1 00:00:37,834 --> 00:00:38,668 ЗАГРУЗКА… 2 00:00:45,501 --> 00:00:49,209 Как меня это достало, Гейб. Я что только ради тебя не делаю. 3 00:00:49,793 --> 00:00:51,293 Я твоя мать, чёрт возьми. 4 00:00:51,376 --> 00:00:52,918 Правда, что ли? Мать года. 5 00:00:53,001 --> 00:00:56,251 Тебе повезло, что я не вызвала сраную полицию. 6 00:00:56,334 --> 00:00:58,459 И что она не вызвала сраную полицию. 7 00:00:58,543 --> 00:01:03,709 - Почему ты не на моей стороне? - Я всегда на твоей стороне, Гейб. 8 00:01:03,793 --> 00:01:07,209 Ты просто охрененно справляешься. Я выгляжу полным идиотом. 9 00:01:07,293 --> 00:01:09,459 Я как идиот. Ты орешь на меня. 10 00:01:09,543 --> 00:01:13,876 - На глазах у моих друзей. - Ты видел, как она на меня посмотрела? 11 00:01:13,959 --> 00:01:17,584 - И твой отец ничего не сделал. - У него своя жизнь в 80-х. 12 00:01:18,084 --> 00:01:21,043 Играет в свои шизанутые игрушки. 13 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 Оставьте меня в покое. 14 00:01:30,126 --> 00:01:32,334 ЗАГРУЗКА… 15 00:01:32,418 --> 00:01:34,709 {\an8}CURS>R РЕАЛЬНОСТЬ ПРОКЛЯТА 16 00:01:50,959 --> 00:01:52,626 УРОВЕНЬ 1 ТЫ В ПЕЩЕРЕ 17 00:01:57,084 --> 00:01:58,709 ДОКАЖИ, ЧТО ДОСТОИН НАГРАДЫ. 18 00:01:58,793 --> 00:02:00,751 ДО КУБКА С ВЫПИВКОЙ РУКОЙ ПОДАТЬ! 19 00:02:00,834 --> 00:02:02,251 ВЗЯТЬ ИЛИ ОСТАВИТЬ? 20 00:02:06,918 --> 00:02:08,001 ВЗЯТЬ 21 00:02:12,001 --> 00:02:13,918 КУБОК ОПУСТЕЛ. 22 00:02:22,793 --> 00:02:24,668 ТЫ ПОСТАВИЛ ЕГО НА СТОЛ. 23 00:02:27,876 --> 00:02:30,501 ВЗЯТЬ ПОЛНЫЙ ИЛИ ПОКИНУТЬ ПЕЩЕРУ? 24 00:02:37,709 --> 00:02:38,793 ВЗЯТЬ ПОЛНЫЙ 25 00:02:50,793 --> 00:02:52,793 СЗАДИ! 26 00:03:01,043 --> 00:03:02,626 ПОВЁЛСЯ! 27 00:03:07,709 --> 00:03:11,168 СВЕТ ВКЛЮЧИТЬ ИЛИ ВЫКЛЮЧИТЬ? 28 00:03:23,959 --> 00:03:24,918 Круто. 29 00:03:31,876 --> 00:03:33,751 Ретро-чудилы. 30 00:03:33,834 --> 00:03:35,043 Прячется в 80-х. 31 00:03:35,126 --> 00:03:38,084 Кто вообще этот Бэрри Ньюман? 32 00:03:38,168 --> 00:03:41,501 Это Гэри Ньюман. 33 00:03:41,584 --> 00:03:44,126 Он трахается с винилом чаще, чем с тобой. 34 00:03:44,209 --> 00:03:47,626 - «Его язык или ее уши?» - Эти старые фильмы… фигня. 35 00:03:50,293 --> 00:03:51,876 ВЫБИРАЙ ИЛИ УМРИ! 36 00:03:51,959 --> 00:03:53,209 Что? 37 00:03:53,293 --> 00:03:55,376 «Его язык или ее уши?» 38 00:03:55,959 --> 00:03:58,501 Он просто сраный неудачник. 39 00:03:58,584 --> 00:03:59,709 ЕГО ЯЗЫК ИЛИ ЕЕ УШИ? 40 00:03:59,793 --> 00:04:02,293 Неудачник… 41 00:04:02,959 --> 00:04:03,918 ВЫБИРАЙ ИЛИ УМРИ! 42 00:04:04,001 --> 00:04:05,793 УМРИ! 43 00:04:20,626 --> 00:04:21,459 Ребят? 44 00:04:27,418 --> 00:04:28,293 Лора? 45 00:04:29,376 --> 00:04:30,293 Милая? 46 00:04:37,334 --> 00:04:39,334 Я не знаю, что произошло. 47 00:04:46,626 --> 00:04:49,126 ЕГО ЯЗЫК 48 00:04:49,834 --> 00:04:52,459 ДОСТОЙНЫЙ ИГРОК! УРОВЕНЬ 1 ПРОЙДЕН 49 00:04:52,543 --> 00:04:57,168 ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЖЕСТИ ЗАВТРА В ТО ЖЕ ВРЕМЯ. 50 00:04:59,751 --> 00:05:02,834 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 51 00:05:19,418 --> 00:05:21,876 УРОВЕНЬ 2 ТЫ СНОВА В ПЕЩЕРЕ 52 00:05:23,376 --> 00:05:26,168 ПЛОТЬ ЛОРЫ? РУКА ГЕЙБА? 53 00:05:39,501 --> 00:05:42,959 ВЫБИРАЙ ИЛИ УМРИ ЕЕ ГОЛОВА ИЛИ ЕГО ГЛАЗ? 54 00:05:43,043 --> 00:05:44,043 ЕГО ГЛАЗ 55 00:05:54,043 --> 00:05:57,709 ТВОЯ СЕМЬЯ ИСТЕКАЕТ КРОВЬЮ… ПРОДОЛЖИТЬ ИГРУ? 56 00:05:57,793 --> 00:06:00,584 ИЛИ СДЕЛАТЬ КОПИИ? 57 00:06:13,918 --> 00:06:16,251 КОПИИ СДЕЛАНЫ. РАСПРОСТРАНИ CURS>R 58 00:06:26,043 --> 00:06:28,501 ТЫ РАСПРОСТРАНИЛ КОПИИ CURS>R? 59 00:06:28,584 --> 00:06:30,209 ДА 60 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 ТВОЕЙ СЕМЬЕ БОЛЬШЕ НИЧЕГО НЕ УГРОЖАЕТ. 61 00:06:34,168 --> 00:06:36,834 ПОКА ЧТО. 62 00:06:39,876 --> 00:06:43,126 {\an8}3 МЕСЯЦА СПУСТЯ 63 00:06:53,293 --> 00:06:54,209 Здесь не всё. 64 00:06:55,001 --> 00:06:57,543 Из всех тут ты самая ленивая. 65 00:06:57,626 --> 00:06:59,001 Я беременна. 66 00:06:59,084 --> 00:07:00,834 Значит, еще и глупая. 67 00:07:01,709 --> 00:07:03,209 Не говорите с ней так. 68 00:07:04,459 --> 00:07:05,876 Вечером работы не дам. 69 00:07:06,626 --> 00:07:07,501 Боже. 70 00:07:08,043 --> 00:07:10,959 Думаешь, ты особенная? Ни хрена не особенная. 71 00:07:11,043 --> 00:07:15,001 КИСМЕТ 72 00:08:00,251 --> 00:08:06,126 БАЙТ МИ РЕМОНТ КОМПЬЮТЕРОВ 73 00:08:08,168 --> 00:08:10,501 Давай, детка. 74 00:08:11,459 --> 00:08:13,459 Только полюбуйтесь. 75 00:08:14,543 --> 00:08:16,168 Какой же я, сука, умный. 76 00:08:21,084 --> 00:08:22,584 Боже, ты красавица. 77 00:08:35,626 --> 00:08:36,876 Привет. 78 00:08:36,959 --> 00:08:38,626 Как работа над персонажем? 79 00:08:38,709 --> 00:08:40,793 - Отлично. - Хочешь проверю код? 80 00:08:40,876 --> 00:08:43,084 Нет. Я… 81 00:08:44,501 --> 00:08:46,418 - Ладно. - С носом накосячил. 82 00:08:47,418 --> 00:08:50,876 Всё и не должно быть… Это просто идея. 83 00:08:50,959 --> 00:08:51,834 Просто идея. 84 00:08:57,043 --> 00:08:58,959 Боже, что это? 85 00:08:59,459 --> 00:09:02,001 - В смысле? Ты про Fat Gadget? - Брось. 86 00:09:02,084 --> 00:09:05,043 Синти-легенды из лучшего десятилетия поп-культуры? 87 00:09:05,126 --> 00:09:07,626 Тебе вредно такое слушать. 88 00:09:07,709 --> 00:09:08,626 Ничего не… 89 00:09:09,668 --> 00:09:11,543 В предыдущий раз ты оценила. 90 00:09:14,334 --> 00:09:15,293 Run-DMC. 91 00:09:16,168 --> 00:09:19,209 Думаешь, ты открыл мне Run-DMC? 92 00:09:25,834 --> 00:09:27,209 Как поиски работы? 93 00:09:27,293 --> 00:09:29,668 Послана 27 раз и счет продолжается. 94 00:09:29,751 --> 00:09:32,751 Поэтому учебу не бросают. Вернись и получи диплом. 95 00:09:40,751 --> 00:09:43,709 Слушай, когда моя игра взлетит, 96 00:09:43,793 --> 00:09:46,418 сможешь кодить у меня на полной ставке. 97 00:09:46,501 --> 00:09:47,834 В «Доме Айзека»? 98 00:09:50,834 --> 00:09:52,209 - В «Доме Айзека»? - Да. 99 00:09:52,293 --> 00:09:53,668 Отличное название. 100 00:09:55,751 --> 00:09:58,709 - Шикарно. - Надо подпаять немного. 101 00:09:58,793 --> 00:10:00,168 Отлично. 102 00:10:00,251 --> 00:10:02,584 Эта штука — влажная мечта коллекционера. 103 00:10:02,668 --> 00:10:04,751 - 70 хватит? - Их продают-то за 90. 104 00:10:04,834 --> 00:10:08,668 Но я плачу за искусство. 105 00:10:24,293 --> 00:10:25,376 Новое поступление? 106 00:10:26,001 --> 00:10:28,793 Да, просто обычный хлам, но… 107 00:10:28,876 --> 00:10:29,709 Прости. 108 00:10:30,293 --> 00:10:33,126 Боже, это… Прости за бардак. 109 00:10:33,209 --> 00:10:34,959 Я видела и похуже. 110 00:10:37,376 --> 00:10:39,709 Мама здесь даже не ест. «Антисанитария». 