 00:39:29,825 --> 00:39:31,786 Szerintem jó helyen vagy. 281 00:39:38,834 --> 00:39:40,211 Nem akarsz szórakozni? 282 00:39:43,964 --> 00:39:47,551 Uraim, bocsánatot kérek, hogy így itt hagylak titeket. 283 00:39:48,386 --> 00:39:50,054 Még egy visszavágó? 284 00:40:11,450 --> 00:40:12,284 Hát te? 285 00:40:14,245 --> 00:40:15,579 Nem tudsz köszönni? 286 00:40:17,957 --> 00:40:19,417 Hogy van, képviselő úr? 287 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 Azt hittem, megállapodtunk. 288 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Én meg azt hittem, fontosabb dolga van. 289 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 Ignacio! 290 00:40:30,928 --> 00:40:33,055 - Maradj még kicsit! - Nem, késő van. 291 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 Reggelente szereti meglovagolni a kancáját. 292 00:40:44,483 --> 00:40:45,359 Gyere velem! 293 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 Eva! 294 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva! 295 00:42:53,612 --> 00:42:56,782 A széket tegye a tükör elé, a gyertyát pedig… 296 00:42:56,865 --> 00:42:57,866 az ágy mellé! 297 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 Ignacio! 298 00:43:00,703 --> 00:43:01,787 Mit csinálsz? 299 00:43:03,163 --> 00:43:05,249 Nem akarom, hogy miattam éjszakázz. 300 00:43:07,084 --> 00:43:08,669 Kérlek, ne költözz át! 301 00:43:09,503 --> 00:43:11,589 Még egy éve sem vagyunk házasok. 302 00:43:11,672 --> 00:43:14,174 Az orvos azt mondta, ki kell aludnod magad. 303 00:43:15,342 --> 00:43:16,677 Valami rosszat tettem? 304 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 - Zavartalak valamivel? - Nem. 305 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Semmivel. 306 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 Jobb lesz így. 307 00:43:33,527 --> 00:43:34,486 Az egészséged miatt. 308 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 Megbeszélték, hogy magunkra hagynak a páholyban. 309 00:43:50,085 --> 00:43:52,588 A közönség tapsolt, mikor odaadta a gyűrűt. 310 00:43:53,047 --> 00:43:55,507 Bár én is hasonlót mesélhetnék majd el! 311 00:43:55,591 --> 00:43:57,718 Sokan mesélnek hasonló történeteket. 312 00:43:57,801 --> 00:44:00,304 A probléma azzal van, ami utána következik. 313 00:44:01,889 --> 00:44:03,098 És az milyen, Amada? 314 00:44:03,932 --> 00:44:05,184 Ami utána következik. 315 00:44:06,894 --> 00:44:08,312 Nos, nem panaszkodhatok. 316 00:44:10,022 --> 00:44:13,108 A minap gyémántnyakláncot kaptam Ignaciótól. 317 00:44:14,109 --> 00:44:15,527 Nem utasíthattam vissza. 318 00:44:16,612 --> 00:44:19,198 Még mindig hajnalig tartó vacsorákra jár? 319 00:44:19,281 --> 00:44:20,574 Luz! 320 00:44:21,033 --> 00:44:22,076 Ne légy undok! 321 00:44:24,328 --> 00:44:25,287 Nem, Luz. 322 00:44:25,996 --> 00:44:28,082 Nincs több éjszakába nyúló vacsora. 323 00:44:28,874 --> 00:44:31,960 Élvezd, amíg így van, kedvesem! 324 00:44:32,920 --> 00:44:34,672 Az ilyesmi akkor ér véget, 325 00:44:35,464 --> 00:44:37,424 amikor a legkevésbé számítasz rá. 326 00:44:38,258 --> 00:44:40,260 Egyik nap még te vagy a napsugara… 327 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 másnap meg eltűnik, 328 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 hogy valaki más melegítse fel. 329 00:44:52,064 --> 00:44:53,315 Nem igaz, Carmelita? 330 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 - Elena, kérsz egy pohár vizet? - Nem. 331 00:44:56,610 --> 00:44:59,113 - Valaki? - Nem, köszönöm. 