1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,916 --> 00:00:39,750 {\an8}Een ring van vuur gevormd door actieve vulkanen... 4 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 {\an8}...vermengd met de wolken. 5 00:00:43,083 --> 00:00:50,083 {\an8}Een dikke en rijke plantengroei die groene eindeloze berglandschappen bedekt. 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,333 {\an8}Een land dat een van de grootste historiën... 7 00:00:57,416 --> 00:00:59,708 {\an8}...van het Amerikaanse continent koestert. 8 00:01:00,750 --> 00:01:02,333 {\an8}Meer dan 2000 jaar lang... 9 00:01:02,458 --> 00:01:06,666 {\an8}...getuigden deze landen van de opkomst van een geweldige beschaving... 10 00:01:06,750 --> 00:01:10,125 ...die afstak door zijn sociaal-culturele evolutie. 11 00:01:12,625 --> 00:01:14,625 Een beschaving die een van de weinige... 12 00:01:15,083 --> 00:01:20,000 {\an8}...complexe schriften ontwikkelde in heel Amerika... 13 00:01:20,125 --> 00:01:22,083 ...tijdens het precolumbiaanse tijdperk. 14 00:01:22,583 --> 00:01:28,166 {\an8}Een cultuur die astronomie en wiskunde met uiterste precisie beheerste. 15 00:01:28,416 --> 00:01:35,208 Die ook grote vooruitgang boekte in kunst, architectuur en economie. 16 00:01:41,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Een land met uitgebreide natuurlijke rijkdommen... 17 00:01:45,458 --> 00:01:50,291 {\an8}...ongerepte watervallen die zich voortbewegen door de bergen... 18 00:01:50,375 --> 00:01:54,333 {\an8}...de toevoer voor de rivieren die de vruchtbare grond voeden. 19 00:02:02,000 --> 00:02:07,250 {\an8}Een land waarvan de diversiteit voortkwam uit de samenvoeging... 20 00:02:07,333 --> 00:02:09,791 {\an8}...van twee werelden die 500 jaar geleden... 21 00:02:09,875 --> 00:02:13,625 {\an8}...in dit deel van de wereld botsten. 22 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 Dit zijn de landen... 23 00:02:18,083 --> 00:02:20,750 ...in het hart van de Mayawereld. 24 00:02:34,041 --> 00:02:37,541 Guatemala is trots op zijn grote variatie aan flora... 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,500 ...klimaten, talen, voedsel en fauna. 26 00:02:42,875 --> 00:02:45,875 De grootste schat van het land is de rassenvermenging van volken... 27 00:02:46,375 --> 00:02:50,375 ...en de verhalen die iedereen doorvertelt. 28 00:02:50,458 --> 00:02:53,583 Afstammelingen van de Mayacultuur die tot op heden... 29 00:02:53,666 --> 00:02:56,375 ...vasthouden aan hun tradities... 30 00:02:56,458 --> 00:02:58,458 ...taal en cultuur... 31 00:02:59,000 --> 00:03:05,416 ...en van de volken die hier meer dan 500 jaar geleden aankwamen. 32 00:03:05,500 --> 00:03:08,375 Ze horen allemaal bij hetzelfde land: 33 00:03:08,458 --> 00:03:09,583 Guatemala. 34 00:03:19,250 --> 00:03:21,541 Ik ben er trots op Guatemalaans te zijn... 35 00:03:22,000 --> 00:03:25,833 ...omdat dit land zoveel rijkdom heeft. 36 00:03:30,750 --> 00:03:32,916 Er zijn veel bossen, bergen... 37 00:03:33,500 --> 00:03:35,625 ...meren en rivieren. 38 00:03:39,458 --> 00:03:45,375 Een land omringd door een ring van vuur van 37 vulkanen. 39 00:03:46,250 --> 00:03:48,625 De Maya's beklommen de bergen niet... 40 00:03:48,708 --> 00:03:51,958 ...want ze aanbaden ze als goden of godinnen. 41 00:03:52,541 --> 00:03:56,208 Ze vreesden hen omdat ze hun kracht kenden. 42 00:04:01,625 --> 00:04:05,375 Een cultuur die de mensheid nog steeds verrast met zijn niveau van ontwikkeling. 43 00:04:06,708 --> 00:04:09,125 Guatemala is een levende cultuur... 44 00:04:09,208 --> 00:04:14,958 ...waar je in zo'n klein gebied veel wonderen kunt zien. 45 00:04:15,041 --> 00:04:16,875 Het is een natuurlijk paradijs. 46 00:04:17,875 --> 00:04:21,041 Een land dat archeologische gebieden bewaart... 47 00:04:21,125 --> 00:04:22,875 ...die de ontwikkeling... 48 00:04:23,250 --> 00:04:25,708 ...en het hoogtepunt bevestigen van de Mayacultuur. 49 00:04:26,916 --> 00:04:32,125 El Mirador helpt ons de sociale, economische en politieke ontwikkeling... 50 00:04:32,208 --> 00:04:34,083 ...van de Maya's te begrijpen. 51 00:04:34,833 --> 00:04:38,833 Het ontwikkelingsniveau van hun beschaving was ongelooflijk. 52 00:04:40,041 --> 00:04:45,333 Verborgen in de jungle vinden we piramides, beelden... 53 00:04:45,416 --> 00:04:49,083 ...en unieke architecturale voorzieningen. 54 00:05:02,958 --> 00:05:05,416 Een van Guatemala's kenmerken... 55 00:05:05,500 --> 00:05:10,000 ...is de overvloed van een bron die beperkt is in sommige delen van de wereld: 56 00:05:10,666 --> 00:05:11,500 {\an8}Water. 57 00:05:11,583 --> 00:05:15,666 {\an8}NATUURMONUMENT SEMUC CHAMPEY 58 00:05:31,541 --> 00:05:34,291 Semuc Champey, of vertaald: 59 00:05:34,375 --> 00:05:36,916 'Waar de rivier zich verstopt onder de rotsen'... 60 00:05:37,458 --> 00:05:40,000 ...is een natuurlijke brug van kalksteen... 61 00:05:40,083 --> 00:05:46,041 ...ongeveer 300 meter lang boven een enorm tropisch woud. 62 00:06:13,375 --> 00:06:16,375 Het prachtige blauwe water van het monument... 63 00:06:16,458 --> 00:06:20,000 ...stromend langs de trapsgewijze rotsen... 64 00:06:20,416 --> 00:06:22,541 ...zijn weergaloze schoonheid... 65 00:06:22,625 --> 00:06:24,875 ...en het omringende natuurlijke landschap... 66 00:06:24,958 --> 00:06:30,000 ...maken het een van de meest bezochte plekken in Guatemala. 