111 00:10:39,793 --> 00:10:41,543 Мне здесь есть не нравится: 112 00:10:41,626 --> 00:10:43,709 из-за тараканов и гнетущего чувства 113 00:10:43,793 --> 00:10:45,084 экзистенциального… 114 00:10:45,168 --> 00:10:48,293 Слушай, ты уже ела? Тут есть караоке-бар с завтраками. 115 00:10:48,376 --> 00:10:50,709 Не дают тебе меню, пока не споешь. 116 00:10:50,793 --> 00:10:51,918 Можем спеть дуэтом… 117 00:10:52,001 --> 00:10:53,876 Могу попробовать подчистить. 118 00:10:53,959 --> 00:10:56,043 Да, конечно, возьми. 119 00:11:02,959 --> 00:11:03,834 Что это? 120 00:11:06,168 --> 00:11:07,793 Не знаю. 121 00:11:08,501 --> 00:11:09,876 Похоже на пиратку. 122 00:11:11,001 --> 00:11:12,876 С призом в 125 штук? 123 00:11:13,918 --> 00:11:14,751 Curs>r. 124 00:11:15,459 --> 00:11:17,084 Название хорошее. 125 00:11:17,751 --> 00:11:19,126 Не круче «Гостера», но… 126 00:11:20,626 --> 00:11:22,334 Думаешь, награда еще в силе? 127 00:11:22,418 --> 00:11:23,418 Не знаю. 128 00:11:23,501 --> 00:11:26,876 Есть куча ретро-игр с так и не выигранными призами. 129 00:11:27,709 --> 00:11:29,918 Пару месяцев назад я читал об одном парне. 130 00:11:30,001 --> 00:11:33,751 Он стал первым человеком за 34 года, прошедшим Thou Art Dead. 131 00:11:34,293 --> 00:11:38,459 Он нашел в темнице сундук с сокровищами и номером банковского счета. 132 00:11:42,084 --> 00:11:46,168 Приветствую, это Роберт Инглунд, 133 00:11:46,251 --> 00:11:48,501 король ужасов и кошмар Голливуда. 134 00:11:48,584 --> 00:11:51,418 - Не может быть. - Или я всё перепутал? 135 00:11:51,501 --> 00:11:52,709 Что? 136 00:11:52,793 --> 00:11:55,834 Если ты это слушаешь, то ты либо неудачник, 137 00:11:55,918 --> 00:11:58,084 который транжирит деньги родителей, 138 00:11:58,168 --> 00:12:00,001 либо ты пережил Curs>r. 139 00:12:00,084 --> 00:12:01,293 Как же круто! 140 00:12:01,793 --> 00:12:05,084 - Ну-ка… - Что ж, поздравляю. 141 00:12:05,168 --> 00:12:07,459 Ты достойный игрок. 142 00:12:07,543 --> 00:12:09,209 - Боже мой. - Что? Кто это? 143 00:12:09,293 --> 00:12:11,918 - «Кто это?» - Введи код после сигнала. 144 00:12:12,001 --> 00:12:16,334 - О да. - И не забывай: реальность проклята. 145 00:12:16,418 --> 00:12:17,584 Какая же круть! 146 00:12:17,668 --> 00:12:21,043 Потратьте эти деньги с умом, детишки. 147 00:12:21,126 --> 00:12:22,126 Роберт Инглунд? 148 00:12:23,459 --> 00:12:24,793 Что за хрен с горы? 149 00:12:25,334 --> 00:12:26,293 Да брось. 150 00:12:27,418 --> 00:12:28,501 Блин… 151 00:12:28,584 --> 00:12:32,918 Твое невежество в поп-культуре уже ни в какие ворота не лезет, сучка. 152 00:12:34,418 --> 00:12:35,668 Неужели не узнаешь? 153 00:12:35,751 --> 00:12:38,584 Я реально просто так назвал тебя сучкой. 154 00:12:38,668 --> 00:12:39,543 Боже. 155 00:12:40,168 --> 00:12:41,501 Вдруг халявные деньги. 156 00:12:43,626 --> 00:12:47,543 Да. Стоп, нет. Вообще-то, игра моя. 157 00:12:48,334 --> 00:12:51,084 - Знаешь «Вилкис» на 37-й? - Да. 158 00:12:51,168 --> 00:12:53,251 Встретимся там ночью в… 159 00:12:55,251 --> 00:12:56,168 …1:30. 160 00:12:57,418 --> 00:12:59,043 - Свиданка. - Компромисс. 161 00:13:03,709 --> 00:13:05,668 Да как скажете. 162 00:13:35,584 --> 00:13:36,501 Я дома. 163 00:13:41,001 --> 00:13:44,126 КИСМЕТ ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ 164 00:13:44,209 --> 00:13:46,168 …наши голоса записываются, ясно? 165 00:13:46,251 --> 00:13:47,709 - Готов? - Хочу плавать. 166 00:13:47,793 --> 00:13:49,584 Сейчас пойдем плавать. 167 00:13:49,668 --> 00:13:51,501 - Рики… - Ты посмотришь на меня? 168 00:13:51,584 --> 00:13:54,126 В смысле? Я всегда смотрю. 169 00:13:54,209 --> 00:13:57,751 На той неделе ты просмотрела мой прыжок. 170 00:13:57,834 --> 00:14:01,043 Так, давай еще раз. Три, два, один. 171 00:14:01,959 --> 00:14:03,209 Люблю тебя, мамочка. 172 00:14:07,751 --> 00:14:12,376 Смотри, говоришь вот сюда, и наши голоса записываются, ясно? 173 00:14:12,459 --> 00:14:14,168 - Готов? - Хочу плавать. 174 00:14:14,251 --> 00:14:16,084 Сейчас пойдем плавать. 175 00:14:16,168 --> 00:14:18,043 - Рики… - Ты посмотришь на меня? 176 00:14:18,126 --> 00:14:20,418 В смысле? Я всегда смотрю. 177 00:14:20,501 --> 00:14:23,709 На той неделе ты просмотрела мой прыжок. 178 00:14:24,251 --> 00:14:27,501 Так, давай еще раз. Три, два, один. 179 00:14:28,501 --> 00:14:29,709 Люблю тебя, мамочка. 180 00:14:43,001 --> 00:14:43,834 Мам. 181 00:14:46,043 --> 00:14:47,418 Не пускай сюда Лэнса. 182 00:14:48,918 --> 00:14:50,126 Он тебе не помогает. 183 00:14:53,334 --> 00:14:54,293 Стены. 184 00:14:58,459 --> 00:14:59,459 Крысы… 185 00:15:01,459 --> 00:15:02,793 Они уже в стенах. 186 00:15:04,334 --> 00:15:05,334 Они голодны. 187 00:15:07,918 --> 00:15:10,376 Я поставлю потом еще одну ловушку. 188 00:15:19,709 --> 00:15:21,543 Может, прогуляемся завтра? 189 00:15:23,376 --> 00:15:25,376 Сходим, например, в парк? 190 00:15:29,793 --> 00:15:34,543 Смотри, говоришь вот сюда, и наши голоса записываются, ясно? 191 00:15:34,626 --> 00:15:36,001 - Готов? - Хочу плавать. 192 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 Сейчас пойдем… 193 00:16:01,376 --> 00:16:02,626 ИНИЦИАЛИЗАЦИЯ 194 00:16:05,418 --> 00:16:06,501 ГОТОВО 195 00:16:24,584 --> 00:16:25,418 Кармела? 196 00:16:26,334 --> 00:16:29,168 Не думала, зачем нам дают эту бесполезную работу? 197 00:16:29,918 --> 00:16:31,834 Считают, на большее мы не годны. 198 00:16:32,918 --> 00:16:35,126 Здесь же вообще никого нет. 199 00:16:35,876 --> 00:16:38,126 А мыть полы каждую ночь заставляют. 200 00:16:38,751 --> 00:16:42,751 Ну да. Я много думала об этом последние несколько месяцев. 201 00:16:43,334 --> 00:16:45,918 Прокручивала вопрос в голове, размышляла. 202 00:16:47,209 --> 00:16:49,751 На прошлой неделе я таки пришла, 203 00:16:49,834 --> 00:16:52,584 можно сказать, к однозначному выводу. 204 00:16:54,001 --> 00:16:56,709 Пока мне платят — плевать. 205 00:17:00,751 --> 00:17:06,709 КИСМЕТ 206 00:17:33,376 --> 00:17:35,834 КОНВЕРТАЦИЯ ЗАВЕРШЕНА CURS>R ЗАГРУЖАЕТСЯ 207 00:17:42,251 --> 00:17:45,334 КАЙЛА: ПОТОМУ У ТЕБЯ И НЕТ ДЕВУШКИ… 208 00:17:50,334 --> 00:17:51,793 Что-нибудь еще? 209 00:17:52,459 --> 00:17:53,876 CURS>R ЗАГРУЖЕН 210 00:17:54,584 --> 00:18:00,293 Прости, я бы тебя не трогала, но мой козел-начальник проснется и… 211 00:18:04,334 --> 00:18:05,168 Дай минутку. 212 00:18:05,251 --> 00:18:06,626 Да, ладно. 213 00:18:07,959 --> 00:18:08,834 Меню вот. 214 00:18:18,793 --> 00:18:20,959 УРОВЕНЬ 1 ТЫ В ТАВЕРНЕ 215 00:18:21,043 --> 00:18:22,834 ДОКАЖИ, ЧТО ДОСТОЙНА НАГРАДЫ. 216 00:18:29,501 --> 00:18:32,459 КОФЕ ИЛИ ПИРОГ? <----------------------------- 217 00:18:34,209 --> 00:18:36,751 КОФЕ ИЛИ ПИРОГ? 218 00:18:41,459 --> 00:18:44,043 КОФЕ ИЛИ ПИРОГ? 219 00:18:55,084 --> 00:18:55,959 Кофе. 220 00:18:57,209 --> 00:18:58,168 Скажи когда. 