1 00:00:37,834 --> 00:00:38,668 ‎ĐANG TẢI… 2 00:00:45,501 --> 00:00:49,209 ‎Mẹ chán ngấy chuyện này rồi, Gabe. ‎Mẹ làm mọi thứ vì mày. 3 00:00:49,793 --> 00:00:51,293 ‎Mẹ là mẹ mày. 4 00:00:51,376 --> 00:00:52,918 ‎Thật ư, mẹ? Bà mẹ của năm. 5 00:00:53,001 --> 00:00:56,251 ‎May cho mày ‎mẹ không gọi cảnh sát đến bắt mày đấy. 6 00:00:56,334 --> 00:00:58,418 ‎May cho mày là cô ấy không gọi cảnh sát. 7 00:00:58,501 --> 00:00:59,876 ‎Mẹ có về phe con không? 8 00:00:59,959 --> 00:01:03,709 ‎Mẹ sẽ luôn ở bên mày, Gabe ạ. ‎Mẹ luôn đứng về phía mày. 9 00:01:03,793 --> 00:01:07,168 ‎Mẹ làm tốt đấy… Trông con như thằng ngốc. 10 00:01:07,251 --> 00:01:09,459 ‎Trông con như thằng ngốc. ‎Mẹ hét vào mặt con. 11 00:01:09,543 --> 00:01:11,543 ‎- Bạn con đều thấy. ‎- Thấy mặt cô ta không? 12 00:01:11,626 --> 00:01:15,376 ‎Mày thấy cách cô ta nhìn mẹ không? ‎Và bố mày không làm gì cả. 13 00:01:15,959 --> 00:01:17,584 ‎Ông ta quá bận sống ở thập niên 80. 14 00:01:17,668 --> 00:01:21,168 ‎Ông ta nghịch đồ chơi. ‎Mấy thứ quái dị, đáng sợ của ông ta. 15 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 ‎Ôi, tha cho tôi đi. 16 00:01:30,126 --> 00:01:32,334 ‎ĐANG TẢI… 17 00:01:32,418 --> 00:01:34,709 {\an8}‎CURS>R ‎HIỆN THỰC ĐÃ BỊ NGUYỀN 18 00:01:42,793 --> 00:01:45,043 ‎CURS>R 19 00:01:50,959 --> 00:01:52,626 ‎CẤP ĐỘ MỘT ‎BẠN ĐANG Ở TRONG HANG ĐỘNG 20 00:01:57,084 --> 00:01:58,709 ‎CHỨNG TỎ MÌNH XỨNG ĐÁNG THẮNG GIẢI. 21 00:01:58,793 --> 00:02:00,793 ‎MỘT LY RƯỢU QUÝ TRONG TẦM TAY BẠN! 22 00:02:00,876 --> 00:02:02,251 ‎NẮM LẤY NÓ? BỎ QUA NÓ? 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,001 ‎NẮM LẤY NÓ 24 00:02:12,001 --> 00:02:13,918 ‎CÁI LY ĐÃ RỖNG. 25 00:02:22,793 --> 00:02:24,668 ‎BẠN ĐẶT NÓ TRÊN BÀN. 26 00:02:27,876 --> 00:02:30,501 ‎TÌM MỘT CÁI NỮA? RỜI HANG ĐỘNG? 27 00:02:37,709 --> 00:02:38,793 ‎TÌM MỘT CÁI NỮA 28 00:02:50,793 --> 00:02:52,793 ‎PHÍA SAU BẠN! 29 00:03:01,043 --> 00:03:02,626 ‎MẮC BẪY RỒI NHÉ! 30 00:03:07,709 --> 00:03:11,168 ‎BẬT ĐÈN? HAY TẮT? 31 00:03:23,959 --> 00:03:24,918 ‎Hay quá. 32 00:03:31,876 --> 00:03:33,751 ‎Những kẻ lập dị… kiểu cổ điển. 33 00:03:33,834 --> 00:03:35,043 ‎Trốn ở thập niên 80. 34 00:03:35,126 --> 00:03:38,084 ‎Gã quái… Dù sao thì, ‎Barry Newman là gã quái nào? 35 00:03:38,168 --> 00:03:41,501 ‎Là Gary Numan. Là Gary… ‎Đó là Gary Numan. 36 00:03:41,584 --> 00:03:44,126 ‎Ông ta làm tình với mấy cái đĩa than ‎nhiều hơn cô… 37 00:03:44,209 --> 00:03:47,626 ‎- "Lưỡi cậu ta? Tai cô ấy?" ‎- ‎Mấy bộ phim cũ đó… dở tệ. 38 00:03:50,293 --> 00:03:51,876 ‎LỰA CHỌN HOẶC CHẾT! 39 00:03:51,959 --> 00:03:53,209 ‎Cái gì? 40 00:03:53,293 --> 00:03:55,376 ‎"Lưỡi cậu ta? Tai cô ấy?" 41 00:03:55,959 --> 00:03:58,501 ‎Hắn chỉ là kẻ thất bại. 42 00:03:58,584 --> 00:03:59,709 ‎LƯỠI? TAI? ‎CHỌN HAY CHẾT! 43 00:03:59,793 --> 00:04:02,293 ‎Kẻ thất bại… Kẻ thất bại… Kẻ thất bại… 44 00:04:02,959 --> 00:04:04,001 ‎CHỌN HOẶC CHẾT! 45 00:04:04,084 --> 00:04:05,793 ‎CHẾT! 46 00:04:20,626 --> 00:04:21,459 ‎Mọi người ơi? 47 00:04:27,418 --> 00:04:28,293 ‎Laura? 48 00:04:29,376 --> 00:04:30,293 ‎Em yêu? 49 00:04:37,334 --> 00:04:39,334 ‎Em không biết đã có chuyện gì. 50 00:04:46,626 --> 00:04:49,126 ‎LƯỠI CẬU TA 51 00:04:49,834 --> 00:04:52,459 ‎NGƯỜI CHƠI GIỎI! ‎CẤP ĐỘ MỘT HOÀN THÀNH 52 00:04:52,543 --> 00:04:57,168 ‎GIỜ NÀY NGÀY MAI ‎VỚI NHIỀU NỖI KINH HOÀNG HƠN NỮA. 53 00:04:59,751 --> 00:05:02,834 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 54 00:05:11,168 --> 00:05:12,001 ‎CURS>R 55 00:05:19,418 --> 00:05:21,876 ‎CẤP ĐỘ HAI ‎BẠN ĐÃ QUAY LẠI HANG ĐỘNG 56 00:05:23,376 --> 00:05:26,168 ‎THỊT CỦA LAURA? CÁNH TAY CỦA GABE? 57 00:05:39,501 --> 00:05:42,959 ‎CHỌN HOẶC CHẾT ‎ĐẦU CÔ ẤY? MẮT CẬU TA? 58 00:05:43,043 --> 00:05:44,043 ‎MẮT CẬU TA 59 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 ‎GIA ĐÌNH BẠN ĐANG CHẢY MÁU… ‎TIẾP TỤC TRÒ CHƠI? 60 00:05:57,793 --> 00:06:00,584 ‎HAY SAO LƯU? 61 00:06:13,918 --> 00:06:16,251 ‎SAO LƯU HOÀN THÀNH. ‎PHÂN PHỐI CURS>R 62 00:06:26,043 --> 00:06:28,501 ‎CURS>R ĐÃ ĐƯỢC PHÂN PHỐI CHƯA? 63 00:06:28,584 --> 00:06:30,209 ‎RỒI. 64 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 ‎GIA ĐÌNH BẠN ĐƯỢC AN TOÀN. 65 00:06:34,168 --> 00:06:36,834 ‎TẠM THỜI. 66 00:06:39,876 --> 00:06:43,126 {\an8}‎BA THÁNG SAU 67 00:06:53,293 --> 00:06:54,209 ‎Ít quá. 68 00:06:54,959 --> 00:06:57,543 ‎Tôi nhận từ cô ít hơn người khác. ‎Cô là đồ lười biếng. 69 00:06:57,626 --> 00:06:59,001 ‎Tôi có thai. 70 00:06:59,084 --> 00:07:00,876 ‎Vậy cô vừa đần vừa lười biếng. 71 00:07:01,709 --> 00:07:03,209 ‎Đừng nói với cô ấy thế. 72 00:07:04,418 --> 00:07:05,876 ‎Có lẽ tối nay tôi không cần cô. 73 00:07:06,626 --> 00:07:07,501 ‎Chúa ơi. 74 00:07:08,043 --> 00:07:10,959 ‎Cô nghĩ mình đặc biệt. ‎Cô thì đặc biệt quái gì. 75 00:07:11,043 --> 00:07:15,001 ‎KISMET 76 00:08:00,251 --> 00:08:06,126 ‎BYTE ME ‎BÁN VÀ SỬA CHỮA MÁY TÍNH 77 00:08:08,168 --> 00:08:10,501 ‎Nào, cưng. 78 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 ‎Ôi nhìn cưng kìa. 79 00:08:14,543 --> 00:08:16,168 ‎Mình thật thông minh. 80 00:08:21,084 --> 00:08:22,584 ‎Chúa ơi, cưng đẹp quá. 81 00:08:35,626 --> 00:08:36,876 ‎Này. 82 00:08:36,959 --> 00:08:38,626 ‎Thiết kế nhân vật sao rồi? 83 00:08:38,709 --> 00:08:40,793 ‎- Tuyệt. ‎- Muốn tớ kiểm tra mã của cậu không? 84 00:08:40,876 --> 00:08:43,084 ‎Không. Không. Tớ… 85 00:08:44,501 --> 00:08:46,418 ‎- Được. ‎- Cậu làm sai mũi rồi. 86 00:08:47,418 --> 00:08:50,876 ‎Nó không… Lẽ ra nó không… ‎Chỉ là một ý tưởng thôi. 87 00:08:50,959 --> 00:08:51,834 ‎Ý tưởng thôi. 88 00:08:57,043 --> 00:08:58,959 ‎Ồ, cái gì vậy? 89 00:08:59,459 --> 00:09:02,084 ‎- Ý cậu là gì? Gì cơ, Fad Gadget? ‎- Thôi nào. 90 00:09:02,168 --> 00:09:05,043 ‎Nhà tiên phong Synth từ thập kỷ ‎vĩ đại nhất văn hóa đại chúng? 91 00:09:05,126 --> 00:09:07,709 ‎Cậu không nên nghe những thứ như thế. ‎Không tốt cho cậu. 92 00:09:07,793 --> 00:09:08,626 ‎Đâu có tệ… 93 00:09:09,543 --> 00:09:11,543 ‎Cậu kết bài gần đây tớ chơi cho cậu. 94 00:09:14,334 --> 00:09:15,293 ‎Run-DMC. 95 00:09:16,126 --> 00:09:19,209 ‎Cậu nghĩ cậu giới thiệu tớ ‎đến với Run-DMC à? 96 00:09:25,834 --> 00:09:27,209 ‎Tìm việc đến đâu rồi? 97 00:09:27,293 --> 00:09:29,584 ‎Tớ nhận được 27 lần "cút đi" ‎và vẫn còn tiếp, nên… 98 00:09:29,668 --> 00:09:32,751 ‎Vậy nên đừng bỏ học. ‎Cậu phải quay lại và tốt nghiệp. 99 00:09:40,709 --> 00:09:43,543 ‎Chà, này, coi này, ‎khi trò chơi của tớ được chọn, 100 00:09:43,626 --> 00:09:46,418 ‎cậu có thể đến lập trình cho tớ, ‎toàn thời gian. 101 00:09:46,501 --> 00:09:47,834 ‎Ở Nhà Isaac? 102 00:09:50,834 --> 00:09:52,209 ‎- Nhà Isaac á? ‎- Ừ. 103 00:09:52,293 --> 00:09:53,668 ‎Khá hay đấy. 104 00:09:55,751 --> 00:09:58,709 ‎- Tuyệt. ‎- Chỉ vài phần hàn cần sửa chữa. 105 00:09:58,793 --> 00:10:00,168 ‎Tuyệt. 106 00:10:00,251 --> 00:10:02,501 ‎Cái này là mơ ước của nhà sưu tập đấy. 107 00:10:02,584 --> 00:10:04,751 ‎- 70 ổn không? ‎- Họ chỉ bán giá 90. 108 00:10:04,834 --> 00:10:08,668 ‎Nhưng tớ đang trả tiền cho tác phẩm. 109 00:10:24,334 --> 00:10:25,209 ‎Hàng mới? 110 00:10:26,001 --> 00:10:28,793 ‎Ừ. Ý tớ là, nó chỉ là một đống rác, nhưng… 111 00:10:28,876 --> 00:10:29,709 ‎Xin lỗi. 112 00:10:30,293 --> 00:10:33,126 ‎Chúa ơi, nó… Xin lỗi về đống lộn xộn. 113 00:10:33,209 --> 00:10:35,043 ‎Tớ từng thấy lộn xộn hơn nhiều. 