332 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 Nagyon kellemes itt, nem? 333 00:45:57,504 --> 00:45:59,506 Tetszett az ajándék, amit küldtem? 334 00:46:01,759 --> 00:46:04,428 Nem hittem, hogy ennyi aláírást gyűjtesz majd. 335 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 Már csak a legfontosabb hiányzik. 336 00:46:09,850 --> 00:46:11,769 Alvaro, Manuel! 337 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Részletes jelentést kérek 338 00:46:14,521 --> 00:46:17,232 a fiú politikai életképességéről. 339 00:46:17,316 --> 00:46:18,734 Természetesen, elnök úr. 340 00:46:18,817 --> 00:46:19,735 Köszönöm. 341 00:46:20,402 --> 00:46:22,029 Ez nem egy „igen”, Ignacio. 342 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 Ez egy „meglátjuk”. 343 00:46:25,741 --> 00:46:26,742 Ha megbocsátotok. 344 00:46:41,882 --> 00:46:42,883 Milyen tisztség? 345 00:46:46,220 --> 00:46:47,846 Mexikó állam kormányzója. 346 00:46:52,518 --> 00:46:54,812 Meggyaláztad azt a nőt! 347 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 Vigyázz! 348 00:47:11,662 --> 00:47:14,873 Milyen tragikus pénisz… tráció. 349 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Kankós volt! 350 00:47:42,359 --> 00:47:44,486 Mivel mind itt vagytok, 351 00:47:44,570 --> 00:47:48,782 szeretném bejelenteni, hogy az éves bált… 352 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 november 17-én tartjuk. 353 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 A hullámok végtelenségében 354 00:47:57,457 --> 00:48:01,628 Megláttalak, ahogy lebegsz 355 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 - Megmentelek - Megkereslek 356 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 És beléd döföm a hüvelykujjam 357 00:48:13,807 --> 00:48:17,728 Te gyönyörű látomás 358 00:48:17,811 --> 00:48:21,648 - Halhatatlan lelkembe bevésték… - Tetszett. 359 00:48:21,732 --> 00:48:22,941 Fáradt vagy. 360 00:48:23,901 --> 00:48:26,111 Hölgyeim, szerintem én visszavonulok. 361 00:48:26,194 --> 00:48:29,072 - Ünneprontó! - De miért, Nachito? 362 00:48:29,156 --> 00:48:31,825 Mert meg kell terveznem a kormányzói kampányomat. 363 00:48:31,909 --> 00:48:35,829 - Minek leszel a kormányzója? - Mi másnak? Szodomának! 364 00:48:36,330 --> 00:48:39,291 - Mexikó államnak. - Még rosszabb. 365 00:48:39,374 --> 00:48:41,752 Szerintem még elnök is lehetnél, Nacho. 366 00:48:41,835 --> 00:48:43,587 Evaristo lenne a First Lady! 367 00:48:43,670 --> 00:48:47,382 - Tényleg! Jó lenne. - A kis szőke De la Torre asszony. 368 00:48:47,799 --> 00:48:49,468 Uraim, el tudjátok képzelni? 369 00:48:49,551 --> 00:48:52,804 Talán a következő orgiánk a Chapultepec-kastélyban lesz. 370 00:48:52,888 --> 00:48:57,517 - Igen! Majd magam köré tekerem a zászlót. - Ignacio De la Torrét kormányzónak! 371 00:48:57,601 --> 00:49:00,062 - Éljen Nacho! - Most már kuss legyen! 372 00:49:09,780 --> 00:49:11,239 De la Torre úr… 373 00:49:11,323 --> 00:49:12,741 De la Torre úr! 374 00:49:12,824 --> 00:49:16,536 Ne feledkezzen meg a barátnőiről, mikor felállítja a kabinetjét! 375 00:49:17,621 --> 00:49:18,455 Sziasztok! 376 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 Ne bátorítsd őket! 377 00:50:16,805 --> 00:50:18,265 Mi ez az egész Félix? 378 00:50:20,517 --> 00:50:22,728 Az emberek szeretnek beszélni, Amada. 