221 00:18:58,959 --> 00:19:00,293 - Ты… - Не говоришь. 222 00:19:00,376 --> 00:19:02,334 - Продолжаю наливать. - Стой, всё. 223 00:19:02,418 --> 00:19:04,293 Да я прикалываюсь. 224 00:19:05,043 --> 00:19:06,084 Прости. 225 00:19:06,168 --> 00:19:07,876 Ты… Ты в порядке? 226 00:19:09,668 --> 00:19:12,251 КОМПЛЕКСНЫЕ ЗАВТРАКИ 227 00:19:15,751 --> 00:19:16,626 Всё нормально. 228 00:19:19,209 --> 00:19:21,668 По твоему виду не скажешь. 229 00:19:25,501 --> 00:19:27,001 ПО ТВОЕМУ ВИДУ НЕ СКАЖЕШЬ 230 00:19:27,084 --> 00:19:28,543 Как ты это сделала? 231 00:19:30,501 --> 00:19:31,334 Что? 232 00:19:34,709 --> 00:19:38,918 Вывела на мой экран то же, что сказала вслух. 233 00:19:40,418 --> 00:19:44,543 Думаю, нам обеим не помешает выспаться. 234 00:19:44,626 --> 00:19:46,126 НУЖНО ВЫСПАТЬСЯ? 235 00:19:49,084 --> 00:19:51,584 СДЕЛАЕМ ПЕРЕРЫВ? ДА ИЛИ НЕТ? 236 00:19:57,334 --> 00:19:59,209 Ты должна сделать выбор, Кейла. 237 00:20:02,959 --> 00:20:04,209 Выбирай или умри. 238 00:20:09,709 --> 00:20:10,751 ВЫБИРАЙ ИЛИ УМРИ! 239 00:20:15,668 --> 00:20:18,001 СДЕЛАЕМ ПЕРЕРЫВ? ДА ИЛИ НЕТ? 240 00:20:22,501 --> 00:20:25,084 Возьму сраный перерыв, да. 241 00:20:41,751 --> 00:20:44,293 УПС! БЬЕМ ДАЛЬШЕ ИЛИ ПРИБЕРЕМСЯ? 242 00:20:50,126 --> 00:20:51,543 Приберемся. 243 00:22:00,043 --> 00:22:01,043 Стой! 244 00:22:01,959 --> 00:22:02,793 Прошу. 245 00:22:03,959 --> 00:22:06,584 Я… не могу. 246 00:22:08,168 --> 00:22:09,959 Я не могу… 247 00:22:13,376 --> 00:22:15,626 Мне больно. 248 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 Стой! 249 00:22:17,043 --> 00:22:19,084 Я не могу остановиться. 250 00:22:19,668 --> 00:22:21,418 Помогите ей. Нужно… 251 00:22:28,918 --> 00:22:30,251 Пожалуйста, перестань. 252 00:22:40,459 --> 00:22:41,376 Чёрт. Помогите! 253 00:22:41,459 --> 00:22:42,709 УРОВЕНЬ 1 ПРОЙДЕН 254 00:22:42,793 --> 00:22:44,001 Я не могу… 255 00:22:44,501 --> 00:22:45,418 Чёрт. 256 00:22:45,501 --> 00:22:48,668 ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЖЕСТИ ЗАВТРА В ТО ЖЕ ВРЕМЯ 257 00:23:38,376 --> 00:23:40,751 - Как это понимать? - Всего лишь вопрос. 258 00:23:41,418 --> 00:23:43,126 - Она моя дочь. - Конечно. 259 00:23:43,209 --> 00:23:45,126 Она много работает. 260 00:23:45,209 --> 00:23:46,876 Я ничего не предполагал. 261 00:23:48,543 --> 00:23:52,001 Мой коллега говорил вчера с Кейлой на месте самоубийства. 262 00:23:52,501 --> 00:23:57,001 - Это настоящая трагедия. - Моей семье и так досталось. 263 00:23:58,543 --> 00:24:00,918 Раньше нас было трое. 264 00:24:02,918 --> 00:24:04,251 Ничего. 265 00:24:05,501 --> 00:24:07,209 Это ваш мальчишка на фото? 266 00:24:08,959 --> 00:24:09,793 Да. 267 00:24:11,751 --> 00:24:13,084 Нет ничего ужаснее. 268 00:24:14,376 --> 00:24:16,751 У самого два мальчика. Не представляю… 269 00:24:16,834 --> 00:24:18,584 Вам что-нибудь налить? 270 00:24:18,668 --> 00:24:19,584 Нет, спасибо. 271 00:24:21,584 --> 00:24:26,001 Когда Кейла отдохнет, я бы хотел закончить с ее показаниями. 272 00:24:43,209 --> 00:24:45,209 Раньше это был хороший район. 273 00:24:49,251 --> 00:24:50,334 Мы были счастливы. 274 00:24:52,334 --> 00:24:53,168 Да. 275 00:24:58,626 --> 00:24:59,584 Ты как, мышка? 276 00:25:01,918 --> 00:25:03,418 Ты давно так не говорила. 277 00:25:07,168 --> 00:25:09,293 - Что-то случилось… - Он так и стоит? 278 00:25:11,834 --> 00:25:12,918 Бассейн. 279 00:25:18,293 --> 00:25:19,418 Его снесли, забыла? 280 00:25:23,334 --> 00:25:25,709 - Не помогают. - Лишь они нам по карману. 281 00:25:25,793 --> 00:25:26,834 Лэнс бы помог. 282 00:25:26,918 --> 00:25:28,793 Ты хочешь умереть от его колес? 283 00:25:32,709 --> 00:25:33,918 Ты этого хочешь? 284 00:25:40,251 --> 00:25:42,251 Раньше это был хороший район. 285 00:25:44,084 --> 00:25:49,001 Смотри, говоришь вот сюда, и наши голоса записываются, ясно? 286 00:25:49,084 --> 00:25:50,751 - Готов? - Хочу плавать. 287 00:25:52,918 --> 00:25:54,126 Моя умница. 288 00:25:56,001 --> 00:25:57,418 Видел, к вам приходили. 289 00:25:59,293 --> 00:26:00,584 Пошел ты, Лэнс. 290 00:26:01,376 --> 00:26:03,126 Обо мне молчок. 291 00:26:04,584 --> 00:26:07,334 Возьми кофе, ладно? У вас закончился. 292 00:26:07,918 --> 00:26:09,209 Не подходи к ней. 293 00:26:09,293 --> 00:26:12,793 Эй, я обязан заботиться о жильцах. 294 00:26:13,543 --> 00:26:15,209 От ее болезни нет лечения. 295 00:26:16,334 --> 00:26:18,876 - А у меня таблетки… - Не приноси их сюда. 296 00:26:18,959 --> 00:26:23,084 - Знаю, вам было нелегко. - Ты ничего о нас не знаешь. 297 00:26:25,376 --> 00:26:26,709 «Дорогая мисс Эдвардс, 298 00:26:27,334 --> 00:26:32,376 спасибо за вашу заявку на должность младшего программиста». 299 00:26:32,459 --> 00:26:33,334 Это мне. 300 00:26:34,543 --> 00:26:37,251 «К сожалению, вынуждены вам сообщить…» 301 00:26:39,751 --> 00:26:43,001 Когда ты уже поймешь? Здесь никому ничего не светит. 302 00:26:48,209 --> 00:26:51,584 Извещение о выселении тоже видел. За деньгами — обращайся. 303 00:26:54,543 --> 00:26:55,668 Да и за чем угодно. 304 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Мисс Эдвардс. 305 00:27:17,001 --> 00:27:20,376 Не знаю, сколько еще раз тебе объяснять, что произошло. 306 00:27:20,459 --> 00:27:22,084 Да, знаю. Просто… 307 00:27:24,543 --> 00:27:27,501 Не могу представить, чтобы видеоигра убивала. 308 00:27:28,543 --> 00:27:31,293 То есть Пакман же не пожирает людей. 309 00:27:32,543 --> 00:27:33,834 И что? Я всё видела. 310 00:27:33,918 --> 00:27:36,959 Да, знаю. Она, видимо, сошла с ума. 311 00:27:37,043 --> 00:27:38,959 Вовсе нет, всё было нормально. 312 00:27:39,043 --> 00:27:40,626 Но потом вмешалась игра. 313 00:27:41,459 --> 00:27:44,376 - Ты это копам сказала? - Я это говорю тебе. 314 00:27:45,834 --> 00:27:47,084 Ты мне не веришь? 315 00:27:48,501 --> 00:27:51,459 Кейла, слушай. Я хочу тебе поверить. 316 00:27:51,959 --> 00:27:54,126 - Откуда у тебя эта игра? - Не знаю. 317 00:27:54,209 --> 00:27:56,751 Тут никак не выяснить. Фримаркет. 318 00:27:56,834 --> 00:27:58,959 - Палатка… - Какой от тебя толк? 319 00:27:59,043 --> 00:28:00,043 Погоди. 320 00:28:01,418 --> 00:28:02,751 Давай я изучу тему. 321 00:28:03,334 --> 00:28:05,793 - Я докопаюсь до сути. - Уж докопайся. 322 00:28:06,293 --> 00:28:07,793 Ты же такой, сука, умный. 323 00:28:11,376 --> 00:28:12,209 Чёрт. 324 00:28:39,834 --> 00:28:41,209 Кейла. 325 00:28:41,293 --> 00:28:43,209 Мам, что такое? Почему не спишь? 326 00:28:43,709 --> 00:28:46,293 Я слышу их. 327 00:28:46,376 --> 00:28:48,668 Крысы. Они вылазят. 328 00:28:48,751 --> 00:28:50,418 Я поставлю новую ловушку. 329 00:28:50,501 --> 00:28:51,959 Нет. 330 00:28:52,793 --> 00:28:54,084 Они уже здесь! 