114 00:10:37,293 --> 00:10:39,709 ‎Mẹ tớ sẽ không ăn ở đây. ‎Bà ấy nói nó không vệ sinh. 115 00:10:39,793 --> 00:10:41,626 ‎Ý tớ là, không hẳn là tớ thích ăn ở đây, 116 00:10:41,709 --> 00:10:43,709 ‎với lũ bọ và mùi nồng nặc 117 00:10:43,793 --> 00:10:45,001 ‎của sự hiện diện… 118 00:10:45,084 --> 00:10:48,293 ‎Này, cậu ăn chưa? ‎Có một quán karaoke phục vụ bữa sáng. 119 00:10:48,376 --> 00:10:50,709 ‎Họ bắt cậu hát trước khi mang thực đơn ra. 120 00:10:50,793 --> 00:10:51,918 ‎Ta có thể song ca… 121 00:10:52,001 --> 00:10:53,876 ‎Này, tớ có thể thử sửa cái này cho cậu. 122 00:10:53,959 --> 00:10:56,043 ‎Ừ, chắc rồi, lấy đi. 123 00:11:02,959 --> 00:11:03,834 ‎Cái gì đây? 124 00:11:06,168 --> 00:11:07,793 ‎Không biết. 125 00:11:08,501 --> 00:11:09,876 ‎Trông như hàng lậu. 126 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 ‎Với giải thưởng 125 ngàn? 127 00:11:13,918 --> 00:11:14,751 ‎Curs>r. 128 00:11:15,459 --> 00:11:17,084 ‎Cái tên khá hay đó. 129 00:11:17,751 --> 00:11:19,126 ‎Không bằng ‎Ghoster‎, nhưng… 130 00:11:20,626 --> 00:11:22,418 ‎Nghĩ giải thưởng vẫn tốt chứ? 131 00:11:22,501 --> 00:11:26,876 ‎Tớ không biết. Ý tớ là, có rất nhiều ‎giải vô thừa nhận từ các trò cổ điển. 132 00:11:27,709 --> 00:11:29,918 ‎Vài tháng trước, tớ đã đọc về gã này. 133 00:11:30,001 --> 00:11:33,751 ‎Ông ta là người đầu tiên ‎trong 34 năm hoàn thành ‎Thou Art Dead‎. 134 00:11:34,251 --> 00:11:38,459 ‎Ông ta tìm thấy rương kho báu ‎trong ngục tối với số tài khoản ngân hàng. 135 00:11:42,084 --> 00:11:46,168 ‎Xin chào, đây là Robert Englund, 136 00:11:46,251 --> 00:11:48,501 ‎hoàng gia kinh dị ‎và cơn ác mộng Hollywood. 137 00:11:48,584 --> 00:11:51,418 ‎- Không đời nào. ‎- ‎Hay là ngược lại nhỉ? 138 00:11:51,501 --> 00:11:52,626 ‎Cái gì? 139 00:11:52,709 --> 00:11:55,834 ‎Nếu đang nghe thứ này, ‎vậy hoặc bạn là một kẻ thất bại 140 00:11:55,918 --> 00:11:58,084 ‎kẻ không trả hóa đơn điện thoại của bố mẹ, 141 00:11:58,168 --> 00:12:00,001 ‎hoặc bạn đã sống sót ‎Curs>r. 142 00:12:00,084 --> 00:12:01,293 ‎Ngầu quá! 143 00:12:01,793 --> 00:12:05,084 ‎- Cái gì… ‎- ‎Vậy, chúc mừng. 144 00:12:05,168 --> 00:12:07,334 ‎Bạn xứng đáng. 145 00:12:07,418 --> 00:12:09,209 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Cái gì? Ai thế? 146 00:12:09,293 --> 00:12:11,918 ‎Nhập mã dự thưởng gồm bốn số sau âm báo. 147 00:12:12,001 --> 00:12:16,334 ‎- Tuyệt quá. ‎- ‎Và hãy nhớ, thực tại bị nguyền rủa. 148 00:12:16,418 --> 00:12:17,584 ‎Tuyệt quá! 149 00:12:17,668 --> 00:12:21,043 ‎Hãy tiêu tiền một cách khôn ngoan, nhóc ạ. 150 00:12:21,126 --> 00:12:22,126 ‎Robert Englund? 151 00:12:23,459 --> 00:12:24,793 ‎Gã quái nào vậy? 152 00:12:25,334 --> 00:12:26,293 ‎Ồ, thôi nào. 153 00:12:27,418 --> 00:12:32,918 ‎Cậu… Sự không quan tâm văn hóa đại chúng ‎của cậu thật không thể chấp nhận, đồ khốn. 154 00:12:34,418 --> 00:12:35,668 ‎Cậu biết mà. 155 00:12:35,751 --> 00:12:38,584 ‎Tớ chỉ… Tớ không gọi cậu là đồ khốn. 156 00:12:38,668 --> 00:12:39,543 ‎Ôi Chúa ơi. 157 00:12:40,168 --> 00:12:41,501 ‎Có thể kiếm tiền dễ dàng. 158 00:12:43,626 --> 00:12:47,543 ‎Ừ. Khoan, không. ‎Nói cho đúng thì đó là của tớ. 159 00:12:48,334 --> 00:12:51,084 ‎- Cậu biết quán Wilkies ở đường 37 chứ? ‎- Biết. 160 00:12:51,168 --> 00:12:53,251 ‎Tối nay gặp tớ lúc… 161 00:12:55,251 --> 00:12:56,168 ‎1:30. 162 00:12:57,418 --> 00:12:59,043 ‎- Hẹn hò nhé ‎- Thỏa thuận thôi. 163 00:13:03,709 --> 00:13:05,668 ‎Cứ tự nhiên đi. 164 00:13:31,876 --> 00:13:34,709 ‎Tôi làm việc! Tôi hút bụi… 165 00:13:35,584 --> 00:13:36,501 ‎Con về rồi. 166 00:13:41,001 --> 00:13:44,126 ‎KISMET ‎THÔNG BÁO TRỤC XUẤT 167 00:13:44,209 --> 00:13:46,168 ‎…ghi âm giọng nói chúng ta, được chứ? 168 00:13:46,251 --> 00:13:47,709 ‎- Sẵn sàng? ‎- Em muốn đi bơi. 169 00:13:47,793 --> 00:13:49,584 ‎Một phút nữa ta sẽ đi bơi. 170 00:13:49,668 --> 00:13:51,501 ‎- Ricky… ‎- Lần này chị nhìn nhé? 171 00:13:51,584 --> 00:13:54,126 ‎Em đang nói gì vậy? ‎Lúc nào chị chẳng nhìn. 172 00:13:54,209 --> 00:13:57,751 ‎Chị không nhìn ‎khi em nhảy cú lớn tuần trước. 173 00:13:57,834 --> 00:14:01,043 ‎Được rồi, làm lại nào. Ba, hai, một. 174 00:14:01,959 --> 00:14:03,959 ‎Yêu mẹ, mẹ ạ. 175 00:14:07,668 --> 00:14:12,376 ‎Em thấy đấy, ta phải nói vào tai và rồi ‎nó sẽ thu âm giọng nói của ta, được chứ? 176 00:14:12,459 --> 00:14:14,168 ‎- Sẵn sàng? ‎- Em muốn đi bơi. 177 00:14:14,251 --> 00:14:16,084 ‎Một phút nữa ta sẽ đi bơi. 178 00:14:16,168 --> 00:14:17,959 ‎- Ricky… ‎- Lần này chị sẽ nhìn chứ? 179 00:14:18,043 --> 00:14:20,418 ‎Em nói gì vậy? Lúc nào chị chả nhìn. 180 00:14:20,501 --> 00:14:23,709 ‎Chị không nhìn ‎khi em nhảy cú lớn vào tuần trước. 181 00:14:24,251 --> 00:14:27,501 ‎Được rồi, làm lại nào. Ba, hai, một. 182 00:14:28,501 --> 00:14:30,501 ‎Yêu mẹ, mẹ ạ. 183 00:14:43,001 --> 00:14:43,834 ‎Mẹ. 184 00:14:46,043 --> 00:14:47,418 ‎Đừng để Lance vào đây nữa. 185 00:14:48,918 --> 00:14:49,876 ‎Ông ta không giúp mẹ. 186 00:14:53,334 --> 00:14:54,293 ‎Những bức tường. 187 00:14:58,459 --> 00:14:59,459 ‎Lũ chuột… 188 00:15:01,459 --> 00:15:02,793 ‎chúng ở trong tường. 189 00:15:04,334 --> 00:15:05,334 ‎Chúng đang đói. 190 00:15:07,918 --> 00:15:10,376 ‎Lát nữa con sẽ đặt bẫy khác. 191 00:15:19,709 --> 00:15:21,543 ‎Con đang nghĩ ta có thể đi dạo. 192 00:15:23,376 --> 00:15:25,376 ‎Hay là đến công viên? 193 00:15:29,793 --> 00:15:34,584 ‎Em thấy đấy, ta phải nói vào tai và rồi ‎nó sẽ thu âm giọng nói của ta, được chứ? 194 00:15:34,668 --> 00:15:36,001 ‎- Sẵn sàng? ‎- Em muốn đi bơi. 195 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 ‎Ta sẽ đi bơi… 196 00:16:01,376 --> 00:16:02,626 ‎> BẮT ĐẦU 197 00:16:05,418 --> 00:16:06,501 ‎> SẴN SÀNG 198 00:16:24,584 --> 00:16:25,418 ‎Này, Carmela? 199 00:16:26,334 --> 00:16:29,043 ‎Có tự hỏi ‎sao họ bắt ta làm việc này không? 200 00:16:29,918 --> 00:16:31,834 ‎Vì họ nghĩ ta chỉ làm được thế. 201 00:16:32,918 --> 00:16:35,126 ‎Ý tôi là, nơi này trống rỗng. 202 00:16:35,793 --> 00:16:38,126 ‎Họ bắt ta lau sàn đêm này qua đêm khác. 203 00:16:38,751 --> 00:16:42,751 ‎Ồ phải, tôi đã suy nghĩ rất nhiều ‎trong vài tháng qua. 204 00:16:43,334 --> 00:16:46,043 ‎Vắt óc nghĩ, biết chứ? Thực sự suy ngẫm. 205 00:16:47,209 --> 00:16:52,334 ‎Tuần trước, cuối cùng tôi đã quyết định ‎điều có thể gọi là kết luận chắc chắn. 206 00:16:54,001 --> 00:16:56,709 ‎Miễn họ trả tiền cho tôi, ‎tôi đếch quan tâm. 207 00:17:00,751 --> 00:17:06,709 ‎KISMET 208 00:17:33,376 --> 00:17:35,834 ‎CHUYỂN ĐỔI HOÀN THÀNH ‎ĐANG TẢI CURS>R 209 00:17:42,251 --> 00:17:45,334 ‎KAYLA ‎HÈN GÌ CẬU VẪN Ế… 210 00:17:50,334 --> 00:17:51,793 ‎Cô định gọi món khác à? 211 00:17:52,459 --> 00:17:53,876 ‎ĐÃ TẢI CURS>R 212 00:17:54,584 --> 00:18:00,293 ‎Xin lỗi, tôi đã để cô ngồi đó cả đêm, ‎nhưng tên sếp khốn kiếp của tôi dậy, nên… 213 00:18:04,334 --> 00:18:05,168 ‎Chờ tôi một phút. 214 00:18:05,251 --> 00:18:06,626 ‎Vâng, dĩ nhiên. 215 00:18:07,959 --> 00:18:08,834 ‎Thực đơn ở ngay đó. 216 00:18:20,168 --> 00:18:21,334 ‎CẤP ĐỘ MỘT ‎BẠN Ở QUÁN RƯỢU 217 00:18:21,418 --> 00:18:22,834 ‎CHỨNG TỎ MÌNH XỨNG GIẢI THƯỞNG. 218 00:18:29,501 --> 00:18:32,459 ‎CÀ PHÊ? HAY BÁNH? 219 00:18:34,209 --> 00:18:36,751 ‎CÀ PHÊ? HAY BÁNH? 220 00:18:41,459 --> 00:18:44,043 ‎CÀ PHÊ? HAY BÁNH? 221 00:18:55,084 --> 00:18:55,959 ‎Cà phê. 222 00:18:57,209 --> 00:18:58,168 ‎Nói "khi nào". 223 00:18:58,959 --> 00:19:00,293 ‎- Cô… ‎- Không nói "khi nào". 