379 00:51:15,030 --> 00:51:19,367 ARRA ÉBREDTEM, HOGY TESTEM BELEREMEG A HÁTAMRA LEHELT CSÓKJAIDBA. EVA 380 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Új vagyok az irodánál. 381 00:51:33,840 --> 00:51:35,258 Nagyon jól bánik velem. 382 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 A férjem csodásan bánik önnel. 383 00:51:39,763 --> 00:51:42,182 Valójában számos szenátorral dolgozom, és… 384 00:52:03,495 --> 00:52:06,039 Meghívtam Evát, hogy töltse velünk az estét. 385 00:52:13,713 --> 00:52:15,549 Elolvastad a leveleimet. 386 00:52:17,717 --> 00:52:19,386 Nem hagytál más lehetőséget. 387 00:52:23,557 --> 00:52:25,976 - Inkább máskor visszajövök. - Üljön le! 388 00:53:01,761 --> 00:53:04,055 A férjem kimerült a sok munkától. 389 00:53:08,059 --> 00:53:09,769 Önnek ezt jobban kell tudnia. 390 00:53:13,899 --> 00:53:15,400 Arról meséltem Amadának… 391 00:53:16,067 --> 00:53:17,986 mi a feladatom az ügyvédjeként. 392 00:53:20,322 --> 00:53:23,074 - Azt beszéltük Evával… - Rivas úr, Amada. 393 00:53:24,242 --> 00:53:27,913 - Vigyázz a szádra! Nem a faludban vagy. - Zavarja, ha Evának szólítom? 394 00:53:29,164 --> 00:53:29,998 Nem. 395 00:53:31,082 --> 00:53:33,710 Azt beszéltük Evával, hogy szombaton kirándulhatnánk. 396 00:53:33,793 --> 00:53:35,587 Szerintem Rivas úr nem ér rá. 397 00:53:37,339 --> 00:53:39,132 Lefoglalják a szerződések. 398 00:53:39,216 --> 00:53:41,176 - Azt hittem, törvényjavaslat. - Az is. 399 00:53:44,179 --> 00:53:45,138 Miért jöttél? 400 00:53:46,014 --> 00:53:48,058 Mert a te nevedben hívott meg. 401 00:53:48,141 --> 00:53:50,393 Ignacio De la Torre úr és asszony. 402 00:53:50,477 --> 00:53:52,145 Kérlek, ne gyere ide többet! 403 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Add ide! 404 00:54:04,157 --> 00:54:05,492 Nem kérem még egyszer. 405 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Add ide! 406 00:54:36,189 --> 00:54:38,775 Nem vagyok olyan ostoba, hogy ott tartsam őket. 407 00:55:22,402 --> 00:55:23,236 Amada! 408 00:55:25,155 --> 00:55:26,823 Amada, mit csinálsz odafent? 409 00:55:31,703 --> 00:55:32,537 Amada! 410 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Hagyj békén! 411 00:55:40,045 --> 00:55:41,212 Meg ne csússz! 412 00:55:44,966 --> 00:55:46,968 Mióta érdekel, mi történik velem? 413 00:55:48,720 --> 00:55:49,721 Gyere be a házba! 414 00:55:51,139 --> 00:55:51,973 Menj innen! 415 00:55:54,934 --> 00:55:55,769 Amada! 416 00:55:58,897 --> 00:55:59,981 Menj innen! 417 00:57:27,819 --> 00:57:29,821 Meg kell ajándékoznod egy gyermekkel. 418 00:57:42,750 --> 00:57:44,878 Ha nem teszed, elmondom, amit tudok. 419 00:57:53,261 --> 00:57:54,762 És mit mondanak majd rólad? 420 00:57:59,350 --> 00:58:00,727 Házasok vagyunk, Amada. 421 00:58:01,936 --> 00:58:04,731 Az a legkevesebb, hogy fenntartod a látszatot. 422 00:58:08,526 --> 00:58:09,360 Miattam. 423 00:58:15,950 --> 00:58:17,785 Nem azt hiszi mindenki, hogy… 424 00:58:20,330 --> 00:58:21,956 majd' megőrülünk egymásért? 425 00:59:36,114 --> 00:59:38,241 Valószínűleg ma sem fog eljönni. 426 00:59:44,414 --> 00:59:46,916 Evaristo, nem bölcs dolog így viselkedni. 427 00:59:47,000 --> 00:59:48,918 Mint férj és feleség. 428 00:59:51,838 --> 00:59:53,548 Nem lesz jó vége. 429 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 GYERE VISSZA, HIÁNYZOL. EVA 430 01:01:22,428 --> 01:01:25,348 Félek, a választók nincsenek jó véleménnyel önről. 