331 00:28:54,168 --> 00:28:55,543 О чём ты? 332 00:28:59,668 --> 00:29:00,793 Кыш! 333 00:29:14,709 --> 00:29:15,793 Второй уровень. 334 00:29:16,418 --> 00:29:18,668 Ты в башне. 335 00:29:18,751 --> 00:29:20,918 ДОКАЖИ, ЧТО ДОСТОЙНА НАГРАДЫ. 336 00:29:21,001 --> 00:29:22,751 КОЛИЧЕСТВО ЖИЗНЕЙ: 1 337 00:29:22,834 --> 00:29:24,084 Прошу, Кей… 338 00:29:25,001 --> 00:29:26,918 Кейла, ты должна мне помочь. 339 00:29:27,001 --> 00:29:29,751 В одиночку я не справлюсь. 340 00:29:29,834 --> 00:29:32,376 Я не знаю, что делать, Кейла. 341 00:29:35,584 --> 00:29:36,876 Тебе надо выбираться. 342 00:29:36,959 --> 00:29:38,459 Я не могу. Я ее слышу. 343 00:29:38,543 --> 00:29:42,709 Выбирай. Гостиная или ванная? 344 00:29:43,293 --> 00:29:45,168 Мам, ты в спальне? 345 00:29:45,251 --> 00:29:46,584 Да, я в спальне. 346 00:29:46,668 --> 00:29:49,376 Выбирай или умри. 347 00:29:49,959 --> 00:29:52,626 - Иди в гостиную. - Не могу. Она увидит. 348 00:29:52,709 --> 00:29:54,168 Быстро. За диван. 349 00:29:54,251 --> 00:29:55,668 Я не могу пошевелиться. 350 00:29:55,751 --> 00:29:57,793 - Я не могу! - Доверься мне. 351 00:29:57,876 --> 00:29:58,834 Кейла, помоги! 352 00:29:58,918 --> 00:30:00,459 Я спрячусь. 353 00:30:00,543 --> 00:30:02,376 - Я пойду спрячусь! - Нет! 354 00:30:02,459 --> 00:30:04,084 Она всё уничтожает. 355 00:30:04,168 --> 00:30:05,043 Я слышу ее. 356 00:30:05,126 --> 00:30:08,043 В гостиной мяса нет. Ты хочешь есть. 357 00:30:08,126 --> 00:30:10,251 Игра натравливает меня на тебя. 358 00:30:10,334 --> 00:30:11,793 Ванная или спальня? 359 00:30:12,376 --> 00:30:13,251 {\an8}Кейла. 360 00:30:14,293 --> 00:30:15,918 Выбирай или умри. 361 00:30:18,126 --> 00:30:19,918 Я дам тебе команду бежать. 362 00:30:20,001 --> 00:30:21,668 Что? 363 00:30:22,251 --> 00:30:23,834 Куда? 364 00:30:23,918 --> 00:30:26,834 Она сейчас в ванной. Пройди мимо нее. 365 00:30:26,918 --> 00:30:28,793 - Иди к входной двери. - Нет. 366 00:30:28,876 --> 00:30:30,376 Иди прямо сейчас. 367 00:30:30,459 --> 00:30:33,251 - Мам, ты видишь ее? Иди сейчас же! - Я не могу! 368 00:30:33,334 --> 00:30:36,376 {\an8}- Ладно! - В ванной мяса нет. 369 00:30:39,501 --> 00:30:41,209 - Мясо. - Нет! 370 00:30:43,293 --> 00:30:44,626 Закрой гребаную дверь! 371 00:30:45,709 --> 00:30:47,668 Дверь в спальню заперта. 372 00:30:48,293 --> 00:30:50,876 Кейла, я не знаю, что делать! 373 00:30:50,959 --> 00:30:52,584 Выбить или прогрызть? 374 00:30:52,668 --> 00:30:55,001 Я не могу, Кейла! Не могу! 375 00:30:56,543 --> 00:30:59,043 - Выбирай или умри. - Я не хочу умирать. 376 00:31:01,001 --> 00:31:05,334 Кейла, я люблю тебя, мне очень жаль. 377 00:31:06,043 --> 00:31:07,043 Подойди к окну. 378 00:31:07,126 --> 00:31:08,793 Я не могу, Кейла! 379 00:31:08,876 --> 00:31:10,376 Ты должна! 380 00:31:12,543 --> 00:31:14,293 Выбирай или умри. 381 00:31:14,918 --> 00:31:17,751 Кейла, я не могу удержать дверь! 382 00:31:18,793 --> 00:31:20,459 Боже правый! 383 00:31:20,543 --> 00:31:23,418 - Давай, мам! - Я вижу ее! 384 00:31:24,293 --> 00:31:26,709 Помогите! Кто-нибудь! 385 00:31:26,793 --> 00:31:28,793 - Мясо близко, я его чую. - Нет! 386 00:31:28,876 --> 00:31:30,834 Нет! 387 00:31:30,918 --> 00:31:31,834 Прыгай. 388 00:31:31,918 --> 00:31:33,209 Слишком высоко! 389 00:31:33,293 --> 00:31:34,168 Я не могу! 390 00:31:36,084 --> 00:31:38,001 Прыгай из окна, блин! 391 00:31:49,376 --> 00:31:51,043 Достойный игрок. 392 00:31:51,126 --> 00:31:55,918 Еще больше жести завтра в то же время. 393 00:32:00,709 --> 00:32:02,793 Кейла! Какого хрена? 394 00:32:06,126 --> 00:32:07,376 Ты уволена. 395 00:32:27,293 --> 00:32:29,001 ПЕРЕДАЧА ФАЙЛА CURS>R 396 00:32:29,084 --> 00:32:30,209 ПЕРЕДАЧА ЗАВЕРШЕНА 397 00:32:34,959 --> 00:32:36,084 - Где Рики? - Мама. 398 00:32:36,168 --> 00:32:37,084 Рики. 399 00:32:39,584 --> 00:32:40,751 Он хочет поплавать. 400 00:32:41,334 --> 00:32:43,126 В чём дело? Ты его видела? 401 00:33:02,168 --> 00:33:04,626 Я слышу их. 402 00:33:05,126 --> 00:33:07,418 Крысы. Они вылазят. 403 00:33:10,709 --> 00:33:12,959 Ты в башне. 404 00:33:20,334 --> 00:33:22,001 Они здесь! 405 00:33:30,001 --> 00:33:32,501 Кейла, я не знаю, что делать! 406 00:33:32,584 --> 00:33:33,876 Ты должна мне помочь! 407 00:33:34,876 --> 00:33:37,459 Выбирай или умри. 408 00:33:40,209 --> 00:33:42,668 Кейла, я не хочу умирать. 409 00:33:45,668 --> 00:33:48,293 ПРОГРЫЗТЬ 410 00:33:50,709 --> 00:33:52,793 В гостиной мяса нет. 411 00:33:52,876 --> 00:33:53,918 Ты хочешь есть. 412 00:34:10,168 --> 00:34:13,209 Кейла, я не могу удержать дверь! 413 00:34:13,959 --> 00:34:15,709 Боже правый! 414 00:34:20,668 --> 00:34:22,251 Помогите! 415 00:34:43,751 --> 00:34:44,918 Мясо. 416 00:34:47,584 --> 00:34:50,793 Всё тут разнесли? Арендодатель будет в восторге. 417 00:34:50,876 --> 00:34:52,501 - Вали. - Придется доложить. 418 00:34:53,293 --> 00:34:54,834 - Если только… - Завали. 419 00:34:54,918 --> 00:34:55,834 Разве что тебя. 420 00:34:55,918 --> 00:34:57,043 Какая ты в постели? 421 00:34:57,793 --> 00:34:59,793 На 10 долларов? 15 за час? 422 00:34:59,876 --> 00:35:02,418 Сделаешь еще шаг и узнаешь, чего я стою. 423 00:35:05,668 --> 00:35:08,834 Раньше все на районе, когда видели твою маму, думали… 424 00:35:09,584 --> 00:35:10,459 Что ж… 425 00:35:11,543 --> 00:35:12,834 Она выделялась. 426 00:35:14,459 --> 00:35:16,834 У кого был шанс выбраться, так это у нее. 427 00:35:25,959 --> 00:35:26,918 У меня есть 20$. 428 00:35:47,168 --> 00:35:48,501 МЯСО 429 00:35:48,584 --> 00:35:54,709 БАЙТ МИ 430 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Иду. 431 00:36:03,001 --> 00:36:03,876 Кейла? 432 00:36:04,668 --> 00:36:06,459 - Какого? - Ты должен поверить. 433 00:36:07,001 --> 00:36:09,751 Я тебе верю. Заходи. 434 00:36:09,834 --> 00:36:12,584 Это какая-то дичь. Подумай, прежде чем влезать. 435 00:36:12,668 --> 00:36:13,501 Я подумал. 436 00:36:14,001 --> 00:36:16,084 Я готов, ясно? Заходи, ты промокла. 437 00:36:19,668 --> 00:36:22,209 Ты не шутила. Реально дичь. 438 00:36:25,543 --> 00:36:26,626 Ее можно включить? 439 00:36:27,168 --> 00:36:28,168 Я пыталась. 440 00:36:29,459 --> 00:36:33,168 Но, слушай, я проверила, когда она вчера включилась: в два ночи. 441 00:36:33,251 --> 00:36:35,834 Это время ее первого запуска. 442 00:36:35,918 --> 00:36:37,668 Думаю, надо подождать. 443 00:36:45,084 --> 00:36:48,001 Слушай, прости за вчерашнее. 444 00:36:48,084 --> 00:36:50,668 Ты ушла, и я попытался что-то узнать. 445 00:36:50,751 --> 00:36:53,793 Тупик. В сети тоже ничего. 446 00:36:53,876 --> 00:36:56,501 Реально. Ноль упоминаний на форумах. 447 00:36:56,584 --> 00:36:58,376 Номер призовой линии отключен. 