224 00:19:00,376 --> 00:19:02,334 ‎- Sẽ tiếp tục đổ. ‎- Khi nào. 225 00:19:02,418 --> 00:19:04,293 ‎Tôi chỉ đùa với cô thôi. 226 00:19:05,043 --> 00:19:06,084 ‎Xin lỗi. 227 00:19:06,168 --> 00:19:07,876 ‎Cô… Cô ổn chứ? 228 00:19:09,668 --> 00:19:12,251 ‎THỰC ĐƠN BỮA SÁNG 229 00:19:15,751 --> 00:19:16,626 ‎Tôi không sao. 230 00:19:19,209 --> 00:19:21,668 ‎Trông cô không ổn. 231 00:19:25,501 --> 00:19:27,001 ‎TRÔNG BẠN KHÔNG ỔN 232 00:19:27,084 --> 00:19:28,543 ‎Này, cô làm thế nào vậy? 233 00:19:30,501 --> 00:19:31,334 ‎Làm gì? 234 00:19:34,709 --> 00:19:38,918 ‎Tới màn hình của tôi. ‎Lời nói xuất hiện ngay sau khi cô nói. 235 00:19:40,418 --> 00:19:44,543 ‎Tôi nghĩ có lẽ cả hai ta ‎đều cần ngủ một chút. 236 00:19:44,626 --> 00:19:46,126 ‎CẦN NGỦ CHÚT KHÔNG? 237 00:19:49,084 --> 00:19:51,584 ‎TA NGHỈ CHÚT NHÉ? VÂNG? KHÔNG? 238 00:19:57,334 --> 00:19:59,209 ‎Cô phải lựa chọn, Kayla. 239 00:20:02,959 --> 00:20:04,209 ‎Lựa chọn hoặc chết. 240 00:20:09,709 --> 00:20:10,751 ‎CHỌN HOẶC CHẾT! 241 00:20:16,543 --> 00:20:18,001 ‎TA NGHỈ CHÚT NHÉ? VÂNG? KHÔNG? 242 00:20:22,501 --> 00:20:25,084 ‎Tôi phải nghỉ ngơi. Vâng. 243 00:20:41,751 --> 00:20:44,293 ‎ỐI! ‎CÔ TA CẦN NGHỈ NGƠI THÊM? HAY DỌN DẸP? 244 00:20:50,126 --> 00:20:51,543 ‎Dọn dẹp đi. 245 00:22:00,043 --> 00:22:01,043 ‎Dừng lại! 246 00:22:01,959 --> 00:22:02,793 ‎Làm ơn đi. 247 00:22:03,959 --> 00:22:06,584 ‎Tôi… Tôi không thể. 248 00:22:08,168 --> 00:22:09,959 ‎Tôi không thể… 249 00:22:13,376 --> 00:22:15,626 ‎Đau quá. 250 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 ‎Dừng lại đi! 251 00:22:17,043 --> 00:22:19,084 ‎Tôi không thể dừng lại. 252 00:22:19,668 --> 00:22:21,418 ‎Giúp cô ấy. Ta phải giúp… 253 00:22:28,834 --> 00:22:30,251 ‎Làm ơn. Làm ơn dừng lại. 254 00:22:40,459 --> 00:22:41,293 ‎Mẹ kiếp. Cứu với! 255 00:22:41,376 --> 00:22:42,709 ‎NGƯỜI CHƠI GIỎI! ‎XONG CẤP MỘT 256 00:22:42,793 --> 00:22:44,001 ‎Tôi không thể… 257 00:22:44,501 --> 00:22:45,418 ‎Mẹ kiếp. 258 00:22:45,501 --> 00:22:48,668 ‎GIỜ NÀY NGÀY MAI ‎VỚI NHIỀU NỖI KINH HOÀNG HƠN NỮA 259 00:23:38,376 --> 00:23:40,751 ‎- Thế nghĩa là gì? ‎- Chỉ là câu hỏi thôi. 260 00:23:41,293 --> 00:23:43,126 ‎- Nó là con gái tôi. ‎- Dĩ nhiên. 261 00:23:43,209 --> 00:23:45,126 ‎Nó làm việc rất chăm chỉ. 262 00:23:45,209 --> 00:23:46,876 ‎Tôi không có ý gì cả. 263 00:23:48,543 --> 00:23:52,001 ‎Đồng nghiệp của tôi đã nói chuyện ‎với Kayla ở hiện trường vụ tự sát tối qua. 264 00:23:52,501 --> 00:23:54,918 ‎Đây là một bi kịch thực sự. 265 00:23:55,501 --> 00:23:57,001 ‎Gia đình tôi chịu đủ rồi. 266 00:23:58,543 --> 00:24:00,918 ‎Đã từng có ba chúng tôi. 267 00:24:02,918 --> 00:24:04,918 ‎Nó… Không sao mà. 268 00:24:05,501 --> 00:24:07,209 ‎Trong ảnh là con trai bà à? 269 00:24:08,959 --> 00:24:09,793 ‎Là nó đấy. 270 00:24:11,709 --> 00:24:13,084 ‎Mất con là điều khó khăn nhất. 271 00:24:14,376 --> 00:24:16,751 ‎Tôi có hai đứa con trai, ‎và tôi không thể hình dung… 272 00:24:16,834 --> 00:24:18,584 ‎Anh uống nước hay gì đó nhé? 273 00:24:18,668 --> 00:24:19,584 ‎Không, tôi ổn. 274 00:24:21,584 --> 00:24:26,001 ‎Khi Kayla đã nghỉ ngơi, tôi muốn tiếp tục ‎lấy lời khai của cô bé, nếu được. 275 00:24:43,209 --> 00:24:45,209 ‎Đây từng là một khu phố an toàn. 276 00:24:49,209 --> 00:24:50,293 ‎Ta từng hạnh phúc. 277 00:24:52,334 --> 00:24:53,168 ‎Đúng vậy. 278 00:24:58,626 --> 00:24:59,584 ‎Ổn chứ, con yêu? 279 00:25:01,918 --> 00:25:03,584 ‎Nhiều năm rồi mẹ không gọi con thế. 280 00:25:07,168 --> 00:25:09,293 ‎- Mẹ, đã có chuyện xảy ra… ‎- Nó vẫn ở đó à? 281 00:25:11,834 --> 00:25:12,918 ‎Bể bơi ấy. 282 00:25:18,293 --> 00:25:20,001 ‎Họ phá nó rồi, nhớ chứ ạ? 283 00:25:23,334 --> 00:25:25,709 ‎- Chúng chẳng tác dụng gì. ‎- Ta chỉ mua được thế. 284 00:25:25,793 --> 00:25:26,834 ‎Lance giúp được. 285 00:25:26,918 --> 00:25:29,626 ‎Cứ tiếp tục nhận đồ từ hắn, mẹ sẽ chết. ‎Mẹ muốn thế à? 286 00:25:32,668 --> 00:25:33,918 ‎Đó là điều mẹ muốn à? 287 00:25:40,251 --> 00:25:42,251 ‎Đây từng là một khu phố an toàn. 288 00:25:44,084 --> 00:25:48,959 ‎Em thấy đấy, ta phải nói vào tai và rồi ‎nó sẽ thu âm giọng nói của ta, được chứ? 289 00:25:49,043 --> 00:25:50,751 ‎- Sẵn sàng? ‎- Em muốn đi bơi. 290 00:25:52,918 --> 00:25:54,126 ‎Cô gái của tôi đây. 291 00:25:56,001 --> 00:25:57,209 ‎Thấy cô có khách đến thăm. 292 00:25:59,293 --> 00:26:00,584 ‎Đi chết đi, Lance. 293 00:26:01,376 --> 00:26:03,126 ‎Không thể để cô nói về tôi. 294 00:26:04,584 --> 00:26:07,334 ‎Mua chút cà phê nhé? Mẹ cô đi vắng rồi. 295 00:26:07,918 --> 00:26:09,209 ‎Tránh xa bà ấy ra. 296 00:26:09,293 --> 00:26:12,793 ‎Này, trách nhiệm của tôi ‎là trông chừng cư dân. 297 00:26:13,543 --> 00:26:15,418 ‎Bệnh của mẹ cô không có thuốc chữa. 298 00:26:16,209 --> 00:26:18,876 ‎- Tôi có thuốc… ‎- Mang thứ đó ra khỏi nhà tôi. 299 00:26:18,959 --> 00:26:23,084 ‎- Tôi biết hai người đã trải qua nhiều. ‎- Ông thì biết gì về chúng tôi. 300 00:26:25,418 --> 00:26:26,709 ‎"Thưa cô Edwards, 301 00:26:27,334 --> 00:26:32,376 ‎cảm ơn cô đã ứng tuyển ‎vào vị trí lập trình viên cơ sở". 302 00:26:32,459 --> 00:26:33,334 ‎Đó là của tôi. 303 00:26:34,543 --> 00:26:37,251 ‎"Không may, ‎chúng tôi rất tiếc phải báo cô…" 304 00:26:39,751 --> 00:26:43,001 ‎Khi nào cô mới học được? Quanh đây ‎chẳng ai làm nên trò trống gì đâu. 305 00:26:48,043 --> 00:26:49,751 ‎Thấy thông báo trục xuất rồi. 306 00:26:49,834 --> 00:26:51,459 ‎Cô cần tiền, đến gặp tôi. 307 00:26:54,543 --> 00:26:55,626 ‎Điều gì giúp được… 308 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 ‎Cô Edwards. 309 00:27:17,001 --> 00:27:20,376 ‎Tớ không biết phải giải thích ‎cho cậu bao nhiêu lần nữa. 310 00:27:20,459 --> 00:27:22,084 ‎Ừ, tớ biết. Nó chỉ… 311 00:27:24,543 --> 00:27:27,501 ‎Tớ không hiểu sao ‎trò chơi điện tử có thể giết người. 312 00:27:28,459 --> 00:27:31,376 ‎Ý tớ là ‎Pac-Man ‎có đi lung tung ăn thịt người đâu. 313 00:27:32,543 --> 00:27:33,834 ‎Thì? Tớ biết mình thấy gì. 314 00:27:33,918 --> 00:27:36,959 ‎Ừ, không, tớ biết, ‎và cô ấy nghe có vẻ điên rồ. 315 00:27:37,043 --> 00:27:38,959 ‎Cô ấy không điên. Cô ấy vẫn ổn. 316 00:27:39,043 --> 00:27:41,376 ‎Mọi thứ đều ổn, ‎sau đó trò chơi nắm quyền kiểm soát. 317 00:27:41,459 --> 00:27:44,376 ‎- Đó là điều cậu nói với cảnh sát à? ‎- Đó là điều tớ nói với cậu. 318 00:27:45,834 --> 00:27:47,084 ‎Cậu không tin tớ à? 319 00:27:48,501 --> 00:27:51,376 ‎Kayla… Này, tớ muốn tin cậu. 320 00:27:51,918 --> 00:27:54,126 ‎- Cho tớ biết nó từ đâu ra. ‎- Tớ chịu. 321 00:27:54,209 --> 00:27:56,751 ‎Tớ không cách nào biết được. Là dọn nhà. 322 00:27:56,834 --> 00:27:58,959 ‎- Ở một khu… ‎- Cậu hữu ích chỗ nào? 323 00:27:59,043 --> 00:28:00,043 ‎Đợi đã. 324 00:28:01,418 --> 00:28:02,751 ‎Để tớ tìm hiểu chút. 325 00:28:03,334 --> 00:28:05,793 ‎- Tớ sẽ làm rõ vụ này. ‎- Ừ, làm thế đi. 326 00:28:06,293 --> 00:28:07,709 ‎Cậu thông minh lắm mà. 327 00:28:11,376 --> 00:28:12,209 ‎Mẹ kiếp. 328 00:28:39,834 --> 00:28:41,209 ‎Kayla. 329 00:28:41,293 --> 00:28:43,209 ‎Mẹ, sao thế‎? ‎Sao mẹ không ngủ? 330 00:28:43,709 --> 00:28:46,293 ‎Mẹ có thể… mẹ có thể nghe thấy chúng. 331 00:28:46,376 --> 00:28:48,668 ‎Lũ chuột. Chúng đang ra ngoài. 332 00:28:48,751 --> 00:28:50,418 ‎Lát nữa con sẽ đặt bẫy mới. 333 00:28:50,501 --> 00:28:51,959 ‎Không. 