67 00:06:32,875 --> 00:06:37,625 In het natuurmonument van Semuc Champey staat de tijd gewoon stil... 68 00:06:37,708 --> 00:06:41,375 ...en neemt de natuur onze zintuigen over. 69 00:07:10,875 --> 00:07:15,791 Guatemala wordt omringd door een dikke, rijke begroeiing. 70 00:07:16,375 --> 00:07:22,458 In dit tropisch woud kun je door de tijd reizen... 71 00:07:22,541 --> 00:07:25,916 ...en in het hart van de Mayawereld doordringen. 72 00:07:27,416 --> 00:07:31,416 {\an8}NATIONAAL PARK TIKAL 73 00:07:31,500 --> 00:07:37,166 {\an8}Het epicentrum van de Mayabeschaving, een van de meest geavanceerde... 74 00:07:37,250 --> 00:07:41,916 ...van het precolumbiaanse tijdperk in Amerika, ligt in Guatemala. 75 00:07:50,875 --> 00:07:54,875 Het is een van de best bewaarde Mayasteden in Guatemala... 76 00:07:54,958 --> 00:07:58,833 ...en een van de grootste stedelijke en archeologische locaties... 77 00:07:58,916 --> 00:08:00,666 ...van deze beschaving. 78 00:08:03,250 --> 00:08:07,958 Meer dan drieduizend gebouwen zijn te zien in deze stad. 79 00:08:08,750 --> 00:08:14,125 Omgeven door eindeloze bossen die het eeuwenlang geheim hielden... 80 00:08:14,208 --> 00:08:16,250 ...ligt een stad... 81 00:08:16,333 --> 00:08:20,208 ...die tijdens de derde en vijfde eeuw na Christus de regio was... 82 00:08:20,291 --> 00:08:25,166 ...dat de Mayawereld politiek, militair en economisch bestuurde. 83 00:08:26,083 --> 00:08:30,833 Daar ligt het Nationaal Park Tikal. 84 00:08:39,083 --> 00:08:41,541 Uit onderzoek in deze regio blijkt... 85 00:08:41,625 --> 00:08:45,500 ...dat de werken dateren uit de 4e eeuw voor Christus. 86 00:08:46,333 --> 00:08:50,291 Deze stad had relaties met andere grote steden uit die tijd... 87 00:08:50,375 --> 00:08:51,791 ...zoals Teotihuacan... 88 00:08:51,875 --> 00:08:55,291 ...gelegen in wat tegenwoordig Mexico is. 89 00:08:55,375 --> 00:09:01,166 In 1979 werd het door UNESCO als werelderfgoed uitgeroepen... 90 00:09:01,250 --> 00:09:04,875 ...dankzij de culturele en natuurlijke schatten. 91 00:09:58,125 --> 00:10:01,333 {\an8}Er is veel veranderd tijdens de geschiedenis van Guatemala... 92 00:10:01,416 --> 00:10:05,291 {\an8}...en de rest van Amerika. 93 00:10:05,375 --> 00:10:09,000 Na de Spaanse verovering in de 16e eeuw... 94 00:10:09,500 --> 00:10:13,833 ...was de stad die we nu kennen als La Antigua Guatemala... 95 00:10:13,916 --> 00:10:15,708 ...de hoofdstad van dit land... 96 00:10:15,833 --> 00:10:21,333 ...van 1541 tot 1776. 97 00:10:21,875 --> 00:10:26,125 De architectuur en het klimaat getuigen ervan als we door de straten lopen... 98 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 ...die ons mee terugnemen in de tijd. 99 00:10:29,166 --> 00:10:32,916 Inheemse volkeren en kolonisten uit Europa... 100 00:10:33,000 --> 00:10:37,875 ...doorgingen processen die leidden tot de geboorte van een nieuwe cultuur... 101 00:10:38,625 --> 00:10:42,541 ...nieuwe gewoonten met hetzelfde saamhorigheidsgevoel... 102 00:10:42,625 --> 00:10:45,708 ...het land waar ze wonen: Guatemala. 103 00:10:57,791 --> 00:11:03,416 In de afgelopen 500 jaar ervoer de bevolking, architectuur en gebruiken... 104 00:11:04,041 --> 00:11:06,833 ...een veranderend proces... 105 00:11:07,166 --> 00:11:10,958 ...waarbij het Guatemala ontstond dat iedereen kent. 106 00:11:13,541 --> 00:11:17,750 La Antigua Guatemala is ook een populaire bestemming... 107 00:11:17,833 --> 00:11:21,833 ...voor het vieren van bruiloften in zijn sierlijke historische monumenten. 108 00:11:33,250 --> 00:11:34,666 Deze ongelooflijke stad... 109 00:11:34,750 --> 00:11:39,458 ...maakte drie aardbevingen mee die het bijna verwoestten. 110 00:11:40,125 --> 00:11:43,166 Toen bracht men het politieke... 111 00:11:43,250 --> 00:11:47,625 ...economische en religieuze bestuur van het land naar een stad... 112 00:11:47,708 --> 00:11:51,250 ...die de huidige hoofdstad is: 113 00:11:51,333 --> 00:11:56,208 {\an8}GUATEMALA-STAD 114 00:11:59,375 --> 00:12:03,875 Na de komst van de Spanjaarden verspreidde het christendom zich... 115 00:12:03,958 --> 00:12:07,708 ...en is tot op heden de overheersende religie in het land. 116 00:12:07,791 --> 00:12:12,000 Hoewel Guatemala al sinds 1985 een seculiere staat is... 117 00:12:12,083 --> 00:12:15,291 ...is het de religie van de meeste mensen. 118 00:12:20,083 --> 00:12:25,000 Een van de belangrijkste feesten in het land vindt plaats in de Heilige Week. 119 00:12:25,750 --> 00:12:31,416 De grote steden worden versierd op een unieke manier. 120 00:12:32,625 --> 00:12:37,833 Vroeger, als de koningen op bezoek kwamen... 121 00:12:37,916 --> 00:12:39,708 ...dan legden de mensen hun zakken... 122 00:12:39,791 --> 00:12:44,208 ...op de grond zodat de koningen eroverheen konden lopen... 123 00:12:44,291 --> 00:12:48,375 ...en hun voeten niet nat en vuil zouden worden. 124 00:12:48,458 --> 00:12:53,083 Net als de mensen deden bij Jezus Christus toen hij Jeruzalem binnenliep. 125 00:12:53,500 --> 00:12:57,291 Ze legden kleren, takken en bloemen voor hem neer... 126 00:12:57,375 --> 00:12:58,958 ...zodat hij eroverheen kon lopen. 127 00:12:59,041 --> 00:13:03,291 Zo begon men met het maken van tapijten hier in Guatemala. 128 00:13:09,958 --> 00:13:12,708 De tapijten zijn meestal gemaakt van zaagsel. 