448 00:36:59,584 --> 00:37:00,876 Я хотела проверить, 449 00:37:00,959 --> 00:37:03,543 вдруг это какая-то продвинутая технология. 450 00:37:03,626 --> 00:37:06,126 Но в коде нет ничего, что бы объяснило… 451 00:37:06,209 --> 00:37:09,251 Ну да, это обычная обертка библиотеки. 452 00:37:10,293 --> 00:37:12,418 Да, и что внутри обертки? 453 00:37:13,251 --> 00:37:17,043 В некоторых старых играх код скрыт в самом звуке загрузки. 454 00:37:17,751 --> 00:37:20,876 - Звук — это данные. - Его можно отделить? 455 00:37:21,584 --> 00:37:22,543 Да, как вариант. 456 00:37:23,043 --> 00:37:24,584 Да, давай, Кейла. 457 00:37:25,168 --> 00:37:26,418 Так. 458 00:37:28,501 --> 00:37:29,626 Где ты? 459 00:37:32,209 --> 00:37:33,793 Сегодня мы будем наготове. 460 00:37:34,418 --> 00:37:38,126 ОЖИДАНИЕ ДАННЫХ 461 00:37:38,209 --> 00:37:41,209 Понимаешь, о чём я? Мы едва ли раскрыли 462 00:37:41,293 --> 00:37:43,918 тему взаимодействия с игроком. 463 00:37:44,001 --> 00:37:47,043 Даже чит-коды. Это круто, но уже заезженно. 464 00:37:47,126 --> 00:37:49,001 Влево, вправо, A, B. 465 00:37:49,084 --> 00:37:51,834 Вот и пропустил уровень или прокачался. 466 00:37:51,918 --> 00:37:53,418 Это круто, но просто. 467 00:37:54,001 --> 00:37:56,334 Я переосмыслю весь подход. 468 00:37:56,418 --> 00:37:59,793 В моей игре читы тебе дорого обойдутся. 469 00:37:59,876 --> 00:38:01,709 Типа… будет больно. 470 00:38:05,376 --> 00:38:06,334 Я тебя утомил? 471 00:38:07,709 --> 00:38:08,543 Нет. 472 00:38:10,126 --> 00:38:11,543 Да, всё-таки утомил. 473 00:38:12,918 --> 00:38:14,126 Нет, правда. Просто… 474 00:38:14,876 --> 00:38:18,209 Хорошо, когда что-то придумываешь. Что-то свое. 475 00:38:21,626 --> 00:38:22,626 Те… 476 00:38:23,209 --> 00:38:25,834 Те рисунки, кстати — просто наброски. 477 00:38:25,918 --> 00:38:27,876 Они ничего не значат. 478 00:38:29,459 --> 00:38:31,793 Круто, что ты сделал меня супергероем. 479 00:38:33,209 --> 00:38:36,793 Что ж, я прослежу, чтобы ты применяла силы с умом. 480 00:38:37,751 --> 00:38:38,709 Ну ты придурок. 481 00:38:39,793 --> 00:38:41,376 Эй, а это еще за что? 482 00:38:42,043 --> 00:38:46,126 Не ввязывайся со мной в драку, я мастер боев едой. 483 00:38:46,209 --> 00:38:47,376 Вперед, Кейла. 484 00:38:48,251 --> 00:38:49,876 Стой… Я попал тебе в рот? 485 00:38:52,418 --> 00:38:55,251 Эй! Это наша песня. 486 00:38:55,834 --> 00:38:56,959 У нас нет песни. 487 00:38:57,043 --> 00:38:59,418 В смысле? Мы слушали ее раза четыре. 488 00:38:59,501 --> 00:39:00,834 Что ничего не значит. 489 00:39:02,251 --> 00:39:04,459 Боже, я тебе хоть чем-то нравлюсь? 490 00:39:09,876 --> 00:39:10,959 Пора. 491 00:39:11,543 --> 00:39:12,834 Чёрт. Уже? 492 00:39:13,959 --> 00:39:14,834 Подожди. 493 00:39:15,751 --> 00:39:18,376 - Айзек, быстрее. - Да, да. Что-то есть. 494 00:39:19,876 --> 00:39:21,209 Дай-ка я… 495 00:39:21,293 --> 00:39:22,751 Так, сейчас. 496 00:39:23,543 --> 00:39:25,209 Вот же дрянь. 497 00:39:31,543 --> 00:39:35,334 Не знаю, что это. Что это? Впервые вижу подобное. 498 00:39:35,418 --> 00:39:37,168 И еще странные пропуски. 499 00:39:37,251 --> 00:39:39,626 Если это код, то должен быть указатель. 500 00:39:39,709 --> 00:39:42,626 - Командная строка. - Да, но ее нет. 501 00:39:42,709 --> 00:39:44,126 - Чёрт. - Ничего… 502 00:39:45,501 --> 00:39:46,959 «Уровень 3». 503 00:39:47,043 --> 00:39:50,126 «Ты с верным оруженосцем». 504 00:39:51,209 --> 00:39:54,126 Оруженосцем? Ты сообщила обо мне игре? 505 00:39:55,459 --> 00:39:57,918 «Докажи, что достойна награды. Айзек…» 506 00:39:58,418 --> 00:39:59,668 АЙЗЕК НЕ ВЕРИТ ГЛАЗАМ 507 00:40:02,001 --> 00:40:05,376 СЛОВА НА ЭКРАНЕ ОПИСЫВАЮТ УДИВЛЕНИЕ НА ЕГО ЛИЦЕ 508 00:40:08,376 --> 00:40:10,126 Как она это делает? 509 00:40:12,751 --> 00:40:13,584 Какого?.. 510 00:40:14,168 --> 00:40:16,959 Слова выводятся на экран чуть ли не раньше, чем… 511 00:40:17,043 --> 00:40:18,376 Я ГОВОРЮ… 512 00:40:18,459 --> 00:40:19,376 …ИХ. 513 00:40:20,084 --> 00:40:21,001 Так. 514 00:40:24,459 --> 00:40:27,918 Может, через эти символы происходит связь с реальностью. 515 00:40:28,001 --> 00:40:29,668 Плохая идея. 516 00:40:29,751 --> 00:40:31,626 - «Помочь или нет?» - Осторожно. 517 00:40:31,709 --> 00:40:33,168 - Она опасна. - Это обо мне? 518 00:40:33,251 --> 00:40:35,668 - Не надо, плохая идея. - Выбирай или умри? 519 00:40:35,751 --> 00:40:38,751 - Нужно выбрать. - Нет, не надо. Нет, хватит. Стой! 520 00:40:39,459 --> 00:40:40,876 Эй! Боже! 521 00:40:41,376 --> 00:40:42,751 Что мне делать? 522 00:40:43,376 --> 00:40:44,584 Прекрати это! 523 00:40:50,876 --> 00:40:51,959 Что это было? 524 00:40:56,376 --> 00:40:57,209 Ты как? 525 00:41:04,584 --> 00:41:06,501 Вставай. Вот так. 526 00:41:10,584 --> 00:41:13,126 СМОТРИ 527 00:41:19,293 --> 00:41:20,126 Блин. 528 00:41:22,543 --> 00:41:24,959 Ну и дичь вообще. 529 00:41:32,751 --> 00:41:35,376 То есть… как это вообще возможно? 530 00:41:40,584 --> 00:41:41,793 Синяя или красная? 531 00:41:45,001 --> 00:41:46,001 Точно не красная. 532 00:41:47,709 --> 00:41:48,543 Поверь. 533 00:41:58,709 --> 00:41:59,543 Заперта. 534 00:42:05,209 --> 00:42:06,334 Умри. 535 00:42:08,543 --> 00:42:10,751 - Какого чёрта? - Может, и красная. 536 00:42:17,918 --> 00:42:18,751 Есть что? 537 00:42:20,918 --> 00:42:21,793 Тишина. 538 00:42:44,251 --> 00:42:46,168 Может, и красная. 539 00:42:47,918 --> 00:42:49,209 Может, и красная. 540 00:43:34,293 --> 00:43:36,543 Хочу плавать. 541 00:43:37,084 --> 00:43:38,876 Кейла. Стой. 542 00:43:38,959 --> 00:43:41,126 - Кейла. - Хочу скорее поплавать. 543 00:43:41,834 --> 00:43:42,709 Рики, стой. 544 00:43:42,793 --> 00:43:44,418 Погоди, Кейла. 545 00:43:44,918 --> 00:43:45,793 Рики! 546 00:43:46,376 --> 00:43:47,209 - Рики! - Идем. 547 00:43:48,293 --> 00:43:50,501 - Идем. - Стой. 548 00:43:50,584 --> 00:43:52,043 - Стой. - Идем. 549 00:43:52,126 --> 00:43:53,293 - Идем! - Стой! 550 00:43:53,376 --> 00:43:54,334 Кейла. 551 00:43:54,418 --> 00:43:55,501 - Идем! - Стой. 552 00:43:55,584 --> 00:44:00,251 БАССЕЙН «РЕЙЛЛИ МЕМОРИАЛ» 553 00:44:02,501 --> 00:44:03,959 Что это за место? 554 00:44:05,501 --> 00:44:06,876 Тут утонул мой брат. 555 00:44:06,959 --> 00:44:08,293 Хочу поплавать. 556 00:44:11,501 --> 00:44:13,043 - Рики. - Нет, Кейла. 557 00:44:13,126 --> 00:44:17,043 Помни, что это не взаправду. Она тебя знает. Не ведись. 558 00:44:17,126 --> 00:44:18,834 Стой! Рики! 559 00:44:20,209 --> 00:44:21,918 - Чёрт. - Рики! 560 00:44:27,709 --> 00:44:28,584 Кейла! 561 00:44:29,251 --> 00:44:31,126 Кейла. Ты меня слышишь? 562 00:44:31,793 --> 00:44:33,543 Твою мать! 563 00:44:34,043 --> 00:44:34,876 Блин. 564 00:44:36,001 --> 00:44:37,584 Ладно, спускаюсь. 565 00:44:39,334 --> 00:44:40,209 Спускаюсь. 