431 01:01:26,557 --> 01:01:29,018 Biztosan talál kedvezőbb szempontokat is. 432 01:01:29,102 --> 01:01:30,645 Minden tisztelettel, uram… 433 01:01:31,562 --> 01:01:33,981 de az életmódjáról beszél az egész város. 434 01:01:35,024 --> 01:01:37,235 Honnan tudjam, hogy az eredmények valósak? 435 01:01:37,735 --> 01:01:39,070 Garantálom, hogy azok. 436 01:01:39,737 --> 01:01:43,032 Mit gondol, ki segítette az elnököt az újraválasztásai során? 437 01:01:48,871 --> 01:01:50,581 Azt tanácsolom, ne induljon! 438 01:01:51,457 --> 01:01:53,418 Nincs esélye nyerni. 439 01:01:54,085 --> 01:01:56,170 És a tábornok nem szeret veszíteni. 440 01:02:10,476 --> 01:02:12,854 Carmen asszony. Elnök úr. 441 01:02:13,396 --> 01:02:14,230 Ignacio. 442 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 Örülök, hogy el tudtak jönni. 443 01:02:17,066 --> 01:02:20,695 - Alvaro és Manuel átadták a jelentést? - Porfirio… Ne most! 444 01:02:21,195 --> 01:02:22,029 Még nem. 445 01:02:22,613 --> 01:02:25,867 Vacsora alatt lesz időtök megbeszélni ezeket a dolgokat. 446 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …kicsit szélsőségesnek tartom. 447 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Visszafogottabb volt minden. 448 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Igen, nem úgy, mint most. 449 01:02:41,924 --> 01:02:43,384 Most azt mondanám, hogy… 450 01:02:43,468 --> 01:02:45,595 hogy az ilyesféle összejövetelek… 451 01:02:45,678 --> 01:02:47,555 - sokkal könnyedebbek. - Igen. 452 01:02:47,638 --> 01:02:49,515 - Kellemesebbek. - Lazábbak. 453 01:02:50,349 --> 01:02:51,517 Gyönyörű ez a ház. 454 01:02:51,601 --> 01:02:53,936 Köszönöm, Carmen. Örülök, hogy itt van. 455 01:02:56,564 --> 01:03:00,151 Vörös csattogóhal ravigote mártással, apa. Ahogy szereted. 456 01:03:01,486 --> 01:03:02,445 Nézzenek oda! 457 01:03:03,654 --> 01:03:06,991 Hamarosan Luznak tanítod, hogyan legyen jó háziasszony. 458 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Egy kicsit száraz. 459 01:03:16,751 --> 01:03:17,835 Nagyon finom. 460 01:03:24,801 --> 01:03:26,677 Már csak anyává kéne válnod. 461 01:03:27,595 --> 01:03:28,429 Porfirio! 462 01:03:30,223 --> 01:03:31,057 Mi az? 463 01:03:32,308 --> 01:03:33,601 Nem mondhatok ilyet? 464 01:03:37,522 --> 01:03:38,397 Unokákat akarok. 465 01:03:46,697 --> 01:03:48,282 Mióta vagytok együtt? 466 01:03:59,460 --> 01:04:01,128 - Ignacio! - Dolgozunk rajta. 467 01:04:04,090 --> 01:04:05,675 Ezt akartam hallani. 468 01:04:09,512 --> 01:04:12,682 Tudjátok, milyen eredetű a ravigote kifejezés? 469 01:04:13,307 --> 01:04:14,684 - Nem. - Francia. 470 01:04:16,519 --> 01:04:17,937 Erőt jelent. 471 01:04:18,521 --> 01:04:22,024 Ez a mártás felerősíti az étvágyat. 472 01:04:22,525 --> 01:04:25,486 Az elkészítésétől az elfogyasztásáig. 473 01:04:43,212 --> 01:04:44,380 Hogy vagy ma? 474 01:04:45,798 --> 01:04:46,757 Mit keresel itt? 475 01:04:48,885 --> 01:04:51,387 Egy feleség nem látogathatja meg a férjét? 476 01:05:21,667 --> 01:05:22,835 Mit csinálsz? 477 01:05:30,468 --> 01:05:31,552 Meggyógyítalak. 478 01:05:32,261 --> 01:05:34,263 Isten szabadítson meg a bűnödtől… 479 01:05:43,105 --> 01:05:45,942 Ha még egyszer hozzám érsz, elmegyógyintézetbe záratlak. 480 01:05:46,025 --> 01:05:48,235 Nem félek tőled, harcmezőn születtem. 481 01:05:49,445 --> 01:05:50,404 Tűnj innen! 482 01:05:51,614 --> 01:05:53,282 Majd ha teherbe ejtettél. 483 01:06:00,206 --> 01:06:01,165 Engedj el! 484 01:06:05,044 --> 01:06:07,421 Ignacio… Ignacio, ejts teherbe! 485 01:06:08,506 --> 01:06:09,340 Ignacio! 486 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Amada, nyisd ki! 487 01:06:23,688 --> 01:06:25,064 A te érdekedben teszem. 488 01:06:26,065 --> 01:06:27,149 Amada, nyisd ki! 489 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 Amada! Nyisd ki! 490 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 Nyisd ki! 491 01:06:42,999 --> 01:06:44,208 Amada! 492 01:08:22,681 --> 01:08:23,808 Mi bánt, gyermekem? 493 01:08:31,398 --> 01:08:33,400 Aggódom Ignacio miatt, apa. 494 01:08:36,153 --> 01:08:37,822 Mondd, mit szeretnél, Amada! 495 01:09:36,338 --> 01:09:37,173 Mi a baj? 496 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 Valaki követ. 497 01:09:39,842 --> 01:09:40,676 Ki? 498 01:09:40,759 --> 01:09:42,595 Nem tudom, de tudom, ki küldte. 499 01:09:43,846 --> 01:09:44,805 Téged követtek? 500 01:09:45,681 --> 01:09:46,557 Nem. 501 01:09:46,682 --> 01:09:47,725 Nem, nem hiszem. 502 01:12:12,870 --> 01:12:13,912 Tűnjünk el innen! 503 01:12:16,790 --> 01:12:17,624 Hova? 504 01:12:23,672 --> 01:12:24,631 Külföldre. 505 01:12:29,553 --> 01:12:30,679 Ez őrültség. 506 01:12:35,809 --> 01:12:36,643 Tudom. 507 01:13:02,503 --> 01:13:05,339 Kezdtünk aggódni érted, Nachito. 508 01:13:05,923 --> 01:13:06,799 Ez meg mi? 509 01:13:06,882 --> 01:13:07,966 Az új testőreid. 510 01:13:09,510 --> 01:13:12,304 - Nincs szükségem rájuk. - Ez nem a te döntésed. 511 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 Jól van. 512 01:13:14,014 --> 01:13:16,058 - Akkor vigyázzanak Amadára! - Nem. 513 01:13:17,559 --> 01:13:18,727 Ők a te testőreid. 514 01:13:20,896 --> 01:13:22,106 Ehhez nincs jogod. 515 01:13:28,862 --> 01:13:30,406 Tévedsz, Ignacio. 516 01:13:32,074 --> 01:13:33,617 Minden jogom megvan hozzá. 517 01:13:34,743 --> 01:13:35,953 Ha nem tetszik, 518 01:13:36,495 --> 01:13:38,288 beszélj az elnökkel! 519 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Nachito. 520 01:13:50,509 --> 01:13:53,053 Odakint őrködjenek, Teo! Itt nem lehetnek. 521 01:15:23,477 --> 01:15:24,686 Köszönöm, Teo. 522 01:15:28,732 --> 01:15:30,692 - Ki küldte? - Amada, ez már sok. 523 01:15:32,945 --> 01:15:33,779 Ki küldte? 524 01:15:36,823 --> 01:15:37,658 A szabó. 525 01:16:46,476 --> 01:16:49,938 - Nyomást gyakorolnak ránk. - Azt érzem, de mit akarnak? 526 01:16:50,439 --> 01:16:51,815 Egy találkozót önnel. 527 01:16:51,940 --> 01:16:53,609 Nem lehet. Mondja meg nekik… 528 01:16:59,072 --> 01:16:59,990 Képviselő úr. 529 01:17:02,784 --> 01:17:06,038 Mondja meg nekik, hogy a következő ciklusig nem indulok! 530 01:17:14,046 --> 01:17:14,921 Így, ni! 531 01:17:16,256 --> 01:17:17,633 Csodásan festesz. 532 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Fordulj meg! 533 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Így. 534 01:17:31,063 --> 01:17:33,190 Gyönyörű leszel ebben a ruhában. 535 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Negyvenkét jegy, egyetlen győztes. 536 01:20:06,593 --> 01:20:07,803 Ki szerencsés ma? 537 01:20:07,886 --> 01:20:11,181 - Kinek az ötlete volt? Nagyon jó. - Éjféli tombola! 538 01:20:11,681 --> 01:20:14,601 Nana! Fejenként egy jegy jár. Ne legyetek mohók! 539 01:20:25,529 --> 01:20:26,363 Egyszerűen… 540 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 gyönyörű vagy. 541 01:20:31,660 --> 01:20:34,871 Negyvenkét jegy, egyetlen győztes. 542 01:20:36,540 --> 01:20:37,374 Szabad? 543 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 Te is kérsz? 544 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 - Én kérek! - Éjféli tombola! 545 01:20:45,423 --> 01:20:46,925 Hétkor indul a vonat. 546 01:20:50,303 --> 01:20:51,137 Mehetünk? 547 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 - Jó estét! - Jó estét! 548 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Köszönjük. 549 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Egészségedre! 550 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 Mi történt? 551 01:25:03,348 --> 01:25:06,476 Rajtaütés volt egy La Paz utcai partin. 552 01:25:07,727 --> 01:25:10,522 Először átlagos partinak tűnt, majd észrevettem, 553 01:25:10,605 --> 01:25:13,525 - hogy csak férfiak voltak jelen. - A lényeget! 554 01:25:17,570 --> 01:25:19,280 Azok, akik nőnek tűntek… 555 01:25:20,240 --> 01:25:21,866 férfiak voltak női ruhában. 556 01:25:23,743 --> 01:25:25,453 42 személyt tartóztattunk le. 557 01:25:39,008 --> 01:25:40,510 Én csak 41-et számolok. 558 01:25:49,477 --> 01:25:50,854 Meg fogja tudni a fiam. 559 01:25:54,774 --> 01:25:56,151 Meg fogja tudni a fiam. 560 01:25:57,902 --> 01:25:58,987 Meg fogok halni. 561 01:26:09,414 --> 01:26:11,833 Megtudja a fiam, és meghalok. 562 01:26:21,843 --> 01:26:23,469 Vigyétek ki ezt a köcsögöt! 563 01:26:34,189 --> 01:26:36,316 - Disznók! - Tűnjetek innen, betegek! 564 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 Az itt lévők… 565 01:26:56,711 --> 01:27:00,840 azt a romlottságot képviselik, amit ki kell irtanunk a társadalmunkból. 566 01:27:01,925 --> 01:27:04,427 Ezeknek a beteg embereknek az esete… 567 01:27:04,510 --> 01:27:07,222 szolgáljon intő példaként mindazok számára, 568 01:27:07,305 --> 01:27:10,683 akik szembe akarnak menni az erkölcsi elvekkel! 569 01:27:12,644 --> 01:27:13,561 Tisztázzuk! 570 01:27:14,103 --> 01:27:18,107 A gyomot habozás nélkül kiirtjuk. 571 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 A társadalmunk érdekében… és családjaink biztonságáért. 572 01:29:15,141 --> 01:29:17,352 Megkértem apámat, hogy küldjön haza. 573 01:29:32,450 --> 01:29:34,494 Beszéltél apádnak Evaristóról? 574 01:29:35,870 --> 01:29:36,704 Minek? 575 01:29:38,873 --> 01:29:40,041 Isten mindent lát. 576 01:29:46,547 --> 01:29:47,715 Amada, kérlek! 577 01:29:51,636 --> 01:29:54,263 Ha segítesz őt kiszabadítani a börtönből, ígérem… 578 01:29:54,347 --> 01:29:55,473 Yucatánba küldték. 579 01:30:00,186 --> 01:30:02,021 Legalább vezekelhet a bűneiért. 580 01:30:06,317 --> 01:30:07,235 Képviselő úr! 581 01:30:12,824 --> 01:30:16,536 Az elnök úr tudni szeretné, számíthat-e a szavazatára az ülésen. 582 01:30:19,455 --> 01:30:20,331 Számíthat. 583 01:31:54,675 --> 01:31:57,178 Ma kezdik játszani a Bohéméletet a színházban. 584 01:31:59,055 --> 01:31:59,889 Elmegyünk? 585 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Ha szeretnéd. 586 01:32:07,480 --> 01:32:09,982 Vagy inkább Tacubayába mennél a hétvégére? 587 01:32:19,700 --> 01:32:20,743 Ignacio! 588 01:32:21,327 --> 01:32:22,411 Bocsánat, micsoda? 589 01:32:24,997 --> 01:32:27,542 Az operába mennél inkább, vagy a nyaralóba? 590 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Mindegy. 591 01:32:37,802 --> 01:32:38,970 Evaristo meghalt. 592 01:32:44,976 --> 01:32:47,103 Többet nem tudok, csak hogy meghalt. 593 01:33:28,352 --> 01:33:30,271 Tehát Bohémélet vagy Tacubaya? 594 01:38:38,871 --> 01:38:40,998 A feliratot fordította: Tóth Norbert