334 00:28:52,793 --> 00:28:54,084 ‎Chúng đang ở đây! 335 00:28:54,168 --> 00:28:55,543 ‎Mẹ đang nói gì vậy? 336 00:28:59,668 --> 00:29:00,793 ‎Đi đi! 337 00:29:14,709 --> 00:29:15,793 ‎Cấp độ hai. 338 00:29:16,418 --> 00:29:18,668 ‎Bạn đang ở trong một tòa tháp. 339 00:29:18,751 --> 00:29:20,918 ‎CHỨNG TỎ MÌNH XỨNG ĐÁNG THẮNG GIẢI. 340 00:29:21,001 --> 00:29:22,751 ‎MẠNG SỐNG CÒN LẠI: MỘT 341 00:29:22,834 --> 00:29:24,084 ‎Làm ơn đi, Kay… 342 00:29:25,001 --> 00:29:26,918 ‎Kayla, con phải giúp mẹ. 343 00:29:27,001 --> 00:29:29,751 ‎Mẹ không tự làm được đâu. 344 00:29:29,834 --> 00:29:32,376 ‎Mẹ không biết phải làm gì, Kayla. ‎Mẹ không biết làm gì. 345 00:29:35,584 --> 00:29:36,876 ‎Mẹ phải ra khỏi đó. 346 00:29:36,959 --> 00:29:38,459 ‎Mẹ không thể ra. Mẹ nghe thấy. 347 00:29:38,543 --> 00:29:42,709 ‎Chọn đi. Phòng khách hay phòng tắm? 348 00:29:43,293 --> 00:29:45,168 ‎Mẹ, mẹ đang trong phòng ngủ à? 349 00:29:45,251 --> 00:29:46,626 ‎Ừ, mẹ đang ở phòng ngủ. 350 00:29:46,709 --> 00:29:49,376 ‎Lựa chọn hoặc chết. 351 00:29:49,959 --> 00:29:52,626 ‎- Tới phòng khách đi. ‎- ‎Mẹ không thể. Nó sẽ thấy mẹ. 352 00:29:52,709 --> 00:29:54,168 ‎Đi nhanh lên. Nấp sau ghế dài. 353 00:29:54,251 --> 00:29:55,668 ‎Mẹ chịu. Không thể cử động. 354 00:29:55,751 --> 00:29:57,793 ‎-‎ Mẹ không thể rời khỏi đây! ‎- Tin con đi. 355 00:29:57,876 --> 00:29:58,834 ‎Kayla, cứu mẹ! 356 00:29:58,918 --> 00:30:00,459 ‎Mẹ sẽ đi trốn. 357 00:30:00,543 --> 00:30:02,376 ‎- ‎Mẹ sẽ đi trốn! ‎- Không! 358 00:30:02,459 --> 00:30:04,084 ‎Nó đang phá hủy mọi thứ. 359 00:30:04,168 --> 00:30:05,084 ‎Mẹ nghe thấy. 360 00:30:05,168 --> 00:30:08,043 ‎Không có thịt trong phòng khách. ‎Bạn đang đói. 361 00:30:08,126 --> 00:30:10,251 ‎Nó đang cố khiến con làm mẹ bị đau. 362 00:30:10,334 --> 00:30:11,793 ‎Phòng tắm hay phòng ngủ? 363 00:30:12,376 --> 00:30:13,251 {\an8}‎Kayla. 364 00:30:14,293 --> 00:30:15,918 ‎Lựa chọn hoặc chết. 365 00:30:17,959 --> 00:30:19,918 ‎Đợi ở đó đến khi con bảo mẹ chạy. 366 00:30:20,001 --> 00:30:21,668 ‎Cái gì? 367 00:30:22,251 --> 00:30:23,834 ‎Chạy đi đâu? 368 00:30:23,918 --> 00:30:26,834 ‎Nhà tắm. Trong nhà tắm. ‎Con muốn mẹ đi qua ngay. 369 00:30:26,918 --> 00:30:28,834 ‎- Đi thẳng ra cửa trước. ‎- ‎Không. 370 00:30:28,918 --> 00:30:30,376 ‎Con cần mẹ đi ngay. 371 00:30:30,459 --> 00:30:33,251 ‎- Mẹ hiểu chứ? Đi đi! Ngay! ‎- ‎Không, mẹ không thể. Không thể. 372 00:30:33,334 --> 00:30:36,376 {\an8}‎- Được rồi! ‎- Không có thịt trong nhà tắm. 373 00:30:39,501 --> 00:30:41,209 ‎- ‎Thịt. ‎- Không! 374 00:30:43,293 --> 00:30:44,626 ‎Đóng cửa lại! 375 00:30:45,709 --> 00:30:47,668 ‎Cửa phòng ngủ đã khóa. 376 00:30:48,293 --> 00:30:50,876 ‎Kayla, mẹ không biết phải làm gì! 377 00:30:50,959 --> 00:30:52,584 ‎- Cứu mẹ! ‎- Xô đổ, nhai nó? 378 00:30:52,668 --> 00:30:55,001 ‎Mẹ không làm được, Kayla! ‎Mẹ không làm được! 379 00:30:56,543 --> 00:30:59,043 ‎- Lựa chọn hoặc chết. ‎- Mẹ không muốn chết. 380 00:31:01,001 --> 00:31:05,334 ‎Kayla, mẹ yêu con, và mẹ rất xin lỗi. 381 00:31:06,043 --> 00:31:07,043 ‎Ra cửa sổ đi. 382 00:31:07,126 --> 00:31:08,793 ‎Mẹ không làm được, Kayla! 383 00:31:08,876 --> 00:31:10,376 ‎Mẹ phải làm thế! 384 00:31:12,543 --> 00:31:14,293 ‎Lựa chọn hoặc chết. 385 00:31:14,918 --> 00:31:17,751 ‎Kayla, mẹ không thể giữ cửa nữa! 386 00:31:18,793 --> 00:31:20,459 ‎Ôi, Chúa ơi. 387 00:31:20,543 --> 00:31:23,418 ‎- Di chuyển đi mẹ! ‎- Mẹ có thể thấy nó! 388 00:31:24,293 --> 00:31:26,709 ‎Cứu! Ai đó cứu tôi với! 389 00:31:26,793 --> 00:31:28,793 ‎- Thịt gần đến mức có thể nếm. ‎- Không! 390 00:31:28,876 --> 00:31:30,834 ‎Không! 391 00:31:30,918 --> 00:31:31,834 ‎Nhảy đi. 392 00:31:31,918 --> 00:31:33,209 ‎Nó cao quá! 393 00:31:33,293 --> 00:31:34,168 ‎Mẹ không thể! 394 00:31:36,084 --> 00:31:38,001 ‎Nhảy khỏi cửa sổ đi! 395 00:31:49,376 --> 00:31:51,043 ‎Một người chơi giỏi. 396 00:31:51,126 --> 00:31:55,918 ‎Giờ này ngày mai ‎với nhiều nỗi kinh hoàng hơn. 397 00:32:00,709 --> 00:32:02,793 ‎Kayla! Cái quái gì vậy? 398 00:32:06,126 --> 00:32:07,376 ‎Cô bị sa thải. 399 00:32:27,293 --> 00:32:29,084 ‎TÊN FILE: CURS>R ‎TRẠNG THÁI: ĐANG CHUYỂN 400 00:32:29,168 --> 00:32:30,209 ‎CHUYỂN XONG 401 00:32:34,959 --> 00:32:36,084 ‎- Ricky đâu? ‎- Mẹ. 402 00:32:36,168 --> 00:32:37,084 ‎Ricky. 403 00:32:39,584 --> 00:32:40,751 ‎Nó muốn đi bơi. 404 00:32:41,334 --> 00:32:43,126 ‎Sao mẹ nói thế? Mẹ thấy nó à? 405 00:33:02,168 --> 00:33:04,626 ‎Mẹ có thể… Mẹ có thể nghe thấy chúng. 406 00:33:05,126 --> 00:33:07,418 ‎Lũ chuột. Chúng đang ra ngoài. 407 00:33:10,709 --> 00:33:12,959 ‎Bạn đang ở trong một tòa tháp. 408 00:33:20,334 --> 00:33:22,001 ‎Chúng đang ở đây! 409 00:33:30,001 --> 00:33:32,501 ‎Kayla, mẹ không biết làm gì! ‎Mẹ không biết phải làm gì! 410 00:33:32,584 --> 00:33:33,876 ‎Con phải giúp mẹ! 411 00:33:34,876 --> 00:33:37,459 ‎Lựa chọn hoặc chết. 412 00:33:40,209 --> 00:33:42,668 ‎Kayla, mẹ không muốn chết. 413 00:33:45,668 --> 00:33:48,293 ‎NHAI 414 00:33:50,709 --> 00:33:52,793 ‎Không có thịt trong phòng khách. 415 00:33:52,876 --> 00:33:53,918 ‎Bạn đang đói. 416 00:34:10,168 --> 00:34:13,209 ‎Kayla, mẹ không thể giữ cửa nữa! 417 00:34:13,959 --> 00:34:15,709 ‎Ôi, Chúa ơi! 418 00:34:20,668 --> 00:34:22,626 ‎Ai đó cứu tôi với! 419 00:34:43,751 --> 00:34:44,918 ‎Thịt. 420 00:34:47,584 --> 00:34:50,793 ‎Cô bày bừa ra nhà à? ‎Chủ nhà sẽ thích việc này lắm. 421 00:34:50,876 --> 00:34:52,501 ‎- Ra ngoài. ‎- Tôi phải báo cáo. 422 00:34:53,293 --> 00:34:54,918 ‎- Trừ khi… ‎- Đi chết đi. 423 00:34:55,001 --> 00:34:55,834 ‎Có thể. 424 00:34:55,918 --> 00:34:57,043 ‎Cô thì đáng mấy? 425 00:34:57,793 --> 00:34:59,793 ‎Mười đô? Mười lăm đô một giờ? 426 00:34:59,876 --> 00:35:02,418 ‎Thêm bước nữa, ‎anh sẽ biết tôi đáng giá bao nhiêu. 427 00:35:05,584 --> 00:35:08,834 ‎Mọi người trong khu phố ‎từng trông cậy vào mẹ cô và nói… 428 00:35:09,584 --> 00:35:10,459 ‎Bà ấy… 429 00:35:11,501 --> 00:35:13,043 ‎bà ấy thực sự đáng nể đấy. 430 00:35:14,459 --> 00:35:16,834 ‎Nếu có ai thoát ra, đó sẽ là bà ấy. 431 00:35:25,959 --> 00:35:26,918 ‎Tôi có tờ 20 đô. 432 00:35:47,668 --> 00:35:48,501 ‎THỊT 433 00:35:48,584 --> 00:35:54,709 ‎BYTE ME 434 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 ‎Tôi đến đây. 435 00:36:03,001 --> 00:36:03,876 ‎Kayla? 436 00:36:04,668 --> 00:36:06,459 ‎- Cái quái gì đây? ‎- Cậu phải giúp tớ. 437 00:36:07,001 --> 00:36:09,751 ‎Tớ… tớ tin cậu. Vào đi. 438 00:36:09,834 --> 00:36:12,584 ‎Chuyện này tệ lắm. ‎Chắc chắn thì hẵng tham gia. 439 00:36:12,668 --> 00:36:13,501 ‎Tớ chắc mà. 440 00:36:14,001 --> 00:36:16,001 ‎Tớ chắc, được chứ? Vào đi. Cậu ướt sũng. 441 00:36:19,668 --> 00:36:22,209 ‎Cậu không đùa, chuyện này thật tồi tệ. 442 00:36:25,543 --> 00:36:26,626 ‎Bật nó lên được không? 443 00:36:27,168 --> 00:36:28,168 ‎Tớ đã cố. 444 00:36:29,459 --> 00:36:33,168 ‎Nhưng nghe này, tớ đã kiểm tra thời gian ‎nó tự khởi động đêm qua. Hai giờ sáng. 445 00:36:33,251 --> 00:36:35,834 ‎Cùng thời điểm lần đầu tớ mở nó ‎vào đêm hôm trước. 446 00:36:35,918 --> 00:36:37,668 ‎Tớ nghĩ ta phải đợi đến đó. 447 00:36:45,084 --> 00:36:48,001 ‎Nghe này, tớ xin lỗi về chuyện hôm qua. 448 00:36:48,084 --> 00:36:50,668 ‎Được chứ? Sau khi cậu đi, ‎tớ đã cố xem mình có thể làm gì. 449 00:36:50,751 --> 00:36:53,793 ‎Là ngõ cụt. Và không có gì trên mạng. 450 00:36:53,876 --> 00:36:56,501 ‎Đúng nghĩa. Còn không được ‎nhắc đến danh dự trên diễn đàn. 451 00:36:56,584 --> 00:36:58,334 ‎Số điện thoại dự thưởng đã bị hủy. 452 00:36:59,584 --> 00:37:03,543 ‎Tớ muốn xem liệu nó có ‎thiên về công nghệ đương đại 453 00:37:03,626 --> 00:37:06,126 ‎nhưng không có gì đó trong đoạn mã ‎bắt đầu giải thích… 454 00:37:06,209 --> 00:37:09,251 ‎Ý tớ là, ừ, chỉ là mã lớp thông thường. 