566 00:44:52,918 --> 00:44:53,876 Рики? 567 00:44:55,001 --> 00:44:56,834 Ты посмотришь на меня? 568 00:44:57,793 --> 00:44:58,751 Где ты? 569 00:45:01,334 --> 00:45:02,251 Чёрт. 570 00:45:03,293 --> 00:45:04,293 Ни хрена не вижу. 571 00:45:07,543 --> 00:45:08,418 Кейла? 572 00:45:11,043 --> 00:45:12,209 Кейла! 573 00:45:12,293 --> 00:45:14,543 Чёрт. Кейла, скажи что-нибудь! 574 00:45:16,834 --> 00:45:17,709 Кейла! 575 00:45:18,709 --> 00:45:19,543 Рики? 576 00:45:20,418 --> 00:45:21,793 Будешь смотреть? 577 00:45:22,876 --> 00:45:23,959 Рики? 578 00:45:28,209 --> 00:45:30,126 Айзек. 579 00:45:30,209 --> 00:45:31,043 Это ты? 580 00:45:31,626 --> 00:45:33,293 Посмотри на меня, Кейла. 581 00:45:33,376 --> 00:45:34,376 Рики? 582 00:45:36,751 --> 00:45:37,834 Вот же блин! 583 00:45:37,918 --> 00:45:39,168 В смысле? 584 00:45:39,251 --> 00:45:43,376 Смотри, говоришь вот сюда, и наши голоса записываются, ясно? 585 00:45:43,459 --> 00:45:44,293 Готов? 586 00:45:44,376 --> 00:45:47,293 - Ты не смотришь. - Сейчас пойдем плавать. 587 00:45:47,376 --> 00:45:48,959 Ты посмотришь на меня? 588 00:45:49,043 --> 00:45:50,501 Смотри! 589 00:45:53,293 --> 00:45:54,209 Кейла. 590 00:45:59,251 --> 00:46:01,168 Помоги! 591 00:46:04,084 --> 00:46:05,293 Айзек? 592 00:46:09,876 --> 00:46:10,876 Айзек? 593 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Айзек. 594 00:46:18,251 --> 00:46:19,084 Нет. 595 00:46:19,168 --> 00:46:20,751 СПАСТИ АЙЗЕКА ИЛИ РИКИ? 596 00:46:28,751 --> 00:46:29,584 Нет. 597 00:46:50,209 --> 00:46:51,043 Прошу… 598 00:46:58,543 --> 00:46:59,376 Чёрт. 599 00:48:22,168 --> 00:48:24,834 ДОСТОЙНЫЙ ИГРОК! УРОВЕНЬ 3 ПРОЙДЕН 600 00:48:24,918 --> 00:48:27,334 ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЖЕСТИ ЗАВТРА В ТО ЖЕ ВРЕМЯ 601 00:48:47,418 --> 00:48:48,251 Привет. 602 00:48:53,501 --> 00:48:54,459 Ты как? 603 00:49:03,793 --> 00:49:05,876 Это был не твой брат, ты же знаешь. 604 00:49:12,959 --> 00:49:14,668 Поэтому я выбрала тебя. 605 00:49:22,459 --> 00:49:23,709 Он любил воду. 606 00:49:26,876 --> 00:49:29,418 Мама работала, поэтому плавать его водила я. 607 00:49:29,501 --> 00:49:33,043 Ну, не прямо плавать, а так, плескаться и прыгать в воде. 608 00:49:33,876 --> 00:49:35,876 И стоило один раз отвлечься… 609 00:49:37,626 --> 00:49:40,043 Не знаю почему. Всего на пару секунд… 610 00:49:43,668 --> 00:49:47,918 А когда снова повернулась… Было поздно, он лежал лицом вниз. 611 00:49:50,001 --> 00:49:51,709 Это не делает тебя виноватой. 612 00:49:52,626 --> 00:49:54,751 Никто меня и не обвинял, но… 613 00:49:56,668 --> 00:49:58,626 …лучше от этого не становится. 614 00:50:03,668 --> 00:50:05,543 И игра… 615 00:50:07,668 --> 00:50:08,709 …это знала. 616 00:50:15,709 --> 00:50:19,418 Заставила убить его голыми руками. Хотела, чтобы я страдала. 617 00:50:27,543 --> 00:50:29,668 Однажды ты простишь себя. 618 00:50:39,418 --> 00:50:43,001 Что ты знаешь о журналах? 619 00:50:44,334 --> 00:50:46,543 Целый культ 80-х. 620 00:50:46,626 --> 00:50:49,959 И нет, честно, это не мой ретро-фетиш. 621 00:50:50,043 --> 00:50:50,918 Смотри. 622 00:50:52,209 --> 00:50:55,793 Дети играли в эти игры с помощью дозвона. 623 00:50:55,876 --> 00:50:59,043 Доллар за первую минуту, 45 центов за следующие. 624 00:50:59,126 --> 00:51:01,293 Выбираешь один или два, 625 00:51:02,043 --> 00:51:04,459 и можно было убить целые часы, 626 00:51:04,543 --> 00:51:07,459 а потом родители получали счет на 500$. 627 00:51:07,543 --> 00:51:09,084 Поэтому они стали хитрить. 628 00:51:09,168 --> 00:51:13,376 В то время всё было аналоговым. Телефония, звуки… 629 00:51:13,918 --> 00:51:16,168 И как только разгадали значение тонов, 630 00:51:17,168 --> 00:51:20,459 дети стали подключаться к линии и играть бесплатно. 631 00:51:20,543 --> 00:51:23,626 А имея доступ к линии, можно узнать что угодно. 632 00:51:25,084 --> 00:51:25,959 Выходит… 633 00:51:28,626 --> 00:51:30,376 Можно применить тот же метод? 634 00:51:31,001 --> 00:51:33,209 Отследить призовую линию через тона? 635 00:51:34,459 --> 00:51:35,793 Уже отследил. 636 00:51:37,168 --> 00:51:38,334 АДРЕС РЕГИСТРАЦИИ 637 00:51:41,459 --> 00:51:42,418 Север Нью-Йорка. 638 00:51:44,709 --> 00:51:46,501 До нового уровня десять часов. 639 00:51:47,751 --> 00:51:48,876 Лучше поспешить. 640 00:51:52,543 --> 00:51:55,626 Ты хочешь мне помочь или пытаешься сблизиться? 641 00:51:56,418 --> 00:51:57,334 Всё сразу. 642 00:52:02,751 --> 00:52:04,293 И еще кое-что. 643 00:52:04,959 --> 00:52:06,918 Моя машина — моя музыка. 644 00:52:07,001 --> 00:52:09,959 - Не мучай меня своим музлом. - Ты его обожаешь. 645 00:52:10,043 --> 00:52:12,543 {\an8}РЕЖИМ С ЧИТАМИ 10 ЧАСОВ, 2 ЖИЗНИ 646 00:52:12,626 --> 00:52:14,501 {\an8}Айзек, блин. Смотри на дорогу. 647 00:52:15,793 --> 00:52:19,793 {\an8}- Кто учил тебя вождению? - Я самоучка по большей части. 648 00:52:19,876 --> 00:52:22,168 {\an8}Осторожно. 649 00:52:23,584 --> 00:52:25,209 {\an8}Сбавь скорость, блин. 650 00:52:32,668 --> 00:52:36,293 - Когда начинается новый уровень? - Через часов шесть. 651 00:52:55,418 --> 00:52:58,834 ОПАСНО НЕ ВХОДИТЬ 652 00:53:01,918 --> 00:53:02,959 Ну что, зайдем? 653 00:53:05,043 --> 00:53:06,126 Ты как? 654 00:53:28,334 --> 00:53:32,334 СЕКЦИЯ 254 НЕ ВХОДИТЬ 655 00:53:38,293 --> 00:53:40,793 Надо найти, чем сломать замок. 656 00:53:43,168 --> 00:53:44,334 Ну или так. 657 00:54:02,918 --> 00:54:03,793 И что теперь? 658 00:54:22,001 --> 00:54:22,918 Откуда звук? 659 00:54:27,418 --> 00:54:28,501 Оттуда. 660 00:54:28,584 --> 00:54:29,751 Приветствую. 661 00:54:30,626 --> 00:54:32,751 Это Роберт Инглунд, 662 00:54:33,293 --> 00:54:36,459 король ужасов и кошмар Голливуда. 663 00:54:37,793 --> 00:54:40,126 Или я всё перепутал? 664 00:54:41,459 --> 00:54:45,084 Если ты это слушаешь, то ты либо неудачник, 665 00:54:45,168 --> 00:54:47,834 который транжирит деньги родителей, 666 00:54:47,918 --> 00:54:51,959 либо ты пережил Curs>r. 667 00:54:53,709 --> 00:54:56,834 Что ж, поздравляю. 668 00:54:56,918 --> 00:54:59,459 Ты достойный игрок. 669 00:55:01,334 --> 00:55:04,126 Введи призовой код после сигнала. 670 00:55:05,043 --> 00:55:09,876 И не забывай: реальность проклята. 671 00:55:12,084 --> 00:55:14,293 Потратьте эти деньги с умом… 672 00:55:38,168 --> 00:55:39,584 Видимо, никакой награды. 673 00:55:39,668 --> 00:55:42,584 Должно же быть что-то. Должно быть. 674 00:55:51,001 --> 00:55:51,876 Эй. 675 00:55:53,293 --> 00:55:54,209 Кабели питания. 676 00:55:56,334 --> 00:55:58,168 Куда-то же они идут. 677 00:56:03,168 --> 00:56:04,126 Ведут сюда. 678 00:56:08,876 --> 00:56:09,918 Ну дела. 679 00:56:14,459 --> 00:56:15,876 Зачем всё так оставлять? 