129 00:13:13,708 --> 00:13:16,625 Of van zand, geverfd in vele kleuren. 130 00:13:17,208 --> 00:13:21,708 Mijn familie en ik begonnen 42 jaar geleden tapijten te maken. 131 00:13:21,791 --> 00:13:24,833 Heel eenvoudige, omdat we onervaren waren. 132 00:13:25,666 --> 00:13:31,083 We moesten het leren, onderzoek doen en ervaren mensen vragen. 133 00:13:35,625 --> 00:13:39,833 Het heet kortstondige kunst, omdat het maar even duurt. 134 00:13:39,916 --> 00:13:42,541 Zodra de stoet is langsgelopen is het voorbij. 135 00:13:54,083 --> 00:13:55,625 In diezelfde week... 136 00:13:55,708 --> 00:14:01,000 ...viert Guatemala het lijden en de opstanding van Christus... 137 00:14:01,083 --> 00:14:05,708 ...waar honderden gelovigen deelnemen aan de stoet. 138 00:14:05,791 --> 00:14:11,250 Van het bouwen van de praalwagens tot de optocht zelf. 139 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 De optocht is een betuiging van het geloof. 140 00:14:16,083 --> 00:14:18,250 Wegens het mystieke... 141 00:14:18,333 --> 00:14:23,041 ...mag men de praalwagens niet voor de dag van de optocht zien. 142 00:14:23,125 --> 00:14:26,000 Het is een geschenk aan het volk. 143 00:14:27,666 --> 00:14:32,125 Een stoet is niet zomaar een kortstondig evenement. 144 00:14:32,375 --> 00:14:36,041 Je moet je er geestelijk op voorbereiden. 145 00:14:39,625 --> 00:14:43,666 Tijdens de stoet is er een mix van cultuur, traditie... 146 00:14:43,750 --> 00:14:49,250 ...geschiedenis en gebruiken van de mensen en hun families. 147 00:14:52,958 --> 00:14:55,541 Guatemala is niet alleen een Mayacultuur. 148 00:14:55,625 --> 00:14:59,166 Het land werd gekoloniseerd door de Spanjaarden. 149 00:14:59,250 --> 00:15:04,875 Dat is dus de oorsprong van de tradities van de stad. 150 00:17:00,083 --> 00:17:03,416 {\an8}Almalonga ligt 2000 meter boven de zeespiegel... 151 00:17:03,500 --> 00:17:06,000 {\an8}...in het departement Quetzaltenango... 152 00:17:06,416 --> 00:17:11,875 {\an8}...met zijn uitgestrekte weilanden omringd door enorme bergen. 153 00:17:12,041 --> 00:17:15,458 En daar vinden de landbouwactiviteiten van het land plaats. 154 00:17:24,875 --> 00:17:29,000 Guatemala staat bekend als een land van overvloed... 155 00:17:29,083 --> 00:17:32,541 ...vanwege de klimaatomstandigheden in die regio... 156 00:17:32,625 --> 00:17:35,875 ...en de rijkdom en vruchtbaarheid van de grond. 157 00:17:36,458 --> 00:17:40,500 Ongeveer 70% van het voedsel dat de Guatemalanen consumeren... 158 00:17:40,583 --> 00:17:44,041 ...komt van de familiale veehouderij. 159 00:17:44,125 --> 00:17:48,666 Daarom is traditie de sleutel van die activiteit. 160 00:17:58,041 --> 00:18:02,625 Er is iets heel interessants aan deze specifieke zone van het land. 161 00:18:03,041 --> 00:18:06,208 Namelijk de oogst van enorme groenten. 162 00:18:06,666 --> 00:18:10,333 Ze zijn groter dan het wereldgemiddelde. 163 00:18:44,208 --> 00:18:48,416 Koffie wordt hier sinds 1850 geteeld. 164 00:18:48,500 --> 00:18:52,875 Het is een van de belangrijkste producten van Guatemala. 165 00:18:53,250 --> 00:18:57,583 Het oogsten gebeurt vaak met de hand. 166 00:19:18,333 --> 00:19:19,916 {\an8}In Santiago de Atitlán... 167 00:19:20,000 --> 00:19:24,250 {\an8}...kunnen we een mix van de tradities van het land zien. 168 00:19:24,875 --> 00:19:27,333 Afstammelingen van de Mayacultuur... 169 00:19:27,416 --> 00:19:31,250 ...werken nu met deze gewassen die jaren na de Spaanse kolonisatie... 170 00:19:31,916 --> 00:19:35,125 ...in het land werd geïntroduceerd. 171 00:19:46,375 --> 00:19:50,791 Eerst plukte ik alleen koffie. 172 00:19:51,458 --> 00:19:53,625 Maar toen besefte ik hoe winstgevend het was. 173 00:19:53,708 --> 00:19:57,083 Dus begon ik het te cultiveren. 174 00:20:10,625 --> 00:20:13,583 Zo kon ik mijn gezin voeden en mijn kinderen naar school sturen. 175 00:20:13,666 --> 00:20:16,083 Dankzij de koffieteelt. 176 00:20:35,750 --> 00:20:40,500 De koffie die we hier telen is van zeer goede kwaliteit... 177 00:20:40,583 --> 00:20:46,208 ...want de vulkanen en bergen in de regio... 178 00:20:46,291 --> 00:20:51,500 ...zorgen voor een unieke smaak... 179 00:20:51,583 --> 00:20:54,750 ...van de koffiebonen. 180 00:21:16,666 --> 00:21:18,750 {\an8}Het grote meer van Atitlán... 181 00:21:19,458 --> 00:21:24,375 {\an8}...wordt omringd door drie vulkanen, bekend als 'de drie reuzen.' 182 00:21:24,958 --> 00:21:30,125 Tolimán, San Pedro en de andere is de naam van het meer... 183 00:21:30,250 --> 00:21:32,916 ...dat dient als waterbron... 184 00:21:33,000 --> 00:21:37,208 ...voor de vele agrarische dorpen rondom het meer. 185 00:21:38,708 --> 00:21:43,333 Deze verschillende dorpen rond het meer hebben elk hun eigen kenmerken... 186 00:21:43,416 --> 00:21:47,416 ...die hen uniek maken. 187 00:21:51,083 --> 00:21:56,500 San Juan La Laguna is een van die prachtige dorpen... 188 00:21:56,583 --> 00:22:00,625 ...bekend om zijn schilderijen, kunstwerken en wandkleden. 189 00:22:27,250 --> 00:22:33,041 Er zijn ook plantages die al duizenden jaren worden bebouwd. 190 00:22:34,000 --> 00:22:38,083 De Maya's verbouwen vooral maïs. 191 00:22:38,833 --> 00:22:43,333 Volgens hun cultuur werd de mens geschapen uit maïs. 192 00:22:47,250 --> 00:22:52,583 De Mayakalender geeft aan wanneer het geschikt is om te planten... 193 00:22:52,666 --> 00:22:55,750 ...wanneer niet, of wanneer de aarde moet worden voorbereid. 194 00:22:55,833 --> 00:22:59,833 Dus wanneer de eerste regen komt... 195 00:23:00,416 --> 00:23:05,083 ...ongeacht de maand, bereiden we de grond voor. 196 00:23:19,041 --> 00:23:23,250 Velen zeggen dat toen Guatamala werd veroverd... 197 00:23:23,333 --> 00:23:25,250 ...de Maya's zich verspreidden. 198 00:23:25,333 --> 00:23:27,583 Maar dat klopt niet. Het volk mengde zich. 199 00:23:27,666 --> 00:23:33,291 Daarom gebruiken we nog steeds onze dierbare gewoonten en tradities. 200 00:23:37,208 --> 00:23:40,166 Er zijn vier kleuren. 201 00:23:40,708 --> 00:23:44,583 Het is ook verbonden... 202 00:23:45,041 --> 00:23:51,583 ...met de Mayakalender. We laten ons ook leiden door de vier windstreken. 203 00:23:54,625 --> 00:23:59,791 In de inheemse cultuur... 204 00:23:59,875 --> 00:24:05,875 ...wordt drie keer per dag maïs gegeten: 's ochtends, 's middags en 's avonds. 205 00:24:45,291 --> 00:24:47,791 Guatemala is grotendeels bedekt... 206 00:24:47,875 --> 00:24:53,750 ...door een dicht bos dat is beschermd en hersteld in de afgelopen jaren. 207 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 Machtige rivieren... 208 00:24:55,625 --> 00:25:00,041 ...stromen door de groene tropische wouden van Guatemala. 209 00:25:02,958 --> 00:25:08,458 Duizenden soorten flora en fauna, waaronder de orchideeën. 210 00:25:12,000 --> 00:25:15,708 In de jungle kun je leguanen tegenkomen... 211 00:25:15,791 --> 00:25:18,833 ...die zich camoufleren tussen de planten terwijl ze eten. 212 00:25:21,083 --> 00:25:24,500 Reptielen die in de bomen klimmen om hun prooi te vinden. 213 00:25:26,750 --> 00:25:28,583 Of ratelslangen... 214 00:25:28,666 --> 00:25:33,416 ...die hun naam danken aan het geluid dat hun staartpunt maakt. 215 00:25:36,583 --> 00:25:41,916 In dit woud vinden we ook de Heloderma. 216 00:25:42,791 --> 00:25:46,375 Een giftige hagedissoort die alleen voorkomt in Guatemala... 217 00:25:46,458 --> 00:25:49,291 ...van de landen van Midden-Amerika. 218 00:26:00,666 --> 00:26:05,833 In de wouden van Guatemala wonen niet alleen hagedissen en slangen. 219 00:26:09,916 --> 00:26:11,833 Er zijn honderden vogels... 220 00:26:11,916 --> 00:26:16,000 ...en apen die door het bos reizen via de miljoenen bomen. 221 00:26:32,208 --> 00:26:36,500 {\an8}GUATEMALA-STAD 222 00:26:39,625 --> 00:26:42,250 In de hoofdstad, Guatemala-stad... 223 00:26:42,333 --> 00:26:45,000 ...ontmoeten modern en koloniaal elkaar. 224 00:26:45,083 --> 00:26:49,041 Er wonen meer dan vierenhalf miljoen mensen... 225 00:26:49,125 --> 00:26:53,125 ...in de stad vanwaaruit het land wordt bestuurd. 226 00:27:29,083 --> 00:27:30,750 In deze bergen... 227 00:27:30,833 --> 00:27:33,541 ...vooral in de bergketen van de Sierra de las Minas... 228 00:27:33,625 --> 00:27:36,458 {\an8}...zijn nog steeds jademijnen. 229 00:27:38,291 --> 00:27:41,875 Jade was de kostbaarste edelsteen voor de Maya's. 230 00:27:42,416 --> 00:27:45,166 Kostbaarder dan goud. 231 00:27:45,250 --> 00:27:50,291 Zijn extreme ruwheid zorgde voor bijna eeuwigdurende houdbaarheid. 232 00:27:50,375 --> 00:27:56,916 Daarom verbonden de Maya's die steen met eeuwigheid, onsterfelijkheid, leven... 233 00:27:57,000 --> 00:27:59,166 ...vruchtbaarheid en macht. 234 00:28:00,875 --> 00:28:04,291 Jade was een van de hoofdcomponenten van alle accessoires... 235 00:28:04,375 --> 00:28:09,041 ...die onze Mayaanse voorouders droegen. 236 00:28:12,875 --> 00:28:16,375 Alle gevonden graven... 237 00:28:16,458 --> 00:28:19,250 ...of zo goed als alle... 238 00:28:19,500 --> 00:28:26,375 ...bevatten skeletten met geweldige jade-halskettingen. 239 00:28:26,458 --> 00:28:29,000 Jade was heel waardevol voor hen. 240 00:28:41,958 --> 00:28:47,458 Sommige mensen zijn gespecialiseerd in het lezen van het steenoppervlak. 241 00:28:48,208 --> 00:28:52,375 Ze hebben een goed getraind en ervaren zintuig... 242 00:28:53,166 --> 00:28:58,833 ...om te herkennen wat voor soort jade een grotere steen bevat. 243 00:29:02,666 --> 00:29:07,291 We hebben veel artiesten kunnen vinden. 244 00:29:07,875 --> 00:29:11,916 Allemaal met verschillende niveaus van creativiteit en innovatie. 245 00:29:19,541 --> 00:29:21,625 {\an8}ARCHEOLOGISCH PARK VAN QUIRIGUÁ 246 00:29:21,708 --> 00:29:24,541 {\an8}Het Archeologisch Park en de Ruïnes van Quiriguá... 247 00:29:24,625 --> 00:29:27,750 ...is een gebied dat ooit werd bewoond door de oude Mayabeschaving. 248 00:29:27,833 --> 00:29:31,458 Het heeft een omvang van drie vierkante kilometer... 249 00:29:31,541 --> 00:29:35,500 ...en staat op de UNESCO werelderfgoedlijst. 250 00:29:37,791 --> 00:29:42,625 De stad had zijn hoogtepunt een paar eeuwen na Christus... 251 00:29:43,125 --> 00:29:47,583 ...en is vooral herkend door zijn monumentale beelden... 252 00:29:48,166 --> 00:29:50,250 ...bekend als Stelae. 253 00:29:50,333 --> 00:29:54,958 Sommige zijn meer dan tien meter hoog. 254 00:30:20,875 --> 00:30:22,583 {\an8}NATIONAAL PARK TAK'ALIK AB'AJ 255 00:30:22,666 --> 00:30:27,666 {\an8}Belangrijke bouwwerken van de Maya's zijn te vinden in het hele gebied. 256 00:30:29,416 --> 00:30:30,500 Tak'Ali Ab'aj... 257 00:30:31,083 --> 00:30:35,125 ...is een van de steden... 258 00:30:35,208 --> 00:30:37,708 ...die langer dan 20 eeuwen bloeiden. 259 00:30:37,791 --> 00:30:42,083 Door archeologische vondsten uit opgravingen... 260 00:30:42,166 --> 00:30:47,000 ...is dit een van de grootste locaties van gebeeldhouwde monumenten... 261 00:30:47,083 --> 00:30:50,666 ...aan de Guatemalaanse kust van de Stille Oceaan. 262 00:30:56,583 --> 00:31:00,208 {\an8}De Mayadorpen waren geen verenigde eenheid onder dezelfde regering. 263 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 {\an8}ARCHEOLOGISCHE LOCATIE IXIMCHÉ 264 00:31:02,125 --> 00:31:05,500 {\an8}Het waren dorpen met eigen beheer... 265 00:31:05,583 --> 00:31:10,250 ...die soms moesten strijden om macht of territorium. 266 00:31:11,250 --> 00:31:15,375 De stad Iximché was de hoofdstad van het koninkrijk Kaqchikel... 267 00:31:15,458 --> 00:31:20,375 ...van 1470 tot 1527. 268 00:31:20,458 --> 00:31:22,541 Toen werd het verlaten. 269 00:31:22,625 --> 00:31:27,666 Dankzij zulke locaties kon men de complexe, verstrengelde cultuur... 270 00:31:27,750 --> 00:31:31,916 ...en vooral de politieke organisatie van de Maya's begrijpen. 271 00:31:57,333 --> 00:32:00,000 Hoewel het doel van de Spaanse verovering was... 272 00:32:00,083 --> 00:32:04,125 ...de Mayadorpelingen tot het christendom te bekeren... 273 00:32:04,666 --> 00:32:06,666 ...was het niet altijd mogelijk. 274 00:32:06,750 --> 00:32:08,166 In veel gevallen... 275 00:32:08,250 --> 00:32:11,875 ...werd het uiteindelijk een mix van religies... 276 00:32:11,958 --> 00:32:15,583 ...waar veel christelijke rituelen en overtuigingen... 277 00:32:15,666 --> 00:32:19,250 ...werden vermengd met oude rituelen van de Maya's. 278 00:32:24,125 --> 00:32:26,125 Deze mix van overtuigingen... 279 00:32:26,208 --> 00:32:29,583 ...wordt door veel experts religieus syncretisme genoemd. 280 00:32:35,333 --> 00:32:40,166 Eeuwenlang werden de spirituele leiders gerespecteerd door het volk... 281 00:32:40,250 --> 00:32:41,541 ...als wijze wezens... 282 00:32:41,625 --> 00:32:46,000 ...in staat om de natuur als geheel te interpreteren... 283 00:32:46,083 --> 00:32:50,875 ...om onder andere voor andere levende wezens te zorgen en te genezen. 284 00:32:57,666 --> 00:33:00,333 Mijn hart is verblijd, mijn ziel is verblijd. 285 00:33:00,875 --> 00:33:05,041 Er komt een nieuwe dag, geprezen zij de Schepper. 286 00:33:32,333 --> 00:33:36,416 {\an8}CHICABAL VULKAAN EN MEER 287 00:33:45,291 --> 00:33:49,708 De vulkaan en het meer van Chicabal is een unieke plek. 288 00:33:49,791 --> 00:33:55,625 In de krater bewonderen we een prachtig smaragdgroen meer... 289 00:33:55,708 --> 00:33:57,333 ...omringd door bossen. 290 00:33:58,000 --> 00:33:59,541 Volgens de lokale cultuur... 291 00:33:59,625 --> 00:34:03,083 ...worden de vulkaan en het meer beschermd door Nahuales... 292 00:34:03,166 --> 00:34:07,125 ...spirituele wezens die mensen beschermen vanaf hun geboorte. 293 00:34:08,166 --> 00:34:12,166 Het is een heilige plek voor sommige culturen die er... 294 00:34:12,250 --> 00:34:14,000 ...tot op heden rituelen uitvoeren. 295 00:34:14,250 --> 00:34:16,666 Daarom is het verboden om het water in te gaan. 296 00:34:19,666 --> 00:34:24,000 De legende zegt dat het meer op een andere plek lag... 297 00:34:24,083 --> 00:34:26,833 ...maar toen het onbeschermd werd... 298 00:34:26,916 --> 00:34:30,541 ...rende het weg en verstopte zich in de vulkaankrater. 299 00:34:31,166 --> 00:34:37,416 Bijna dagelijks rond het middaguur is er een vreemd fenomeen te zien. 300 00:34:37,500 --> 00:34:40,833 De krater wordt bedekt door een dikke mist. 301 00:34:40,916 --> 00:34:46,833 Deze trekt zich terug zodra hij het water raakt en verlaat de krater dan. 302 00:35:38,333 --> 00:35:41,875 Een belangrijk product in de economie van het land is cacao. 303 00:35:42,708 --> 00:35:45,875 Het is al miljoenen jaren belangrijk. 304 00:35:47,333 --> 00:35:52,208 De Mayacultuur gebruikte het voor het bereiden van eten en drinken. 305 00:35:52,291 --> 00:35:56,208 Het werd ook gebruikt als betaalmiddel. 306 00:35:57,208 --> 00:36:00,500 Maar wat cacao zo belangrijk maakt... 307 00:36:01,041 --> 00:36:05,083 ...is dat het de basis is voor chocolade. 308 00:37:00,916 --> 00:37:02,333 {\an8}DEPARTEMENT IZABAL 309 00:37:02,416 --> 00:37:06,250 {\an8}Het Izabal meer ligt in het oosten van Guatemala. 310 00:37:06,791 --> 00:37:08,875 En in een van zijn uitmondingen... 311 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 ...ligt het kasteel van San Felipe de Lara. 312 00:37:15,708 --> 00:37:19,250 Een majestueus fort uit het koloniale tijdperk... 313 00:37:19,333 --> 00:37:22,791 ...dat diende als douanecentrum, militaire basis... 314 00:37:22,875 --> 00:37:26,125 ...en zelfs als gevangenis tijdens het koloniale tijdperk. 315 00:37:31,916 --> 00:37:34,000 Het was uitgerust met 19 kanonnen... 316 00:37:34,083 --> 00:37:37,666 ...en vele pakhuizen waar de producten werden bewaard... 317 00:37:37,750 --> 00:37:41,208 ...die werden verhandeld tussen Spanje en Guatemala. 318 00:37:56,166 --> 00:37:58,500 Het Nationale Park van Rio Dulce... 319 00:37:58,583 --> 00:38:04,166 ...is een beschermd gebied rond de rivier dat grenst aan het Izabalmeer. 320 00:38:04,833 --> 00:38:08,166 Deze rivier is van levensbelang voor Guatemala... 321 00:38:08,250 --> 00:38:11,166 ...omdat hij verbonden is met de Caraïbische Zee. 322 00:38:16,583 --> 00:38:21,875 Ik werk als parkwachter bij CONAP, Nationale Raad voor Beschermde Gebieden. 323 00:38:24,416 --> 00:38:29,166 Het is mijn taak om de natuurlijke rijkdommen te beschermen. 324 00:38:35,958 --> 00:38:40,500 Het Nationale Park van Rio Dulce is 3000 hectare... 325 00:38:40,583 --> 00:38:43,166 ...gelijk verdeeld over water en land. 326 00:38:45,666 --> 00:38:47,208 We patrouilleren om en om. 327 00:38:47,916 --> 00:38:52,083 Een dag op het land en de volgende dag op het water. 328 00:38:58,083 --> 00:39:00,250 Over 16 kilometer... 329 00:39:00,333 --> 00:39:04,250 ...wordt de rivier steeds smaller... 330 00:39:04,791 --> 00:39:08,041 ...en wordt zijn loop een waar avontuur. 331 00:39:08,125 --> 00:39:12,041 Vijftig meter hoge kalkstenen muren... 332 00:39:12,125 --> 00:39:18,416 ...groeien aan elke kant van de rivier en vormen een onstuimige kloof. 333 00:39:19,250 --> 00:39:23,916 We moeten ons bewust zijn van onze daden en het water anders behandelen... 334 00:39:24,000 --> 00:39:26,083 want we zijn ervan afhankelijk. 335 00:39:55,291 --> 00:39:57,583 De grote steden en kleine dorpen van Guatemala... 336 00:39:57,708 --> 00:40:00,958 ...in harmonie met de natuur... 337 00:40:01,041 --> 00:40:05,291 ...zijn met elkaar verbonden via een reeks wegen en paden... 338 00:40:05,375 --> 00:40:09,875 ...die ons steeds naar nieuwe ontdekkingen brengen. 339 00:40:12,458 --> 00:40:15,708 In Chichicastenango zijn de mensen vooral Quiché... 340 00:40:15,791 --> 00:40:17,916 ...een etnische groep die de Mayataal spreekt. 341 00:40:19,000 --> 00:40:22,583 Er is een opmerkelijke begraafplaats. 342 00:40:22,666 --> 00:40:26,458 Waarschijnlijk een van de kleurrijkste begraafplaatsen op aarde. 343 00:40:45,666 --> 00:40:49,416 Chichicastenango is ook berkend om zijn straatmarkt... 344 00:40:49,500 --> 00:40:54,250 ...waar we alle soorten fruit en zeevruchten vinden. 345 00:40:55,125 --> 00:40:57,708 Het staat bekend om zijn culinaire traditie... 346 00:40:58,333 --> 00:41:02,041 ...van straatvoedsel, bereid met recepten die een mix zijn... 347 00:41:02,125 --> 00:41:04,208 ...van de oudste Mayacultuur... 348 00:41:04,666 --> 00:41:08,583 ...en tradities uit verschillende streken. 349 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 De keuken van Guatemala... 350 00:41:43,166 --> 00:41:47,416 {\an8}...is precies een fusie van twee geweldige culturen. 351 00:41:48,500 --> 00:41:51,250 Aan de ene kant de invloed en traditie... 352 00:41:51,333 --> 00:41:54,458 geërfd van de vele etnische groepen die de Mayacultuur vormden... 353 00:41:54,541 --> 00:41:58,041 ...en aan de andere kant de invloed van de Spaanse keuken... 354 00:41:58,125 --> 00:42:01,708 ...die het land in de 16e eeuw bereikte. 355 00:42:04,458 --> 00:42:06,708 De vruchten van Guatemala... 356 00:42:07,500 --> 00:42:12,916 ...bepalen ook de basis van de culinaire cultuur van dit land. 357 00:42:13,916 --> 00:42:17,458 Zoals in de Pepián, een traditioneel lokaal gerecht. 358 00:42:26,333 --> 00:42:29,041 We strijken hier neer... 359 00:42:34,833 --> 00:42:37,166 ...om naar Garinaga's zoals wij te zoeken. 360 00:42:37,250 --> 00:42:39,583 WELKOM IN RESTAURANT DE DRIE GARIFUNAS 361 00:42:40,166 --> 00:42:43,666 Hoewel de overheersende culinaire cultuur van Guatemala... 362 00:42:43,750 --> 00:42:47,583 ...uit de fusie van Maya- en Spaanse culturen komt... 363 00:42:47,666 --> 00:42:52,083 ...brachten andere volken of moesten andere gerechten ontwikkelen... 364 00:42:52,208 --> 00:42:56,791 ...die tot op heden als typische gerechten worden gezien. 365 00:42:57,666 --> 00:42:59,291 Tapado was bijvoorbeeld... 366 00:42:59,541 --> 00:43:04,000 ...een gerecht bereid door de Afrikaanse immigranten. 367 00:43:04,083 --> 00:43:07,500 We redden de cultuur... 368 00:43:07,583 --> 00:43:12,583 ...van de Garifuna-beschaving via gastronomie. 369 00:43:17,375 --> 00:43:18,791 In Livingstone... 370 00:43:18,875 --> 00:43:25,166 ...is Tapado het meest traditionele en typische gerecht in deze stad. 371 00:43:40,958 --> 00:43:43,833 Guatemala is een van de Midden-Amerikaanse landen... 372 00:43:43,916 --> 00:43:47,541 ...met toegang tot de Caribische Zee in het oosten... 373 00:43:47,625 --> 00:43:49,541 ...en de Stille Oceaan in het westen. 374 00:43:50,166 --> 00:43:53,625 Het gebied is rijk aan zoetwaterreservoirs. 375 00:43:53,708 --> 00:43:57,625 De rivieren, meren en vijvers. 376 00:43:58,625 --> 00:44:03,125 Er worden veel sporten uitgeoefend, zoals sportvissen... 377 00:44:03,208 --> 00:44:08,833 ...waarin Guatemala een referentie is onder de Midden-Amerikaanse landen. 378 00:44:22,500 --> 00:44:24,291 Dan zijn er de oceanen... 379 00:44:24,375 --> 00:44:27,583 ...die hemelse stranden vormen... 380 00:44:27,666 --> 00:44:31,416 ...langs kilometers lange tropische kust. 381 00:45:30,958 --> 00:45:35,500 Rum is een van de traditionele dranken van Midden-Amerika. 382 00:45:35,583 --> 00:45:37,375 De klimatologische omstandigheden... 383 00:45:37,833 --> 00:45:40,916 ...zijn ideaal voor de productie van suikerriet... 384 00:45:41,000 --> 00:45:44,916 ...waaruit de siroop wordt verwijderd om de rum te bereiden. 385 00:45:49,375 --> 00:45:53,875 Guatemalaanse rum behoort tot de beste soorten ter wereld... 386 00:45:53,958 --> 00:45:57,750 ...en is volledig verankerd in de cultuur van dit land... 387 00:45:57,833 --> 00:46:00,333 ...en zijn culinaire cultuur. 388 00:46:14,125 --> 00:46:20,833 We gebruiken suikerriet dat 150 meter boven de zeespiegel wordt geteeld. 389 00:46:21,750 --> 00:46:24,333 Dankzij de grondeigenschappen... 390 00:46:24,416 --> 00:46:29,458 ...heeft ons suikerriet het ideale suikergehalte voor rumproductie. 391 00:46:30,208 --> 00:46:33,083 En dit is ons rijpingsproces. 392 00:46:34,750 --> 00:46:38,416 Rum staat symbool voor Guatemala. 393 00:46:38,500 --> 00:46:43,750 Al vele jaren maakt alcoholische drank... 394 00:46:43,833 --> 00:46:47,125 ...deel uit van de gastronomie van ons land. 395 00:47:23,958 --> 00:47:29,708 In deze topografie van kleine heuvels en grote bergen... 396 00:47:29,791 --> 00:47:33,083 ...bewaren de vele dorpen en steden die zich vestigden... 397 00:47:33,166 --> 00:47:35,791 ...verschillende verhalen... 398 00:47:35,875 --> 00:47:38,625 ...van hun oorsprong en hoogtepunt. 399 00:47:47,250 --> 00:47:51,166 Cobán is een kleine stad in dit gebied... 400 00:47:51,250 --> 00:47:55,250 ...waar veel Duitse families zich vestigden... 401 00:47:55,333 --> 00:47:57,083 ...aan het einde van de 19e eeuw... 402 00:47:57,166 --> 00:48:00,333 ...in een tijd dat de overheid stimuleringsmaatregelen aanbood... 403 00:48:00,416 --> 00:48:03,458 ...om dit deel van het land te bevolken. 404 00:48:22,583 --> 00:48:25,458 De oude wereld, voor de Spaanse verovering... 405 00:48:25,541 --> 00:48:31,083 ...de nieuwe steden die ontstonden na dit nieuwe tijdperk... 406 00:48:31,583 --> 00:48:36,625 ...dorpen en stadjes van nu weerspiegelen deze samensmelting... 407 00:48:37,083 --> 00:48:41,708 ...en zijn nu thuis van zo'n 15 miljoen Guatemalanen. 408 00:48:46,750 --> 00:48:51,375 Quetzaltenango is een prachtige stad bekend om zijn academische niveau. 409 00:48:51,833 --> 00:48:55,833 Het is een van de steden met de meeste onderwijscentra... 410 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 ...voor de omringende dorpen. 411 00:48:59,791 --> 00:49:02,750 Het is de thuishaven voor 920.000 mensen... 412 00:49:02,833 --> 00:49:08,541 ...en de steden pronken met oude architectuur zoals kerken... 413 00:49:09,208 --> 00:49:11,666 ...kathedralen en basilieken. 414 00:50:06,125 --> 00:50:10,333 {\an8}DE ACATENANGO VULKAAN 415 00:50:49,791 --> 00:50:51,916 {\an8}Mijn oom was een van de eersten... 416 00:50:52,083 --> 00:50:55,125 ...die de expeditie voltooide naar Aconcagua... 417 00:50:55,208 --> 00:50:57,583 ...de eerste Midden-Amerikaan, in 1965. 418 00:50:58,041 --> 00:51:02,541 Jaren na de klim... 419 00:51:02,625 --> 00:51:07,916 ...ondernam de overheid van Guatemala in 1977 een expeditie. 420 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Ik ben in zo'n omgeving opgegroeid. 421 00:51:32,541 --> 00:51:34,625 Toen ik de eerste kleine vulkaan beklom... 422 00:51:34,708 --> 00:51:37,166 ...de eerste berg... 423 00:51:37,250 --> 00:51:39,041 ...werd ik in een rugzak gedragen. 424 00:51:39,125 --> 00:51:43,458 Ik was vijf. En het was de heuvel Cerro de Oro. 425 00:51:43,541 --> 00:51:46,208 Toen ik vijftien werd... 426 00:51:46,291 --> 00:51:52,250 ...wist ik al waar ik later mijn energie op wilde richten. 427 00:52:01,458 --> 00:52:04,166 Wat ik het mooist vind aan de natuur is de stilte. 428 00:52:04,250 --> 00:52:07,333 Hoe stiller, hoe beter. 429 00:52:07,416 --> 00:52:11,875 We zijn gewend aan een gehaast leven. 430 00:52:11,958 --> 00:52:14,625 Een turbulent en rusteloos leven. 431 00:52:15,125 --> 00:52:20,375 Maar in de bergen voelen we ons vredig... 432 00:52:20,458 --> 00:52:22,791 ...en koppelen ons los van alles. 433 00:52:37,291 --> 00:52:42,250 De Maya's beklommen de bergen niet, omdat ze die aanbaden als goden. 434 00:52:42,833 --> 00:52:46,541 Ze vreesden ze omdat ze wisten hoe krachtig de goden waren. 435 00:52:57,250 --> 00:53:00,458 Guatemala ligt in de zogenaamde Ring van Vuur... 436 00:53:00,541 --> 00:53:05,125 ...waar bijna alle landen aan de Stille Oceaan in liggen. 437 00:53:05,208 --> 00:53:10,458 Met 37 vulkanen is dit het land met de meeste vulkanen ter wereld. 438 00:53:11,000 --> 00:53:13,875 Sommige vulkanen zijn actief... 439 00:53:13,958 --> 00:53:18,333 ...en stoten regelmatig enorme rookwolken uit... 440 00:53:18,416 --> 00:53:20,208 ...en as en lava. 441 00:53:24,375 --> 00:53:27,375 Precies in dit hele gebied... 442 00:53:27,458 --> 00:53:32,208 ...liggen de meest seismisch actieve gebieden van de wereld. 443 00:54:21,208 --> 00:54:26,333 Petén is het grote departement van Guatemala. 444 00:54:27,583 --> 00:54:32,541 Het grootste deel van het gebied is bedekt met bos en water. 445 00:54:36,750 --> 00:54:40,208 Flores is de hoofdstad van dit departement. 446 00:54:41,625 --> 00:54:48,333 Dit eiland, veroverd door de Spanjaarden, werd verlaten en later herbouwd. 447 00:54:49,125 --> 00:54:52,916 {\an8}HET EILAND FLORES 448 00:55:10,625 --> 00:55:17,625 Vanaf hier kan men de wouden in gaan die prachtige landschappen verbergen... 449 00:55:17,708 --> 00:55:23,250 ...en de best bewaarde schatten van de Mayawereld. 450 00:55:24,166 --> 00:55:27,083 Sommige zijn nog niet eens onderzocht. 451 00:55:44,125 --> 00:55:48,583 {\an8}Deze schitterende waterval, bekend als de Salto de Chilascó... 452 00:55:48,666 --> 00:55:51,208 ...ligt in Baja Verapaz... 453 00:55:51,291 --> 00:55:54,500 ...en is de hogere waterval in Midden-Amerika. 454 00:55:54,583 --> 00:55:58,375 Hij is 130 meter hoog. 455 00:57:22,375 --> 00:57:26,083 Geen enkel ander dier is te vergelijken met de nationale vogel... 456 00:57:26,625 --> 00:57:28,291 ...die in een nevelwoud leeft. 457 00:57:29,583 --> 00:57:32,500 Deze soort is moeilijk te vinden. 458 00:57:32,583 --> 00:57:38,875 Hij heeft prachtige kleuren en een staart van wel 65 centimeter. 459 00:57:40,666 --> 00:57:43,791 De Quetzal is een nationale trots... 460 00:57:43,875 --> 00:57:46,791 ...en staat in de vlag... 461 00:57:46,875 --> 00:57:49,208 ...het embleem en de munt. 462 00:57:57,041 --> 00:58:00,791 In de wouden van Guatemala woont ook... 463 00:58:00,875 --> 00:58:04,083 ...de grootste katachtige van Amerika. 464 00:58:04,708 --> 00:58:10,000 De jaguar is ook de op twee na grootste katachtige ter wereld... 465 00:58:10,083 --> 00:58:13,333 ...kleiner dan de leeuw en de tijger. 466 00:58:14,708 --> 00:58:17,916 De Maya's zagen de jaguar als een symbool van macht. 467 00:58:18,000 --> 00:58:22,125 Daarom waren mensen die jaguar- kleding droegen... 468 00:58:22,208 --> 00:58:26,208 ...belangrijke en machtige mensen in de maatschappij. 469 00:58:26,291 --> 00:58:30,916 De jaguar is in bijna elk beeld en schilderij van de Maya's te zien. 470 00:58:39,000 --> 00:58:42,083 Ten noorden van Petén is een stad... 471 00:58:42,166 --> 00:58:45,250 ...die de hoofdstad was van een uitgestrekt gebied... 472 00:58:45,333 --> 00:58:49,125 ...in dit departement van Guatemala: de stad Yaxhá. 473 00:58:49,250 --> 00:58:50,458 {\an8}NATIONAAL PARK YAXHÁ 474 00:58:50,583 --> 00:58:54,750 {\an8}Een centrum dat sterke banden had met Belize... 475 00:58:54,833 --> 00:58:56,500 ...en het zuiden van Mexico. 476 00:58:56,583 --> 00:59:00,666 Deze stad wordt momenteel beschouwd... 477 00:59:00,750 --> 00:59:04,750 ...als het best bewaarde geheim van de Mayawereld. 478 00:59:08,625 --> 00:59:15,333 Het is misschien wel een van de mooiste en verbluffendste plekken ooit gevonden. 479 00:59:38,916 --> 00:59:44,125 Door meer dan twee dagen door het woud te lopen... 480 00:59:44,541 --> 00:59:48,041 ...kan men een van de indrukwekkendste... 481 00:59:48,125 --> 00:59:52,083 ...en adembenemendste Mayasteden bereiken... 482 00:59:52,166 --> 00:59:54,958 ...tot heden ontdekt. 483 00:59:57,375 --> 01:00:01,791 {\an8}Deze stad werd in 800 voor Christus gebouwd... 484 01:00:01,875 --> 01:00:07,541 ...en bleef verborgen in het woud tot niet lang geleden. 485 01:00:07,958 --> 01:00:13,250 De eerste expedities vonden plaats rond 1930. 486 01:00:14,875 --> 01:00:17,250 De La Danta-piramide is gebouwd... 487 01:00:17,333 --> 01:00:22,208 ...op een groot platform van 600 meter lang bij 300 meter breed... 488 01:00:22,291 --> 01:00:25,958 ...waar drie andere platformen en een tempel staan... 489 01:00:26,041 --> 01:00:28,333 ...in het hogere deel. 490 01:00:29,916 --> 01:00:35,333 In deze stad is ook de op een na hoogste piramide van Amerika. 491 01:00:35,416 --> 01:00:36,791 En de La Danta-piramide... 492 01:00:37,500 --> 01:00:42,916 ...wordt beschouwd als het grootste bouwwerk ooit gebouwd door de Maya's. 493 01:00:57,083 --> 01:01:00,958 De sociale, economische en politieke ontwikkeling van de Maya's. 494 01:01:01,041 --> 01:01:04,166 El Mirador lijkt zulke sociale complexiteit te ontwikkelen. 495 01:01:04,250 --> 01:01:07,375 Ontkiemt een dergelijke economische ontwikkeling op grote schaal. 496 01:01:07,458 --> 01:01:10,958 De toegang tot deze nederzetting is nog steeds niet eenvoudig. 497 01:01:11,041 --> 01:01:13,833 En een belangrijk deel van de structuur... 498 01:01:13,916 --> 01:01:17,916 ...ligt nog steeds onder sedimenten en begroeiing... 499 01:01:18,000 --> 01:01:22,666 ...die het gebied de afgelopen eeuwen hebben bedekt. 500 01:01:58,250 --> 01:02:02,125 Er zijn veel manieren om het hart van een land te bereiken. 501 01:02:07,666 --> 01:02:10,291 We kunnen veel prachtige paden kruisen... 502 01:02:12,833 --> 01:02:13,666 ...vredige... 503 01:02:16,666 --> 01:02:17,666 ...in de natuur. 504 01:02:20,250 --> 01:02:25,333 Landschappen die ons naar de zuiverste staat van een mens brengt. 505 01:02:29,541 --> 01:02:33,500 Er zijn veel manieren om het hart van Guatemala te bereiken. 506 01:02:34,916 --> 01:02:37,625 Door de warmte van de mensen. 507 01:02:39,166 --> 01:02:40,833 Door zijn cultuur. 508 01:02:42,166 --> 01:02:44,291 Door zijn tradities. 509 01:02:46,666 --> 01:02:49,666 En door zijn prachtige natuur. 510 01:03:06,750 --> 01:03:08,666 De herinnering levend houden... 511 01:03:09,500 --> 01:03:12,875 ...en de nalatenschap van een verleden dat ons tot op heden... 512 01:03:13,500 --> 01:03:16,875 ...niet alleen verrast, maar ons ook onderwijst. 513 01:03:21,458 --> 01:03:24,125 Deze landen werden bewoond... 514 01:03:24,208 --> 01:03:28,791 ...door een van de meest geavanceerde beschavingen op aarde. 515 01:03:29,250 --> 01:03:32,208 Een beschaving die hier woonde... 516 01:03:34,083 --> 01:03:38,041 ...en die de basis is voor een hele bevolking. 517 01:03:38,875 --> 01:03:42,916 In elk van hen leeft... 518 01:03:44,750 --> 01:03:47,666 ...het hart van de Maya-wereld. 519 01:06:53,916 --> 01:06:55,916 Ondertiteld door: Marianna Stavinga