455 00:37:10,293 --> 00:37:12,418 ‎Ừ, vậy bên trong lớp có gì? 456 00:37:13,251 --> 00:37:17,043 ‎Chà, vài trò chơi cũ có mã ẩn ‎trong bản thân âm thanh tải. 457 00:37:17,751 --> 00:37:20,876 ‎- Âm thanh là dữ liệu. ‎- Ta có thể cố tách âm thanh ra không? 458 00:37:21,584 --> 00:37:22,543 ‎Ừ, nên làm thế. 459 00:37:23,043 --> 00:37:24,584 ‎Ừ, ta nên làm thế, Kayla. 460 00:37:25,168 --> 00:37:26,418 ‎Được rồi. 461 00:37:28,501 --> 00:37:29,626 ‎Mày đang ở đâu? 462 00:37:32,168 --> 00:37:33,793 ‎Tải xong, ta sẽ sẵn sàng. 463 00:37:34,418 --> 00:37:38,043 ‎DỮ LIỆU ĐANG ĐỢI 464 00:37:38,126 --> 00:37:41,209 ‎Hiểu ý tớ chứ? Tớ cảm thấy ‎ta chỉ đang xử lý bề nổi 465 00:37:41,293 --> 00:37:43,876 ‎của sự tương tác ‎trong lựa chọn người chơi. 466 00:37:43,959 --> 00:37:47,043 ‎Kể cả mã ăn gian. ‎Chúng hay đấy, nhưng hơi chuẩn mực. 467 00:37:47,126 --> 00:37:49,001 ‎Biết chứ? Cậu rẽ trái, phải, A, B. 468 00:37:49,084 --> 00:37:51,876 ‎Cậu có thể bỏ qua một cấp độ, ‎hay tăng sức mạnh. 469 00:37:51,959 --> 00:37:53,418 ‎Hay đấy, nhưng dễ quá. 470 00:37:54,001 --> 00:37:56,209 ‎Tớ sẽ phát minh lại toàn bộ ý tưởng. 471 00:37:56,293 --> 00:37:59,834 ‎Nên trong trò của tớ, ‎nếu muốn gian lận, cậu sẽ phải trả phí. 472 00:37:59,918 --> 00:38:01,709 ‎Kiểu… Nó sẽ đau lòng. 473 00:38:05,376 --> 00:38:06,334 ‎Tớ làm cậu chán à? 474 00:38:07,709 --> 00:38:08,543 ‎Không. 475 00:38:10,126 --> 00:38:11,543 ‎Đúng vậy. Tớ làm cậu chán rồi. 476 00:38:12,918 --> 00:38:14,126 ‎Không, thật đấy. Nó… 477 00:38:14,709 --> 00:38:16,626 ‎Thật tốt khi cậu tạo ra thứ gì đó mới mẻ. 478 00:38:17,126 --> 00:38:18,209 ‎Thứ gì đó của cậu. 479 00:38:21,626 --> 00:38:22,626 ‎Những thứ… 480 00:38:23,209 --> 00:38:25,834 ‎Những thiết kế cậu đã thấy? ‎Nhân tiện, đó chỉ là phác thảo. 481 00:38:25,918 --> 00:38:27,876 ‎Chúng… không có ý nghĩa gì cả. 482 00:38:29,459 --> 00:38:31,793 ‎Tớ thích việc cậu làm tớ ‎trông như siêu anh hùng. 483 00:38:33,126 --> 00:38:36,793 ‎Chà, phải đảm bảo cậu dùng ‎sức mạnh của mình khôn ngoan. 484 00:38:37,751 --> 00:38:38,709 ‎Cậu đúng là đồ khốn. 485 00:38:39,793 --> 00:38:41,543 ‎Này, cái đó để làm gì vậy? 486 00:38:42,043 --> 00:38:46,126 ‎Đừng gây chiến đồ ăn với tớ. ‎Tớ là bậc thầy vĩ đại đấy. 487 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 ‎Đi đi. Kayla. 488 00:38:48,251 --> 00:38:49,876 ‎Thôi… Nó vào mồm cậu à? 489 00:38:52,418 --> 00:38:55,251 ‎Này! Đây là bài hát của chúng ta. 490 00:38:55,834 --> 00:38:56,959 ‎Ta đâu có bài hát. 491 00:38:57,043 --> 00:38:59,418 ‎Gì cơ? Ta đã nghe nó bốn lần rồi. 492 00:38:59,501 --> 00:39:00,834 ‎Đâu làm nó thành bài của ta. 493 00:39:02,251 --> 00:39:04,459 ‎Chúa ơi, cậu có thích gì ở tớ không? 494 00:39:09,876 --> 00:39:10,959 ‎Đến lúc rồi. 495 00:39:11,459 --> 00:39:12,834 ‎Chết tiệt. Đến lúc rồi? 496 00:39:13,959 --> 00:39:14,834 ‎Đợi đã. 497 00:39:15,751 --> 00:39:18,376 ‎- Isaac, nhanh. ‎- Ừ. Được rồi. Ồ, có gì đó. 498 00:39:19,876 --> 00:39:21,209 ‎Để tớ… 499 00:39:21,293 --> 00:39:22,751 ‎Khoan. Chờ đã. 500 00:39:23,543 --> 00:39:25,209 ‎Xấu xa vãi. 501 00:39:31,543 --> 00:39:35,334 ‎Tớ không biết đó là gì. Cái gì đấy? ‎Nó không giống bất cứ thứ gì tớ từng thấy. 502 00:39:35,418 --> 00:39:37,168 ‎Và nó có khoảng trống kỳ lạ. 503 00:39:37,251 --> 00:39:39,626 ‎Nếu là ngôn ngữ lập trình ‎thì phải có con trỏ. 504 00:39:39,709 --> 00:39:42,626 ‎- Một loại lệnh nhắc? ‎- Lẽ ra phải có, nhưng không có gì. 505 00:39:42,709 --> 00:39:44,126 ‎- Mẹ kiếp! ‎- Không có gì… 506 00:39:45,501 --> 00:39:46,959 ‎"Cấp độ ba". 507 00:39:47,043 --> 00:39:50,126 ‎"Bạn đang ở cùng một hộ vệ trung thành". 508 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 ‎Một hộ vệ? ‎Cậu đã nói chuyện với thứ này à? 509 00:39:55,459 --> 00:39:57,918 ‎"Chứng tỏ mình xứng đáng ‎với giải thưởng. Isaac nhìn…" 510 00:39:58,293 --> 00:39:59,668 ‎ISSAC NGỠ NGÀNG NHÌN MÀN HÌNH 511 00:40:02,001 --> 00:40:03,293 ‎TỪ NGỮ CẬU TA THẤY TRƯỚC MẮT 512 00:40:03,376 --> 00:40:05,376 ‎MÔ TẢ CẬU TA ‎KHI NHÌN MÀN HÌNH TRONG BẤT NGỜ 513 00:40:08,376 --> 00:40:10,126 ‎Sao nó làm được thế? 514 00:40:12,751 --> 00:40:13,584 ‎Cái… 515 00:40:14,168 --> 00:40:16,959 ‎Nó gần như gõ từ lên màn hình ‎trước khi tớ nói… 516 00:40:17,043 --> 00:40:18,376 ‎CẬU TA CƯỜI KHI TỪ XUẤT HIỆN 517 00:40:18,459 --> 00:40:19,376 ‎…chúng. 518 00:40:20,084 --> 00:40:21,001 ‎Được rồi. 519 00:40:24,293 --> 00:40:27,918 ‎Chà, có lẽ những biểu tượng này ‎giúp nó tương tác với thực tế… 520 00:40:28,001 --> 00:40:29,668 ‎Ý tưởng tồi. 521 00:40:29,751 --> 00:40:31,626 ‎- "Giúp? Không giúp?" ‎- Isaac, cẩn thận. 522 00:40:31,709 --> 00:40:33,168 ‎- Nó sẽ cố hại cậu. ‎- Tớ giúp? 523 00:40:33,251 --> 00:40:34,876 ‎- Không nên chơi. ‎- Chọn hay chết? 524 00:40:34,959 --> 00:40:36,126 ‎- Ý tồi. ‎- Phải chọn. 525 00:40:36,209 --> 00:40:38,751 ‎Không, ta không nên. ‎Không, dừng lại. Dừng! 526 00:40:39,459 --> 00:40:40,876 ‎Này! Ôi Chúa ơi! 527 00:40:41,376 --> 00:40:42,751 ‎Tớ phải làm gì? 528 00:40:43,376 --> 00:40:44,584 ‎Khiến nó dừng đi! 529 00:40:50,876 --> 00:40:51,959 ‎Cái quái gì vậy? 530 00:40:56,376 --> 00:40:57,209 ‎Cậu ổn chứ? 531 00:41:04,584 --> 00:41:06,501 ‎Đứng dậy. Được rồi. 532 00:41:10,584 --> 00:41:13,126 ‎NHÌN NÀY 533 00:41:19,293 --> 00:41:20,126 ‎Ôi mẹ kiếp. 534 00:41:22,543 --> 00:41:24,959 ‎Chuyện này thật nhảm nhí. 535 00:41:32,751 --> 00:41:35,376 ‎Ý tớ là, sao… Sao chuyện đó có thể? 536 00:41:40,584 --> 00:41:41,793 ‎Xanh hay đỏ? 537 00:41:45,001 --> 00:41:45,959 ‎Đừng bao giờ chọn đỏ. 538 00:41:47,709 --> 00:41:48,543 ‎Tin tớ đi. 539 00:41:58,709 --> 00:41:59,543 ‎Nó bị khóa. 540 00:42:05,209 --> 00:42:06,334 ‎Chết. 541 00:42:08,543 --> 00:42:10,751 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Chà, đỏ không quá tệ. 542 00:42:17,918 --> 00:42:18,751 ‎Có gì không? 543 00:42:20,918 --> 00:42:21,793 ‎Nó im lặng. 544 00:42:44,251 --> 00:42:46,168 ‎Đỏ không quá tệ. 545 00:42:47,918 --> 00:42:49,209 ‎Đỏ không quá tệ. 546 00:43:34,293 --> 00:43:36,543 ‎Con muốn đi bơi. 547 00:43:37,084 --> 00:43:38,876 ‎Kayla. Đợi đã. 548 00:43:38,959 --> 00:43:41,126 ‎- Kayla. ‎- ‎Con muốn đi bơi ngay. 549 00:43:41,751 --> 00:43:42,709 ‎Ricky, dừng lại. 550 00:43:42,793 --> 00:43:44,418 ‎Đợi đã. Kayla. 551 00:43:44,918 --> 00:43:45,793 ‎Ricky! 552 00:43:46,376 --> 00:43:47,209 ‎- Ricky! ‎- Đi thôi. 553 00:43:48,293 --> 00:43:50,501 ‎- Đi thôi. ‎- Đợi đã. 554 00:43:50,584 --> 00:43:52,043 ‎- Đi thôi. ‎- Dừng lại. 555 00:43:52,126 --> 00:43:53,293 ‎- Đi thôi! ‎- Chờ đã! 556 00:43:53,376 --> 00:43:54,293 ‎Kayla. 557 00:43:54,376 --> 00:43:55,501 ‎- Đi thôi! ‎- Đợi đã. 558 00:43:55,584 --> 00:44:00,251 ‎BỂ BƠI TƯỞNG NHỚ REILLY 559 00:44:02,501 --> 00:44:03,959 ‎Chỗ này là chỗ quái nào? 560 00:44:05,501 --> 00:44:06,876 ‎Là nơi em trai tớ chết đuối. 561 00:44:06,959 --> 00:44:08,293 ‎Con muốn đi bơi. 562 00:44:11,501 --> 00:44:13,668 ‎- Ricky. ‎- Không. Kayla, nhớ này. 563 00:44:13,751 --> 00:44:15,209 ‎Không có thật. Nó hiểu cậu. 564 00:44:15,293 --> 00:44:17,043 ‎Đừng để nó lừa cậu. 565 00:44:17,126 --> 00:44:18,834 ‎Dừng lại! Ricky! 566 00:44:20,209 --> 00:44:21,918 ‎- Chết tiệt. ‎- Ricky! 567 00:44:27,709 --> 00:44:28,584 ‎Kayla! 568 00:44:29,251 --> 00:44:31,126 ‎Kayla. Nghe tớ nói không? 569 00:44:31,793 --> 00:44:33,543 ‎Khốn kiếp! 570 00:44:34,043 --> 00:44:34,876 ‎Thôi nào. 571 00:44:36,001 --> 00:44:37,584 ‎Được rồi, tớ vào đây. 572 00:44:39,334 --> 00:44:40,209 ‎Tớ vào đây. 573 00:44:52,918 --> 00:44:53,876 ‎Ricky? 574 00:44:55,001 --> 00:44:56,834 ‎Lần này chị sẽ nhìn chứ? 575 00:44:57,793 --> 00:44:58,751 ‎Cậu đang ở đâu? 576 00:45:01,334 --> 00:45:02,251 ‎Khốn kiếp. 577 00:45:03,293 --> 00:45:04,293 ‎Tớ không thấy gì. 578 00:45:07,543 --> 00:45:08,418 ‎Kayla? 579 00:45:11,043 --> 00:45:12,209 ‎Kayla! 580 00:45:12,293 --> 00:45:13,376 ‎Khốn kiếp. 581 00:45:13,459 --> 00:45:14,543 ‎Kayla, nói gì đi! 582 00:45:16,834 --> 00:45:17,709 ‎Kayla! 583 00:45:18,709 --> 00:45:19,543 ‎Ricky? 584 00:45:20,418 --> 00:45:21,793 ‎Chị sẽ nhìn chứ? 585 00:45:22,876 --> 00:45:23,959 ‎Ricky? 586 00:45:28,209 --> 00:45:30,126 ‎Isaac. 587 00:45:30,209 --> 00:45:31,043 ‎Là cậu à? 588 00:45:31,626 --> 00:45:33,293 ‎Nhìn em này, Kayla. 589 00:45:33,376 --> 00:45:34,376 ‎Ricky? 590 00:45:36,751 --> 00:45:37,834 ‎Ôi mẹ kiếp! 591 00:45:37,918 --> 00:45:39,168 ‎Em đang nói gì vậy? 592 00:45:39,251 --> 00:45:43,376 ‎Em phải nói vào tai và rồi nó sẽ ‎ghi âm giọng nói của ta, được chứ? 593 00:45:43,459 --> 00:45:44,293 ‎Sẵn sàng chưa? 594 00:45:44,376 --> 00:45:47,293 ‎- Chị không nhìn. ‎- Một phút nữa em sẽ đi bơi. 595 00:45:47,376 --> 00:45:48,959 ‎Lần này chị sẽ nhìn chứ? 596 00:45:49,043 --> 00:45:50,501 ‎Nhìn đi! 597 00:45:53,293 --> 00:45:54,209 ‎Kayla. 598 00:45:59,251 --> 00:46:01,168 ‎Cứu với! 599 00:46:04,084 --> 00:46:05,293 ‎Isaac? 600 00:46:09,876 --> 00:46:10,876 ‎Isaac? 601 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 ‎Isaac. 602 00:46:18,251 --> 00:46:19,084 ‎Không. 603 00:46:19,168 --> 00:46:20,751 ‎CỨU ISSAC? CỨU RICKY? 604 00:46:28,751 --> 00:46:29,584 ‎Không. 605 00:46:50,209 --> 00:46:51,043 ‎Làm ơn… 606 00:46:58,543 --> 00:46:59,376 ‎Mẹ kiếp. 607 00:48:22,168 --> 00:48:24,626 ‎NGƯỜI CHƠI GIỎI! ‎CẤP ĐỘ BA HOÀN THÀNH 608 00:48:24,709 --> 00:48:27,334 ‎GIỜ NÀY NGÀY MAI ‎VỚI NHIỀU NỖI KINH HOÀNG HƠN 609 00:48:47,418 --> 00:48:48,251 ‎Này. 610 00:48:53,501 --> 00:48:54,459 ‎Cậu ổn chứ? 611 00:49:03,793 --> 00:49:06,168 ‎Đó không phải em trai cậu, cậu biết mà. 612 00:49:12,959 --> 00:49:14,668 ‎Vậy nên tớ chọn cậu. 613 00:49:22,459 --> 00:49:23,709 ‎Thằng bé thích nước. 614 00:49:26,876 --> 00:49:29,418 ‎Mẹ luôn làm việc, ‎nên tớ hay đưa nó đi bơi. 615 00:49:29,501 --> 00:49:33,043 ‎Chà, tớ nói là bơi, ‎nhưng nó chỉ thích té nước chơi và nhảy. 616 00:49:33,876 --> 00:49:35,876 ‎Và lần duy nhất tớ nhìn chỗ khác… 617 00:49:37,543 --> 00:49:40,043 ‎Tớ không biết tại sao, chỉ trong vài giây… 618 00:49:43,668 --> 00:49:46,084 ‎và khi tớ nhìn lại, nó đã… 619 00:49:46,168 --> 00:49:47,918 ‎Thế đấy. Nó nằm úp mặt xuống. 620 00:49:50,001 --> 00:49:51,626 ‎Đó không phải lỗi của cậu. 621 00:49:52,626 --> 00:49:54,209 ‎Không ai nói vậy, 622 00:49:54,293 --> 00:49:58,626 ‎nhưng… điều đó không làm ‎thay đổi cảm giác của tớ. 623 00:50:03,668 --> 00:50:05,543 ‎Và thứ này… 624 00:50:07,668 --> 00:50:08,709 ‎nó biết điều đó. 625 00:50:15,709 --> 00:50:19,418 ‎Nó bắt tớ làm bằng chính tay mình. ‎Nó muốn làm tớ đau khổ. 626 00:50:27,543 --> 00:50:29,668 ‎Ngày nào đó cậu phải tha thứ cho mình. 627 00:50:39,418 --> 00:50:43,001 ‎Cậu biết nhiều về tạp chí không? 628 00:50:44,334 --> 00:50:46,543 ‎Mấy vụ tôn sùng những năm 80 ấy. 629 00:50:46,626 --> 00:50:50,626 ‎Và không, tớ hứa nó không phải một trong ‎mấy sở thích đen tối cổ điển của tớ. Nhìn. 630 00:50:52,209 --> 00:50:55,793 ‎Trẻ em từng chơi những trò chơi này ‎bằng dịch vụ quay số. 631 00:50:55,876 --> 00:50:59,043 ‎Tiêu một đô cho phút đầu, ‎45 xu cho mỗi phút sau đó. 632 00:50:59,126 --> 00:51:01,293 ‎Và cậu chọn một hoặc hai, 633 00:51:02,043 --> 00:51:03,584 ‎và chúng có thể chơi hàng giờ, 634 00:51:03,668 --> 00:51:07,459 ‎đến khi bố mẹ chúng nhận ‎hóa đơn điện thoại 500 đô-la. 635 00:51:07,543 --> 00:51:09,043 ‎Rồi chúng phải sáng tạo. 636 00:51:09,126 --> 00:51:13,834 ‎Hồi đó, mọi thứ đều là tín hiệu tương tự, ‎như định tuyến cuộc gọi, âm thanh… 637 00:51:13,918 --> 00:51:16,168 ‎Và khi chúng tìm ra ý nghĩa âm báo, 638 00:51:17,084 --> 00:51:20,459 ‎chúng có thể xâm nhập ‎đường dây điện thoại, chơi miễn phí. 639 00:51:20,543 --> 00:51:23,626 ‎Và khi ở trong đường dây điện thoại, ‎cậu sẽ tìm ra bất cứ điều gì. 640 00:51:25,084 --> 00:51:25,959 ‎Nên… 641 00:51:28,626 --> 00:51:30,376 ‎ta có thể thử cách hack tương tự? 642 00:51:31,001 --> 00:51:33,209 ‎Lần theo dãy số dự thưởng bằng âm quay số? 643 00:51:34,459 --> 00:51:35,793 ‎Tớ đã ở đó rồi. 644 00:51:37,168 --> 00:51:38,334 ‎ĐỊA CHỈ ĐĂNG KÝ ‎FERRYMAN 645 00:51:41,459 --> 00:51:42,334 ‎Bắc New York. 646 00:51:44,709 --> 00:51:46,418 ‎Còn mười tiếng nữa đến cấp độ kế. 647 00:51:47,751 --> 00:51:48,876 ‎Đi thôi. 648 00:51:52,543 --> 00:51:55,626 ‎Cậu làm việc này ‎vì muốn giúp hay muốn tán tớ? 649 00:51:56,418 --> 00:51:57,293 ‎Cả hai. 650 00:52:02,751 --> 00:52:04,293 ‎Ồ, một điều nữa. 651 00:52:04,959 --> 00:52:06,918 ‎Xe tớ, âm nhạc của tớ. 652 00:52:07,001 --> 00:52:09,959 ‎- Ôi, đừng bắt tớ nghe nhạc của cậu. ‎- Không, cậu thích nó mà. 653 00:52:10,043 --> 00:52:12,543 {\an8}‎THỜI GIAN: 10 -  CHẾ ĐỘ GIAN LẬN ‎MẠNG: HAI 654 00:52:12,626 --> 00:52:14,501 {\an8}‎Isaac, thôi nào. Nhìn đường đi. 655 00:52:15,793 --> 00:52:19,793 {\an8}‎- Ai dạy cậu lái vậy? ‎- Tớ tự học… là chủ yếu. 656 00:52:19,876 --> 00:52:22,168 {\an8}‎Coi chừng. 657 00:52:23,584 --> 00:52:25,209 {\an8}‎Đi từ từ thôi. 658 00:52:32,668 --> 00:52:36,293 ‎- Bao lâu nữa bắt đầu cấp độ tiếp theo? ‎- Khoảng sáu tiếng. 659 00:52:55,418 --> 00:52:58,834 ‎NGUY HIỂM ‎TRÁNH XA 660 00:53:01,918 --> 00:53:03,168 ‎Chắc ta sẽ vào? 661 00:53:05,043 --> 00:53:06,126 ‎Cậu ổn chứ? 662 00:53:28,334 --> 00:53:32,334 ‎ĐƠN VỊ 254 ‎CẤM XÂM NHẬP 663 00:53:38,293 --> 00:53:40,793 ‎Ta phải tìm thứ gì đó để phá cái này. 664 00:53:43,168 --> 00:53:44,334 ‎Cũng được đấy. 665 00:54:02,918 --> 00:54:03,793 ‎Gì nữa đây? 666 00:54:22,001 --> 00:54:22,918 ‎Đó là đâu? 667 00:54:27,418 --> 00:54:28,501 ‎Nó đến từ kia. 668 00:54:28,584 --> 00:54:29,751 ‎Xin chào. 669 00:54:30,626 --> 00:54:32,751 ‎Đây là Robert Englund, 670 00:54:33,293 --> 00:54:36,459 ‎hoàng gia kinh dị ‎và cơn ác mộng Hollywood. 671 00:54:37,793 --> 00:54:40,126 ‎Hay nên là ngược lại nhỉ? 672 00:54:41,459 --> 00:54:45,001 ‎Nếu đang nghe cái này, ‎hoặc bạn là một kẻ thất bại 673 00:54:45,084 --> 00:54:47,918 ‎kẻ không thanh toán ‎hóa đơn điện thoại cho bố mẹ, 674 00:54:48,001 --> 00:54:51,959 ‎hoặc bạn đã sống sót ‎Curs>r. 675 00:54:53,709 --> 00:54:56,834 ‎Vậy nên, chúc mừng. 676 00:54:56,918 --> 00:54:59,459 ‎Bạn xứng đáng. 677 00:55:01,334 --> 00:55:04,126 ‎Nhập mã dự thưởng ‎gồm bốn chữ số sau âm báo. 678 00:55:05,043 --> 00:55:09,876 ‎Và hãy nhớ, thực tại bị nguyền rủa. 679 00:55:12,084 --> 00:55:14,293 ‎Tiêu số tiền đó một cách khôn ngoan… 680 00:55:38,168 --> 00:55:39,584 ‎Chắc nên quên giải thưởng đi. 681 00:55:39,668 --> 00:55:42,584 ‎Phải có gì đó. Phải có. 682 00:55:51,001 --> 00:55:51,876 ‎Này. 683 00:55:53,293 --> 00:55:54,209 ‎Dây cáp điện. 684 00:55:56,334 --> 00:55:58,168 ‎Chúng phải dẫn đến đâu đó chứ? 685 00:56:03,168 --> 00:56:04,126 ‎Nó đi vào đây. 686 00:56:08,876 --> 00:56:09,918 ‎Ôi chết tiệt. 687 00:56:14,459 --> 00:56:15,834 ‎Sao lại để thế này? 688 00:56:25,543 --> 00:56:27,043 ‎Họ tạo ra trò chơi ở đây. 689 00:56:46,793 --> 00:56:47,793 ‎Xin lỗi. 690 00:56:59,626 --> 00:57:01,126 ‎"‎Curs>r ‎bản thử một". 691 00:57:06,043 --> 00:57:07,709 ‎Ông đã hứa cho tôi đồ ăn. 692 00:57:07,793 --> 00:57:12,793 ‎Và ta trở lại, ‎ngày 12 tháng Ba, 1984 vào 9:20 phút. 693 00:57:13,376 --> 00:57:15,959 ‎Đây là thử nghiệm ‎Curs>r‎ beta đầu tiên. 694 00:57:16,043 --> 00:57:19,793 ‎Kể từ lần đầu phát hiện ra lời nguyền, ‎chúng tôi đã không thể xác định nguồn gốc 695 00:57:19,876 --> 00:57:23,209 ‎hay dịch ý nghĩa chính xác của nó, 696 00:57:23,293 --> 00:57:26,543 ‎nhưng chúng tôi biết ‎nó có những đặc tính bất thường. 697 00:57:27,918 --> 00:57:31,501 ‎Biểu tượng của nó ‎có vẻ ảnh hưởng đến thực tế. 698 00:57:32,084 --> 00:57:35,584 ‎Mỗi cái trong số chung… ‎Mỗi cái đều có ý nghĩa. 699 00:57:35,668 --> 00:57:36,543 ‎Lửa… 700 00:57:38,626 --> 00:57:39,501 ‎nước 701 00:57:40,251 --> 00:57:42,876 ‎và… máu. 702 00:57:42,959 --> 00:57:45,334 ‎Sức mạnh của chúng ‎đã ngưng hoạt động nhiều thế kỷ, 703 00:57:45,418 --> 00:57:46,918 ‎nhưng lời đồn cho thấy 704 00:57:47,001 --> 00:57:51,251 ‎bất cứ khi nào chúng được dùng ‎để chống lại một người hay nhiều người, 705 00:57:51,334 --> 00:57:52,876 ‎chà, họ phải chịu khổ sở. 706 00:57:52,959 --> 00:57:53,959 ‎Ôi, mẹ kiếp. 707 00:57:54,626 --> 00:57:57,668 ‎Đau đớn, sợ hãi, ám ảnh… 708 00:57:58,168 --> 00:58:00,668 ‎Và kẻ bị nguyền càng khổ sở, 709 00:58:01,543 --> 00:58:05,334 ‎kẻ nguyền càng hưởng lợi. 710 00:58:05,418 --> 00:58:09,501 ‎Chúng tôi đã chuyển các biểu tượng ban đầu ‎thành tương đương 8-bit, 711 00:58:09,584 --> 00:58:13,793 ‎chứa chúng trong ‎một trải nghiệm trò chơi kinh dị đơn giản, 712 00:58:14,293 --> 00:58:15,126 ‎Chọn hoặc Chết. 713 00:58:15,209 --> 00:58:17,001 ‎- Chọn… ‎- Thế nghĩa là thế quái nào? 714 00:58:17,084 --> 00:58:20,376 ‎Ai đó đã làm điều này với tớ? 715 00:58:20,459 --> 00:58:22,001 ‎Giờ tôi sẽ bắt đầu thử nghiệm. 716 00:58:28,668 --> 00:58:29,834 ‎Tôi là kẻ nguyền. 717 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 ‎Khi tôi gây ra đau khổ, 718 00:58:34,793 --> 00:58:36,293 ‎tôi sẽ nhận phần thưởng. 719 00:58:39,918 --> 00:58:41,251 ‎Thử nghiệm đã bắt đầu. 720 00:58:42,126 --> 00:58:44,793 ‎Curs>r. ‎Ừ, nguyên bản thật đấy, anh bạn‎. 721 00:58:47,043 --> 00:58:49,293 ‎Được rồi… "Bạn đã đợi hàng giờ". 722 00:58:49,793 --> 00:58:53,209 ‎"Họ hứa cho bạn đồ ăn, nhưng nó ở đâu?" 723 00:58:54,209 --> 00:58:55,376 ‎"Ăn máy tính à?" 724 00:58:59,126 --> 00:59:00,209 ‎"Ăn cánh tay bạn?" 725 00:59:02,501 --> 00:59:03,584 ‎Gì đây, anh bạn? 726 00:59:04,209 --> 00:59:05,418 ‎Cứ chọn một đi. 727 00:59:08,918 --> 00:59:11,376 ‎- ‎Thật nhảm nhí. ‎- Muốn tiền không? 728 00:59:13,168 --> 00:59:14,001 ‎Chọn đi‎. 729 00:59:14,084 --> 00:59:17,126 ‎Này, khi việc này kết thúc, ‎khi tôi lấy được tiền, tôi sẽ xử anh. 730 00:59:18,209 --> 00:59:19,084 ‎Cánh tay. 731 00:59:27,584 --> 00:59:28,418 ‎Này. 732 00:59:32,376 --> 00:59:33,209 ‎Này. 733 00:59:33,793 --> 00:59:34,959 ‎Xem nhé. 734 00:59:44,334 --> 00:59:46,668 ‎Tiếp tục quay đi. Quay hết đi. 735 01:00:05,376 --> 01:00:07,876 ‎Nó có tác dụng. 736 01:00:17,668 --> 01:00:18,876 ‎Thật khó tin! 737 01:00:19,459 --> 01:00:20,501 ‎Không thể là thật. 738 01:00:21,293 --> 01:00:22,251 ‎Đôi khi… 739 01:00:23,418 --> 01:00:27,293 ‎Đôi khi, lời nguyền có thể là một món quà. 740 01:00:32,168 --> 01:00:34,084 ‎Gã này điên rồi. 741 01:00:35,168 --> 01:00:37,376 ‎Ta phải nói với họ. ‎Ta phải báo cảnh sát. 742 01:00:37,459 --> 01:00:38,709 ‎- Hay… ‎- Thấy chúng chưa? 743 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 ‎Biểu tượng là dấu nhắc lệnh. Phải chứ? 744 01:00:40,793 --> 01:00:42,834 ‎Dấu nhắc lệnh. Đó là thứ ta đang thiếu. 745 01:00:42,918 --> 01:00:44,793 ‎Ta phải ra ngoài. Phải đem nó về nhà tớ. 746 01:00:46,043 --> 01:00:47,001 ‎Cái quái gì thế? 747 01:00:48,418 --> 01:00:49,918 ‎Cái gì vậy, Kayla? 748 01:00:50,001 --> 01:00:50,876 ‎Chuyện gì vậy? 749 01:00:50,959 --> 01:00:53,834 ‎Còn quá sớm. Quá sớm! 750 01:00:53,918 --> 01:00:57,126 ‎Cấp độ bốn. Bạn đang ở năm 1984. 751 01:00:57,209 --> 01:00:59,209 ‎Ta phải đi. Kayla, ta phải đi. 752 01:00:59,293 --> 01:01:02,084 ‎Tôi sẽ phát minh lại toàn bộ ý tưởng. 753 01:01:02,668 --> 01:01:05,293 ‎Trong trò chơi của tôi, nếu muốn gian lận… 754 01:01:05,376 --> 01:01:07,293 ‎- Hắn làm thế nào? ‎- …‎sẽ phải trả giá‎. 755 01:01:07,376 --> 01:01:08,876 ‎- Biết ta ăn gian. ‎- Isaac, không. 756 01:01:09,459 --> 01:01:12,626 ‎Ôi trời, sẽ đau đây. 757 01:01:13,626 --> 01:01:14,584 ‎Cái quái gì đây? 758 01:01:16,334 --> 01:01:17,418 ‎Chuyện gì đang xảy ra? 759 01:01:23,668 --> 01:01:26,209 ‎Tua lại hay tua nhanh? 760 01:01:26,293 --> 01:01:27,334 ‎Isaac? 761 01:01:28,084 --> 01:01:30,584 ‎Tua lại hay tua nhanh? 762 01:01:30,668 --> 01:01:32,376 ‎Cứu với, Kayla. 763 01:01:33,418 --> 01:01:35,751 ‎Lựa chọn hoặc chết. 764 01:01:35,834 --> 01:01:38,001 ‎Lựa chọn hoặc chết. 765 01:01:38,084 --> 01:01:40,418 ‎Lựa chọn hoặc chết. 766 01:01:57,626 --> 01:02:01,751 ‎Tua lại hay tua nhanh? 767 01:02:01,834 --> 01:02:04,751 ‎Tua lại hay tua nhanh? 768 01:02:17,376 --> 01:02:18,751 ‎Lựa chọn hoặc chết. 769 01:02:18,834 --> 01:02:21,001 ‎Lựa chọn hoặc chết. 770 01:02:21,084 --> 01:02:22,209 ‎Lựa chọn hoặc chết. 771 01:02:22,293 --> 01:02:24,084 ‎- ‎Làm đi. ‎- ‎Lựa chọn hoặc chết. 772 01:02:24,168 --> 01:02:25,251 ‎Lựa chọn… 773 01:02:32,168 --> 01:02:33,459 ‎Xin lỗi. Tớ xin lỗi. 774 01:02:34,043 --> 01:02:35,084 ‎Tớ xin lỗi. 775 01:02:45,793 --> 01:02:47,251 ‎Hoàn thành cấp độ bốn. 776 01:02:55,334 --> 01:02:56,168 ‎Cậu không sao. 777 01:02:58,126 --> 01:03:00,584 ‎Ta đã… Ta đã thắng gì? 778 01:03:01,168 --> 01:03:02,043 ‎Đừng nói. 779 01:03:04,084 --> 01:03:06,084 ‎- Tớ… ‎- Không sao mà. 780 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 ‎Tớ… 781 01:03:09,168 --> 01:03:14,334 ‎Tớ hoàn toàn khiến cậu thích Run-DMC. 782 01:03:19,543 --> 01:03:21,251 ‎Cậu thật thông minh. 783 01:03:33,584 --> 01:03:34,709 ‎Cậu không sao rồi. 784 01:03:36,626 --> 01:03:37,501 ‎Isaac… 785 01:03:38,793 --> 01:03:39,626 ‎Issac. 786 01:03:45,293 --> 01:03:48,168 ‎Giờ hãy đánh bại ông trùm. 787 01:03:48,251 --> 01:03:51,459 ‎TỚI TỌA ĐỘ 44.02 - 74.17 788 01:04:28,459 --> 01:04:31,209 ‎LÁI XE TỚI 44.02 - 74.17 ‎BẠN ĐÃ TỚI ĐIỂM ĐẾN 789 01:04:43,334 --> 01:04:45,626 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎MẸ 790 01:04:50,043 --> 01:04:51,501 ‎- Mẹ à? ‎- ‎Này. 791 01:04:51,584 --> 01:04:52,709 ‎Cô đang ở chỗ quái nào? 792 01:04:54,334 --> 01:04:56,626 ‎- Sao ông có điện thoại của mẹ? ‎- ‎Bà ấy đang nghỉ. 793 01:04:56,709 --> 01:04:59,584 ‎Nó đã được quyết định. ‎Khi khỏe hơn, bà ấy sẽ về nhà với tôi. 794 01:05:00,251 --> 01:05:02,209 ‎Tôi sẽ lo mọi thứ bà ấy cần. 795 01:05:02,834 --> 01:05:03,793 ‎Để tôi nói với bà ấy. 796 01:05:03,876 --> 01:05:07,209 ‎Ta sẽ chơi trò gia đình hạnh phúc. 797 01:06:00,168 --> 01:06:01,668 ‎Được rồi, đồ khốn. 798 01:06:51,793 --> 01:06:53,501 ‎Giờ ánh sáng đang tắt dần. 799 01:06:57,751 --> 01:07:00,959 ‎Và tôi tự hỏi mình đang làm gì ‎trong căn phòng như này. 800 01:07:02,376 --> 01:07:04,043 ‎Có tiếng gõ cửa. 801 01:07:08,126 --> 01:07:11,251 ‎Chỉ trong giây lát, ‎tôi nghĩ tôi đã nhớ ra anh. 802 01:07:14,084 --> 01:07:14,918 ‎Amen. 803 01:07:22,876 --> 01:07:23,959 ‎Cô là ai? 804 01:07:25,501 --> 01:07:26,418 ‎Một người chơi. 805 01:07:32,626 --> 01:07:33,793 ‎Ngồi xuống đi. 806 01:08:00,001 --> 01:08:01,751 ‎Sao tìm được chúng tôi? 807 01:08:03,126 --> 01:08:04,251 ‎Nó gửi tôi đến đây. 808 01:08:06,959 --> 01:08:08,209 ‎Sao nó lại làm thế? 809 01:08:08,793 --> 01:08:09,626 ‎Ông nói xem. 810 01:08:19,918 --> 01:08:21,001 ‎Ông vẫn chơi à? 811 01:08:23,001 --> 01:08:24,001 ‎Không hẳn thế. 812 01:08:28,876 --> 01:08:30,668 ‎Tôi thu thập các thứ. 813 01:08:32,793 --> 01:08:34,793 ‎Từ hồi tôi bằng tuổi cô. 814 01:08:35,376 --> 01:08:40,126 ‎Chắc cô không biết chúng là gì. ‎Với lũ trẻ các cô mọi thứ đều trên "mây". 815 01:08:41,293 --> 01:08:44,959 ‎Nên tôi… tôi đã nhặt trò chơi 816 01:08:46,168 --> 01:08:47,626 ‎ở một điểm hạ giá. 817 01:08:47,709 --> 01:08:50,376 ‎Tôi cứ nghĩ nó sẽ trôi qua vài phút, ‎nhưng… 818 01:08:52,001 --> 01:08:53,543 ‎Tôi nghĩ tôi đã đánh thức nó. 819 01:08:56,209 --> 01:08:57,043 ‎Và rồi… 820 01:09:00,668 --> 01:09:02,251 ‎sau hai cấp độ, 821 01:09:03,501 --> 01:09:05,501 ‎nó hứa sẽ để chúng tôi yên. 822 01:09:06,501 --> 01:09:08,084 ‎nếu tôi tạo bản sao. 823 01:09:11,293 --> 01:09:12,793 ‎Bạn tôi chết rồi. 824 01:09:18,126 --> 01:09:19,126 ‎Tôi… 825 01:09:19,876 --> 01:09:21,834 ‎Tôi thực sự rất đau lòng. 826 01:09:21,918 --> 01:09:23,043 ‎Mẹ nhà ông. 827 01:09:26,168 --> 01:09:30,668 ‎Nếu nó gửi cô đến đây, ‎thì không thể vì mục đích tốt đẹp. 828 01:09:30,751 --> 01:09:32,876 ‎- Đồ khốn! ‎- Thả cô ấy ra. 829 01:09:33,918 --> 01:09:37,209 ‎Không sao đâu… Con trai. 830 01:09:37,793 --> 01:09:39,584 ‎Không việc gì phải sợ cả. 831 01:09:41,751 --> 01:09:42,876 ‎Giờ mọi người… 832 01:09:44,126 --> 01:09:47,293 ‎Mọi người ngồi xuống đi. 833 01:09:55,543 --> 01:09:56,876 ‎Biết tôi nghĩ gì chứ? 834 01:09:58,793 --> 01:10:01,418 ‎Tôi nghĩ cô có thể ‎là thứ nó đang tìm kiếm. 835 01:10:07,584 --> 01:10:08,626 ‎"Cấp độ cuối". 836 01:10:09,876 --> 01:10:11,168 ‎"Trận đánh trùm". 837 01:10:13,251 --> 01:10:15,751 ‎Nó nghĩ tôi là trùm cấp độ cuối 838 01:10:16,418 --> 01:10:18,209 ‎và cô là anh hùng? 839 01:10:19,918 --> 01:10:21,501 ‎Ôi, không công bằng. 840 01:10:22,418 --> 01:10:24,251 ‎Những kẻ như tôi 841 01:10:24,334 --> 01:10:28,168 ‎không được phép làm anh hùng nữa sao? 842 01:10:28,251 --> 01:10:30,626 ‎- Vào thập niên 80… ‎- Quên mẹ thập niên 80 đi. 843 01:10:31,209 --> 01:10:34,084 ‎Quên mẹ thập niên 80 đi? 844 01:10:35,293 --> 01:10:36,668 ‎Muốn làm anh hùng à? 845 01:10:38,168 --> 01:10:39,501 ‎Chứng minh mình xứng đáng đi. 846 01:10:41,709 --> 01:10:43,043 ‎ÔNG TA? CÔ? 847 01:10:47,959 --> 01:10:51,084 ‎Lựa chọn hoặc chết. 848 01:11:07,376 --> 01:11:09,168 ‎Cái quái gì đây? 849 01:11:47,918 --> 01:11:49,334 ‎Đừng bắn cô ta, bắn bố này! 850 01:11:50,751 --> 01:11:53,876 ‎Đồ ngốc! Bắn bố, không phải cô ta! 851 01:12:03,918 --> 01:12:05,626 ‎Không. 852 01:12:05,709 --> 01:12:06,751 ‎Laura, không! 853 01:12:08,334 --> 01:12:10,084 ‎Không! 854 01:12:14,001 --> 01:12:14,834 ‎Làm đi. 855 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 ‎Một lần nữa. 856 01:12:22,418 --> 01:12:24,876 ‎Buông ra, con khốn. 857 01:12:24,959 --> 01:12:26,043 ‎Chết đi! 858 01:12:26,626 --> 01:12:28,251 ‎Cô sẽ trả giá cho việc này! 859 01:12:41,293 --> 01:12:42,126 ‎Mẹ… 860 01:12:45,584 --> 01:12:47,043 ‎Mẹ kiếp. 861 01:12:47,126 --> 01:12:47,959 ‎Không, Gabe! 862 01:12:49,584 --> 01:12:50,584 ‎Không, Gabe, không! 863 01:13:06,834 --> 01:13:07,834 ‎Phải rồi 864 01:13:10,168 --> 01:13:12,376 ‎Ta là anh hùng! 865 01:14:20,751 --> 01:14:24,793 ‎BẠN ĐÃ CHẾT. XIN LỖI. TRÒ CHƠI KẾT THÚC 866 01:14:46,834 --> 01:14:48,043 ‎Cô chưa từng ở đây. 867 01:14:49,793 --> 01:14:50,876 ‎Cảm ơn. 868 01:14:50,959 --> 01:14:52,376 ‎Điều tối thiểu tôi có thể làm. 869 01:14:54,293 --> 01:14:55,626 ‎Cô đã cứu mạng tôi. 870 01:14:57,793 --> 01:14:59,126 ‎Cô sẽ ổn chứ? 871 01:15:01,834 --> 01:15:02,668 ‎Bọn tôi sẽ sống. 872 01:15:13,251 --> 01:15:16,834 ‎NGƯỜI CHƠI GIỎI! ‎CURS>R HOÀN THÀNH! 873 01:15:18,043 --> 01:15:19,001 ‎Cái gì vậy? 874 01:15:20,584 --> 01:15:21,918 ‎Là giải thưởng thật. 875 01:15:27,126 --> 01:15:30,626 ‎Kể từ lần đầu phát hiện ra lời nguyền, ‎chúng tôi không thể xác định nguồn gốc. 876 01:15:30,709 --> 01:15:33,084 ‎hoặc dịch ý nghĩa chính xác của nó, 877 01:15:33,168 --> 01:15:36,293 ‎nhưng chúng tôi biết ‎nó có những đặc tính khác thường. 878 01:15:37,418 --> 01:15:41,001 ‎Biểu tượng của nó ‎có vẻ ảnh hưởng đến thực tế. 879 01:15:42,293 --> 01:15:46,334 ‎Bất cứ khi nào chúng được dùng ‎chống lại một người, họ sẽ khổ sở. 880 01:15:47,709 --> 01:15:48,668 ‎- ‎Đau đớn. ‎- Đau đớn. 881 01:15:49,876 --> 01:15:50,793 ‎- ‎Sợ hãi. ‎- Sợ hãi. 882 01:15:51,876 --> 01:15:52,834 ‎- ‎Ám ảnh. ‎- Ám ảnh. 883 01:15:54,084 --> 01:15:54,918 ‎Cái chết. 884 01:16:04,459 --> 01:16:06,293 ‎CẤP ĐỘ MỘT ‎20 ĐÔ LA CHO MỘT GIỜ? 885 01:16:12,751 --> 01:16:14,293 ‎KAYLA ‎20 ĐÔ-LA CHO MỘT GIỜ? 886 01:16:14,376 --> 01:16:15,376 ‎TRẢ? KHÔNG TRẢ? 887 01:16:20,459 --> 01:16:21,876 ‎TRẢ 888 01:16:25,709 --> 01:16:27,626 ‎TÔI PHỤ TRÁCH ĐƯỢC KHÔNG? CÓ? KHÔNG? 889 01:16:27,709 --> 01:16:29,251 ‎Chắc chắn rồi. 890 01:16:30,918 --> 01:16:32,334 ‎CÓ 891 01:16:44,959 --> 01:16:45,793 ‎Cái quái gì? 892 01:17:20,209 --> 01:17:23,251 ‎Kẻ bị nguyền rủa càng khổ sở… 893 01:17:25,668 --> 01:17:29,709 ‎kẻ chứng tỏ bản thân đáng giá ‎càng được hưởng lợi. 894 01:17:31,584 --> 01:17:33,584 ‎Hồi phục sau bệnh. 895 01:17:36,209 --> 01:17:39,293 ‎Mọi sai lầm trong cuộc đời họ ‎đều trở nên đúng đắn. 896 01:17:49,876 --> 01:17:54,793 ‎Một mạng người hy sinh ‎để cứu một mạng khác. 897 01:17:58,709 --> 01:18:01,418 ‎Đôi khi, lời nguyền 898 01:18:03,376 --> 01:18:04,209 ‎có thể là món quà. 899 01:18:06,626 --> 01:18:08,918 ‎Tớ thích việc cậu khiến tớ ‎trông như siêu anh hùng. 900 01:18:09,001 --> 01:18:11,918 ‎Chà, phải đảm bảo cậu dùng ‎sức mạnh của mình một cách khôn ngoan. 901 01:18:12,418 --> 01:18:13,584 ‎Cậu là đồ khốn. 902 01:18:24,251 --> 01:18:25,376 ‎Cô đã khổ sở. 903 01:18:27,626 --> 01:18:28,793 ‎Tôi thì phát đạt. 904 01:18:28,876 --> 01:18:31,293 ‎KISMET 905 01:18:31,376 --> 01:18:34,126 ‎Vậy mà bằng cách nào đó ‎cô đã thắng trò chơi của tôi. 906 01:18:38,084 --> 01:18:38,918 ‎Beck? 907 01:18:40,876 --> 01:18:41,709 ‎Nói tôi nghe… 908 01:18:43,876 --> 01:18:45,668 ‎tiếp theo kẻ nào sẽ phải chịu đựng? 909 01:18:49,584 --> 01:18:51,251 ‎Chỉ những kẻ xứng đáng. 910 01:20:12,293 --> 01:20:15,293 ‎Thực tại bị nguyền rủa. 911 01:20:20,876 --> 01:20:25,418 ‎Hãy nhớ, thực tại là lời nguyền. 912 01:20:31,126 --> 01:20:35,543 ‎Hãy nhớ, thực tại bị nguyền rủa. 913 01:20:43,084 --> 01:20:47,334 ‎Thực tại bị nguyền rủa. 914 01:20:53,626 --> 01:20:57,001 ‎Bạn đang ở trong một tòa tháp tối. 915 01:21:00,543 --> 01:21:02,959 ‎Lựa chọn hoặc chết. 916 01:21:07,376 --> 01:21:09,834 ‎Lựa chọn hoặc chết. 917 01:21:14,251 --> 01:21:17,293 ‎Lựa chọn hoặc chết. 918 01:21:31,376 --> 01:21:34,209 ‎Kinh hoàng hơn nữa. 919 01:21:38,251 --> 01:21:42,501 ‎Bạn đã sống sót‎ Curs>r. 920 01:21:45,126 --> 01:21:47,709 ‎Bạn đã sống sót. 921 01:21:51,918 --> 01:21:54,459 ‎Bạn xứng đáng. 922 01:21:58,876 --> 01:22:02,001 ‎Bạn xứng đáng. 923 01:24:05,293 --> 01:24:10,293 ‎Biên dịch: Viet Nguyen