680 00:56:25,626 --> 00:56:27,043 Здесь изобрели игру. 681 00:56:46,793 --> 00:56:47,793 Прости. 682 00:56:59,626 --> 00:57:01,126 «Curs>r, бета 1». 683 00:57:06,043 --> 00:57:07,709 Вы обещали мне еду. 684 00:57:07,793 --> 00:57:12,793 Итак, сейчас 12 марта 1984 года, 21:20. 685 00:57:13,376 --> 00:57:15,959 Это первый бета-тест Curs>r. 686 00:57:16,043 --> 00:57:19,793 Обнаружив проклятие, мы не смогли раскрыть его происхождение 687 00:57:19,876 --> 00:57:23,209 и расшифровать точный смысл, 688 00:57:23,293 --> 00:57:26,543 но мы понимаем его необычные свойства. 689 00:57:27,918 --> 00:57:31,501 Его символы влияют на реальность. 690 00:57:32,084 --> 00:57:35,584 Каждый из них… Каждый из них что-то значит. 691 00:57:35,668 --> 00:57:36,543 Огонь, 692 00:57:38,626 --> 00:57:39,501 вода 693 00:57:40,251 --> 00:57:42,876 и… кровь. 694 00:57:42,959 --> 00:57:45,334 Их сила веками пребывала в покое, 695 00:57:45,418 --> 00:57:46,918 но миф гласит, 696 00:57:47,001 --> 00:57:52,876 что, применив их против человека, можно причинить ему страдания. 697 00:57:52,959 --> 00:57:53,959 Чёрт. 698 00:57:54,626 --> 00:57:57,668 Боль, страх, травмы… 699 00:57:58,168 --> 00:58:00,668 И чем больше проклятый страдает… 700 00:58:01,543 --> 00:58:05,334 …тем больше выигрывает проклинатель. 701 00:58:05,418 --> 00:58:09,501 Мы преобразовали исходные символы в восьмибитные аналоги, 702 00:58:09,584 --> 00:58:13,793 заключив их в оболочку простой игры-ужастика. 703 00:58:14,293 --> 00:58:15,751 «Выбирай или умри». 704 00:58:15,834 --> 00:58:17,001 Как это понимать? 705 00:58:17,084 --> 00:58:20,376 Кто-то делает это со мной? 706 00:58:20,459 --> 00:58:22,001 Сейчас я начну тест. 707 00:58:28,668 --> 00:58:29,834 Я проклинатель. 708 00:58:31,834 --> 00:58:33,293 Причиняя страдания, 709 00:58:34,793 --> 00:58:36,293 я буду пожинать плоды. 710 00:58:40,001 --> 00:58:41,251 Тест начался. 711 00:58:42,126 --> 00:58:44,793 Curs>r. Какое оригинальное название. 712 00:58:47,043 --> 00:58:49,293 Так… «Ты прождал несколько часов». 713 00:58:49,793 --> 00:58:53,209 «Тебе обещали еду, но где она?» 714 00:58:54,209 --> 00:58:55,376 «Съесть компьютер?» 715 00:58:59,209 --> 00:59:00,293 «Или съесть руку?» 716 00:59:02,501 --> 00:59:03,584 Что это вообще? 717 00:59:04,209 --> 00:59:05,418 Выбери один вариант. 718 00:59:08,918 --> 00:59:11,376 - Бред какой-то. - Тебе нужны деньги? 719 00:59:13,168 --> 00:59:14,001 Выбирай. 720 00:59:14,084 --> 00:59:17,209 Когда я выйду отсюда с деньгами, тебе не поздоровится. 721 00:59:18,209 --> 00:59:19,084 Руку. 722 00:59:27,584 --> 00:59:28,418 Эй. 723 00:59:32,376 --> 00:59:33,209 Эй. 724 00:59:33,793 --> 00:59:34,959 Смотрите. 725 00:59:44,334 --> 00:59:46,668 Снимай дальше. Чтобы всё было видно. 726 01:00:05,376 --> 01:00:07,876 Сработало. 727 01:00:17,668 --> 01:00:18,876 Невероятно! 728 01:00:19,459 --> 01:00:20,501 Не может быть. 729 01:00:21,293 --> 01:00:22,251 Порой… 730 01:00:23,418 --> 01:00:27,293 Порой проклятие может стать даром. 731 01:00:32,168 --> 01:00:34,084 Этот чувак ненормальный. 732 01:00:35,168 --> 01:00:37,376 Надо сообщить об этом полиции. 733 01:00:37,459 --> 01:00:38,709 - Или… - Видишь? 734 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 Вот командная строка. Разве нет? 735 01:00:40,793 --> 01:00:42,834 Это то, что мы искали. 736 01:00:42,918 --> 01:00:44,959 Надо уходить. Возьмем всё с собой. 737 01:00:46,126 --> 01:00:47,001 Какого? 738 01:00:48,418 --> 01:00:49,918 Что это, Кейла? 739 01:00:50,001 --> 01:00:50,876 Что происходит? 740 01:00:50,959 --> 01:00:53,834 Еще рано. Еще слишком, сука, рано! 741 01:00:53,918 --> 01:00:57,126 Уровень 4. Вы в 1984-м. 742 01:00:57,209 --> 01:00:59,209 Надо валить. Кейла, надо валить. 743 01:00:59,293 --> 01:01:02,084 Я переосмыслю весь подход. 744 01:01:02,668 --> 01:01:04,084 В моей игре 745 01:01:04,168 --> 01:01:05,293 читы… 746 01:01:05,376 --> 01:01:07,334 - Как? - …тебе дорого обойдутся. 747 01:01:07,418 --> 01:01:08,876 - Он знает. - Айзек, нет. 748 01:01:10,959 --> 01:01:12,626 Будет больно. 749 01:01:13,626 --> 01:01:14,543 Какого хрена? 750 01:01:16,334 --> 01:01:17,418 Что происходит? 751 01:01:23,668 --> 01:01:26,209 Перемотка назад или вперед? 752 01:01:26,293 --> 01:01:27,334 Айзек? 753 01:01:28,084 --> 01:01:30,584 Перемотка назад или вперед? 754 01:01:30,668 --> 01:01:32,376 Помоги, Кейла. 755 01:01:33,418 --> 01:01:35,751 Выбирай или умри. 756 01:01:35,834 --> 01:01:38,001 Выбирай или умри. 757 01:01:38,084 --> 01:01:40,418 Выбирай или умри. 758 01:01:57,626 --> 01:02:01,751 Перемотка назад или вперед? 759 01:02:01,834 --> 01:02:04,751 Перемотка назад или вперед? 760 01:02:17,376 --> 01:02:18,751 Выбирай или умри. 761 01:02:18,834 --> 01:02:21,001 Выбирай или умри. 762 01:02:21,084 --> 01:02:22,209 Выбирай или умри. 763 01:02:22,293 --> 01:02:24,084 - Давай. - Выбирай или умри. 764 01:02:24,168 --> 01:02:25,251 Выбирай… 765 01:02:32,168 --> 01:02:33,959 Прости. 766 01:02:34,043 --> 01:02:35,084 Прости меня. 767 01:02:45,793 --> 01:02:47,251 Уровень 4 пройден. 768 01:02:55,334 --> 01:02:56,168 Всё позади. 769 01:02:58,126 --> 01:03:00,584 Что мы… Что мы выиграли? 770 01:03:01,168 --> 01:03:02,043 Не говори. 771 01:03:04,084 --> 01:03:05,793 - Я… - Всё позади. 772 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 Я… 773 01:03:09,168 --> 01:03:14,334 Я определенно подсадил тебя на Run-DMC. 774 01:03:19,543 --> 01:03:21,251 Ты такой, сука, умный. 775 01:03:33,584 --> 01:03:34,709 Всё хорошо. 776 01:03:36,626 --> 01:03:37,501 Айзек… 777 01:03:38,793 --> 01:03:39,626 Айзек. 778 01:03:45,293 --> 01:03:48,168 А теперь одолей босса. 779 01:03:48,251 --> 01:03:51,459 ОТПРАВЛЯЙСЯ ПО КООРДИНАТАМ 780 01:04:28,459 --> 01:04:31,209 ВЫ ДОСТИГЛИ ПУНКТА НАЗНАЧЕНИЯ 781 01:04:43,334 --> 01:04:45,626 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК МАМА 782 01:04:50,043 --> 01:04:51,501 - Мам? - Привет. 783 01:04:51,584 --> 01:04:52,709 Ты, нахрен, где? 784 01:04:54,293 --> 01:04:56,626 - Почему телефон у тебя? - Она отдыхает. 785 01:04:56,709 --> 01:04:59,209 Когда ей станет лучше, я отведу ее домой. 786 01:05:00,251 --> 01:05:02,209 Она получит всё, что требуется. 787 01:05:02,876 --> 01:05:03,793 Дай ей трубку. 788 01:05:03,876 --> 01:05:07,209 Мы будем играть в счастливую семью. 789 01:06:00,168 --> 01:06:01,668 Ладно, ублюдок. 790 01:06:51,793 --> 01:06:53,501 Свет погас. 791 01:06:57,751 --> 01:07:00,584 Интересно, что я здесь забыл. 792 01:07:02,376 --> 01:07:04,043 На двери замок. 793 01:07:08,126 --> 01:07:11,251 На секунду показалось, что я вспомнил тебя. 794 01:07:14,084 --> 01:07:14,918 Аминь. 795 01:07:22,876 --> 01:07:23,959 Кто ты? 796 01:07:25,501 --> 01:07:26,418 Игрок. 797 01:07:32,626 --> 01:07:33,793 Присядешь? 798 01:08:00,001 --> 01:08:01,501 Как ты нас нашла? 799 01:08:03,126 --> 01:08:04,251 Она меня отправила. 800 01:08:06,959 --> 01:08:08,209 Зачем ей это? 801 01:08:08,793 --> 01:08:09,626 Вы скажите. 802 01:08:19,918 --> 01:08:21,043 До сих пор играете? 803 01:08:23,001 --> 01:08:24,001 Не совсем. 804 01:08:28,876 --> 01:08:30,668 Видишь ли, я коллекционер. 805 01:08:32,793 --> 01:08:34,793 Еще с твоего возраста. 806 01:08:35,376 --> 01:08:40,126 Ты об этих вещах и не знаешь. У вас, детей, уже всё в облаке. 807 01:08:41,293 --> 01:08:44,959 И я как-то… купил игру. 808 01:08:46,168 --> 01:08:47,626 На фримаркете. 809 01:08:47,709 --> 01:08:50,084 Думал, ее хватит на пару минут, но… 810 01:08:51,959 --> 01:08:53,501 Но, видимо, я ее пробудил. 811 01:08:56,126 --> 01:08:57,043 А потом… 812 01:09:00,584 --> 01:09:02,251 …после двух уровней 813 01:09:03,501 --> 01:09:05,584 она пообещала оставить нас в покое, 814 01:09:06,501 --> 01:09:08,084 если я сделаю копии. 815 01:09:11,293 --> 01:09:12,793 Мой друг умер. 816 01:09:18,126 --> 01:09:19,126 Мне… 817 01:09:19,876 --> 01:09:21,834 Мне правда очень жаль. 818 01:09:21,918 --> 01:09:23,043 Пошел ты. 819 01:09:26,168 --> 01:09:30,668 Если она прислала тебя сюда, это не может быть к добру. 820 01:09:30,751 --> 01:09:32,876 - Ублюдок! - Отпусти ее. 821 01:09:33,918 --> 01:09:37,209 Всё хорошо, сынок. 822 01:09:37,793 --> 01:09:39,584 Бояться нечего. 823 01:09:41,751 --> 01:09:42,876 А теперь… 824 01:09:44,126 --> 01:09:47,293 …предлагаю всем сесть. 825 01:09:55,418 --> 01:09:56,751 Знаешь, что я думаю? 826 01:09:58,793 --> 01:10:01,418 Возможно, она искала именно тебя. 827 01:10:07,584 --> 01:10:08,793 «Последний уровень». 828 01:10:09,876 --> 01:10:11,168 «Схватка с боссом». 829 01:10:13,251 --> 01:10:15,751 Для нее я главный босс, 830 01:10:16,418 --> 01:10:18,209 а ты герой? 831 01:10:19,918 --> 01:10:21,501 Это нечестно. 832 01:10:22,418 --> 01:10:24,251 Разве парням вроде меня 833 01:10:24,334 --> 01:10:28,168 больше нельзя быть гребаными героями? 834 01:10:28,251 --> 01:10:30,626 - Знаешь, в 80-е… - К чёрту 80-е. 835 01:10:31,209 --> 01:10:34,084 К чёрту 80-е? 836 01:10:35,293 --> 01:10:36,668 Хочешь быть героем? 837 01:10:38,168 --> 01:10:39,501 Докажи, что достоин. 838 01:10:41,709 --> 01:10:43,043 ОН ИЛИ ТЫ? 839 01:10:47,959 --> 01:10:51,084 Выбирай или умри. 840 01:11:07,376 --> 01:11:09,168 Какого хрена? 841 01:11:47,918 --> 01:11:49,334 Не в нее стреляй, в меня! 842 01:11:50,751 --> 01:11:53,876 Долбаный идиот! В меня стреляй, не в нее! 843 01:12:03,918 --> 01:12:05,626 Нет. 844 01:12:05,709 --> 01:12:06,751 Лора, нет! 845 01:12:08,334 --> 01:12:10,084 Нет! 846 01:12:14,001 --> 01:12:14,834 Давай. 847 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 Еще раз. 848 01:12:22,418 --> 01:12:24,876 Отпусти, сука драная! 849 01:12:24,959 --> 01:12:26,043 Пошел ты! 850 01:12:26,626 --> 01:12:28,251 Ты заплатишь за это. 851 01:12:41,293 --> 01:12:42,126 Пошла… 852 01:12:45,584 --> 01:12:47,043 Твою мать. 853 01:12:47,126 --> 01:12:47,959 Нет, Гейб! 854 01:12:49,584 --> 01:12:50,584 Нет, Гейб, нет! 855 01:13:06,834 --> 01:13:07,834 Да. 856 01:13:10,168 --> 01:13:12,376 Я сраный герой! 857 01:14:20,751 --> 01:14:24,793 ТЫ УМЕР. БЫВАЕТ. КОНЕЦ ИГРЫ 858 01:14:46,751 --> 01:14:47,876 Тебя здесь не было. 859 01:14:49,793 --> 01:14:50,876 Спасибо. 860 01:14:50,959 --> 01:14:52,251 Не благодари. 861 01:14:54,293 --> 01:14:55,626 Ты спасла мне жизнь. 862 01:14:57,793 --> 01:14:58,959 Ну а вы как? 863 01:15:01,834 --> 01:15:02,668 Выкарабкаемся. 864 01:15:13,251 --> 01:15:16,834 ДОСТОЙНЫЙ ИГРОК! CURS>R ПРОЙДЕНА! 865 01:15:18,043 --> 01:15:19,001 Что это? 866 01:15:20,584 --> 01:15:21,918 Настоящая награда. 867 01:15:27,126 --> 01:15:30,626 Обнаружив проклятие, мы не смогли раскрыть его происхождение 868 01:15:30,709 --> 01:15:33,084 и расшифровать точный смысл, 869 01:15:33,168 --> 01:15:36,168 но мы понимаем его необычные свойства. 870 01:15:37,418 --> 01:15:41,001 Его символы влияют на реальность. 871 01:15:42,293 --> 01:15:46,334 Применив их против человека, можно причинить ему страдания. 872 01:15:47,709 --> 01:15:48,668 - Боль. - Боль. 873 01:15:49,876 --> 01:15:50,834 - Страх. - Страх. 874 01:15:51,876 --> 01:15:52,959 - Травму. - Травму. 875 01:15:54,084 --> 01:15:54,918 Смерть. 876 01:16:04,459 --> 01:16:06,293 УРОВЕНЬ 1 20$ ЗА ЧАС? 877 01:16:12,751 --> 01:16:14,209 КЕЙЛА: 20$ ЗА ЧАС? 878 01:16:14,293 --> 01:16:15,376 ЗАПЛАТИТЬ ИЛИ НЕТ? 879 01:16:20,459 --> 01:16:21,876 ЗАПЛАТИТЬ 880 01:16:25,709 --> 01:16:27,626 МОЖНО БУДУ ГЛАВНОЙ? ДА ИЛИ НЕТ? 881 01:16:27,709 --> 01:16:29,251 Конечно можно. 882 01:16:30,918 --> 01:16:32,334 ДА 883 01:16:44,959 --> 01:16:45,793 Что за? 884 01:17:20,209 --> 01:17:23,251 Чем больше проклятый страдает… 885 01:17:25,668 --> 01:17:29,709 …тем больше выигрывает тот, кто показал себя достойным. 886 01:17:31,584 --> 01:17:33,584 Он полностью излечивается. 887 01:17:36,209 --> 01:17:39,293 Жизнь всё больше налаживается. 888 01:17:49,876 --> 01:17:54,793 Одна пожертвованная жизнь идет во спасение другой. 889 01:17:58,709 --> 01:18:01,418 Порой проклятие 890 01:18:03,376 --> 01:18:04,459 может стать даром. 891 01:18:06,584 --> 01:18:08,834 Круто, что ты сделал меня супергероем. 892 01:18:08,918 --> 01:18:11,918 Что ж, я прослежу, чтобы ты применяла силы с умом. 893 01:18:12,418 --> 01:18:13,584 Ну ты придурок. 894 01:18:24,251 --> 01:18:25,376 Ты страдала. 895 01:18:27,626 --> 01:18:28,793 Я пожинал плоды. 896 01:18:28,876 --> 01:18:31,293 КИСМЕТ 897 01:18:31,376 --> 01:18:34,126 Но тебе как-то удалось пройти мою игру. 898 01:18:38,084 --> 01:18:38,918 Бек? 899 01:18:40,876 --> 01:18:41,709 Скажи… 900 01:18:43,876 --> 01:18:45,668 Кто будет страдать следующим? 901 01:18:49,584 --> 01:18:51,251 Только те, кто заслуживают. 902 01:20:12,293 --> 01:20:15,293 Реальность проклята. 903 01:20:20,876 --> 01:20:25,418 Помни, реальность и есть проклятье. 904 01:20:31,126 --> 01:20:35,543 Помни, реальность проклята. 905 01:20:43,084 --> 01:20:47,334 Реальность проклята. 906 01:20:53,626 --> 01:20:57,001 Ты в темной башне. 907 01:21:00,543 --> 01:21:02,959 Выбирай или умри. 908 01:21:07,376 --> 01:21:09,834 Выбирай или умри. 909 01:21:14,251 --> 01:21:17,293 Выбирай или умри. 910 01:21:31,376 --> 01:21:34,209 Больше жести. 911 01:21:38,251 --> 01:21:42,501 Ты пережил Curs>r. 912 01:21:45,126 --> 01:21:47,709 Ты остался в живых. 913 01:21:51,918 --> 01:21:54,459 Ты достойный игрок. 914 01:21:58,876 --> 01:22:02,001 Ты достойный игрок. 915 01:24:05,293 --> 01:24:10,293 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов