00:00:05,350 --> 00:01:18,820
অনুবাদক
সিঙ্গার ইমরান
রুদ্রাক্ষ স্যানথিল
হাবিব সিয়াম
হাসান বিন ইসলাম সোহান
রাজু তালুকদার
রফিকুল রনি
1
00:01:20,160 --> 00:01:22,120
হেই, ওকে খোঁজ!
2
00:01:22,640 --> 00:01:24,200
ভাই, ও এখানে।
3
00:01:24,640 --> 00:01:26,600
- দয়া করে, আমাকে ছেড়ে দিন।
- ওকে ধরো।
4
00:01:27,120 --> 00:01:29,160
ভাই, প্লিজ, এমন করবেন না।
আমি করিনি।
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,520
সমস্যাটা আমাদের মধ্যে।
6
00:01:31,560 --> 00:01:33,080
আপনি ওই পরিবারকে এসবে জড়ালেন কেন?
7
00:01:33,120 --> 00:01:34,200
ভাই, প্লিজ, আমাকে ছেড়ে দেন।
8
00:01:34,240 --> 00:01:35,960
সেথুপাথি, মালিক বলেছেন!
9
00:01:36,000 --> 00:01:37,200
মর তুই!
10
00:01:39,680 --> 00:01:41,920
'১৯৮৬ মাদ্রাজ'
11
00:01:43,360 --> 00:01:45,920
শয়তানের দল! হাজারবার বলেছি খুনোখুনিতে না জড়াতে,
12
00:01:45,960 --> 00:01:47,160
আমার কথায় শোনেই না।
13
00:01:47,360 --> 00:01:50,000
রক্তমাখা হাত নিয়ে বাড়ি ফেরে।
আর ঘর থেকে রক্তের দুর্গন্ধ বের হয়।
14
00:01:50,080 --> 00:01:51,840
ভাবি তোমরা এসবের মধ্যেও কীভাবে খাও?
15
00:01:51,880 --> 00:01:53,640
হলুদ আর চন্দন দিয়ে ঘর পরিষ্কার করেছি ...
16
00:01:53,680 --> 00:01:54,880
তবুও রক্তের দূর্গন্ধে বমি আসে।
17
00:01:54,920 --> 00:01:55,680
আয়, তাড়াতাড়ি দে!
18
00:01:55,720 --> 00:01:57,480
ভাত তো আছে, কিন্তু মাংসের ঝোল নেই।
19
00:01:57,520 --> 00:02:01,000
করিকালান, এতক্ষণ কীসে লাগল?
আমার পেট হাউমাউ করছে।
20
00:02:01,280 --> 00:02:02,520
আমার ক্ষুধা পায়নি।
21
00:02:02,560 --> 00:02:03,960
আপা, আমাকে পেট ভরে খায়িয়েছে।
22
00:02:04,000 --> 00:02:05,840
আপা, দয়া করে মাংসের ঝোল নিয়ে আসুন।
23
00:02:05,880 --> 00:02:07,440
ক্ষুধা আমাদের মেরে ফেলছে!
24
00:02:10,800 --> 00:02:12,840
তোমরা সবাই শুধু মারা-মরা'র কথাই বলতে পারো...
25
00:02:12,880 --> 00:02:14,760
আর কিছুরই তোমাদের কাছে দাম নেই।
26
00:02:14,800 --> 00:02:16,720
আপা, আমাদের মাংসের ঝোল দেন।
27
00:02:16,760 --> 00:02:19,160
তোমরা আমার কাছে খাবারের জন্য আসো।
28
00:02:19,200 --> 00:02:21,040
কিন্তু কখনো আমার কথা গায়ে লাগাও না।
29
00:02:21,120 --> 00:02:23,040
ভালোো করে খাওয়াও। খাওয়া শেষ হলে...
30
00:02:23,080 --> 00:02:24,640
মানুষ মারতে দাও।
31
00:02:24,680 --> 00:02:27,080
এই, বুড়ি, আগে তোকে মারব।
32
00:02:27,160 --> 00:02:28,880
তুই ১০ বছর ধরে একই বকবকানি করছিস।
33
00:02:28,920 --> 00:02:30,920
ওরা কখনোই শুধরাবে না।
34
00:02:33,560 --> 00:02:35,360
কারো জীবন নেওয়ার আমরা কে?
35
00:02:35,880 --> 00:02:37,800
এখন, আমাদের প্রয়োজনীয় সবই আছে।
36
00:02:38,200 --> 00:02:39,440
আমাদের বাচ্চাও আসছে।
37
00:02:39,920 --> 00:02:42,120
ওরাও সবাই আছে।
আর কী চাই!
38
00:02:42,840 --> 00:02:44,440
এই খুনোখুনি বন্ধ করো।
39
00:02:44,520 --> 00:02:45,720
মাংসের ঝোল দাও তো!
40
00:02:51,400 --> 00:02:54,640
তুমি যদি এসব বন্ধ না করো।
তোমার পাপ তোমার ছেলেকেও গ্রাস করবে।
41
00:02:54,680 --> 00:02:57,000
ওর মামারা যতদিন বেঁচে আছে,
কেউ ওকে স্পর্শ করার সাহসও পাবে না।
42
00:02:57,080 --> 00:02:59,600
আমরা ওকে যুদ্ধ সম্পর্কিত সব কিছু শিখিয়ে...
43
00:02:59,640 --> 00:03:01,800
একাই একশো তৈরী করব।
44
00:03:01,840 --> 00:03:03,960
পাপী!
তোমার নোংরা মুখ বন্ধ করো।
45
00:03:05,000 --> 00:03:08,200
তোমাদের মতো না,
ও কখনই কাউকে খুন করবে না।
46
00:03:08,240 --> 00:03:09,720
ও আমার ছেলে।
47
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
যারা ওকে বিশ্বাস করবে...
48
00:03:11,520 --> 00:03:13,440
যারা ওর সাহায্য কাছে চাইতে আসবে
49
00:03:13,480 --> 00:03:14,960
ও জীবন দিয়ে হলেও তা পূরণ করবে।
50
00:03:15,120 --> 00:03:17,640
মা, আপনি হয়ত এমনিই বলছেন।
51
00:03:17,680 --> 00:03:19,880
মহাভারতের অভিমন্যুর মতো...
52
00:03:19,920 --> 00:03:21,920
গর্ভের ভিতর থেকে আপনার সব কথা শুনছে।
53
00:03:21,960 --> 00:03:25,520
ও সব শুনছে, আর আমাদের বলবে
"আমার মায়ের কথা শুনে চলো বলে..."
54
00:03:25,560 --> 00:03:28,280
আমাদের সবাইকে কান ধরে আপনার আদর্শে আবদ্ধ করবে।
55
00:04:24,840 --> 00:04:26,360
হে ভগবান!
56
00:04:28,160 --> 00:04:29,880
সবাই জাগো!
57
00:04:39,480 --> 00:04:40,520
এই!
58
00:04:40,840 --> 00:04:42,840
মালিক!
সবাই চলো!
59
00:04:50,640 --> 00:04:52,360
মালিক, আপনি তার সাথে থাকুন।
আমরা ওদের দেখছি।
60
00:04:52,400 --> 00:04:53,120
চলো!
61
00:04:53,160 --> 00:04:53,960
হে, ভগবান!
62
00:04:54,000 --> 00:04:55,680
মনে হচ্ছে শিশুর মাথাটা
নাভিরজজুতে আটকে আছে।
63
00:04:55,720 --> 00:04:57,320
মা, একটু সহ্য করো।
64
00:04:59,520 --> 00:05:02,600
হে ভগবান! একটু সহ্য করো, মা।
65
00:05:08,120 --> 00:05:11,080
বাচ্চা মা'কে অনেক ভোগাচ্ছে।
66
00:05:23,680 --> 00:05:25,120
ছেলে হয়েছে!
67
00:05:25,160 --> 00:05:26,400
আমার ছেলে!
68
00:05:28,800 --> 00:05:31,560
আমরা মা'কে বাঁচাতে পারিনি।
69
00:06:00,280 --> 00:06:02,160
সে একটা শুভ দিনে জন্মগ্রহণ করেছে।
70
00:06:02,200 --> 00:06:03,960
তোমরা তাকে ভালো করে গড়ে তোলো।
71
00:06:04,000 --> 00:06:05,960
বদলে সে তোমাদের দেখে রাখবে।
72
00:06:32,280 --> 00:06:33,880
"যারা ওকে বিশ্বাস করবে...
73
00:06:33,880 --> 00:06:35,960
যারা ওর সাহায্য কাছে চাইতে আসবে
74
00:06:36,000 --> 00:06:37,760
ও জীবন দিয়ে হলেও তা পূরণ করবে।"
75
00:06:47,920 --> 00:06:49,720
"সুলতান"
76
00:06:55,120 --> 00:07:05,880
অনুবাদ সম্পাদনায়
রফিকুল রনি
77
00:07:16,000 --> 00:07:18,280
মালিক, প্লিজ, আমাকে ছেড়ে দেন।
আমি আর ওই মেয়েটাকে স্পর্শ করব না।
78
00:07:18,320 --> 00:07:19,360
ছেড়ে দেন--
79
00:08:24,120 --> 00:08:24,680
এ
80
00:08:24,720 --> 00:08:27,360
এ বি সি
81
00:08:27,760 --> 00:08:29,680
এফ জি
82
00:08:32,160 --> 00:08:33,000
- আমি বলব।
- বলো!
83
00:08:33,080 --> 00:08:34,640
আমি বলব, সুলতান!
84
00:08:39,720 --> 00:08:40,600
সেথুপাথি!
85
00:08:41,080 --> 00:08:44,720
পুরো চেন্নাই সেথুপাথির লোকেদের ভয় পায়।
86
00:08:55,040 --> 00:08:57,840
স্যার, আপনার আগে অনেক অফিসাররা
সেথুপাথিকে দমন করার চেষ্টা করেছিল।
87
00:08:57,880 --> 00:09:01,360
সেথুপাথি আর ওর লোকেরা খুবই বিপজ্জনক।
88
00:09:04,160 --> 00:09:07,200
আমরা কিছুই করতে পারব না।
89
00:09:17,560 --> 00:09:19,880
'২০২১ চেন্নাই'
90
00:09:28,480 --> 00:09:30,720
সুলতান এখনি আসবে,
কারো গায়েই লাগছে না।
91
00:09:30,760 --> 00:09:33,080
এই গর্দভের দল,
সুলতান যে কোনো সময় চলে আসবে।
92
00:09:33,120 --> 00:09:34,640
গোসল করে রেডি হও।
93
00:09:36,960 --> 00:09:39,160
সত্যিই বাজাচ্ছে
না-কি শুধু বাজানোর ভান করছে?
94
00:09:39,720 --> 00:09:41,200
আমি কিছু শুনতে পাচ্ছি না।
95
00:09:43,920 --> 00:09:45,680
এই, বাজানো বন্ধ করো!
96
00:09:45,720 --> 00:09:47,760
- বন্ধ করতে বললাম।
- কেন?
97
00:09:49,000 --> 00:09:52,640
এই, ভাঙা-টেম্পু।
আমি কিছুই শুনতে পাচ্ছি না।
98
00:09:52,720 --> 00:09:54,280
তাদের জোরে বাজাতে বল,
যাতে আমার কান ফেটে যায়!
99
00:09:54,320 --> 00:09:56,480
- কান ফেটে গিয়েছে!
- তুই এর থেকে বেশি বধির হতে পারবি না।
100
00:09:56,520 --> 00:09:58,120
সুলতান যে কোনো সময় চলে আসবে
আর তুই তামাশা করছিস।
101
00:09:58,160 --> 00:09:59,800
সবাই কাজে লেগে পড়ো।
সুলতান যে কোনো সময় চলে আসবে।
102
00:09:59,840 --> 00:10:02,520
সুলতান পথেই আছে।
এবার কত দিন থাকবে নিশ্চিত না।
103
00:10:02,560 --> 00:10:04,840
সব ভিতরে নিয়ে যাও-
হ্যাঁ, বুঝেছি!
104
00:10:06,680 --> 00:10:08,560
- কী হয়েছে?
- স্যার...
105
00:10:08,600 --> 00:10:10,680
মালিক, খাবারের আয়োজন করেছে তো...
106
00:10:10,760 --> 00:10:13,560
- তারা এখানে দেখতে এসেছে
চিকেন বিরিয়ানি দেওয়া হবে না-কি মাটন বিরিয়ানি।
- না, সেটা দেখতে আসিনি।
107
00:10:13,600 --> 00:10:15,760
- তাহলে?
- আমরা মালিকের সাথে দেখা করতে এসেছি।
108
00:10:15,800 --> 00:10:17,080
ও, সাথে আসুন।
109
00:10:23,120 --> 00:10:24,680
আমরা একজনকে খুন করতে চাই।
110
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
খুন করতে হবে, কাকে?
111
00:10:29,960 --> 00:10:31,120
জায়াসিলান!
112
00:10:36,680 --> 00:10:39,240
'কনিমানুর, সালেম'
113
00:10:39,880 --> 00:10:42,040
আমাদের জীবিকা কৃষির উপর নির্ভর করে।
114
00:10:42,520 --> 00:10:47,120
চার বছর আগে সে আমাদের জমি কেনার জন্য
টাকা দিতে চেয়েছিল।
115
00:10:47,440 --> 00:10:49,280
আমরা জমি বিক্রি করতে অস্বীকার করেছিলাম।
116
00:10:49,320 --> 00:10:53,000
চাষাবাদের নামে মাঠে নামতে মানা করেছিলাম।
117
00:10:53,040 --> 00:10:55,080
জমি চাষ করতেও মানা করেছিলাম।
118
00:10:55,120 --> 00:10:59,040
মনে হচ্ছে কানিমানুরের লোকেরা
এসব কথার অর্থ বুঝে না।
119
00:11:00,320 --> 00:11:03,120
নিজের জীবন উৎসর্গ করতে প্রস্তুত...
120
00:11:03,160 --> 00:11:04,920
কিন্তু জমি বিক্রি করবি না, তাই না?
121
00:11:06,760 --> 00:11:09,040
যারা তার আদেশ অমান্য করেছে...
122
00:11:09,240 --> 00:11:13,960
সে শুধু মানুষই মারেনি,
পশুপাখিও মেরে ফেলেছে।
123
00:11:17,400 --> 00:11:21,400
পরবর্তীতে, এই গ্রামের কেউ
কৃষি কাজ করার সাহস করবে না।
124
00:11:21,440 --> 00:11:24,360
যদি তারপরেও তারা সাহস করে,
মৃত্যু নিশ্চিত।
125
00:11:25,120 --> 00:11:26,880
মৃত্যু নিশ্চিত!
126
00:11:40,960 --> 00:11:43,520
মালিক, এটাই আমাদের শেষ সম্বল।
127
00:11:43,880 --> 00:11:46,880
আমাদের মহিলাদের মঙ্গলসূত্র
আর যেটুকু অর্থ অবশিষ্ট ছিল।
128
00:11:47,520 --> 00:11:52,400
দয়া করে এসব গ্রহণ করুন,
আর তাকে মেরে পুঁতে ফেলুন।
129
00:11:52,680 --> 00:11:58,920
আমরা সাহায্যের জন্য রাজনীতিবিদ
আর পুলিশের কাছেও গিয়েছিলাম।
130
00:11:59,680 --> 00:12:01,960
কিন্তু কেউ সাহায্য করার নামও নেয়নি।
131
00:12:02,000 --> 00:12:06,520
অনেকে গ্রাম ছেড়ে গিয়ে
অল্প মজুরিতে কাজ করছে।
132
00:12:07,240 --> 00:12:09,280
একমাত্র তার মৃত্যুর পরেই...
133
00:12:09,320 --> 00:12:11,920
আমাদের গ্রামে কৃষিকাজ ফিরে আসবে।
134
00:12:14,440 --> 00:12:16,720
পুরো গ্রাম আপনার আগমনের জন্য অপেক্ষা করছে।
135
00:12:23,480 --> 00:12:25,920
ওর শক্তি সম্পর্কে আমার কোনো ধারণা নেই।
136
00:12:26,400 --> 00:12:29,840
তবে আমি অবশ্যই আপনাদের লোকদের
আর তাদের জমি রক্ষা করব।
137
00:12:31,120 --> 00:12:33,440
আপনাদের গ্রামে আবারও কৃষিকাজের আগমন হবে।
138
00:12:34,000 --> 00:12:35,480
আমি কথা দিচ্ছি!
139
00:12:35,520 --> 00:12:40,200
বিনিময়ে, আমি শুধু এক মুষ্টি ধান চাই।
140
00:12:40,760 --> 00:12:42,000
তাতেই চলবে!
141
00:12:42,880 --> 00:12:44,480
অনেক অনেক ধন্যবাদ, মালিক।
142
00:12:47,360 --> 00:12:48,600
আমরা চলে যাচ্ছি, মালিক।
143
00:12:51,880 --> 00:12:54,880
এই, সুলতান ল্যান্ড করেছে।
দ্রুত কাজ শেষ করো।
144
00:12:57,240 --> 00:13:00,600
সালেমের পাশের একটা গ্রাম।
লোকটা কে, নিশ্চিত না
145
00:13:00,640 --> 00:13:02,640
এসবে আমাদের জড়ানো কি ঠিক হবে?
146
00:13:02,720 --> 00:13:04,520
এটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ, মানসুর।
147
00:13:05,520 --> 00:13:08,520
আমরা অনেক পাপ করেছি।
148
00:13:08,560 --> 00:13:12,880
ভগবান তাদের মতো লোকদের সাহায্য করার মাধ্যমে
কিছু ভালো কাজ করার সূযোগ দিয়েছেন।
149
00:13:14,640 --> 00:13:16,360
পাপের বোঝাটা একটু হালকা করার চেষ্টা করি।
150
00:13:16,960 --> 00:13:18,360
আমি কথা দিয়েছি।
151
00:13:18,880 --> 00:13:20,240
আর সেটা রাখতেই হবে।
152
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
সুলতান এসেছে!
153
00:14:10,560 --> 00:14:13,120
- সুলতান!
- এই, ভাঙা-টেম্পু!
154
00:14:14,360 --> 00:14:14,960
কেমন আছিস?
155
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
আমার অবস্থা মহিষের পালের মধ্যে
আটকে বাছুরের মতো।
156
00:14:17,080 --> 00:14:19,080
তাদের লাথি না খেয়ে একটা দিনও যায় না।
157
00:14:19,440 --> 00:14:21,760
- বিক্রম, কেমন আছ?
- ভাই, আমি ভালো আছি।
158
00:14:21,800 --> 00:14:23,640
আমার নামে ধরে ডাকায় খুশি হয়েছি।
159
00:14:24,960 --> 00:14:28,440
এই, সুলতানের নাম ধরে ডাকার সাহস হলো কীভাবে?
160
00:14:29,160 --> 00:14:30,360
সেটাই কি ওর নাম না?
161
00:14:30,400 --> 00:14:32,760
- মামা!
- সুলতান, বাবা!
162
00:14:34,480 --> 00:14:35,800
- কাটিং, কেমন আছ?
- আমি ভালো আছি, সুলতান।
163
00:14:35,840 --> 00:14:37,480
এই, ডন, কেমন আছ?
164
00:14:37,520 --> 00:14:38,720
- কুমার, কেমন আছ?
- আমি ভালো আছি, সুলতান।
165
00:14:38,760 --> 00:14:41,440
- ওখানে যাও।
- আরে, বেঁচে থাক, বাবা।
166
00:14:42,360 --> 00:14:44,440
- কেমন আছ, বাবা?
- আমি ভালো আছি, সোনা।
167
00:14:44,480 --> 00:14:45,760
- তুই কেমন আছিস?
- আমিও ভালো আছি।
168
00:14:45,760 --> 00:14:48,160
দোস্ত, এই আদিমানব গুলো কারা?
169
00:14:48,200 --> 00:14:49,960
- সরেন।
- আরে, আমাকে নামান।
170
00:14:50,000 --> 00:14:51,440
সুলতান, সে গাড়ির ভিতরে লুকিয়ে ছিল।
171
00:14:51,440 --> 00:14:52,720
ও আমার বন্ধু, তাকে নামাও।
172
00:14:52,720 --> 00:14:54,800
- কে লুকিয়ে ছিল?
- আপনি!
173
00:14:55,120 --> 00:14:57,560
আমি কিছুটা ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম।
তো, এই সেই গডফাদার, তাই না?
174
00:14:57,600 --> 00:14:58,440
নমষ্কার, বাবা।
175
00:14:58,480 --> 00:14:59,600
- কেমন আছেন?
- ভালো আছি।
176
00:14:59,640 --> 00:15:01,000
তুমি দুই বছর পর ফিরেছ।
177
00:15:01,080 --> 00:15:02,560
এবার কতদিন থাকবা?
178
00:15:02,600 --> 00:15:04,280
ও, ওটা একজন মানুষ।
আমি ফুলদানি ভেবেছিলাম।
179
00:15:04,320 --> 00:15:05,280
পুরো এক সপ্তাহ!
180
00:15:05,320 --> 00:15:07,800
সুলতান, এক সপ্তাহ থাকবে।
181
00:15:16,400 --> 00:15:17,840
"জয় সুলতান!"
182
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
ভাইলোগ, এসবের জন্য বেশিই বুড়ো হয়ে গেছি!
183
00:18:13,360 --> 00:18:14,120
টেম্পো তোলা!
184
00:18:44,760 --> 00:18:46,680
"সবাইকে ধন্যবাদ!"
185
00:18:51,760 --> 00:18:53,640
এমন ভাবে তালি দিচ্ছে যেন সব বুঝতে পেরেছে।
186
00:18:55,480 --> 00:18:58,760
দেখো, একদম রজনীকান্তের "রোবট" সিনেমার মতো করছে।
187
00:18:58,840 --> 00:19:00,720
তাহলে হয়ত মানুষ সভ্যতা বিপদের মুখে।
188
00:19:00,760 --> 00:19:02,200
ঠিক বলেছিস, বন্ধু!
189
00:19:02,240 --> 00:19:05,000
সুলতান, রোবট দুর্দান্ত ছিল।
190
00:19:05,040 --> 00:19:05,920
অসাধারণ!
191
00:19:05,960 --> 00:19:08,040
- সবাইকে ধন্যবাদ।
- অসাধারণ, সুলতান।
192
00:19:08,040 --> 00:19:10,240
বাবা, আমি এই প্রকল্প বিকাশের জন্য
জাপানে যাওয়ার পরিকল্পনা করছি ।
193
00:19:10,240 --> 00:19:12,400
পার্টনারশিপ সফল হয়ে গেলে ...
194
00:19:12,440 --> 00:19:14,680
আমি লোনের জন্য আবেদন করব
আর কোম্পানিটা শুরু করব।
195
00:19:14,760 --> 00:19:18,040
সুলতান, তাহলে আমাদের কাজ করার জন্য
১০০'টা গুন্ডা রোবট দিও।
196
00:19:18,080 --> 00:19:20,000
মারামারির দিকটা তারা সামলাবে।
197
00:19:20,040 --> 00:19:21,600
আমাদের চাপ একটু কমবে।
198
00:19:21,680 --> 00:19:23,840
- চাকরি হারালে সমস্যা নেই, তাই না?
- ভাভা গো!
199
00:19:23,880 --> 00:19:25,920
যেখানে আছে সেখানেই থাকতে দাও।
200
00:19:25,960 --> 00:19:28,160
তোর জন্য খুব গর্ব বোধ করি, বাবা।
201
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
মালিক, আমরা তাকে বড়ো করেছি।
202
00:19:30,440 --> 00:19:32,000
আর কৃতিত্ব আপনি নিচ্ছেন।
203
00:19:32,040 --> 00:19:33,960
ভাই, তুমি তো খেলে দিয়েছ!
204
00:19:35,760 --> 00:19:37,960
তোমাকে বলেছিলাম, সুলতান যতক্ষণ এখানে আছে,
আমি বাড়িতে আসব না।
205
00:19:38,000 --> 00:19:40,080
ফোন করে বিরক্ত করা বন্ধ করো।
206
00:19:40,160 --> 00:19:42,440
দোস্ত, অর্ডার করা পিৎজা চলে এসেছে।
207
00:19:44,280 --> 00:19:46,640
টাকা দেওয়ার আগে দেখে নিও।
208
00:19:47,520 --> 00:19:50,440
তোর মা তোর সফলতা চেয়েছিল।
209
00:19:50,480 --> 00:19:51,960
কিন্তু সে আর নেই--
210
00:19:52,280 --> 00:19:53,160
মালিক!
211
00:19:54,120 --> 00:19:55,400
এই!
212
00:19:55,440 --> 00:19:56,520
বাবা!
213
00:19:58,400 --> 00:20:00,000
সুলতান!
214
00:20:02,960 --> 00:20:04,200
সুলতানকে দেখো।
215
00:20:06,840 --> 00:20:09,440
- এই, চড়ুই!
- আমাদের লোকেরা সামলে নেবে। আপনি ভিতরে যান।
216
00:20:11,440 --> 00:20:12,600
মালিক, আপনি ভিতরে চলুন।
217
00:20:12,680 --> 00:20:14,080
বাবা!
218
00:20:16,080 --> 00:20:17,680
তোমরা ওদিকটা দেখো।
219
00:20:19,160 --> 00:20:21,240
এই, ওদের পালাতে দিও না।
220
00:20:39,160 --> 00:20:41,360
এই, রঘু। কেউ সাহায্য করো!
221
00:20:47,440 --> 00:20:49,680
বাবা, থামো তো!
222
00:20:50,200 --> 00:20:51,760
আমার সেখানে থাকা উচিত ছিল।
223
00:20:56,320 --> 00:20:58,920
এই, কারা গুলি করেছিল খুঁজে বের কর।
224
00:20:59,320 --> 00:21:00,880
তাদের মরতে হবে।
225
00:21:07,000 --> 00:21:09,320
মা, কেঁদো না।
226
00:21:10,840 --> 00:21:13,360
চিন্তা কোরো না,
ভাইয়ার কিছুই হবে না।
227
00:21:26,120 --> 00:21:27,320
মালিক!
228
00:21:27,720 --> 00:21:29,160
মা, আমার কথা শোনো।
229
00:21:29,200 --> 00:21:30,880
- আমাকে থামাবি না।
- মা।
230
00:21:30,880 --> 00:21:34,360
আশা করি, আপনি আঘাত পাননি আর ভালোই আছেন।
231
00:21:35,400 --> 00:21:36,840
আমি ডাক্তারের সাথে কথা বলেছি...
232
00:21:37,760 --> 00:21:41,720
আমার ছেলে ঘুম থেকে উঠল কি-না,
তা বলতে ৪ দিন সময় লাগবে।
233
00:21:41,760 --> 00:21:45,280
আপনার বাবা কোথায়?
ফোন করে তাকে আসতে বলুন।
234
00:21:45,320 --> 00:21:51,160
তাকে এসে আমার ছেলেকে
মারামারি করতে বলুন।
235
00:21:51,200 --> 00:21:54,320
ও যে অবস্থাতেই থাকুক না কেন,
অবশ্যই জেগে উঠবে।
236
00:21:54,360 --> 00:21:55,120
তাকে আসতে বলুন।
237
00:21:55,160 --> 00:21:56,280
কাভেরি, খালা।
238
00:22:07,880 --> 00:22:10,760
আপনি কি ভাবেন,
আপনার বাবা আপনাকে সহিংসতায় লিপ্ত করবে?
239
00:22:11,680 --> 00:22:14,920
সে কি কখনও আপনাকে
কাউকে মেরে ফেলতে বলবে?
240
00:22:16,080 --> 00:22:18,000
সে আপনাকে সুস্থ ও সুরক্ষিত ভাবে বড় করেছে...
241
00:22:18,600 --> 00:22:21,680
কিন্তু সে অন্যের বাচ্চাদের পরোয়া করে না।
242
00:22:23,560 --> 00:22:26,480
সে আপনার ভবিষ্যত তৈরী করছে।
243
00:22:27,520 --> 00:22:31,000
আপনার বাবা আপনার ভবিষ্যতের জন্য
ধন-দৌলত উপার্জন করছে না।
244
00:22:31,040 --> 00:22:32,880
আপনার পাপের বোঝা ভারী করছে।
245
00:22:33,240 --> 00:22:35,720
কিন্তু আমরা সেই পাপের অংশ হতে চাই না।
246
00:22:36,320 --> 00:22:39,360
দয়া করে আমার ছেলেকে মৃত্যুর হাত থেকে বাঁচান।
247
00:22:40,160 --> 00:22:43,520
আমরা অনেক দূরে গিয়ে আমাদের জীবনযাপন করব।
248
00:22:52,080 --> 00:22:54,720
মালিক, আমরা পিজ্জারিয়ায় খোঁজ নিয়েছিলাম...
249
00:22:54,760 --> 00:22:57,160
তারা তাদের ডেলিভারি বয় ছিল না।
250
00:22:57,200 --> 00:23:01,280
তবে যে তাদের পাঠিয়েছে,
সে এই শহরেই থাকে।
251
00:23:01,840 --> 00:23:03,160
আমরা খুঁজে বের করব।
252
00:23:03,880 --> 00:23:05,720
মানসুর, সমস্যা এখন সেটা না।
253
00:23:07,280 --> 00:23:11,360
সুলতানের উপস্থিতিতে এসব হওয়া উচিত হয়নি।
254
00:23:12,760 --> 00:23:14,960
সে তার মা আনালাক্ষ্মীর মতো হয়েছে।
255
00:23:15,560 --> 00:23:16,880
হুবহু!
256
00:23:32,280 --> 00:23:35,880
বাবা, ভেবেছিলাম তুই এক সপ্তাহের জন্য এসেছিস।
কিন্তু মনে হচ্ছে, তুই চলে যাচ্ছিস।
257
00:23:37,800 --> 00:23:39,920
তোর গার্লফ্রেন্ড ফোন করেছিল না-কি?
258
00:23:40,400 --> 00:23:43,960
তুই বোম্বেতে থাকিস,
গার্লফ্রেন্ড থাকা খুব সাধারণ বিষয়।
259
00:23:45,440 --> 00:23:48,800
এই আংটিটা
তোর মা'কে দেওয়া আমার উপহার ছিল।
260
00:23:51,040 --> 00:23:55,360
সে-ই একমাত্র ব্যক্তি যার কাছে আমি নত ছিলাম।
261
00:23:55,440 --> 00:23:57,360
তার উপরে কেউ কথা বলতে পারত না।
262
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
সে আমাদের উপর রাজ করা মহারানী ছিল।
263
00:24:00,880 --> 00:24:03,080
যদি তোর মায়ের মতো কারো সাথে দেখা হয়...
264
00:24:04,840 --> 00:24:06,320
এটা তাকে দিস।
265
00:24:09,440 --> 00:24:11,960
তোর গার্লফ্রেন্ড না থাকলে ঠিক আছে।
266
00:24:12,720 --> 00:24:15,200
আমি তোর জন্য একটা ভালো মেয়ে খুঁজে দিতে পারি,
আমরা সবকিছু এগিয়ে নিয়ে যেতে পারি।
267
00:24:15,240 --> 00:24:17,160
বাবা, তুমি কীভাবে এসব অগ্রাহ্য করতে পারো?
268
00:24:17,200 --> 00:24:18,880
রক্ত দেখতে দেখতে তোমার কোনো আবেগই নেই।
269
00:24:20,000 --> 00:24:21,920
অনেকে আহত হয়ে হাসপাতালে ভর্তি হয়ে আছে।
270
00:24:21,960 --> 00:24:24,000
সেখানে একজন মৃত্যুর সাথে পাঞ্জা লড়ছে।
271
00:24:24,040 --> 00:24:26,280
কিন্তু তুমি তোমার ছেলের জন্য মেয়ে দেখায় ব্যস্ত।
272
00:24:26,320 --> 00:24:29,760
তোমার ভ্রম থেকে বের হও,
অনেক লোক আছে যারা তোমাকে অভিশাপ দিচ্ছে।
273
00:24:30,640 --> 00:24:32,920
তোমার সব পাপ সারাজীবন
আমাকে তাড়া করে বেড়াবে।
274
00:24:34,320 --> 00:24:37,560
আমার জীবন আর শিক্ষা
এই রক্ত মাখা টাকায় বেড়ে উঠেছে।
275
00:24:38,200 --> 00:24:40,160
যখন এ সম্পর্কে ভাবতেই
আমার নিজের উপর ঘেন্না হয়।
276
00:24:40,680 --> 00:24:41,920
রাগ হয়!
277
00:24:42,000 --> 00:24:44,880
বাবা, তোমার কাছে হাত জোড় করি।
ভগবানের দোহাই, এসব খুনোখুনি শেষ করো।
278
00:24:44,920 --> 00:24:47,520
সবাইকে বাড়ি ফিরতে বলো।
তাদের শান্তিপূর্ণ জীবনযাপন করতে দাও।
279
00:24:49,080 --> 00:24:51,160
যদি তোকে বুঝাইও,
তবুও বুঝতে পারবি না।
280
00:24:51,200 --> 00:24:53,080
আমরা এমন পরিস্থিতিতে বড় হয়েছি।
281
00:24:53,120 --> 00:24:55,920
আমরা আমাদের জীবনযাত্রাকে
থামাতে বা পরিবর্তন করতে পারব না।
282
00:24:56,880 --> 00:24:59,600
পরিবারের কাছে ফিরে যাওয়ার মতো হাতে গোণা কয়েকজন।
283
00:24:59,720 --> 00:25:02,560
অনেকের কাছে এটাই তাদের একমাত্র বাড়ি।
284
00:25:02,560 --> 00:25:04,120
আর এটাই তাদের পরিবার।
285
00:25:04,200 --> 00:25:07,320
তুই যদি আমার রক্তের সন্তান হলে,
তারা আমার পালিত সন্তান।
286
00:25:07,400 --> 00:25:09,160
তাদের এসব থেকে বঞ্চিত করতে পারিস না।
287
00:25:09,240 --> 00:25:10,960
তাহলে শুধু আমাকে বোম্বাই পাঠিয়েছ কেন?
288
00:25:11,360 --> 00:25:12,960
শুধুমাত্র আমাকেই কেন
পড়ালেখা করানো হয়েছে?
289
00:25:13,000 --> 00:25:14,920
দলে আমার বয়সী অনেকেই আছে।
290
00:25:15,040 --> 00:25:18,280
যদি তুমি তাদের নিজের সন্তান মনে করতে,
তবে তারাও একটা সুন্দর জীবনযাপন করত।
291
00:25:18,600 --> 00:25:20,720
কাভেরি খালা,
হাসপাতালে জিজ্ঞেস করেছিল।
292
00:25:21,560 --> 00:25:23,680
"আমার বাবা কি আমাকে
সহিংসতায় লিপ্ত করবে?"
293
00:25:25,280 --> 00:25:28,760
তার চোখের চাহনি আমাকে চিরকাল তাড়া করে বেড়াবে।
294
00:25:31,280 --> 00:25:32,640
আমি আগামীকাল গ্রাম ছেড়ে যাচ্ছি।
295
00:25:34,000 --> 00:25:35,520
আমি আর ফিরব না।
296
00:25:38,520 --> 00:25:39,560
বাবা!
297
00:25:42,600 --> 00:25:45,280
আজ অবধি, আমি কারো
কাছে কখনো কিছু চাইনি।
298
00:25:45,360 --> 00:25:46,960
তোর কাছে বাবা হিসাবে চাচ্ছি...
299
00:25:47,720 --> 00:25:49,560
তুই নিজ ইচ্ছায় যেতে পারিস।
300
00:25:49,720 --> 00:25:53,120
কিন্তু সব শেষে নিজের জায়গায় ফিরে আসিস।
301
00:25:53,760 --> 00:25:56,560
গুন্ডামি কারবারের জন্য
তাদেরকে অবজ্ঞা করিস না।
302
00:25:56,600 --> 00:25:59,680
তারা তোর নাম নিতে নিতে
নিজেদের জানও কুরবান করে দেবে, সুলতান!
303
00:26:00,600 --> 00:26:03,160
যদি তারা কোনো বিপদে পড়ে...
304
00:26:03,200 --> 00:26:04,640
তাদের পাশে দাঁড়াস।
305
00:26:05,320 --> 00:26:06,720
তাতেই চলবে।
306
00:26:46,480 --> 00:26:47,200
বাবা।
307
00:26:51,680 --> 00:26:52,760
কী হয়েছে, মামা?
308
00:27:01,400 --> 00:27:03,640
হায়রে ভগবান, সুলতান!
309
00:27:03,920 --> 00:27:07,080
তোমার বাবা আমাদের সবাইকে ছেড়ে চলে গিয়েছেন।
310
00:27:07,320 --> 00:27:08,840
মালিক, আমাদের একা রেখে চলে গিয়েছেন।
311
00:27:11,400 --> 00:27:12,760
সুলতান!
312
00:27:15,040 --> 00:27:16,040
সুলতান!
313
00:28:01,880 --> 00:28:04,320
ওই রাতে যারা গুলি করেছিল...
314
00:28:05,840 --> 00:28:07,040
তারা পুলিশ অফিসার।
315
00:28:07,960 --> 00:28:11,120
ঠিক শুনেছ।
নতুন কমিশনার, মানিক্যাভেল আদেশ করেছিল।
316
00:28:11,760 --> 00:28:14,760
হ্যাঁ, মালিক।
লক্ষ্য আপনার বাবা ছিল।
317
00:28:15,440 --> 00:28:19,920
তবে এখন, আপনার দল থেকে
ক্ষমতাধর সবাইকে এনকাউন্টার করার আদেশ দিয়েছে।
318
00:28:19,960 --> 00:28:22,040
তারা ১০ দিনের মধ্যে এসব করার পরিকল্পনা করেছে।
319
00:28:23,080 --> 00:28:24,040
পান্ডিয়ান।
320
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
রকি।
321
00:28:26,280 --> 00:28:27,440
অরুণাচালাম।
322
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
আরুভাম।
323
00:28:29,280 --> 00:28:30,520
সামারসাম।
324
00:28:31,080 --> 00:28:32,200
কারিকালান।
325
00:28:32,760 --> 00:28:33,760
থালায়ান।
326
00:28:34,880 --> 00:28:36,040
মাইকেল।
327
00:28:36,560 --> 00:28:37,560
মানসুর।
328
00:28:39,600 --> 00:28:43,160
সেথুপাথির এই লিস্ট থেকে কেউ যেন বাদ না যায়।
329
00:28:43,200 --> 00:28:44,440
সবাইকে এনকাউন্টার করবে।
330
00:28:44,840 --> 00:28:46,760
আমি আমার শহর পরিষ্কার চাই!
331
00:28:57,800 --> 00:29:01,960
এনকাউন্টার? আমার মনে হয় না।
শুনেছি এটা গ্যাং-ওয়ার ছিল।
332
00:29:03,400 --> 00:29:07,120
এই শহরের কারো সেথুপাথির সামনে যাওয়ার সাহস নেই।
333
00:29:07,560 --> 00:29:09,480
আমি জানি আক্রমণটা পুলিশই করেছিল।
334
00:29:09,680 --> 00:29:12,200
এই, তোকে বলেছিলাম,
সুলতান এখানে থাকা পর্যন্ত কিছু না করতে।
335
00:29:12,240 --> 00:29:13,480
এতো তাড়াহুড়ো কীসের?
336
00:29:14,040 --> 00:29:15,760
এমনিতেই অনেক সমস্যা আছে।
337
00:29:16,760 --> 00:29:20,520
তুমি মুম্বাইতে থাকো
তাদের সাথে তোমার কোনো সম্পর্ক নেই।
338
00:29:21,080 --> 00:29:22,160
এখান থেকে চলে যাও।
339
00:29:22,360 --> 00:29:23,320
ভাগ!
340
00:29:32,360 --> 00:29:34,240
তোমার ভালোর জন্যই বলছি।
341
00:29:34,680 --> 00:29:36,800
এখানে থেকো না।
চলে যাও।
342
00:29:36,840 --> 00:29:38,640
আমি চলে যাবার পর, আপনি কি করবেন?
343
00:29:39,160 --> 00:29:40,480
তাদের সবাইকে খুন করবেন?
344
00:29:40,920 --> 00:29:44,080
কয়জনকে গুলি করবেন?
১০ জন? ২০ জনকে?
345
00:29:44,120 --> 00:29:45,080
তারপর?
346
00:29:56,120 --> 00:29:59,240
আপনি ভালো করেই জানেন,
সবাই সত্যটা জানলে কী হবে।
347
00:29:59,440 --> 00:30:02,600
তারা কনস্টেবল আর কমিশনারের মধ্যে
কোনও পার্থক্য দেখতে পাচ্ছে না।
348
00:30:02,880 --> 00:30:04,280
আমাকে হুমকি দিচ্ছ?
349
00:30:04,560 --> 00:30:06,680
বাবার জায়গা নেওয়ার পরিকল্পনা করছ?
350
00:30:07,160 --> 00:30:08,160
না, স্যার!
351
00:30:09,800 --> 00:30:11,440
আমি আপনার কাছে একটা সুযোগ চাইছি।
352
00:30:11,520 --> 00:30:14,840
আপনি তাদের শেষ করতে চান।
তবে, আমি তাদের বদলাতে চাই।
353
00:30:15,120 --> 00:30:16,400
মজা করছেন?
354
00:30:17,560 --> 00:30:19,120
ওদের বদলানো অসম্ভব।
355
00:30:19,560 --> 00:30:22,040
প্রতি সপ্তাহে তাদের বিরুদ্ধে
১০০'টা মামলা দায়ের করা হয়।
401
00:30:22,080 --> 00:30:23,560
তুমি কীভাবে ওদের বদলাবে?
402
00:30:23,600 --> 00:30:26,160
সহিংসতা ওদের রক্তেই বইছে
403
00:30:26,600 --> 00:30:28,080
সহিংসতা ওদের রক্তে বইছে না।
404
00:30:28,720 --> 00:30:30,040
তাদের মস্তিষ্কে ঢুকে আছে।
405
00:30:30,440 --> 00:30:34,840
আমরা রোবটের উন্নতি আর তাদের
চালনার ক্ষেত্রে অনেক সাফল্য পেয়েছি।
406
00:30:35,440 --> 00:30:38,360
ওরাই আমাকে বড়ো করেছে।
নিশ্চয়ই ওরা আমার কথা শুনবে।
407
00:30:39,040 --> 00:30:42,600
ওদের অপরাধী হওবার অন্যতম
কারণ হলেন আমার বাবা।
408
00:30:43,480 --> 00:30:45,440
এজন্যই আমি ওদের পরিবর্তন করতে চাই।
409
00:30:45,960 --> 00:30:47,640
আমাকে একটা সুযোগ দিন!
410
00:30:51,280 --> 00:30:53,440
মহাভারত পড়েছিলে?
411
00:30:54,680 --> 00:30:56,520
মহাভারতে কৃষ্ণা,
412
00:30:56,520 --> 00:30:57,920
কৌরবদের অনেক সুযোগ দিয়েছিল।
413
00:30:57,960 --> 00:30:59,520
কিন্তু তারা তাদের উদ্দেশ্য বদলাতে পারেনি।
414
00:30:59,560 --> 00:31:01,160
পরে, কৃষ্ণ নিজেই কৌরবদের হত্যা করে।
415
00:31:01,840 --> 00:31:03,840
তুমি মাত্র একটা সুযোগের জন্য অনুরোধ করছ।
416
00:31:04,840 --> 00:31:05,920
আমি তা দিচ্ছি।
417
00:31:06,400 --> 00:31:08,360
আমি তোমাকে ৬ মাস সময় দিচ্ছি।
418
00:31:08,880 --> 00:31:10,720
কিন্তু, এই ৬ মাসে,
419
00:31:10,760 --> 00:31:13,120
তাদের বিরুদ্ধে একটি
কেসও যাতে ফাইল না হয়।
420
00:31:14,800 --> 00:31:18,040
কোনো থানাতেই এদের নামে
যেন কোনো অভিযোগ না আসে।
421
00:31:19,800 --> 00:31:20,920
এটা কী সম্ভব?
422
00:31:33,440 --> 00:31:36,360
মাথায় রেখো।
যদি কোনো গড়বড় হয়,
423
00:31:37,640 --> 00:31:39,160
কেউ ওদের বাঁচাতে পারবে না।
424
00:31:43,120 --> 00:31:46,280
মহাভারতে কৃষ্ণ পান্ডবদের সমর্থন করেছিলেন।
425
00:31:47,000 --> 00:31:49,840
কী হতো যদি কৌরবদের সমর্থন করতেন?
426
00:31:50,120 --> 00:31:51,600
আমি ওদের পাশে দাঁড়াতে যাচ্ছি।
427
00:31:52,200 --> 00:31:56,440
যুদ্ধটাকে বাদ দিয়ে আরেকবার
মহাভারত পড়ছেন না কেন?
428
00:32:04,520 --> 00:32:07,200
- হ্যালো!
- হ্যালো, আমরা গ্রাম থেকে বলছি।
429
00:32:07,800 --> 00:32:09,240
আপনি কখন আসবেন?
430
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
প্রত্যেকদিন আমাদের লোকের জীবন যাচ্ছে।
431
00:32:11,600 --> 00:32:13,920
এই, আমাদের ২০ জন ওই গ্রামে চলে যা।
432
00:32:13,960 --> 00:32:14,680
ঠিক আছে.
433
00:32:14,720 --> 00:32:15,680
গ্রামে?
434
00:32:16,400 --> 00:32:18,000
মাথা খারাপ হয়ে গেছে?
435
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
আমরা এখনো জানি না যে,
কে আমাদের আক্রমণ করেছিল!
436
00:32:20,960 --> 00:32:23,760
তাদেরকে না খুঁজে,
তুমি গ্রামে লোক পাঠাচ্ছ?
437
00:32:25,680 --> 00:32:28,880
এই কথাটা ঠিক যে,'গ্যাংলিডার ছাড়া একটা
গ্যাং অনেকটা মাথা কাটা মানুষের মতো।
438
00:32:28,920 --> 00:32:30,000
এই, থালায়া!
439
00:32:30,040 --> 00:32:32,360
থালায়া, মুখ সামলে কথা বল।
440
00:32:34,440 --> 00:32:37,440
এখন, আমি বলছি,
কারোর ওই গ্রামে যাওয়া উচিত হবে না।
441
00:32:38,080 --> 00:32:42,520
আচ্ছা, তাহলে সিদ্ধান্ত
নেওয়ার জন্য লড়াই হয়ে যাক।
442
00:32:51,280 --> 00:32:52,120
আয়!
443
00:32:52,560 --> 00:32:54,040
আয়!
444
00:32:55,960 --> 00:32:59,720
মাইকেল!
445
00:33:00,160 --> 00:33:02,280
এই, লড়াই থামাও!
446
00:33:04,960 --> 00:33:06,160
কেন থামলে তোমরা!?
447
00:33:06,960 --> 00:33:08,400
- যাও মারামারি করো!
- বাবা, আমাদের ভুল বুঝবে না।
448
00:33:08,440 --> 00:33:11,160
নিজেদের মধ্যে লড়াই করো
আর খুনের নেশায় বুদ হয়ে যাও।
449
00:33:12,000 --> 00:33:13,720
মানুষটা গত হয়েছেন মাত্র তিনটে দিন হলো!
450
00:33:14,000 --> 00:33:15,280
তোমরা আসলে অমানুষ!
451
00:33:15,320 --> 00:33:17,040
তোমরা শান্তিতে ঘুমাও কীভাবে?
452
00:33:17,080 --> 00:33:18,360
রক্ত তোমাদের কষ্ট দেয় না?
453
00:33:19,600 --> 00:33:21,520
অনেক আশা নিয়ে বাড়ি এসেছিলাম।
454
00:33:22,280 --> 00:33:23,720
কিন্তু, এখন বাড়িতে আসার
কারণেই অনুতপ্তবোধ হচ্ছে।
455
00:33:24,240 --> 00:33:25,640
ভালো করে মাথায় ঢুকিয়ে নাও!
456
00:33:26,080 --> 00:33:29,840
যদি এরপর কোন ধরনের
সহিংসতায় জড়াতে দেখি,
457
00:33:29,880 --> 00:33:32,280
তাহলে তোমাদের সাথে
সব সম্পর্ক ছিন্ন করে দেব।
458
00:33:33,200 --> 00:33:36,400
আমি কখনো ফিরেও আসবো
না, তোমাদের মুখও দেখব না।
459
00:33:38,040 --> 00:33:39,200
সরো!
460
00:33:40,320 --> 00:33:42,280
তুই জাপানে যাবি না?
461
00:33:42,320 --> 00:33:43,680
পাগল হয়ে গেলি না-কি?
462
00:33:43,840 --> 00:33:46,480
ভাই, এটা তোর স্বপ্ন আর এর
জন্য তুই অনেক কষ্ট করেছিস।
463
00:33:46,480 --> 00:33:48,600
ওরা তোর কেউ না, সব গুন্ডা।
464
00:33:48,680 --> 00:33:50,720
ওদের কথা বাদ দিয়ে জাপানে যা।
465
00:33:51,120 --> 00:33:52,480
তোর কাছে ওরা হয়ত গুন্ডা।
466
00:33:54,320 --> 00:33:55,720
কিন্তু ওরাই আমার সবকিছু।
467
00:33:56,400 --> 00:33:57,760
আমাকে খাইয়ে দিয়েছে তারা।
468
00:33:58,160 --> 00:33:59,680
আমি ওদের কোলে শুয়েছি।
469
00:34:00,640 --> 00:34:02,240
আজকে যদি ওদের পাশে না দাঁড়াই,
470
00:34:02,480 --> 00:34:03,760
যখন আমি ফিরব,
471
00:34:04,440 --> 00:34:06,080
তখন আমার কোনো পরিবারই থাকবে না!
472
00:34:06,600 --> 00:34:08,280
তুই যেতে পারিস।
আমি যাচ্ছি না।
473
00:34:09,680 --> 00:34:10,760
এই!
474
00:34:14,360 --> 00:34:16,200
আমাদের ওই গ্রামে যেতে হবে।
475
00:34:16,680 --> 00:34:20,040
এটা বসের শেষ প্রতিজ্ঞা ছিল।
476
00:34:20,360 --> 00:34:21,920
এই প্রতিজ্ঞা এড়িয়ে যেতে পারি না!
477
00:34:22,320 --> 00:34:23,760
আমি সুলতানকে সামলে নেবো।
478
00:34:24,080 --> 00:34:25,440
সে কিছুই জানবে না।
479
00:34:26,040 --> 00:34:29,320
পরিকল্পনা মোতাবেক,
২০ জনকে ওই গ্রামে পাঠানো হবে।
480
00:34:29,360 --> 00:34:30,400
ওকে, ভাই।
481
00:34:31,280 --> 00:34:33,080
পরিকল্পনায় যাতে ঝামেলা না হয়।
482
00:34:34,480 --> 00:34:36,440
তাকে মরতেই হবে!
483
00:34:37,360 --> 00:34:39,920
ওই গেইট অতিক্রম না করা অব্দি,
484
00:34:39,960 --> 00:34:42,440
কেউ যাতে কোন টু-শব্দ না করে।
485
00:34:42,800 --> 00:34:44,000
একেবারেই পিনপতন নীরবতা!
486
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
বুঝতে পারছিস!
এই কে রে?
487
00:34:45,960 --> 00:34:48,240
- গাধা, তুই নিজেই!
- ওহ, সরি ভাই!
488
00:34:48,280 --> 00:34:49,360
এই!
489
00:34:51,000 --> 00:34:53,320
সবাইকে এত বিস্মিত লাগছে কেন?
490
00:34:54,040 --> 00:34:55,360
আরে না!
491
00:34:55,840 --> 00:34:58,160
- আরে, সুলতান ভাই। আমি মরে যাব।
- তোমরা কোথায় যাচ্ছিলে?
492
00:34:58,200 --> 00:34:59,560
আমার কথা শুনতে পাওনি?
493
00:34:59,600 --> 00:35:02,160
আমরা রাতে পায়চারি করব ভাবছিলাম।
494
00:35:02,200 --> 00:35:03,240
তার জন্য ব্যাগের কী প্রয়োজন?
495
00:35:03,280 --> 00:35:06,680
গাডা বিস্কিট নিয়ে আসার
অনুরোধ করেছিল আমাদের।
496
00:35:06,920 --> 00:35:08,040
না, সুলতান!
497
00:35:08,600 --> 00:35:11,840
- এই দৈত্যটা ধরা খাওয়ালো আমাদের।
- তোমরা ভুলভাল কিছু করতে যাচ্ছিলে।
498
00:35:11,880 --> 00:35:13,400
- ঝামেলা করিস না।
- অপেক্ষা কর আর দ্যাখ।
499
00:35:14,080 --> 00:35:16,640
শোনো, সবাই মূলত আমার
জন্য সম্বন্ধ দেখতে বেড়িয়েছে।
500
00:35:16,680 --> 00:35:19,000
- তার চেয়ে সত্যটাই বলতে পারতি!
- দূর হ, ব্যাঙয়ের বাচ্চা!
501
00:35:19,000 --> 00:35:20,800
- সম্বন্ধ দেখার জন্য?
- হ্যাঁ।
502
00:35:20,840 --> 00:35:23,000
- তুই ভাবছিস এটা আমি বিশ্বাস করব?
- হ্যাঁ।
503
00:35:23,040 --> 00:35:24,160
আমাকে সত্যটা বল।
504
00:35:24,440 --> 00:35:26,000
আরে, আমাকে এখন
আরেকটা মিথ্যে বলতে হবে।
505
00:35:26,040 --> 00:35:27,000
ঠিক আছে, বলছি।
506
00:35:27,400 --> 00:35:30,040
গত সপ্তাহে, মুলা কেনার
জন্য বাজারে গিয়েছিলাম।
507
00:35:30,080 --> 00:35:33,040
ফেরার সময় কে যেন
আমার কাঁধে হাত দিয়েছিল!
508
00:35:33,080 --> 00:35:35,960
ফিরে দেখলাম যে আমার কাকী!
509
00:35:36,000 --> 00:35:37,080
আমার পিতৃ-সম্পর্কীয় কাকী!
510
00:35:37,120 --> 00:35:38,840
আমি কাকীকে জড়িয়ে ধরলাম আর
511
00:35:38,880 --> 00:35:40,600
দুজনেই কাঁদতে লাগলাম!
512
00:35:40,600 --> 00:35:42,840
বাজারটাই শোকে স্তব্ধ হয়ে গেল।
513
00:35:42,880 --> 00:35:43,920
আমি কী দেয়ালে ধাক্কা খেলাম?
514
00:35:43,960 --> 00:35:44,840
মিথ্যে!
515
00:35:44,880 --> 00:35:46,560
ভালো, তোকে এতসব
খাওয়ানোর এই প্রতিদান দিচ্ছিস?
516
00:35:46,600 --> 00:35:47,720
- থেমে গেলি কেন?
- চুপ কর! ধুর!
517
00:35:47,760 --> 00:35:50,680
কিছু না, গাডার জুতো আটকে গেছে!
518
00:35:50,720 --> 00:35:53,520
এরপর আমার কাকী ছল ছল
চোখে একটা কথা বলল,
519
00:35:53,560 --> 00:35:57,040
' এই ভাংগা ট্রাক, আমার
মেয়ে তোকে বিয়ে করতে চায়'
520
00:35:57,080 --> 00:35:58,560
'সারাজীবন তোর জন্য অপেক্ষা করেছে'।
521
00:35:58,600 --> 00:36:01,200
'যেভাবেই হোক, ওকে বিয়ে করার নিশ্চয়তা দে।'
522
00:36:01,440 --> 00:36:03,080
আমার হৃদয়টা ভালোবাসায় ভরে গেল!
523
00:36:03,120 --> 00:36:05,200
আমি তাদের হতাশ করতে চাইনি।
524
00:36:05,240 --> 00:36:07,480
তোমাকে ছাড়াই সম্বন্ধ
দেখতে যেতে চেয়েছিলাম
525
00:36:07,520 --> 00:36:11,400
আর তারপর এসে তোমার সাথে দেখা
করতাম। এটা এই 'শর্ট প্যান্টের' বুদ্ধি ছিল।
526
00:36:11,600 --> 00:36:12,440
আসলেই?
527
00:36:13,280 --> 00:36:14,520
কিছু একটা ঠিকঠাক লাগছে না!
528
00:36:14,560 --> 00:36:17,400
আমি জানি। আমি জানি যে,
কী ঠিকঠাক লাগছে না।
529
00:36:17,440 --> 00:36:19,480
আমি ছেলেবেলায় বাড়ি থেকে পালিয়েছি!
530
00:36:19,520 --> 00:36:22,000
কাকী কীভাবে আমাকে চিনলেন?
531
00:36:22,120 --> 00:36:25,240
আমার ছেলেবেলার চুলের স্টাইল
আর বর্তমানের চুলের স্টাইল একই!
532
00:36:25,280 --> 00:36:27,800
- আমার সন্দেহ এটা নিয়ে ছিল না।
- কী নিয়ে সন্দেহ?
533
00:36:27,840 --> 00:36:30,040
আমরা তোর নাম দিয়েছি 'ভাংগা ট্রাক'।
534
00:36:30,080 --> 00:36:33,520
আমি ভাবছি, তোর কাকী কীভাবে
কেঁদে কেঁদে এই নাম ধরে ডাকলেন?
535
00:36:34,640 --> 00:36:35,680
এটা কীভাবে ভুলে গেলাম?
536
00:36:35,760 --> 00:36:38,400
- সুলতান, সে হাসছে।
- আরে, ধুর, আমি কাঁদছি।
537
00:36:38,440 --> 00:36:41,960
সুলতান, মনে হচ্ছে না যে, আমার
বলা সত্যগুলোক তুমি ভালোভাবে নিচ্ছ!
538
00:36:42,000 --> 00:36:44,480
এর পরিবর্তে, তুমি আমার গল্পে ভুল খুঁজছ!
539
00:36:44,480 --> 00:36:46,120
আমি কখনো তোমাকে মিথ্যে বলেছি?
540
00:36:46,160 --> 00:36:48,280
আমার একজন কাকী আর
কাজিন থাকতে পারে না?
541
00:36:48,280 --> 00:36:49,520
- বিশ্বাস করো, সুলতান!
- আমার হাত ছাড়ো!
542
00:36:49,560 --> 00:36:51,160
- হাত ছাড়ো!
- ধুর, এরা ধরা পড়ে গেল!
543
00:36:51,200 --> 00:36:52,880
এইযে, আমি পরিস্থিতিটা
সামলে নিয়েছি। আসবে না।
544
00:36:52,880 --> 00:36:55,720
- বাবা, আমিই ওদেরকে বলেছিলাম ...
- ভাই!
545
00:36:55,800 --> 00:36:57,080
আমি তাকে সব বুঝিয়ে বলেছি।
546
00:36:57,120 --> 00:36:58,840
সবাই আমার সম্বন্ধ দেখতে যাচ্ছিলো।
547
00:36:58,880 --> 00:37:00,960
দয়া করে এই পরিকল্পনা নষ্ট করে দিও না।
548
00:37:02,120 --> 00:37:03,480
সে হয়তো পরিকল্পনাটাই মাটি করে দেবে।
549
00:37:03,760 --> 00:37:05,800
কী আশা করো তুমি? দরজাটা
খোলা ছিল আর ওরাও এখানে ছিল।
550
00:37:05,840 --> 00:37:07,840
গাডা তাকে বাইরে এনেছিল।
ওকে আর খেতে দেবে না।
551
00:37:07,840 --> 00:37:10,280
পরবর্তী ছয়মাস কারোরই
চেন্নাইতে থাকাটা ঠিক হবে না।
552
00:37:10,480 --> 00:37:13,200
সমস্যা থেকে বাঁচতে তাদেরকে
অনেক দূরে কোথাও নিয়ে যাও।
553
00:37:13,560 --> 00:37:15,800
সে অনেক চিন্তা করছে। মনে হয় জ্যান্ত
অবস্থায় চামড়া তুলে নেবে আমাদের!
554
00:37:15,840 --> 00:37:17,160
আমি এটার জন্য বোনাসের যোগ্য!
555
00:37:17,200 --> 00:37:18,400
তো, আমরা কী যাব?
556
00:37:20,800 --> 00:37:23,440
ওকে, আমিও তোমাদের
সাথে সম্বন্ধ দেখতে যাব।
557
00:37:24,320 --> 00:37:26,320
তুমি আসছ? ভাই?
558
00:37:26,360 --> 00:37:28,440
সুলতান, সে হয়তো তার
নিজের বিয়েতেও থাকবে না!
559
00:37:28,480 --> 00:37:29,320
তুমি কেন যাবে?
560
00:37:29,360 --> 00:37:30,760
আমি কেন যাব না?
561
00:37:31,080 --> 00:37:32,680
বাবা মারা যাবার পর
এটাই প্রথম শুভ উৎসব!
562
00:37:32,720 --> 00:37:33,600
আরে নাহ!
563
00:37:33,840 --> 00:37:35,160
এই বাড়িতে লোকসংখ্যা কত?
564
00:37:35,200 --> 00:37:36,800
এই বাড়িতে ৯৪ জন আছে।
565
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
- গাডাসহ ১১০ জন!
- ঠিক আছে
566
00:37:39,800 --> 00:37:42,280
সবাই ওর জন্য সম্বন্ধ দেখতে যাব।
567
00:37:43,400 --> 00:37:45,200
এখন, তুমি কী করবে ভাই?
568
00:37:48,440 --> 00:37:50,440
কানিমানুর গ্রাম!
569
00:37:53,480 --> 00:37:56,080
সবাই শোনো!
একত্রে হও সবাই!
570
00:37:56,160 --> 00:37:58,320
জলদি, এদিকে এসো সবাই।
571
00:37:58,360 --> 00:38:02,800
শোনো, আমাদের পরিকল্পনা অনুযায়ী
মাদ্রাজের গুন্ডারা এখানে এসেছেন।
572
00:38:02,840 --> 00:38:05,600
তারা শহরের ম্যারিজ হলে থাকবে।
573
00:38:09,240 --> 00:38:13,000
যদি জায়াসীলান'কে দেখিয়ে দেই,
তো তারা তাকে মেরে ফেলবে।
574
00:38:13,720 --> 00:38:14,720
শোনো সবাই!
575
00:38:14,760 --> 00:38:17,400
তারা সম্বন্ধ দেখার নাম
করে এই গ্রামে আসছে।
576
00:38:17,400 --> 00:38:19,360
যদি সবার ভাল চাও, তাহলে
একটা কথাও ফাঁস করবে না।
577
00:38:19,360 --> 00:38:20,000
ঠিক আছে।
578
00:38:20,040 --> 00:38:22,640
জায়াসীলান জানতে
পারলে আমরা বিপদে পড়ে যাব।
579
00:38:26,600 --> 00:38:28,480
সুলতান যেন এইসব ব্যাপারে কিছু না জানে।
580
00:38:28,560 --> 00:38:30,160
জায়াসীলানকেও মরতে হবে।
581
00:38:32,400 --> 00:38:34,720
হ্যাঁ ঠিক।
ভাবটা এমন যে এটাই হবে!
582
00:38:34,760 --> 00:38:36,000
এর সমাপ্তিটা ভালো হবে না।
583
00:38:36,040 --> 00:38:38,200
- সবসময়ই নেতিবাচক চিন্তা করে।
- ওর কথা বাদ দাও।
584
00:38:38,240 --> 00:38:40,280
সবাই যাও।
নিজের বাড়ি যাও।
585
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
শোনো, আমি ফিরে সবার উপস্থিতি চেক করব।
586
00:38:45,800 --> 00:38:49,080
একজনকেও যদি না পাওয়া যায়,
তাহলে চামড়া তুলে ফেলব।
587
00:38:49,200 --> 00:38:51,840
এইযে, আমার ঘরের চাবি। সাবধানে রাখবি।
588
00:38:51,880 --> 00:38:53,440
- জানি না কী হতে যাচ্ছে।
- আমাদের ফেলে যেও না।
589
00:38:53,480 --> 00:38:55,680
সুলতান, আমাদেরকেও তোমার সাথে নাও।
590
00:38:56,720 --> 00:38:59,280
ভাংগা ট্রাক, আমি ভেবেছিলাম এটা গ্রাম হবে।
591
00:38:59,440 --> 00:39:00,400
কিন্তু জায়গাটা মরুভূমির জংগলের মতন!
592
00:39:00,440 --> 00:39:02,440
একদম, এখানে এখন কোন
কৃষিকাজের অনুমোদন নেই।
593
00:39:02,480 --> 00:39:04,840
ঘুরে দেখতে এসেছ নাকি
আমার সম্বন্ধ দেখতে এসেছ?
594
00:39:09,800 --> 00:39:12,920
- তারা সঠিক সময়ে পৌছেছে।
- অহ, অনেক মানুষ আছে।
595
00:39:13,000 --> 00:39:14,280
আমি ভাবছি কে আমার শ্বশুড়?
596
00:39:14,320 --> 00:39:16,520
- নমস্কার!
- তাকেই ঠিক লাগছে, সে-ই মনে হয়।
597
00:39:16,520 --> 00:39:17,240
আরে, শ্বশুড়মশাই!
598
00:39:17,280 --> 00:39:21,040
- বাবা, তোমার চুলই তোমার সম্পদ।
- শ্বশুড়মশাই, আপনার টাকও সম্পদ।
599
00:39:21,080 --> 00:39:24,000
এই ভাংগা ট্রাক। উনি তোমার
শ্বশুড় নন। ইনিই তোমার শ্বশুড়।
600
00:39:24,040 --> 00:39:26,280
- নমস্কার, শ্বশুড়মশাই!
- সুলতান খেয়াল করেনি।
601
00:39:26,440 --> 00:39:28,880
আমার প্রভু।
আমাদের রক্ষাকর্তা!
602
00:39:28,920 --> 00:39:30,240
- স্বাগত।
- দয়া করে ভেতরে চলুন।
603
00:39:30,320 --> 00:39:31,560
কুৎসিত বুড়িটা আমাদের
মুখোশ উন্মোচন করবে না তো!
604
00:39:31,600 --> 00:39:33,320
তুমিই আমাদের রক্ষাকর্তা
605
00:39:33,880 --> 00:39:36,120
আমি পাত্র নই৷ পাত্র সে!
606
00:39:36,200 --> 00:39:38,080
এটা পাত্রী নয়। ভেতরে চলো
607
00:39:38,120 --> 00:39:40,240
প্রভু কারুপ্পান এই গ্রাম
রক্ষা করার জন্য এসেছেন!
608
00:39:40,280 --> 00:39:41,360
আর চিন্তার কোনো কারণ নেই।
609
00:39:41,400 --> 00:39:42,520
একটা গুরুত্বপূর্ণ কথা
610
00:39:42,840 --> 00:39:46,080
সুলতান যেন আমাদের গ্রামে
আসার উদ্দেশ্যটা জানতে না পারে।
611
00:39:46,120 --> 00:39:48,720
- বালদি, নমস্কার!
- স্বাগতম, ভাংগা ট্রাক পাত্র।
612
00:39:48,760 --> 00:39:51,480
আরে, ভাংগা ট্রাক। মনে হচ্ছে তোমার
শ্বশুড়বাড়ির লোকেদের ভালোই সম্পত্তি।
613
00:39:51,520 --> 00:39:53,000
- একদম! তারা অনেক ধনী!
- ওদিকে দ্যাখো।
614
00:39:53,040 --> 00:39:55,240
এসব জায়গায় হাত ঘড়ি পড়বি না কেন?
615
00:39:55,480 --> 00:39:57,600
- কী করছ তুমি?
- তোকে ফিটফাট দেখাতে হবে।
616
00:39:57,680 --> 00:39:58,280
এই নে!
617
00:39:58,760 --> 00:40:00,280
দয়া করে এটা ফেরত চাইবে না।
618
00:40:00,680 --> 00:40:02,720
বাড়িটা ঘুরে এলাম। দারুণ!
619
00:40:02,760 --> 00:40:04,480
তোমার ঘড়িটা আর চাইবে না!
620
00:40:05,880 --> 00:40:06,520
ওকে দাও।
621
00:40:06,560 --> 00:40:09,720
এই বুড়ি, ওই কোকড়াচুলোটাই হলো পাত্র।
622
00:40:10,280 --> 00:40:14,120
হায় ঈশ্বর! আমার নাতনির
জন্য এই গাধাটাকেই পেয়েছে!
623
00:40:14,160 --> 00:40:15,960
এই, বুড়ি, বেরোও!
624
00:40:17,320 --> 00:40:18,480
ধ্যাত!
625
00:40:18,720 --> 00:40:21,360
এই, তোকে নির্বোধ বলছে।
আর তুই হাসছিস?
626
00:40:22,120 --> 00:40:24,280
আমাকে নির্বোধ বলেনি।
তোমাকে নির্বোধ বলেছে।
627
00:40:51,440 --> 00:40:52,480
সুলতান!
628
00:40:52,600 --> 00:40:53,680
সুলতান!
629
00:40:54,840 --> 00:40:56,800
এই, সুলতান!
630
00:40:57,160 --> 00:40:59,360
আমরা ওর সম্বন্ধ করতে এসেছি!
631
00:40:59,480 --> 00:41:01,320
- বসো!
- আরে না!
632
00:41:01,360 --> 00:41:04,440
ব্যাপারটা বিব্রতকর ছিলো!
633
00:41:05,880 --> 00:41:07,720
দ্যাখো ভাই! কীভাবে তাকাচ্ছে আমার দিকে।
634
00:41:07,760 --> 00:41:08,720
হায় ভগবান!
635
00:41:11,160 --> 00:41:13,800
নিজেকেই বিশ্বাস করতে পারছি না।
যদি তারা বলে যে, সে আমার কাজিন!
636
00:41:13,840 --> 00:41:15,240
তাকে বিয়ে করতে রাজি হব?
637
00:41:24,080 --> 00:41:26,960
ওর এত্ত সুন্দর কাজিনকে পাওয়ার
ব্যাপারটা হজম করতে পারছি না।
638
00:41:27,000 --> 00:41:29,280
বাবা, মেয়ে পছন্দ হয়েছে?
639
00:41:29,320 --> 00:41:32,360
জলদি উত্তর দাও।
আজেবাজে অজুহাত দেখাবে না।
640
00:41:32,520 --> 00:41:33,720
আমি বলছিলাম যে,
641
00:41:34,440 --> 00:41:37,920
মেয়েটা সুন্দর। কষ্ট করেই 'না' বলতে হচ্ছে।
642
00:41:38,280 --> 00:41:40,520
আন্ধ্রার মানুষজন মারতে
এলেও,
643
00:41:40,560 --> 00:41:41,480
আমি পরোয়া করব না।
644
00:41:41,520 --> 00:41:43,600
- মুরুগা!
- আমার মেয়ে পছন্দ হয়নি।
645
00:41:46,440 --> 00:41:48,440
- কেন?
- সে আমার জন্য উপযুক্ত নয়।
646
00:41:48,440 --> 00:41:49,920
- এই, আমার উচিত ....
- কী হয়েছে?
647
00:41:49,960 --> 00:41:51,560
এই দেখে চলো। তা না হলে
যাঁতাকলটা পায়ে লেগে যাবে।
648
00:41:51,600 --> 00:41:55,200
এই, দিব্যি করে বলো যে
ওই মেয়েটাকে পছন্দ হয়নি?
649
00:41:55,480 --> 00:41:58,120
- সত্যিই তাকে পছন্দ হয়নি?
- জাহান্নামে যাক সে!
650
00:41:58,400 --> 00:42:00,600
সে সুন্দর মেয়ে নয়।
আমার ভালো লাগেনি
651
00:42:02,080 --> 00:42:02,960
তুই খুব ভালো!
652
00:42:03,000 --> 00:42:03,880
653
00:42:04,360 --> 00:42:05,560
ঘড়িটা খোল।
654
00:42:05,800 --> 00:42:07,240
কীভাবে খুলব?
655
00:42:07,280 --> 00:42:09,520
- ধুর, খোল!
- কীভাবে খুলব আমি!
656
00:42:10,040 --> 00:42:12,440
তোর উচিত তোর পছন্দের
মেয়ে আর ঘড়িকে খুঁজে নেওয়া।
657
00:42:13,200 --> 00:42:14,600
ঘড়িটা হারিয়ে ফেললাম!
658
00:42:15,000 --> 00:42:17,440
তুই নিশ্চিত যে,
মেয়েটাকে তোর পছন্দ হয়নি?.
659
00:42:17,560 --> 00:42:20,320
ভাই, তুমি আমাকে রাজি করাতে চাচ্ছ?
660
00:42:20,400 --> 00:42:22,760
আমার তাকে পছন্দ হয়নি। রিজেক্টেড।
661
00:42:22,800 --> 00:42:24,720
- বিউটিফুল।
- এই, থামো।
662
00:42:25,120 --> 00:42:27,000
তুমি নিজেই আমার
সিদ্ধান্তের ব্যাপারে জানাও।
663
00:42:29,480 --> 00:42:31,560
ইতোমধ্যেই তোমাকে রিজেক্ট
করেছি, তাকানোটা বন্ধ করো।
664
00:42:35,200 --> 00:42:36,480
আমার নাম বিক্রম।
665
00:42:36,920 --> 00:42:39,680
- সবাই সুলতান বলে ডাকে।
- আমি বলেছিলাম, তাই তো?
666
00:42:40,040 --> 00:42:42,200
আমি বোম্বেতে রোবোটিকস
ইঞ্জিনিয়ার হিসাবে কাজ করি।
667
00:42:42,640 --> 00:42:44,040
মাসে ৩ লাখ টাকা আয় করি।
668
00:42:44,520 --> 00:42:46,960
তাড়াতাড়িই আমি নিজের কোম্পানি
প্রতিষ্ঠা করব এবং জাপানে চলে যাব।
669
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
বাবা, তুমি তোমার ব্যাপারে আমাদের বলছ কেন?
670
00:42:50,040 --> 00:42:51,080
আমি আসছি এতে
671
00:42:55,560 --> 00:42:59,000
মেয়েটা সুন্দর নয় বলে
পাত্র তাকে পছন্দ করেনি।
672
00:43:06,440 --> 00:43:08,320
কিন্তু, আমার তাকে বেশ পছন্দ হয়েছে।
673
00:43:09,760 --> 00:43:12,240
- কী?
- হায়, ভগবান।!
674
00:43:15,480 --> 00:43:16,800
আমি ওকে বিয়ে করতে চাই।
675
00:43:17,080 --> 00:43:18,960
আরে, হুট করেই সব ঘুরে গেল!
676
00:43:19,000 --> 00:43:20,440
না, এবার শেষ আমরা।
677
00:43:20,480 --> 00:43:21,960
আরে তুমি!
678
00:43:22,880 --> 00:43:24,680
এইজন্যই বার বার জিজ্ঞেস করছিলে, তাই না?
679
00:43:26,240 --> 00:43:27,360
মেয়েটা যে কী জবাব দেবে!
680
00:43:27,400 --> 00:43:30,200
কিন্তু আমার তাকে পছন্দ হয়নি।
681
00:43:31,800 --> 00:43:32,680
ভগবানের কাছে কৃতজ্ঞতা
682
00:43:33,600 --> 00:43:34,560
ধন্যবাদ।
683
00:43:37,360 --> 00:43:39,200
সুলতান!
684
00:43:40,600 --> 00:43:42,840
সে রিজেক্ট করল আর তুমি হাসছ?
685
00:43:43,560 --> 00:43:45,160
তুমি খুব বেশিই করো, ভাই!
686
00:43:52,240 --> 00:43:53,640
কোনো বোধ নেই তোমার?
687
00:44:04,280 --> 00:44:09,200
"Have never seen such beauty"
688
00:44:09,720 --> 00:44:14,560
"No one hit at my soul like you have"
689
00:44:15,040 --> 00:44:19,960
"Love has clouded me leaving deaf"
690
00:44:20,400 --> 00:44:25,480
"I'll be stumped if I keep at it"
691
00:44:25,760 --> 00:44:28,360
"She is looking at me gradiently"
692
00:44:28,400 --> 00:44:31,080
"Her speech spells anger"
693
00:44:31,120 --> 00:44:35,800
"She's flipping my heart like channels"
694
00:44:35,840 --> 00:44:38,520
"First time I saw her
I turned upside down"
695
00:44:38,560 --> 00:44:41,200
"Next time I saw her, Ayyayo!"
696
00:44:41,240 --> 00:44:45,920
"if I keep looking at her
I will become mad"
697
00:44:46,400 --> 00:44:49,120
"First time I saw her
I turned upside down"
698
00:44:49,160 --> 00:44:51,920
"Next time I saw her, Ayyayo!"
699
00:44:51,920 --> 00:44:54,560
"if I keep looking at her
I will become mad"
700
00:44:54,600 --> 00:44:56,960
"Take pity on me lady"
701
00:44:57,040 --> 00:45:02,000
যখন তাকে প্রথম দেখলাম,
তখন থেকে রাতটা বড়ো হয়ে গেছে।
702
00:45:02,720 --> 00:45:04,160
না পারছি ভোরের অপেক্ষা করতে!
703
00:45:04,800 --> 00:45:06,840
না পারছি মরে যেতে!
704
00:45:06,880 --> 00:45:08,600
আমার কবিতাটা কেমন লাগল?
705
00:45:08,680 --> 00:45:12,600
বাবা, ওই মেয়েটা তোমাকে 'না' বলে দিয়েছে।
706
00:45:12,920 --> 00:45:14,680
চলো শহরে ফিরে যাই।
707
00:45:14,720 --> 00:45:17,040
তাই ঠিক, সুলতান।
চলো ফিরে যাই।
708
00:45:17,280 --> 00:45:20,240
সুলতান আসছে!
709
00:45:20,280 --> 00:45:25,280
ভাইয়েরা আমার ভালোভাবে শোনো।
তোমরা সহিংসতার পথ ছেড়ে দিয়েছ।
710
00:45:25,840 --> 00:45:28,800
যতদিন না মেয়েটা আমার প্রস্তাবে রাজি হবে,
711
00:45:28,840 --> 00:45:31,600
ততদিন পর্যন্ত আমরা এই গ্রামেই থাকব!
712
00:45:31,720 --> 00:45:33,600
৬ মাস লাগলে লাগুক!
713
00:45:33,920 --> 00:45:36,960
যদি কোনো ষড়যন্ত্র করো,
714
00:45:37,080 --> 00:45:39,200
জ্যান্ত অবস্থায় চামড়া তুলে নেবো।
715
00:45:39,200 --> 00:45:40,320
আমরা ফেঁসে গেছি!
716
00:45:40,360 --> 00:45:42,840
শিকারির মত করে মারব!
717
00:45:44,160 --> 00:45:49,120
"Hey, have never seen such beauty"
718
00:45:49,680 --> 00:45:54,520
"No one hit at my soul like you have"
719
00:45:54,960 --> 00:45:59,840
"Love has clouded me leaving deaf"
720
00:46:00,280 --> 00:46:05,080
"I'll be stumped if I keep at it"
721
00:46:05,520 --> 00:46:07,880
"She is looking at me gradiently"
722
00:46:08,240 --> 00:46:10,800
"Her speech spells anger"
723
00:46:10,880 --> 00:46:15,520
"She's flipping my heart like channels"
724
00:46:15,560 --> 00:46:18,120
"First time I saw her
I turned upside down"
725
00:46:18,160 --> 00:46:20,920
"Next time I saw her, Ayyayo!"
726
00:46:21,000 --> 00:46:23,600
"if I keep looking at her
I will become mad"
727
00:46:23,680 --> 00:46:26,960
"Take pity on me lady"
728
00:46:27,520 --> 00:46:30,760
দেশি মুরগি বিক্রি হবে!
729
00:46:30,800 --> 00:46:31,680
হ্যালো!
730
00:46:32,080 --> 00:46:35,160
- দয়া করে এদিকে এসো।
- এই, মেয়ে, মুরগির দাম কত?
731
00:46:35,840 --> 00:46:36,640
৩০০০ টাকা।
732
00:46:37,200 --> 00:46:38,960
তুমি মুরগি বিক্রি করছ না-কি ঘোড়া?
733
00:46:38,960 --> 00:46:39,840
বেরোও।
734
00:46:41,040 --> 00:46:42,920
ভাই, সে আমাদের ঠকাতে চাচ্ছে।
735
00:46:43,000 --> 00:46:45,680
মুরগিগুলো কিনে নে। যাতে
একটা পার্থক্য তৈরী হয়ে যায়।
736
00:46:45,760 --> 00:46:47,520
এইযে নাও। ১০,০০০।
এটাতেই চালিয়ে নাও।
737
00:46:47,560 --> 00:46:49,800
আমি চালিয়ে নেবো। যাও।
চল যাই।
738
00:47:12,160 --> 00:47:17,920
"If you dip your hand in the water,
the water itself will get shivers"
739
00:47:17,960 --> 00:47:22,840
"If the ant touches you
It will turn into a butterfly"
740
00:47:22,920 --> 00:47:28,280
"If you smear turmeric on you,
it'll turn into a rainbow"
741
00:47:28,320 --> 00:47:33,400
"When your bare feet touches the ground
It'll taste like a candy"
742
00:47:34,320 --> 00:47:43,920
"Oh! Your ear ring makes me
mad with love"
743
00:47:43,960 --> 00:47:54,800
"Your henna turns my world red"
744
00:47:55,520 --> 00:48:01,080
"With the cock feathers
I will make you a saree"
745
00:48:01,120 --> 00:48:05,760
"Please come to me, my sweetheart!"
746
00:48:08,920 --> 00:48:11,360
"Sweetheart!"
747
00:48:16,480 --> 00:48:18,920
"First time I saw her
I turned upside down"
748
00:48:18,960 --> 00:48:21,800
"Next time I saw her, Ayyayo!"
749
00:48:21,840 --> 00:48:24,560
"if I keep looking at her
I will become mad"
750
00:48:24,600 --> 00:48:27,080
"Take pity on me lady"
751
00:48:27,720 --> 00:48:32,800
"Have never seen such beauty"
752
00:48:33,600 --> 00:48:36,400
সুলতান, মেয়েটা এখানে।
753
00:48:38,360 --> 00:48:43,440
"Love has clouded me leaving deaf"
754
00:48:43,720 --> 00:48:48,680
"I'll be stumped if I keep at it"
755
00:48:49,440 --> 00:48:50,720
আমি জিজ্ঞেস করি।
756
00:48:51,400 --> 00:48:53,600
সুলতান, যদি কিছু মনে না করো আরকি।
757
00:48:54,000 --> 00:48:58,560
যখন তুমি জানবে যে মেয়েটা আসলে
আমার কাজিন নয়, তখন তুমি কী করবে?
758
00:48:59,240 --> 00:49:02,880
ফ্যামিলি কার্ড থেকে তোর নামটা মুছে দেবো।
759
00:49:04,080 --> 00:49:05,280
আমাকে মারার হুমকি দিচ্ছে!
760
00:49:06,600 --> 00:49:08,840
বাবা, আমাদের কিছু কাজ আছে।
761
00:49:09,920 --> 00:49:11,360
বাইরে তোমাদের কোনো কাজ নেই।
762
00:49:11,400 --> 00:49:13,480
তোমরা ভেতরে থাকলেই গ্রামের মঙ্গল হবে।
763
00:49:18,200 --> 00:49:20,080
- গাড়িটা রেডি আছে?
- শুনতে পারছি না।
764
00:49:20,120 --> 00:49:22,000
- রেডি আছে।
- রেডি?
765
00:49:22,360 --> 00:49:23,240
চলো যাই।
766
00:49:23,280 --> 00:49:25,080
সুলতান ফিরে আসার
আগেই আমাদের ফিরতে হবে।
767
00:49:25,120 --> 00:49:26,880
তা না হলে ঝামেলায় পড়ব।
768
00:49:26,960 --> 00:49:29,600
আস্তে যা। ওই গাড়ির
খুব কাছাকাছি যাবি না।
769
00:49:37,080 --> 00:49:38,440
ঘুরিয়ে নে!
770
00:49:39,680 --> 00:49:41,360
বামে যা! থাম!
771
00:49:41,400 --> 00:49:43,040
আমি থামতে বলেছি! ধুর।
772
00:49:43,800 --> 00:49:45,440
একে গাড়ি চালানোর জন্য এনেছিস কেন?
773
00:49:53,520 --> 00:49:56,840
ভাই, ওইযে, জায়াসীলান।
ওটাই জায়াসীলান।
774
00:50:26,920 --> 00:50:28,520
এই, গাড়িটা স্টার্ট দাও।
775
00:50:29,120 --> 00:50:32,160
এই ভাংগা ট্রাক, তোমার
কাজিন কখন এদিক দিয়ে যাবে.?
776
00:50:32,160 --> 00:50:34,640
শোনো, তাকে আমার কাজিন
বলবে না। আমার স্নায়ুচাপ বেড়ে যায়।
777
00:50:34,720 --> 00:50:37,360
আমি তাকে রিজেক্ট করেছি।
তুমি ওর চাইতে ভালো কাউকে পাবে।
778
00:50:37,360 --> 00:50:37,960
চিন্তা করে দ্যাখো।
779
00:50:38,000 --> 00:50:40,480
সুযোগ টা মিস করেছিস দেখে হিংসে হচ্ছে না-কি?
780
00:50:40,560 --> 00:50:41,440
একদম!
781
00:50:43,600 --> 00:50:45,520
এই, সে এসেছে।
782
00:50:54,800 --> 00:50:56,520
এই, গরুর গাড়িটা মনে হয় না থামবে!
783
00:50:58,320 --> 00:50:59,400
এই প্রিয় কাজিন!
784
00:50:59,600 --> 00:51:03,160
আমার বস সকাল থেকে তোমার
একটা দর্শন পাবার জন্য না খেয়ে আছে।
785
00:51:03,200 --> 00:51:04,680
এখানে এসে তার সাথে কথা বলে যাও!
786
00:51:04,720 --> 00:51:06,560
গুন্ডারাও আমাকে ভয় দেখায় না।
787
00:51:06,640 --> 00:51:08,640
গ্রামের সবাই হয়ত তোমাদেরকে
ভয় করে। কিন্তু আমি করি না।
788
00:51:08,680 --> 00:51:10,440
- অহ!
- যাও! আমি ওর সাথে কথা বলতে পারব না।
789
00:51:10,480 --> 00:51:11,800
তোমার যদি এতই সাহস থাকে,
790
00:51:11,840 --> 00:51:13,880
তাহলে জায়াসীলান'কে মারতে
আমাকে ভাড়া করে এনেছ কেন?
791
00:51:13,920 --> 00:51:16,320
নিজেই কেন ওকে ধাওয়া করোনি?
792
00:51:16,360 --> 00:51:19,800
তুমি তা পারো নি তাই না?
যদি গিয়ে তার সাথে কথা না বলো,
793
00:51:19,840 --> 00:51:21,720
সে জানেই না যে এখানে কী হচ্ছে!
794
00:51:21,800 --> 00:51:24,680
আমরা সত্য উন্মোচন করে মাদ্রাজে চলে যাব।
795
00:51:24,720 --> 00:51:27,920
এরপর তোমরা এই গ্রামকে বাচাতে পারবে
না এবং তোমাদেরকেও বাচাতে পারবে না।
796
00:51:27,960 --> 00:51:30,240
বুঝতে পেরেছ?
তো গিয়ে কথা বলাটাই ভালো।
797
00:51:33,200 --> 00:51:34,560
আমি ...
798
00:51:38,320 --> 00:51:39,720
এই, সরো।
799
00:51:40,120 --> 00:51:41,880
- না, সুলতান।
- কেন?
800
00:51:41,920 --> 00:51:44,600
সে ক্ষুব্ধ হয়ে আছে।
যদি তোমার কোনো ক্ষতি করে দেয়?
1
00:51:44,680 --> 00:51:46,280
হেই, আমাকে লজ্জায় ফেলিস না।
সরে যা!
2
00:51:46,320 --> 00:51:48,000
- না, সুলতান।
- ধ্যাত্তেরি ...
3
00:51:51,520 --> 00:51:53,480
- যা এটা আয়!
- জয় সুলতান!
4
00:51:54,400 --> 00:51:57,000
সরি। ও ওর কাজ নিয়ে খুব আন্তরিক।
5
00:51:57,360 --> 00:52:00,440
- এই রঙে তোমায় মানিয়েছে--
- বলেছি তো, আমি তোমাকে পছন্দ করি না।
6
00:52:00,680 --> 00:52:03,360
তারপরও আমার পিছু নিচ্ছ।
7
00:52:03,800 --> 00:52:05,880
শুনলাম তুমি কিছু বলতে চেয়েছ।
আচ্ছা, বলো এখন।
8
00:52:06,440 --> 00:52:07,160
বলো!
9
00:52:07,440 --> 00:52:10,000
- জানি না কী বলব--
- জোরে বলো।
10
00:52:10,480 --> 00:52:13,880
- জানি না কীভাবে বলতে হয়--
- আরে, বলো।
11
00:52:13,920 --> 00:52:16,240
চুপ কর। রাগ করো না!
12
00:52:17,480 --> 00:52:22,120
ওখানে ওই লোকটি,
ও কি সত্যিই তোমার কাজিন?
13
00:52:23,200 --> 00:52:24,760
শুধু একবার ওকে দ্যাখো।
14
00:52:24,800 --> 00:52:25,800
কেন?
15
00:52:26,000 --> 00:52:29,200
কারণ, তুমি অনেক সুন্দর।
16
00:52:30,000 --> 00:52:35,400
অনেক চেষ্টা করেও, আমি ওকে তোমার
কাজিন হিসাবে মানতে পারছি না।
17
00:52:35,920 --> 00:52:38,360
তার উপরে, ওরা সবাই গুন্ডা।
18
00:52:38,400 --> 00:52:41,960
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে,
ওরা তোমাকে এটা বলার জন্য হুমকি দিয়েছে।
19
00:52:42,080 --> 00:52:46,160
আরে, কেউ নিজের কাজিন সম্পর্কে
মিথ্যা বলে না-কি।
20
00:52:47,160 --> 00:52:48,440
ও আসলেই আমার কাজিন।
21
00:52:48,440 --> 00:52:51,200
আমাদের দেবতা কাতুমুনিশ্বরনের সাথে ওর মিল আছে।
22
00:52:51,240 --> 00:52:54,720
কাতুমুনিশ্বরন, তাই!
ঠিক আছে, ও শিওর আমার।
23
00:52:54,760 --> 00:52:57,200
- এতটুকুই?
- না।
24
00:52:58,000 --> 00:52:59,560
- আমি যাচ্ছি।
- এত জলদি?
25
00:52:59,840 --> 00:53:02,280
শোনো!
26
00:53:04,240 --> 00:53:06,560
শোনো, বাড়ি পৌঁছে তোমার মাকে ...
27
00:53:08,720 --> 00:53:09,920
নজর কাটাতে বলবে।
28
00:53:10,120 --> 00:53:11,120
ও শোধরাবার নয়।
29
00:53:18,280 --> 00:53:20,840
নিজের মেয়েকে দাবার গুটি হিসেবে ব্যবহার করা ঠিক হচ্ছে না।
30
00:53:20,880 --> 00:53:22,560
আর লোকটা তার পেছনে পড়েছে।
31
00:53:22,640 --> 00:53:23,880
প্লিজ, চুপ করো।
32
00:53:24,320 --> 00:53:26,120
তুমি কখনোই আমার দুঃখের কথা শুনতে চাওনি।
34
00:53:27,680 --> 00:53:33,080
আমার যখন নিজেরই মেয়ে আছে,
তখন অন্য কাউকে কাজটা করতে বলা মানায় না।
35
00:53:33,840 --> 00:53:36,040
- এজন্যই ...
- বুঝেছি, বাবা।
36
00:53:36,640 --> 00:53:40,400
শুধু তুমি নও, এমনকি আমিও এই গ্রামের জন্য
যে কোনকিছু করতে প্রস্তুত।
37
00:53:41,200 --> 00:53:42,520
প্লিজ সাবধানে থাকিস, মা।
38
00:53:42,600 --> 00:53:43,600
ঠিক আছে, বাবা।
39
00:53:43,800 --> 00:53:45,720
ওরা সবাই গুন্ডা!
40
00:53:50,080 --> 00:53:52,040
থালায়া!
41
00:53:52,160 --> 00:53:54,280
ওরা সবাই ভূমি অফিসে চলে গেছে।
42
00:53:54,320 --> 00:53:58,120
যদি আমরা ওদের কথা সুলতানের কাছে বলে দেই।
ওরা ওখান থেকে পালিয়ে যাবে।
43
00:54:07,840 --> 00:54:08,600
গাধার বাচ্চা!
44
00:54:09,120 --> 00:54:13,080
আমরা ওদের আমাদের শত্রু বানাতে পারি না
বা বিরুদ্ধে যেতে পারব না।
45
00:54:13,960 --> 00:54:15,480
ওরা খুবই শক্তিশালী!
46
00:54:17,080 --> 00:54:18,840
ওদের উচিত আমাকে অনুসরণ করা।
47
00:54:19,960 --> 00:54:21,320
ওর নামটা যেন কী বলেছিলি?
48
00:54:42,600 --> 00:54:44,000
আমি ধরব জায়সিলানকে, ওদের আগেই!
49
00:54:44,040 --> 00:54:46,400
জলদি দৌড়া, বাস মিস করতে চাই না।
50
00:54:47,000 --> 00:54:48,160
- হেই, সাবধানে উঠ।
- একটা সিট নিস--
51
00:54:48,200 --> 00:54:51,320
ভানাক্কাম।
স্বাগতম!
52
00:54:55,920 --> 00:54:57,840
ওহ, সর্বনাশ, ও আমার দিকেই তাকিয়ে আছে।
53
00:54:58,840 --> 00:55:01,120
আরে, রুক্কু,
আমরা চোরদের বাসে উঠে পড়েছি।
54
00:55:01,320 --> 00:55:03,280
চল নেমে যাই।
আমরা পরের বাসে যাব।
55
00:55:05,000 --> 00:55:06,440
- সব ঠিকঠাক। যাও!
- হেই, যেতে থাকো!
56
00:55:06,480 --> 00:55:09,080
হেই, এত সহজে যেতে পারবে না।
57
00:55:09,120 --> 00:55:10,600
বাস ছেড়ে দিয়েছে। টিকেট কেনো।
58
00:55:10,760 --> 00:55:11,760
তাকিয়ে থাকা বন্ধ করো।
59
00:55:11,800 --> 00:55:14,800
ঠিক আছে, যেহেতু তুমি আমার কাজিন।
টিকেট আমার তরফ থেকে ফ্রি।
60
00:55:14,840 --> 00:55:16,160
আমি তোমাকে একটা খেলনা কিনে দেবো।
61
00:55:16,160 --> 00:55:17,520
প্লিজ লক্ষী মেয়ের মতো
সুলতানের পাশে গিয়ে বসো।
62
00:55:17,560 --> 00:55:18,560
আরে, এসো।
63
00:55:19,160 --> 00:55:21,280
তুমি কি আমাকে কটাক্ষ করার চেষ্টা করছ?
64
00:55:21,520 --> 00:55:24,280
তাতে আমার যায় আসে না।
যতক্ষণ পারো তাকিয়ে থাকো।
65
00:55:24,440 --> 00:55:27,120
তবে মনে রেখো,
তোমার গ্রাম ঝুঁকির মধ্যে রয়েছে।
66
00:55:27,160 --> 00:55:29,760
আমাকে হুমকি দিতে বাধ্য কোরো না।
প্লিজ, কথা শুনো।
67
00:55:29,800 --> 00:55:31,880
তোমার ব্যাগ নাও,
যাও আর তার পাশে বসো।
68
00:55:31,920 --> 00:55:33,640
যাও!
চলো, তোলো এটা!
69
00:55:34,440 --> 00:55:36,000
আমার কথা অমান্য কোরো না।
70
00:55:36,240 --> 00:55:38,040
- কী?
- গাধার বাচ্চা!
71
00:55:38,080 --> 00:55:39,280
বড্ড অহংকারী মেয়ে।
72
00:55:40,840 --> 00:55:42,760
ওকে খুব রাগান্বিত লাগছে।
73
00:55:43,120 --> 00:55:45,200
আমি নিশ্চিত ও আমার পাশে বসবে না।
74
00:55:45,240 --> 00:55:46,400
ভালো হয় আমিই উঠে যাই।
75
00:55:47,960 --> 00:55:49,400
প্লিজ বসো। আমি দাঁড়াচ্ছি।
76
00:55:53,920 --> 00:55:55,320
সুলতান ভাই, পাশে গিয়ে বসো।
77
00:55:55,360 --> 00:55:57,040
সুলতান ভাই, যাও গিয়ে পাশে বসো।
78
00:55:57,280 --> 00:55:58,680
- ও একা বসে আছে।
- তার পাশে বসো, সুলতান ভাই।
79
00:55:58,720 --> 00:55:59,480
চুপ করো!
80
00:55:59,680 --> 00:56:00,320
হেই!
81
00:56:00,600 --> 00:56:02,280
- আমি পারব না।
- আরে, বসো তো।
82
00:56:03,120 --> 00:56:03,920
ওহ, না!
83
00:56:03,960 --> 00:56:05,120
বললাম, বসো!
84
00:56:05,480 --> 00:56:06,280
বসো।
85
00:56:08,120 --> 00:56:09,200
ওকে বেশ হতাশ লাগছে।
86
00:56:11,080 --> 00:56:12,360
কী চাও তুমি বলো তো?
87
00:56:13,520 --> 00:56:14,760
আমি শুধু তোমাকে চাই।
88
00:56:16,000 --> 00:56:18,480
তোমাকে বিয়ে করার ব্যাপারে মজা করিনি।
89
00:56:19,120 --> 00:56:20,920
তোমার মতো কাউকে কখনো দেখিনি।
90
00:56:21,960 --> 00:56:25,120
প্রাণবন্ত বিন্দি।
চোখে সুর্মা লাগানো।
91
00:56:25,840 --> 00:56:29,120
নাকে সুন্দর নত।
তুমি সত্যিই অনেক সুন্দর।
92
00:56:31,400 --> 00:56:35,040
তার উপর, তুমি দেখতে ঠিক তেমনি
যেমন আমার বাবা বর্ণনা করেছিলেন।
93
00:56:35,320 --> 00:56:40,200
সাহসী নারী। একদম ভয়হীন।
সাহসিকতার সাথে কথা বলো।
94
00:56:41,440 --> 00:56:43,040
এটা আমার মা'র আংটি।
95
00:56:43,520 --> 00:56:46,840
বাবা বলেছেন যাকে বিয়ে করব
তাকে যেন এটা দিই।
96
00:56:48,040 --> 00:56:49,640
আমি তোমাকে এটা দিতে চাই।
97
00:56:54,160 --> 00:56:56,200
কী হয়েছে?
হেই, সরো, ধুর ছাই।
98
00:56:56,240 --> 00:56:57,880
চিন্তার কিছুই নেই।
99
00:56:57,920 --> 00:56:59,160
রাস্তা দাও।
কী হয়েছে, ভাই?
100
00:56:59,200 --> 00:57:00,480
আংটি গোল্লায় যাক।
101
00:57:00,520 --> 00:57:02,240
আমি তোমার কাজিনের পাশে বসে ছিলাম।
102
00:57:02,800 --> 00:57:04,160
আমাদের কাঁধের ছোঁয়া লেগেছিল।
103
00:57:04,400 --> 00:57:06,320
আর তখনই আমার শরীরে
কারেন্ট লাগার মতো কিছু অনুভব করলাম।
104
00:57:06,320 --> 00:57:08,120
If so, you should be rubbing your body
not just your thighs.
105
00:57:08,160 --> 00:57:10,280
এজন্য মনে হলো যেন কেউ আমাকে
পিন দিয়ে খোঁচা দিয়েছে।
106
00:57:10,320 --> 00:57:13,040
এটা শুধুই অনুভূতি নয়, ভাই।
সে আসলেই খোঁচা দিয়েছে।
107
00:57:13,080 --> 00:57:14,720
- আমার উচিত--
- কী?
108
00:57:14,760 --> 00:57:15,760
হেই, শান্ত হ।
109
00:57:16,080 --> 00:57:17,120
ভালোবাসা?
110
00:57:17,880 --> 00:57:19,800
গাড়ি জোরে চালিয়ে হঠাৎ ব্রেক ধরব
লাফিয়ে তাকে জড়িয়ে ধোরো।
111
00:57:19,840 --> 00:57:21,120
ব্রেক লাগা!
112
00:57:21,160 --> 00:57:22,800
- শয়তান মেয়ে একটা!
- গাধা কোথাকার!
113
00:57:24,760 --> 00:57:25,560
নতুন অফিসারটা কে?
114
00:57:25,600 --> 00:57:27,200
সে নতুন।
আমাদের সম্পর্কে কিছু জানে না।
115
00:57:27,240 --> 00:57:29,480
- কোন সাহসে আমাদের নিয়মনীতি দেখায়?
- চিন্তার কিছু নেই, আমরা সামলে নেবো।
116
00:57:29,520 --> 00:57:32,520
আগামীকালের মধ্যে স্বাক্ষর না করলে,
ওকে আর ওর পরিবারকে মেরে ফেলবি।
117
00:57:32,560 --> 00:57:33,440
ঠিক আছে, বস!
118
00:58:32,560 --> 00:58:34,600
ভাই, তোকে বাইরে যেতে নিষেধ করেছিল।
119
00:58:34,680 --> 00:58:36,280
কেন তার আদেশ অমান্য করছিস?
120
00:58:36,760 --> 00:58:37,760
ছাড় আমাকে, শালা!
121
00:58:44,440 --> 00:58:45,480
আরে, আরুমুগাম!
122
00:58:46,640 --> 00:58:47,640
আরুমুগাম!
123
00:58:48,600 --> 00:58:49,720
গরুর গাড়ি থামাও।
124
00:58:52,000 --> 00:58:54,080
কাউকে না জানিয়ে গ্রাম ছেড়ে চলে যাচ্ছ কেন?
125
00:58:54,120 --> 00:58:55,040
এটা ঠিক না।
126
00:58:55,080 --> 00:58:56,680
করার মতো এই গ্রামে আর কিছুই বাকি নেই।
127
00:58:56,720 --> 00:58:59,880
তারা শহর থেকে গুন্ডা ভাড়া করেছে।
নিশ্চিত জায়সিলানকে মেরে ফেলবে।
128
00:58:59,920 --> 00:59:01,160
কখন?
129
00:59:01,240 --> 00:59:04,560
আমার বাচ্চারা রাতভর
খাবারের জন্য কেঁদে যাচ্ছিল।
130
00:59:04,600 --> 00:59:06,680
বাড়িতে একটা দানাও নেই।
131
00:59:06,720 --> 00:59:09,760
বাবা হিসাবে, কীভাবে এসবকিছু
সহ্য করব বলে আশা করেন?
132
00:59:09,800 --> 00:59:11,040
এই গ্রাম যেন একটা নরক।
133
00:59:12,400 --> 00:59:15,760
দেবী অন্নমালাই, আমাদের সবাইকে বাঁচান!
134
00:59:19,360 --> 00:59:23,360
(Song from 'Thooral Ninnu Pochchu')
135
00:59:28,360 --> 00:59:31,000
তোমার সাথে কথা বলতে চাই।
136
00:59:33,120 --> 00:59:34,040
অবশ্যই, চলো কথা বলি।
137
00:59:38,440 --> 00:59:41,280
ছোটবেলা থেকেই,
আমি এই মন্দিরে আসি।
138
00:59:42,480 --> 00:59:47,480
গ্রামটাকে প্রতিটি কোণ থেকে
সবুজ-স্বর্গের মতো দেখা যেত।
139
00:59:49,720 --> 00:59:53,160
৪ বছর ধরে এই জমিতে
চাষাবাদ হয় না।
140
00:59:54,600 --> 00:59:57,640
এই কারণেই আমি এই মন্দিরে শপথ নিয়েছি।
141
00:59:58,880 --> 01:00:03,640
চাষাবাদ পুনরায় শুরু হোক
গ্রাম আবারও সবুজে ছেঁয়ে যাক।
142
01:00:04,240 --> 01:00:07,960
আমি চাই এই জমি থেকে কাটা ধানের চাল
আমার বিয়েতে পরিবেশন করা হোক।
143
01:00:09,280 --> 01:00:10,160
ঠিক আছে।
144
01:00:10,760 --> 01:00:15,880
আমি শপথ করে বলেছিলাম, যে
এটা করতে পারবে সে আমার স্বামী হবে।
145
01:00:19,680 --> 01:00:23,360
তাই, প্লিজ আমার পিছনে ঘুরে
তোমার সময় নষ্ট কোরো না।
146
01:00:23,800 --> 01:00:25,720
আমি শপথ ভাঙ্গব না।
147
01:00:25,760 --> 01:00:28,560
যে কাজের জন্য এসেছ তা শেষ করে
নিজের জীবনে ফিরে যাওয়াই ভালো হবে।
148
01:00:30,520 --> 01:00:31,720
কীসের কাজ?
149
01:00:33,720 --> 01:00:34,560
রুকমণি!
150
01:00:35,440 --> 01:00:39,520
অর্থহীন শপথ নিয়ে তুমি
বাচ্চাদের মতো আচরণ করছ।
151
01:00:39,560 --> 01:00:44,400
এমন কিছু বলো যা আমাকে মানাবে,
যেমন স্টিভ জবস, সুন্দার পিচাই বা বিল গেটস
হয়ে ওঠার মতো।
152
01:00:44,440 --> 01:00:45,880
আমি তাদের মতো একজন হওয়ার চেষ্টা করব।
153
01:00:45,960 --> 01:00:48,120
আমি কীভাবে চাষাবাদ করতে পারি?
154
01:00:54,440 --> 01:00:57,600
তোমাদের মতো লোকদের কাছে,
চাষাবাদ হলো নিচু কাজ, তাই না?
155
01:00:57,800 --> 01:01:00,640
এই বিল গেটস আর স্টিভ জবস।
156
01:01:00,680 --> 01:01:06,120
একজন কৃষক কখনো কখনো তার পরিবারকে
অনাহার রাখে যাতে তোমরা, গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিরা খেতে পারো ...
157
01:01:06,160 --> 01:01:07,760
আর তারা এভাবেই চাষাবাদ চালিয়ে যাচ্ছে।
158
01:01:08,400 --> 01:01:11,960
কাদা মাটিতে পা না ফেলে বা পরিশ্রম ছাড়াই ...
159
01:01:12,000 --> 01:01:15,080
টাকা পয়সা থাকলে খাবার আর জল
কেনা যায় এমন অহংকার থাকলে ...
160
01:01:15,120 --> 01:01:17,200
কখনো কৃষকরা সম্মান পাবে না!
161
01:01:18,200 --> 01:01:21,680
আরে রুক্কু! থাসলিদার আমাদের গ্রামে আসছে।
162
01:01:28,400 --> 01:01:30,920
জায়সিলান, আপনাদের সমস্যা নয়।
163
01:01:31,040 --> 01:01:32,600
আপনার সমস্যা সম্পূর্ণ ভিন্ন।
164
01:01:32,600 --> 01:01:33,920
স্যার, বুঝতে পারলাম না।
165
01:01:33,960 --> 01:01:35,240
আপনাদের অজান্তে ...
166
01:01:35,280 --> 01:01:37,920
কিছু লোক রয়েছে যারা
এই গ্রামকে ব্যবহার করতে চায়।
167
01:01:37,960 --> 01:01:41,200
তারা আপনাদের জমিগুলি চায় না
যে সম্পদ রয়েছে সেসব।
168
01:01:42,440 --> 01:01:43,600
আয়রন!
169
01:01:44,160 --> 01:01:47,840
এই জমিতে আর ওই পর্বতে
উচ্চ "আয়রন" সামগ্রী রয়েছে।
170
01:01:47,880 --> 01:01:49,840
আপনারা জমি বিক্রি করতে অস্বীকার করছেন।
171
01:01:49,920 --> 01:01:51,560
আর যদি তারা আপনাদের জোর করে,
এটা একটা প্রতিবাদী রুপ ধারণ করবে।
172
01:01:51,560 --> 01:01:52,760
তারা এ ব্যাপারে ভালো করেই জানে।
173
01:01:52,800 --> 01:01:57,120
তাই গুন্ডামী করে, তারা আপনাদের
চাষাবাদে বাধা দিয়েছে ...
174
01:01:57,160 --> 01:02:00,560
আর এমন একটা ডকুমেন্ট তৈরি করেছে
যাতে প্রমাণ হবে জমিগুলো অনুর্বর।
175
01:02:00,600 --> 01:02:01,320
কী ভয়ংকর!
176
01:02:01,360 --> 01:02:03,720
ছয় মাসে,
তারা আপনাদের জমি কেড়ে নিবে।
177
01:02:03,760 --> 01:02:05,040
এই জমিই আমাদের জীবিকার একমাত্র পথ।
178
01:02:05,080 --> 01:02:07,360
স্যার, আমরা এই জমির পেছনে
কঠোর পরিশ্রম করেছি।
179
01:02:07,440 --> 01:02:09,560
আমাদের থেকে তাদের
ছিনিয়ে নিতে দেবো কেন?
180
01:02:09,600 --> 01:02:12,600
আপনাদের আগেই বলেছিলাম।
আমরা আপোস করে টাকাটা নিতে পারতাম।
181
01:02:12,640 --> 01:02:13,880
এখন, আর কিছুই করার নেই।
182
01:02:13,920 --> 01:02:15,760
হারামির বাচ্চা,
তুই কখনোই ভালো কিছু বলিসনি।
183
01:02:15,800 --> 01:02:17,960
আমাদের খাবার জোগানো জমি বিক্রি করা
আমাদের পিতামাতাকে বিক্রি করার মতো।
184
01:02:18,000 --> 01:02:21,760
- জঘন্য লোক।
- মশাই, আমি সত্য কথাই বলছি।
185
01:02:21,840 --> 01:02:23,400
কী মনে হয় কোনো উপায় আছে?
186
01:02:23,440 --> 01:02:26,160
একটা উপায়ই কেবল আছে।
187
01:02:26,200 --> 01:02:30,600
তারা ঠিক যেভাবে প্রমাণ করতে চেষ্টা করছে
যে এই জমিগুলো অনুর্বর ...
188
01:02:30,600 --> 01:02:35,000
একইভাবে, আপনারাও প্রমাণ করেন
যে এই জমিগুলো উর্বর ...
189
01:02:35,040 --> 01:02:37,840
আর এতে প্রচুর ফসলও পাওয়া যাবে।
190
01:02:37,880 --> 01:02:42,680
এরজন্য, আপনাদের
অতিসত্বর চাষাবাদ শুরু করতে হবে।
191
01:02:42,840 --> 01:02:44,920
আর ছয় মাসের মধ্যেই সম্পন্ন করতে হবে।
192
01:02:45,240 --> 01:02:47,800
প্রতিবাদ করে জমি
রক্ষা করতে পারবেন না ...
193
01:02:47,840 --> 01:02:49,560
না আদালত আপনাকে ন্যায়বিচার এনে দেবে।
194
01:02:49,600 --> 01:02:51,800
আমি এক কৃষকের পরিবার থেকে এসেছি ...
195
01:02:51,840 --> 01:02:53,240
এজন্য এখানে সাহায্য করতে এসেছি।
196
01:02:53,280 --> 01:02:55,960
আমি আমার জীবনকে ঝুঁকিতে ফেলে
আপনাদের এটা জানিয়ে দিচ্ছি।
197
01:02:56,040 --> 01:02:57,560
প্লিজ আপনাদের জমি রক্ষা করুন।
198
01:02:58,240 --> 01:02:59,200
চলো যাই।
199
01:03:01,720 --> 01:03:05,080
- শান্ত হন। আসুন আরো আলোচনা করি।
- পাপীর দল!
200
01:03:07,560 --> 01:03:09,560
তোরা অমানুষ।
201
01:03:09,640 --> 01:03:11,840
তোরা আমাদের শান্তিতে থাকতে দিবি না।
202
01:03:11,920 --> 01:03:14,200
আমি আমার ছেলে আর স্বামীকে হারিয়েছি।
203
01:03:14,240 --> 01:03:16,640
এখন, আমার জমিও হারাতে যাচ্ছি।
204
01:03:20,520 --> 01:03:22,560
আশা করি আপনি এখন খুশি হয়েছেন।
205
01:03:23,000 --> 01:03:25,640
কেন বাধা হচ্ছেন?
206
01:03:25,720 --> 01:03:28,760
কারুপ্পান, আপনি কীসের জন্য
অপেক্ষা করছেন?
207
01:03:29,040 --> 01:03:33,000
- গরীবের মানুষের কান্না কি শুনতে পাচ্ছেন না?
- তাকে শান্ত করাও।
208
01:03:33,120 --> 01:03:37,120
দয়া করে এই জমি আর
অসহায়দের সাহায্য করুন।
209
01:03:37,160 --> 01:03:39,040
ওই শয়তানটাকে মৃত্যুদন্ড দিন।
210
01:03:39,840 --> 01:03:42,040
দয়া করে কিছু করুন।
211
01:03:42,080 --> 01:03:44,040
দয়া করে কিছু করুন।
212
01:03:44,640 --> 01:03:46,360
দয়া করে কিছু করুন।
213
01:03:50,360 --> 01:03:51,760
সত্যি বলছিস?
214
01:04:04,000 --> 01:04:06,240
'কেন বাধা হচ্ছেন?'
215
01:04:06,280 --> 01:04:07,920
'আংকেল, প্লিজ তাকে তাড়াতাড়ি মেরে ফেলুন!'
216
01:04:07,960 --> 01:04:10,880
'দয়া করে এই জমি আর
আসহায়দের সাহায্য করুন।'
217
01:04:10,920 --> 01:04:12,760
'ওই শয়তানটাকে মৃত্যুদন্ড দিন।'
218
01:04:15,200 --> 01:04:17,560
উস্তাদ ফোন করেছেন।
বলো, উস্তাদ!
219
01:04:17,600 --> 01:04:19,960
হেই, তুই কি সুলতানের সাথে?
220
01:04:20,000 --> 01:04:21,240
হ্যাঁ, আমার সাথেই আছে।
221
01:04:21,280 --> 01:04:24,520
দেখবি সন্ধ্যা পর্যন্ত যেন সুলতান বাজারে না যায়।
222
01:04:24,880 --> 01:04:25,760
কী হয়েছে?
223
01:04:25,800 --> 01:04:27,240
কিন্তু, আমরা তো বাজারের দিকেই যাচ্ছি।
224
01:04:27,240 --> 01:04:29,080
কী বাজারের দিকে যাচ্ছিস?
225
01:04:29,120 --> 01:04:30,480
হ্যাঁ, উস্তাদ। কী হয়েছে?
226
01:04:33,200 --> 01:04:35,120
- উস্তাচ, আমরা রেডি।
- আমি রেডি!
227
01:04:35,160 --> 01:04:36,360
ভাই, আমরা রেডি।
228
01:04:41,680 --> 01:04:42,920
সে কী বলছে?
229
01:04:43,280 --> 01:04:46,080
আরে, এখানে আসতে
কতক্ষণ সময় লাগবে?
230
01:04:46,320 --> 01:04:48,480
৫ মিনিটের মধ্যে,
আমরা বাজারে পৌঁছে যাব।
231
01:05:16,800 --> 01:05:19,600
ওই, খুঁজে বের কর কে আমাকে
মারার জন্য লোক ভাড়া করেছিল?
232
01:05:19,880 --> 01:05:23,000
যদি নতুন কাউকে দেখিস,
রেহাই দিবি না, আমার কাছে আনবি।
233
01:05:25,880 --> 01:05:27,640
- হেই।
- আমরা রেডি!
234
01:05:28,000 --> 01:05:29,520
ভাই৷ ভাই--
235
01:05:29,840 --> 01:05:31,440
ভাই, আমরা রেডি।
236
01:05:32,840 --> 01:05:33,800
কে সে?
237
01:05:34,240 --> 01:05:36,320
আরে, তাড়াহুড়ো করিস না।
238
01:05:36,360 --> 01:05:38,200
আমার আদেশের জন্য অপেক্ষা কর।
239
01:05:38,440 --> 01:05:40,400
কে আমাকে মারার জন্য লোক ভাড়া করেছিল?
240
01:05:40,480 --> 01:05:42,120
ও একদম নিশানায় আছে।
241
01:05:43,800 --> 01:05:46,040
অপেক্ষা কর।
আমি বলব কখন আক্রমণ করতে হবে।
242
01:05:46,200 --> 01:05:48,600
- উস্তাদ।
- কোনো গন্ডগোল পাকানো যাবে না।
243
01:05:48,680 --> 01:05:49,720
বুঝেছিস?
244
01:05:49,880 --> 01:05:51,080
শালা ...!
245
01:05:51,480 --> 01:05:52,680
কার এতবড় সাহস রে?
246
01:05:52,760 --> 01:05:55,840
- ভাই, শুনতে পাচ্ছেন?
- অপেক্ষা কর।
247
01:05:56,200 --> 01:05:57,120
ওই!
248
01:05:58,600 --> 01:05:59,800
কে সে?
249
01:06:01,560 --> 01:06:02,520
ওই।
250
01:06:03,680 --> 01:06:04,680
বল আমাকে!
251
01:06:05,440 --> 01:06:06,400
রেডি।
252
01:06:13,840 --> 01:06:15,720
তোদের হাতে ২ মিনিট সময় আছে।
253
01:06:15,760 --> 01:06:17,480
টার্গেট একদম মিস করবি না।
254
01:06:18,120 --> 01:06:19,400
এখন, শুরু কর--
255
01:06:21,000 --> 01:06:23,960
হেই, হেই, হেই! থাম,
আমি তোদের বলব কখন..
256
01:06:24,160 --> 01:06:25,600
ধৈর্য ধর সবাই।
257
01:06:26,280 --> 01:06:28,040
বাস ছাড়ার আগ পর্যন্ত অপেক্ষা কর।
258
01:06:28,840 --> 01:06:30,760
বাস ছাড়ার আগ পর্যন্ত অপেক্ষা কর।
259
01:06:30,840 --> 01:06:34,120
সুলতান বাসের ভেতরে আছে।
তাড়াহুড়া করিস না।
260
01:06:37,000 --> 01:06:40,120
সুলতান ভাই, আমার কথা শোনো।
ওখানে যেও না।
261
01:06:40,160 --> 01:06:41,800
সুলতান ভাই, বাজারে এসে গেছে।
262
01:06:45,040 --> 01:06:47,840
আরে, এখনই কিছু করিস না।
নিজ নিজ অবস্থানে থাক।
263
01:06:47,880 --> 01:06:49,120
সুলতান এখানে এসে গেছে।
264
01:06:53,360 --> 01:06:56,320
আরে, সুলতান ভাই এসে গেছে।
পিছু হট, ধ্যাত্তেরি।
265
01:06:58,520 --> 01:07:01,160
সুলতানের উপস্থিতিতে এটা করা যাবে না।
আমরা এটা পরে হ্যান্ডেল করব।
266
01:07:01,200 --> 01:07:04,000
এটা অন্য কোনদিন নিষ্পত্তি করব।
267
01:07:04,080 --> 01:07:05,080
বাতিল কর।
268
01:07:39,560 --> 01:07:41,400
- আরে, এটা করিস না।
- ওই, এখন যাস নে।
269
01:07:41,440 --> 01:07:43,720
- যাস নে, ধ্যাত্তেরি।
- উস্তাদ না করেছেন।
270
01:07:43,800 --> 01:07:46,280
- আরে, আমাদের কথা শোন।
- ওই!
271
01:08:07,600 --> 01:08:08,560
ভাই!
272
01:08:11,200 --> 01:08:13,120
পিছনে দেখুন!
273
01:08:15,880 --> 01:08:17,080
ও আপনাকে মারার জন্য আসছে।
274
01:08:17,160 --> 01:08:18,520
কে রে?
275
01:08:23,880 --> 01:08:25,960
বল আমাকে।
276
01:08:42,560 --> 01:08:43,480
সুলতান!
277
01:08:47,920 --> 01:08:50,000
তোমাদের রক্তের পিপাসা এখনও মেটেনি।
278
01:08:51,440 --> 01:08:53,240
এখানে আর কারো থাকার দরকার নেই।
279
01:08:53,280 --> 01:08:54,760
- সবাই এখন যাও।
- সুলতান--
280
01:08:54,800 --> 01:08:55,840
মামা, আমার কথা শুনেছ!
281
01:08:55,880 --> 01:08:59,520
সুলতান, এটা ছিল তোমার বাবার শেষ কথা।
282
01:09:00,240 --> 01:09:01,920
আমরা এই কাজটা শেষ করার পরেই চলে যাব।
283
01:09:02,840 --> 01:09:04,040
মৃত মানুষের কথা ভুলে যাও।
284
01:09:05,520 --> 01:09:07,400
বেঁচে থাকা লোকদের নিয়ে ভাবো।
285
01:09:08,400 --> 01:09:12,080
যতক্ষণ আমি বেঁচে আছি, নিশ্চিত করব যেন
তোমরা কেউ সহিংসতায় লিপ্ত না হও।
286
01:09:13,960 --> 01:09:14,840
এখন যাও!
287
01:09:15,360 --> 01:09:17,160
- স্যার, বাঁচান আমাদের।
- বাবা, প্লিজ বাঁচান আমাদের।
288
01:09:17,200 --> 01:09:20,120
- স্যার, প্লিজ আমাদের লোকদের বাঁচান।
- ভাই, কী হয়েছে?
289
01:09:20,840 --> 01:09:23,400
বাবা, জায়সিলান গ্রামটা দখল করে নিয়েছে।
290
01:09:31,840 --> 01:09:34,560
প্লিজ, আমার দাদুকে মেরো না।
291
01:10:09,040 --> 01:10:12,120
এখানে জীবন্ত চামড়া তুলে ফেলার আগে ...
292
01:10:12,160 --> 01:10:14,080
যদি স্বীকার করে নিস তাহলে বেঁচে যাবি।
293
01:10:14,360 --> 01:10:16,480
কে আমাকে মারার জন্য লোক ভাড়া করেছিল?
294
01:10:17,560 --> 01:10:18,800
কে সে?
295
01:10:18,840 --> 01:10:21,800
সে গ্রামটা ধ্বংস করে দিচ্ছে।
বাবা, দয়া করে এসে আমাদের বাঁচাও।
296
01:10:23,720 --> 01:10:26,000
সে হত্যার নেশায় মেতে উঠেছে।
লাশের স্তুপ করে ফেলেছে।
297
01:10:26,040 --> 01:10:29,000
কৃষকদের সাহায্য করার জন্য
কেউ এগিয়ে আসেনি।
298
01:10:29,120 --> 01:10:30,600
শুধু তোমার বাবা এগিয়ে এসেছিল ...
299
01:10:30,680 --> 01:10:35,120
আর আমাদের এবং আমাদের জমি
রক্ষা করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল।
300
01:10:35,840 --> 01:10:38,920
পুরো গ্রাম সেই প্রতিশ্রুতির উপর
নির্ভর করে আছে।
1101
01:10:40,720 --> 01:10:42,520
প্লিজ এসে আমাদেরকে বাঁচাও!
1102
01:10:42,840 --> 01:10:46,040
দয়া করে আমাদেরকে বাঁচাও।
1103
01:10:46,600 --> 01:10:47,920
দয়া করে এসো!
1104
01:10:48,960 --> 01:10:51,640
সুলতান, মনে হচ্ছে না
যে তুমি ভুল কিছু করছ?
1105
01:10:52,160 --> 01:10:54,440
তোমার বাবা হয়ত আজ বেঁচে নেই
1106
01:10:55,200 --> 01:10:57,560
কিন্তু তার প্রতিজ্ঞার ওপর নির্ভর
করে এরা আশাবাদী হয়ে আছে।
1107
01:10:57,720 --> 01:11:00,920
একবার আমাদেরকে সহিংসতার পথে যেতে দাও!
1108
01:11:01,000 --> 01:11:04,880
এরপর তুমি যা-ই বলবে তাই শুনব!
1109
01:11:04,960 --> 01:11:07,600
একটা বার!
একবারের জন্য তা করতে দাও!
1110
01:11:13,800 --> 01:11:15,160
সুলতান, কী করছ তুমি?
1111
01:11:15,200 --> 01:11:17,280
সুলতান, এমন কোরো না।
1112
01:11:18,240 --> 01:11:20,280
আমি নিশ্চিত ও তোমাদের মতো ভয়ংকর নয়!
1113
01:11:21,240 --> 01:11:23,000
সবকিছুর জবাব শুধুমাত্র সহিংসতা নয়।
1114
01:11:24,520 --> 01:11:25,800
আমি তার সাথে কথা বলব।
1115
01:11:26,560 --> 01:11:29,080
সুলতান, আমাদের কথা শোনো।
ওখানে একা যেও না।
1116
01:11:29,120 --> 01:11:31,240
- যেও না। আমাদেরকেও আসতে দাও।
- এটা একটা ভুল ছিল।
1117
01:11:31,280 --> 01:11:32,840
এই, তালাটা ভেঙে ফেল।
1118
01:11:32,840 --> 01:11:36,200
আরে না, আমাকে মারবেন না!
1119
01:11:38,160 --> 01:11:41,160
আমি জানি সে ওই ব্যক্তি নয়।
1120
01:11:41,760 --> 01:11:42,600
বল কে ছিল সে?
1121
01:11:42,680 --> 01:11:44,840
কে আমাকে মারার জন্য লোক ভাড়া করেছে?
1122
01:11:50,320 --> 01:11:53,520
দ্যাখো, আমার ছেলেকে মারছে।
1123
01:11:53,560 --> 01:11:55,240
দ্যাখো ওকে!
1124
01:11:56,000 --> 01:11:58,800
সে আমাদের গ্রাম ধ্বংস করে দিলো!
1125
01:11:58,960 --> 01:12:02,480
তার ব্যাপক হত্যাকাণ্ডের সাক্ষী আমরা!
1126
01:12:02,520 --> 01:12:03,760
আরে, না!
1127
01:12:09,480 --> 01:12:12,040
আংকেল, তারা আমার দাদুকে মেরেছে।
1128
01:12:12,600 --> 01:12:15,160
দয়া করে আমাদের রক্ষা করুন।
1129
01:12:18,200 --> 01:12:19,920
আংকেল!
1130
01:12:24,800 --> 01:12:28,920
প্রভু কারুপ্পা,
এখনো আপনার চোখ খোলেনি?
1131
01:12:28,960 --> 01:12:31,520
আপনি কী অসহায়দের
রক্ত দেখতে পারছেন না?
1132
01:12:31,560 --> 01:12:33,760
বিবেক দিয়ে ভাবুন, কারুপ্পা!
1133
01:12:35,520 --> 01:12:38,640
আরে, এবার চিতা এন্ট্রি নিয়ে নিচ্ছে।
1134
01:12:39,600 --> 01:12:40,520
হায় ভগবান!
1135
01:12:45,160 --> 01:12:46,160
হায় ভগবান!
1136
01:12:48,360 --> 01:12:49,880
ভাই, সে তোমার পেছনে।
1137
01:12:49,920 --> 01:12:51,680
এই লোকটাই তোমার জীবন বাচিয়েছে।
1138
01:13:02,840 --> 01:13:05,720
এই, কে রে তুই?
1139
01:13:06,480 --> 01:13:11,400
আমি জানি তোরা এই গ্রামে কেন এসেছিস।
1140
01:13:11,600 --> 01:13:16,920
এটা তোদের জায়গা নয় আর
সমস্যাটাও তোদের নয়।
1141
01:13:17,960 --> 01:13:21,040
কিন্ত, তুই আমার জীবন বাঁচিয়েছিস।
1142
01:13:22,640 --> 01:13:25,640
তোর লোকেদের নিরর্থক
জীবন ত্যাগ করতে দিস না।
1143
01:13:26,200 --> 01:13:28,640
আমি তোকে ছেড়ে দিচ্ছি।
যা!
1144
01:13:29,880 --> 01:13:32,400
তাদের বিরুদ্ধে যেন
একটা কেসও ফাইল না হয়!
1145
01:13:32,440 --> 01:13:35,320
এটা মাথায় রেখো।
যদি কোন গড়বড় হয়,
1146
01:13:35,360 --> 01:13:36,720
কেউ তাদেরকে বাঁচাতে পারবে না।
1147
01:13:36,880 --> 01:13:40,840
ওরা কোনো সমস্যায়
পড়লে তুই ওদের বাঁচাবি।
1148
01:13:56,720 --> 01:13:59,640
দয়া করে আমাদের রক্ষা করুন!
1149
01:14:06,160 --> 01:14:09,560
আমি সুলতানকে সামলে নেব। তোমরা জায়াসীলান'কে খালাশ করে দাও।
1150
01:14:10,920 --> 01:14:11,880
চল সবাই!
1151
01:14:13,400 --> 01:14:14,880
স্যার!
1152
01:15:10,840 --> 01:15:12,600
ভীরা
1153
01:17:04,200 --> 01:17:05,280
জয় সুলতান!
1154
01:17:14,600 --> 01:17:16,560
এই, ভুল করছিস তুই!
1155
01:17:47,920 --> 01:17:51,040
1156
01:17:51,120 --> 01:17:54,400
1157
01:17:54,480 --> 01:17:57,760
1158
01:18:15,880 --> 01:18:19,720
সুলতান!
1159
01:18:21,280 --> 01:18:23,120
সুলতান!
1160
01:19:03,200 --> 01:19:04,320
ভেতরে যাও!
1161
01:19:22,320 --> 01:19:24,880
হেই, সুলতানের ব্যাপারে
আমাদের ভুল ধারণা ছিল।
1162
01:19:24,960 --> 01:19:28,440
যেভাবে ওই লোকেদের মারলো,
দেখে আমিই ভয় পেয়েছিলাম।
1163
01:19:34,760 --> 01:19:36,720
সুলতান দারুন ছিল!
1164
01:19:44,360 --> 01:19:47,360
লিখে নে ভাই, সুলতান চেন্নাইয়ের
ভয়ংকর ডন হিসাবে আত্নপ্রকাশ করবে।
1165
01:19:47,400 --> 01:19:49,440
তা সত্য। আমরা এই শহরে রাজ করব।
1166
01:19:49,480 --> 01:19:52,320
এই, হঠাৎ করে সব ফোকাস
সুলতানের দিকে চলে গেল।
1167
01:19:52,760 --> 01:19:54,880
তাড়াতাড়ি কিছু কর।
না হলে খেলা ঘুরে যাবে।
1168
01:20:00,400 --> 01:20:03,480
দেখে নিস ভাই, চেন্নাই
সুলতানের নিয়ন্ত্রণে চলে আসবে।
1169
01:20:07,280 --> 01:20:09,560
পাঠার মাংসটা দারুণ হয়েছে।
1170
01:20:22,800 --> 01:20:24,960
ভাই, দয়া করে খাবার নিন।
1171
01:20:28,120 --> 01:20:30,000
সুলতান, অনবরত সে তোমাকে উপেক্ষা করছে।
1172
01:20:30,040 --> 01:20:32,840
সে আমাকে উপেক্ষা করছে না।
হতে পারে সে আমাকে দেখেনি।
1173
01:20:32,880 --> 01:20:35,080
অপেক্ষা করো৷ সে ফিরে এসে
আনন্দে জড়িয়ে ধরবে আমাকে।
1174
01:20:35,520 --> 01:20:38,400
ভাই, তোমার ঝোল লাগবে?
1175
01:20:38,440 --> 01:20:39,720
- এতেই হবে!
- X Y Z
1176
01:20:39,800 --> 01:20:40,680
কী বললে?
1177
01:20:41,600 --> 01:20:43,000
সে আবার আমার দিকে তাকাচ্ছে কেন?
1178
01:20:43,040 --> 01:20:44,960
কীসের এত এটিটিউড?
1179
01:20:45,600 --> 01:20:46,680
কাঁধ নামাও।
1180
01:20:47,560 --> 01:20:48,560
গ্লাসটা সরাও।
1181
01:20:48,920 --> 01:20:51,280
এইবার মান সম্মান যাবে মনে হয়
1182
01:20:51,680 --> 01:20:52,360
যাও!
1183
01:20:52,400 --> 01:20:53,400
শোনো
1184
01:20:54,160 --> 01:20:56,520
আমি পুরো গ্যাংকে
পিটিয়েছি শুধু তোমার জন্য।
1185
01:20:56,840 --> 01:20:59,480
x,y,z- তোমার এসব বলতে হবে না।
1186
01:20:59,840 --> 01:21:01,440
অন্তত আমাকে ধন্যবাদ তো দিতে পারো।
1187
01:21:01,800 --> 01:21:03,640
এই ভোজনটা তোমাদের ধন্যবাদ
দেবার জন্যই আয়োজন করা হয়েছে।
1188
01:21:04,280 --> 01:21:06,080
ভাল করে খেয়ে চলে যাও।
1189
01:21:08,160 --> 01:21:08,960
যা ভাগ!
1190
01:21:09,320 --> 01:21:12,160
- কী বললে?
- বললাম যে আমার খাবারটা খেয়ে নেব।
1191
01:21:13,440 --> 01:21:15,240
আমি আর্মিকেও সামলাতে পারব
1192
01:21:15,840 --> 01:21:17,320
আমি এটা ভেবে পাই যে,
কেন ওকে এত ভয় পাই।
1193
01:21:17,360 --> 01:21:18,200
Big-eye-doe!
1194
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
সুলতান, তোমার ফোন এসেছে
1195
01:21:21,760 --> 01:21:23,360
- হ্যালো।
- বাবা, আমি তোমাদের উকিল।
1196
01:21:23,400 --> 01:21:24,320
বলুন, স্যার।
1197
01:21:24,360 --> 01:21:25,520
খবরটা দেখেছ?
1198
01:21:25,560 --> 01:21:28,200
পুলিশ কুকুরের মত গুন্ডাদের গুলি করছে।
1199
01:21:29,559 --> 01:21:32,004
তারা শহরটাকে লাল রক্তে রঞ্জিত করছে
1200
01:21:33,480 --> 01:21:35,440
এই এনকাউন্টার পরিকল্পনা মাফিক হয়নি।
1201
01:21:36,040 --> 01:21:37,280
হয়েছে শুধুমাত্র সেল্ফ ডিফেন্সের খাতিরে।
1202
01:21:37,320 --> 01:21:39,400
যাইহোক, চেন্নাই অপরাধ মুক্ত হতে হবে।
1203
01:21:39,480 --> 01:21:40,720
এটা তো সবে শুরু।
1204
01:21:41,000 --> 01:21:42,040
যখন শেষ হবে কাজটা,
1205
01:21:42,080 --> 01:21:44,920
তখন গুন্ডা এবং গুন্ডামি
চেন্নাই থেকে দূর হয়ে যাবে।
1206
01:21:45,360 --> 01:21:47,800
যাইহোক না কেন,
তারা যাতে চেন্নাই ফিরতে না পারে।
1207
01:21:47,840 --> 01:21:49,120
সতর্ক থেকো বাবা।
1208
01:21:49,880 --> 01:21:50,680
ওকে, স্যার।
1209
01:21:55,400 --> 01:21:59,120
চিন্তার কারণ নেই। সে আর গ্রামে ফিরবে না
1210
01:21:59,160 --> 01:22:00,840
তাকে দেখা গেলে,
আমাদেরকে ফোন করবেন।
1211
01:22:00,880 --> 01:22:02,800
- আমরা যেকোনো সময় আসব।
- ভালো তো!
1212
01:22:02,840 --> 01:22:04,800
আজকে সন্ধ্যায় আমরা মাদ্রাজে ফিরে যাব।
1213
01:22:04,840 --> 01:22:06,520
- যাওয়াটা কী নিরাপদ?
- ঠিক আছে, মশাই।
1214
01:22:06,520 --> 01:22:09,760
এই ভালো করে শোনো,
আজকে রাতে আমাদের ট্রেন।
1215
01:22:09,800 --> 01:22:11,520
যত পারো খেয়ে নাও
1216
01:22:11,560 --> 01:22:14,280
যদি অর্ধেক রাস্তায় ক্ষুধা লাগে, তাহলে
তোমাদের কিছু কিনে দিতে পারব না।
1217
01:22:14,320 --> 01:22:16,560
এই সুলতান, ভালো করে খাও।
1218
01:22:17,640 --> 01:22:19,160
এই ওকে ঝোল দাও।
1219
01:22:19,200 --> 01:22:21,720
আমি শুনেছি যে তোমরা সবাই
একই পরিবারের অংশ?
1220
01:22:21,760 --> 01:22:22,520
- তাই কি?
- হ্যাঁ।
1221
01:22:22,560 --> 01:22:24,680
আপনাদের খাদ্যের খরচ অনেক বেশি
1222
01:22:24,720 --> 01:22:27,480
তারা রোজ ১০ বস্তা চাল খায়।
তাতে আপনার কী?
1223
01:22:27,560 --> 01:22:30,840
বাবা, কোন ১ জনের খাবারের
হিসাব রাখাটা উচিত নয়।
1224
01:22:30,920 --> 01:22:34,160
যদি আমার পরিবারে ১০০ জন থাকত,
1225
01:22:34,200 --> 01:22:37,120
তাহলে আমি ১০ গ্রামের
জন্য খাবার সরবরাহ করতাম।
1226
01:22:37,160 --> 01:22:39,840
মুখে অনেক কিছুই বলা যায়।
খেয়ে মুখটা বন্ধ করুন, দাদু
1227
01:22:40,120 --> 01:22:40,600
কীভাবে?
1228
01:22:40,680 --> 01:22:43,440
আমি তাদের ক্ষেতে যেতে বলতাম।
1229
01:22:43,480 --> 01:22:49,000
১০ একর জায়গায় তারা সবজি আবাদ করতাম,
1230
01:22:49,040 --> 01:22:50,840
অন্যদিকে কলার গাছ লাগাতাম
1231
01:22:50,880 --> 01:22:55,120
অন্যদিকে আখ আর ডাল।
1232
01:22:56,520 --> 01:23:00,240
এদেরকে সংস্কার করা সম্ভব নয়।
এরা কৃষিকাজের কিছুই জানেনা।
1233
01:23:00,240 --> 01:23:04,360
বাবা, পাখিও কৃষিকাজ করতে পারে
1234
01:23:04,560 --> 01:23:06,880
কৃষিকাজ একেবারেই সহজাত।
1235
01:23:06,920 --> 01:23:09,560
তোমার পূর্বপুরুষও এই কাজ করে থাকবেন।
1236
01:23:09,600 --> 01:23:12,240
কৃষি তোমার রক্তেই বইছে!
1237
01:23:12,280 --> 01:23:15,240
যে-ই বীজ বপন করুক না কেন,
সেখান থেকে চারাগাছ জন্মাবেই।
1238
01:23:16,040 --> 01:23:18,480
হ্যালো, হ্যালো৷ আমাকে শুনতে পারছেন?
1239
01:23:18,520 --> 01:23:22,880
যখন মাদ্রাজে তার বাবার সাথে
ব্যাপারটা নিয়ে কথা বলতে গিয়েছিলাম।
1240
01:23:23,560 --> 01:23:25,520
তখন জানিয়েছিলাম যে আমরা কৃষক।
1241
01:23:25,560 --> 01:23:27,120
তিনি এক পয়সাও দাবি করেন নি।
1242
01:23:27,160 --> 01:23:29,280
তিনি শুধু এক মুষ্টি ধান চেয়েছিলেন।
1243
01:23:29,320 --> 01:23:30,600
এটা ছিল তার উদারতা!
1244
01:23:30,640 --> 01:23:32,920
কৃষক হিসাবে, তাকে এক মুষ্টি ধানের পাশাপাশি,
1245
01:23:33,040 --> 01:23:35,727
তাদেরকে আমাদের ফলনের অংশ দেব।
1246
01:23:39,400 --> 01:23:41,880
বাবা, আশা করি এই সিদ্ধান্তে তুমি খুশি।
1247
01:23:41,920 --> 01:23:44,680
শুনলাম, সবাই
আজকে সন্ধ্যায় মাদ্রাজে ফিরে যাচ্ছ।
1248
01:23:44,726 --> 01:23:47,602
দয়া করে যাবার আগে কোন কিছু
লাগলে বিনা সংকোচেই চেয়ে নেবে।
1249
01:23:47,920 --> 01:23:50,160
এটাই সঠিক সুযোগ।
বিয়ের জন্য তার মেয়েকে চাও।
1250
01:23:50,200 --> 01:23:52,524
সে অবশ্যই হ্যা বলবে।
দ্বিধা করবে না।
1251
01:23:52,559 --> 01:23:53,919
সে তার দাবি উপস্থাপন করবে
1252
01:24:00,360 --> 01:24:02,920
সবাইকে আমার নমস্কার
1253
01:24:03,680 --> 01:24:07,800
বাবা বেঁচে থাকাবস্থায় সহিংসতাবাজ ছিলেন।
1254
01:24:07,840 --> 01:24:09,446
আমাদের লোকেরাও করত।
1255
01:24:09,563 --> 01:24:11,240
কিন্তু, আমি এটা কখনোই পছন্দ করিনি।
1256
01:24:11,280 --> 01:24:13,400
কিন্তু, আমি পরে ভাবলাম যে,
1257
01:24:14,320 --> 01:24:18,157
গাছ কাটা পাপ। কিন্তু ঝোপঝাড়
কেটে ফেলা পাপ নয়।
1258
01:24:18,216 --> 01:24:19,456
ঠিক!
1259
01:24:23,807 --> 01:24:27,687
কয়েকবছর আগে আমরা বিজ্ঞান আর
কৃষি নিয়ে আলোচনা করেছি।
1260
01:24:28,215 --> 01:24:31,470
কিন্তু গ্রামে আসার পর বুঝতে পারি যে,
বিজ্ঞান এগিয়ে গেছে।
1261
01:24:32,056 --> 01:24:34,016
কিন্তু কৃষি পেছনে পড়েই আছে
1262
01:24:34,040 --> 01:24:35,907
কারোরই এই ব্যাপারে ভ্রুক্ষেপ নেই
1263
01:24:36,200 --> 01:24:37,320
আমারই ছিল না
1264
01:24:37,360 --> 01:24:41,329
আমি ভাবতাম যে,
টাকা থাকলেই খাবার কেনা যাবে!
1265
01:24:48,478 --> 01:24:49,961
কিন্ত, এখন আমার একটা ইচ্ছে আছে।
1266
01:24:52,520 --> 01:24:56,548
পাহাড় থেকে এই গ্রামকে
যেন চিরসবুজ মনে হয়।
1267
01:25:06,920 --> 01:25:10,708
এই গ্রামের উৎপাদিত চাল
যেন আমার বিয়েতে পাঠানো হয়।
1268
01:25:20,033 --> 01:25:21,513
আমিই সেই ব্যক্তি,
1269
01:25:24,120 --> 01:25:25,320
যে এটা করে দেখাবে।
1270
01:25:26,494 --> 01:25:29,974
আমরা মাত্রই জায়াসীলানের
হাত থেকে রক্ষা পেলাম।
1271
01:25:30,040 --> 01:25:32,320
- আমি!
- সে আমাদের জমিও চাইছে!
1272
01:25:35,576 --> 01:25:37,351
ভাই, কী বলছে সে?
1273
01:25:42,735 --> 01:25:44,495
আপনারা বুঝতে পারছেন না?
1274
01:25:44,552 --> 01:25:46,472
আমি সহজে বুঝিয়ে দিচ্ছি
1275
01:25:46,556 --> 01:25:51,280
আমি আর আমার ভাইয়েরা এই গ্রামে
আরো ৫ মাস থাকব।
1276
01:25:51,320 --> 01:25:54,759
সবাই মিলে হারানো চাষাবাদ ফিরিয়ে আনবো।
1277
01:25:57,081 --> 01:25:58,201
চাষাবাদ?
1278
01:25:58,800 --> 01:26:00,480
কী বলল সে?
1279
01:26:00,519 --> 01:26:01,879
সে কৃষিকাজ করতে চায়
1280
01:26:02,520 --> 01:26:04,680
আপনারা এতে খুশি নন?
1281
01:26:05,198 --> 01:26:07,923
- আরে ধুর!
- চাষাবাদ!
1282
01:26:08,791 --> 01:26:10,985
আমাদের কাছে কৃষি অপরিহার্য কাজ নয়।
1283
01:26:12,240 --> 01:26:14,068
আমরা সক্ষম আর কাজটা করতে বদ্ধপরিকর।
1284
01:26:14,920 --> 01:26:17,899
তো, দয়া করে আমাদেরকে
নিজেদের সন্তানের মতই দেখবেন
1285
01:26:18,200 --> 01:26:21,320
আর আপনার জমি ধার
দেবেন চাষাবাদ করার জন্য।
1286
01:26:21,360 --> 01:26:22,800
ধন্যবাদ।
1287
01:26:28,920 --> 01:26:30,680
কীভাবে চাষাবাদ করবে?
1288
01:26:30,774 --> 01:26:33,600
আমাদের গ্রামে মহিলা আর যুবতী মেয়ে আছে।
1289
01:26:33,640 --> 01:26:35,040
যদি ওই গুন্ডাদের গ্রামে ঢুকতে দিই,
1290
01:26:35,080 --> 01:26:36,571
তাহলে কীভাবে শান্তিতে থাকব?
1291
01:26:36,618 --> 01:26:38,320
এই, তারা তোমার চেয়ে ভালো আছে।
1292
01:26:38,360 --> 01:26:40,840
তারা জীবনের ঝুঁকি নিয়ে
এই গ্রামটাকে বাঁচিয়েছে।
1293
01:26:40,880 --> 01:26:43,200
হুট করেই সিদ্ধান্তে আসতে পারো না।
1294
01:26:43,240 --> 01:26:45,520
একইভাবে একজন ৪ বছর
আগে আমাদের জমি নিয়েছিল,
1295
01:26:45,551 --> 01:26:48,031
আর পশুর মতো আমাদের অত্যাচার করেছিল।
1296
01:26:48,080 --> 01:26:50,920
এরা তো আর্মির মতই সংখ্যায় অনেক।
1297
01:26:50,962 --> 01:26:54,120
তারা চাইলে এই গ্রাম ধ্বংস করে দেবে।
1298
01:26:54,160 --> 01:26:57,080
আমার মতে,
তাদের থাকতে দেয়াই ভালো।
1299
01:26:57,120 --> 01:27:00,560
তুমি একা মানুষ। পরিবারের ব্যাপার
স্যাপার তুমি বুঝতে পারবে না।
1300
01:27:00,600 --> 01:27:02,160
বুড়োর কথার যুক্তি আছে।
1301
01:27:02,198 --> 01:27:04,358
ওদের থাকাটা গ্রামের জন্য ভালোই হবে।
1302
01:27:04,400 --> 01:27:07,548
অনেক হয়েছে। পঞ্চায়েতে
মহিলাদের কথা বলা মানায় না।
1303
01:27:08,600 --> 01:27:12,160
চাচা, জয়সিলন এখনও মারা যায়নি।
1304
01:27:12,239 --> 01:27:13,599
আহত হয়েছে মাত্র।
1305
01:27:13,704 --> 01:27:15,904
হেই, ও ফিরে আসলে ...
1306
01:27:16,008 --> 01:27:20,008
গ্রামটাকে পুড়িয়ে প্রতিশোধ নেবে।
1307
01:27:20,360 --> 01:27:23,480
এই মুহুর্তে ওরা আমাদের সমস্যা নয়।
1308
01:27:23,520 --> 01:27:24,720
আমাদের সমস্যা হলো ...
1309
01:27:24,760 --> 01:27:28,720
আগামী ৬ মাস জমিতে
সেচ দেওয়া, উর্বর করা আর সংরক্ষণ করা।
1310
01:27:28,791 --> 01:27:31,951
প্রমাণ করতে হবে আমাদের জমি
উর্বর, চাষাবাদের উপযোগী।
1311
01:27:32,000 --> 01:27:34,400
ওরা থাকলেই শুধু এটা প্রমাণ করা সম্ভব।
1312
01:27:34,440 --> 01:27:36,376
হেই, কথায় যুক্তি আছে, ভাই।
1313
01:27:36,400 --> 01:27:38,087
না, এসবে কাজ হবে না।
1314
01:27:38,535 --> 01:27:40,615
আমাদের জমির জন্য,
আমরা এভাবে সম্মান হারাতে পারি না।
1315
01:27:40,680 --> 01:27:43,200
- বলো!
- হেই, চুপ করো।
1316
01:27:43,240 --> 01:27:45,985
আমাদের হাতে আর কোনো উপায় নেই
আমার মেয়ে ঠিকই বলেছে।
1317
01:27:46,400 --> 01:27:49,240
আচ্ছা, চাষাবাদের জন্য ওদের কে জমি দেবে?
1318
01:27:51,303 --> 01:27:52,703
এখন মুখ থেকে কথা বেরোয় না?
1319
01:27:53,200 --> 01:27:54,480
বলো, কে ওদের জমি দেবে?
1320
01:27:54,520 --> 01:27:57,923
আমার এক একর জমি আছে,
আমি আমার জমি দেবো।
1321
01:27:58,800 --> 01:28:00,760
ওরা এক একর দিয়ে কী করবে?
1322
01:28:00,800 --> 01:28:03,560
হেই, আমার আট একর আছে।
আমিও দেবো।
1323
01:28:03,616 --> 01:28:05,736
আমিও দিতে তৈরি আছি।
1324
01:28:05,760 --> 01:28:07,946
.
1325
01:28:10,480 --> 01:28:13,560
সুলতান, তুমি আমাদের রক্ত
ঝরাতে বলো, নিমিষেই পারব।
1326
01:28:13,600 --> 01:28:16,560
কঠোর পরিশ্রম, কৃষিকাজ করা আমাদের সাথে যায় না।
1327
01:28:16,600 --> 01:28:20,280
পা কিংবা হাত যাইহোক ভাঙ্গতে ...
1328
01:28:20,320 --> 01:28:21,977
মাত্র পনেরো মিনিট লাগে!
1329
01:28:22,032 --> 01:28:25,120
তারপর, ভালো খাবার-দাবারে
ভুরিভোজ করে ঘুম দেই।
1330
01:28:25,160 --> 01:28:28,760
কেন আমাদের এত কষ্টের মাঝে ফেলছ?
1331
01:28:28,800 --> 01:28:31,501
ভাই, সমরসাম,
তুই সত্যিই খুব ভালো বলেছিস।
1332
01:28:32,360 --> 01:28:33,743
এদিকে আয়।
1333
01:28:34,920 --> 01:28:37,280
গুড নাইট, তুই সত্যিই ভালো বলেছিস!
1334
01:28:38,840 --> 01:28:39,920
সমরসাম ...
1335
01:28:41,175 --> 01:28:42,455
খুশি হওনি, "ভাই"।
1336
01:28:42,496 --> 01:28:46,056
সম্মান আপনা-আপনিই আসবে
এই প্রশ্নের সঠিক উত্তর আমাকে দে।
1337
01:28:46,680 --> 01:28:51,322
আমাকে বল, কুমড়ো গাছে বাড়ে
না-কি লতাপাতায়?
1338
01:28:51,440 --> 01:28:53,520
- কুমড়ো?
- বাজারে পাওয়া যায়।
1339
01:28:53,560 --> 01:28:56,480
- ভাই, তোর উত্তরই আমাদের ভাগ্য নির্ধারণ করবে।
- বল ভাই!
1340
01:28:56,520 --> 01:28:59,251
- বল, বল।
- সঠিক উত্তরটা দিয়ে দে, হারিস না।
1341
01:28:59,720 --> 01:29:01,477
কোনোটাতেই বাড়ে না।
1342
01:29:01,520 --> 01:29:02,800
এটা গাছে হয়।
1343
01:29:02,840 --> 01:29:03,680
একটু বুঝিয়ে বলবি?
1344
01:29:03,720 --> 01:29:07,337
সুতান, বেগুন, টমেটো আর
ঢেরস, এগুলো ছোটো সবজি।
1345
01:29:07,400 --> 01:29:08,720
উদ্ভিদ আর লতাপাতা
এগুলোকে ধরে রাখতে পারে।
1346
01:29:08,760 --> 01:29:11,080
কিন্তু কুমড়ো অনেক বড়ো।
1347
01:29:11,120 --> 01:29:12,440
উদ্ভিদ আর লতাপাতা
এটাকে ধরে রাখতে পারে না।
1348
01:29:12,480 --> 01:29:13,720
তো, এটা শুধু গাছেই বেড়ে উঠতে পারে।
1349
01:29:13,760 --> 01:29:14,680
চমৎকার!
1350
01:29:14,703 --> 01:29:17,063
কুমড়ো গাছে জন্মে আর তুই দেখেছিস?
1351
01:29:18,120 --> 01:29:22,360
তো, তোমরা রক্ত ঝরাতে পারবে কিন্তু
ঘাম ঝরাতে পারবে না।
1352
01:29:22,470 --> 01:29:25,280
তোমরা শুধু খেতে জানো।
1353
01:29:25,320 --> 01:29:29,400
- তোমরা জানোই না কীভাবে এটা চাষ করা হয়।
- এই সহজ উত্তরটাও দিতে পারল না।
1354
01:29:31,000 --> 01:29:34,000
শোনো, তোমরা আমার কথামতো কাজ করবে।
1355
01:29:34,680 --> 01:29:36,920
এখন চাষাবাদই তোমাদের একমাত্র কাজ।
1356
01:29:40,680 --> 01:29:42,868
আর যারা করতে চাইবে না ...
1357
01:29:42,920 --> 01:29:46,800
তোমাদের তো একটা প্রথা আছেই,
পরাজিতরা বিজয়ীদের কথা মেনে নেয়।
1358
01:29:46,840 --> 01:29:49,800
এসো, লড়াই করে হারাও আমায় ...
1359
01:29:49,840 --> 01:29:51,880
... তখন যা ইচ্ছে করতে পারবে।
1360
01:29:52,920 --> 01:29:56,480
ওরা কীভাবে লড়াতে করতে পারে?
1361
01:29:56,520 --> 01:29:58,160
না, থালায়া।
1362
01:30:00,351 --> 01:30:03,431
সিদ্ধান্ত হয়ে গেছে। কাল সকাল ৫ টাই।
সবাই তৈরি থাকবে।
1363
01:30:03,479 --> 01:30:05,922
- খায়ছে রে!
- এত সকালে?
1364
01:30:07,214 --> 01:30:08,614
এবার ঠিক হয়েছে!
1365
01:30:13,360 --> 01:30:15,520
আমাদের সকলকে আশীর্বাদ করুন, দেবী অন্নমালাই!
1366
01:30:15,560 --> 01:30:17,641
এসো, সবাই।
1367
01:30:21,880 --> 01:30:26,480
"How well were we?
Now we have become this"
1368
01:30:26,520 --> 01:30:31,040
"Knowingly we came here and got caught"
1369
01:30:31,080 --> 01:30:35,469
"How well were we?
Now we have become this"
1370
01:30:35,520 --> 01:30:39,440
"Knowingly we came here and got caught"
1371
01:30:39,480 --> 01:30:42,040
"Catch in the hip
Sprain in the neck"
1372
01:30:42,081 --> 01:30:44,201
"The heat from the sun
is blinding, Oh, God"
1373
01:30:44,239 --> 01:30:46,625
"Catch in the hip
Sprain in the neck"
1374
01:30:46,680 --> 01:30:49,280
"Not able to pull ourselves up"
1375
01:30:49,360 --> 01:30:51,880
"How well were we?"
1376
01:30:51,920 --> 01:30:55,480
সে চাষাবাদ করতে পারলে
তবেই সে সুলতানকে বিয়ে করবে।
1377
01:30:55,520 --> 01:30:57,800
এখন বাড়ি ফেরা অসম্ভব বলে মনে হচ্ছে।
1378
01:30:57,840 --> 01:30:59,320
"We're getting pissed!"
1379
01:31:00,040 --> 01:31:01,743
"Chronic body pain!"
1380
01:31:02,320 --> 01:31:04,560
"My paunch is getting in the way"
1381
01:31:04,600 --> 01:31:07,480
"All my pride vanished into thin air"
1382
01:31:07,519 --> 01:31:09,055
ও দেখতে দারুণ।
1383
01:31:09,852 --> 01:31:13,560
- সে তো তোকে পাত্তাই দেয় না।
- তো?
1384
01:31:13,600 --> 01:31:15,560
আমার একটা খালাতো বোন আছে ...
1385
01:31:15,618 --> 01:31:18,880
দেখতে একদম খাসা।
ওর সাথে তোর সেটিং করিয়ে দেবো।
1386
01:31:18,903 --> 01:31:20,943
দোহাই লাগে এবার চল বাড়ি ফিরি।
1387
01:31:21,000 --> 01:31:22,400
- গাডা, বেল্ট'টা কোথায়?
- ওহ, না!
1388
01:31:22,440 --> 01:31:23,880
আমাকে শুয়োরের দেখাশোনা করতে হবে।
1389
01:31:23,914 --> 01:31:28,200
"We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan."
1390
01:31:28,240 --> 01:31:32,797
"We will shed tears every day
For your love Sulthan"
1391
01:31:33,080 --> 01:31:37,280
"We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan"
1392
01:31:37,320 --> 01:31:42,761
"We will shed tears every day
For your love Sulthan"
1393
01:31:46,084 --> 01:31:47,600
- কুট্টি পুলি।
- জি, বাবা।
1394
01:31:47,639 --> 01:31:49,240
আমি শুনতে পাচ্ছি, বাবা।
1395
01:31:49,295 --> 01:31:50,389
ধন্যবাদ, সুলতান।
1396
01:31:50,447 --> 01:31:51,912
"Stop laughing!"
1397
01:32:21,360 --> 01:32:26,083
হেই, আমরা চাষাবাদ করতে পারলে তবেই
সুলতান আমাদের বাড়ি যেতে দেবে।
1398
01:32:44,606 --> 01:32:48,926
সে সুলতানকে বিয়ে না করলে
আমরা কেউ-ই বউয়ের মুখ দেখব না।
1399
01:32:49,471 --> 01:32:52,071
আমরা তাকে অনুরোধ করব,
যাতে বিষয়টা বিবেচনা করে।
1400
01:32:53,767 --> 01:32:55,247
"Hey, Rukumani!"
1401
01:32:56,080 --> 01:32:57,423
"Hey, Rukumani!"
1402
01:32:58,280 --> 01:32:59,440
"Hey, Rukumani!"
1403
01:32:59,480 --> 01:33:00,600
"Hey, sweetheart"
1404
01:33:00,640 --> 01:33:02,880
"Please consider and show
us some mercy"
1405
01:33:02,920 --> 01:33:07,727
"Oh, dear, at least, tend to chores"
1406
01:33:07,760 --> 01:33:10,040
"If you smile enchantingly"
1407
01:33:10,080 --> 01:33:12,200
"The pain will vanish immediately"
1408
01:33:12,240 --> 01:33:14,320
"Acting like an insane will do"
1409
01:33:14,360 --> 01:33:16,560
"We will go home shortly"
1410
01:33:16,600 --> 01:33:18,320
"Accept to his love..."
1411
01:33:18,360 --> 01:33:21,400
"He's definitely worth it,
you won't regret"
1412
01:33:21,440 --> 01:33:23,240
"Don't refuse just hug him"
1413
01:33:23,280 --> 01:33:25,798
"like sweet candies
bear two child for him"
1414
01:33:25,840 --> 01:33:30,240
"We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan."
1415
01:33:30,280 --> 01:33:34,880
"We will shed tears every day
For your love Sulthan"
1416
01:33:34,920 --> 01:33:39,440
"We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan."
1417
01:33:39,480 --> 01:33:44,080
"We will shed tears every day
For your love Sulthan"
1418
01:33:44,120 --> 01:33:46,321
আরাম অনেক হয়েছে।
এবার কাজে যাও।
1419
01:33:46,360 --> 01:33:46,880
যা তো!
1420
01:33:46,920 --> 01:33:48,840
আমার কথা না শুনলে কী হবে
সুলতান এই এলো বলে।
1421
01:33:48,880 --> 01:33:51,160
"Catch in the hip
Sprain in the neck"
1422
01:33:51,200 --> 01:33:54,173
"Not able to pull ourselves up"
- Hey, Sulthan is here.
1423
01:33:54,240 --> 01:33:58,400
"How well were we?
Now we have become this"
1424
01:33:58,480 --> 01:34:02,462
"Knowingly we came here and got caught"
1425
01:34:03,040 --> 01:34:07,560
"How well were we?
Now we have become this"
1426
01:34:07,600 --> 01:34:11,400
"Knowingly we came here and got caught"
1427
01:34:11,440 --> 01:34:14,080
"Catch in the hip
Sprain in the neck"
1428
01:34:14,120 --> 01:34:16,600
স্যার, আপনাদের কি চুল কাটা বা শেভ দরকার?
1429
01:34:16,640 --> 01:34:18,280
মুরুগা!
1430
01:34:19,000 --> 01:34:24,200
বাবা, বীজের প্রথম মুষ্টি ...
ভাগ্যবানকেই বপন করা উচিত।
1431
01:34:24,280 --> 01:34:25,920
এটা করে আমাদের সম্মানিত করো!
1432
01:34:25,954 --> 01:34:28,641
ওনারা আমাকে বড়ো করেছেন।
ওনারাই ভালো পারবেন।
1433
01:34:28,680 --> 01:34:30,160
বিশ্বাস রাখুন।
1434
01:34:33,152 --> 01:34:35,472
"Feeling giddy, Oh, God"
1435
01:34:54,680 --> 01:34:55,920
জোকার!
1436
01:34:57,120 --> 01:34:58,813
জোকার কোথাকার!
1437
01:34:59,400 --> 01:35:02,594
একটা হাতির পাল!
1438
01:35:03,024 --> 01:35:08,378
একজন কিংবা দু'জন নয়,
তারা সংখ্যায় শতাধিক।
1439
01:35:08,520 --> 01:35:14,081
কেউ তাদের পাশ কাটিয়ে ওই গ্রামে
যাওয়ার সাহস করতে পারে না।
1440
01:35:14,400 --> 01:35:16,520
তাদের শক্তি কেবল ...
1441
01:35:16,560 --> 01:35:18,859
একজনকেই ঘিরে!
1442
01:35:19,920 --> 01:35:21,888
রাবণ।
1443
01:35:22,760 --> 01:35:25,923
একশো মাথাওয়ালা রাবণ!
1444
01:35:26,880 --> 01:35:31,383
আপনি আমার সাহায্য ছাড়া কিছু করতে পারবেন না।
1445
01:35:33,240 --> 01:35:35,000
১৯৭০ সালে ...
1446
01:35:35,680 --> 01:35:39,102
- ২৫০ টাকায় এক একর জমি কেনা যেত।
- ও বেরোচ্ছে না কেন এখনও?
1447
01:35:39,880 --> 01:35:41,880
এখনকার দিনে এ তো স্বপ্নের মতো।
1448
01:35:44,120 --> 01:35:46,920
.
1449
01:36:01,240 --> 01:36:02,868
মুখে হাসি ফুটেই না!
1450
01:36:03,320 --> 01:36:06,160
ভাঙা-ট্রাক, সুলতান রোমান্টিক মেজাজে।
উল্টাপাল্টা কিছু করিস না।
1451
01:36:07,040 --> 01:36:09,477
- কী হয়েছে?
- আমার সাথে আয়।
1452
01:36:09,958 --> 01:36:11,958
- তুই বল।
- বল।
1453
01:36:13,903 --> 01:36:15,303
সুলতান।
1454
01:36:15,679 --> 01:36:17,079
বলছিলাম কি ...
1455
01:36:17,703 --> 01:36:18,903
হাল্ক কোথাকার!
1456
01:36:21,055 --> 01:36:24,180
চাষাবাদ অনেক হয়েছে।
চল আমরা মাদ্রাজে ফিরে যাই।
1457
01:36:25,457 --> 01:36:27,618
ওরা আমাকে বলতে বলেছে।
1458
01:36:27,880 --> 01:36:29,440
তুই খুনিদের কাঁটা বাছতে বলতে পারিস না।
1459
01:36:29,480 --> 01:36:32,160
আমরা অটো চালিয়ে বাঁচতে পারব।
1460
01:36:32,200 --> 01:36:34,118
এখানে আসার আগে তোমাদের
চিন্তা করা উচিত ছিল।
1461
01:36:34,160 --> 01:36:35,641
আমরা তাদের কথা দিয়েছি।
1462
01:36:35,680 --> 01:36:37,560
সমস্যার সমাধান না করা পর্যন্ত
আমাদের থাকতে হবে।
1463
01:36:37,600 --> 01:36:40,160
চিন্তার কিছু নেই, সুলতান।
শুধু আমাদের একটা ঘন্টা দাও ...
1464
01:36:40,200 --> 01:36:44,321
এই গ্রামের যারা ক্ষতি করতে চায়
সবকটাকে শুয়িয়ে দেবো।
1465
01:36:44,360 --> 01:36:47,040
সুলতান, আমি কি গোছগাছ শুরু করব?
1466
01:36:48,280 --> 01:36:49,640
না, করব না?
1467
01:36:53,841 --> 01:36:55,561
দ্বিতীয়বার আর বলব না।
1468
01:36:55,888 --> 01:36:57,848
যতদিন না বলছি
সবাই এখানেই থাকবে।
1469
01:36:57,880 --> 01:36:59,800
আর যা বলব তা-ই করতে হবে।
1470
01:36:59,800 --> 01:37:02,920
যার যার সমস্যা
এসে লড়ো।
1471
01:37:02,969 --> 01:37:05,240
একজন বা দল বেঁধেও আসতে পারো।
1472
01:37:05,280 --> 01:37:07,560
আমি তৈরি, কে আসতে চাও?
1473
01:37:11,702 --> 01:37:14,110
গাডা, কেউ যেন এখান থেকে না নড়ে।
1474
01:37:14,548 --> 01:37:17,440
কেউ নড়লে, চামড়া তুলে নেবে।
1475
01:37:17,480 --> 01:37:19,501
আমরা কি কলা
যে খোসা ছাড়াবে।
1476
01:37:22,200 --> 01:37:23,040
আর হাঁটু গেড়ে থাকা যাচ্ছে না।
1477
01:37:23,080 --> 01:37:25,680
জয় সুলতানের জয়।
1478
01:37:25,720 --> 01:37:27,320
- হেই, বেস্টি-গার্ড!
- কী হয়েছে?
1479
01:37:27,360 --> 01:37:29,840
এমনকি হনুমানও রামের প্রতি
এতটা বিশ্বস্ত ছিলেন না।
1480
01:37:29,880 --> 01:37:32,840
আমি আমার স্কুলের শিক্ষককে
মারধর করে গুন্ডা হয়েছি।
1481
01:37:32,880 --> 01:37:34,240
অন্তত আমার এই কালজয়ী
ইতিহাসকে শ্রদ্ধা কর!
1482
01:37:34,280 --> 01:37:36,157
মেরে একদম তক্তা বানাবো।
1483
01:37:36,680 --> 01:37:39,040
সুলতানের প্রস্তাবে ওই মেয়েটাকে রাজি হতেই হবে।
1484
01:37:39,080 --> 01:37:39,720
কোনো উপায় নেই।
1485
01:37:39,760 --> 01:37:41,040
একটা উপায় আছে।
1486
01:37:44,256 --> 01:37:47,016
সবাই রাজি থাকলে,
আমি সুলতানের সাথে লড়ব!
1487
01:37:47,040 --> 01:37:48,200
আমি ওকে লড়াইয়ে হারাবো।
1488
01:37:48,272 --> 01:37:49,829
সাহস কী করে হয়
এ কথা চিন্তা করার?
1489
01:37:50,000 --> 01:37:51,360
এটা ভাবার সাহস কী করে হলো তোর?
1490
01:37:51,400 --> 01:37:52,633
এ কথা আর চিন্তাতেও আনবি না।
1491
01:37:53,440 --> 01:37:55,321
আয়, আগে আমার সাথে লড়!
1492
01:37:55,367 --> 01:37:57,352
- আমি তোকে ছাড়ব না।
- ঝগড়া থামা!
1493
01:37:58,000 --> 01:37:59,560
ঝগড়া থামাতে বলেছি।
1494
01:38:01,831 --> 01:38:03,631
তোরা মারা-মারি করছিস কেন?
1495
01:38:10,654 --> 01:38:14,614
সুলতান, আমি সত্যিই বুঝতে পারছি না
আসলে তুই কী চাচ্ছিস।
1496
01:38:16,798 --> 01:38:20,078
আমাদের লোকদের এত কষ্ট করাচ্ছিস কেন?
1497
01:38:20,320 --> 01:38:22,610
পুরো গ্রামকে দিয়ে পরিশ্রম করাচ্ছিস। কেন?
1498
01:38:23,440 --> 01:38:25,227
ওই মেয়েটার জন্য, তাই না?
1499
01:38:27,318 --> 01:38:28,478
আমাদের জন্য!
1500
01:38:29,360 --> 01:38:30,760
আমাদের পরিবারের জন্য!
1
01:38:31,616 --> 01:38:32,656
কী?
2
01:38:33,310 --> 01:38:37,150
গতকাল পর্যন্ত আমি ভেবেছিলাম
আমরা ৬ মাস পর ফিরব।
3
01:38:37,903 --> 01:38:41,571
কিন্তু আজ, আমি অনুভব করতে পারছি
চাষাবাদই তাদের জন্য সর্বোত্তম কাজ।
4
01:38:42,240 --> 01:38:44,165
তারা এখানে থাকলে
কেউ কোনো অপরাধ করবে না।
5
01:38:45,240 --> 01:38:46,920
তাদেরকে কৃষকে পরিণত করতে হবে আমাদের।
6
01:38:46,975 --> 01:38:49,215
ঠাট্টা করছিস না-কি, বাবা?
7
01:38:49,829 --> 01:38:51,229
এরা সবকটা বজ্জাত!
8
01:38:52,126 --> 01:38:54,454
বাবা, তুই দিবাস্বপ্ন দেখছিস!
9
01:38:55,135 --> 01:38:57,516
এটা অসম্ভব।
ওরা কখনো বদলাবে না।
10
01:38:57,927 --> 01:38:59,327
এই পরিকল্পনা বাদ দে।
11
01:38:59,846 --> 01:39:03,446
একজন লোক যেকিনা সঠিক পথের দিশা পায়নি
তার জীবন সুশৃঙ্খল হবে কী করে।
12
01:39:04,118 --> 01:39:07,883
ওদেরকে জীবনের ভালো দিকটা দেখাব,
যাতে আমাদের থেকে ভালোভাবে বাঁচতে পারে।
13
01:39:09,680 --> 01:39:11,400
আমাকে ৬ মাস সময় দাও।
14
01:39:12,360 --> 01:39:13,800
তবুও যদি ওরা না বদলায় ...
15
01:39:14,943 --> 01:39:17,303
আমি সব ফেলে মুম্বাই চলে যাব।
16
01:39:17,855 --> 01:39:19,695
কী মনে হয় ওরা এটা মানবে?
17
01:39:21,640 --> 01:39:23,360
ওদেরকে এসব জানাবেন না।
18
01:39:23,399 --> 01:39:25,439
ওদেরকে ভাবতে দিন।
আমি এসব ওই মেয়েটার জন্য করছি।
19
01:39:28,040 --> 01:39:29,640
সেটা কোনো সমস্যা না।
20
01:39:31,560 --> 01:39:35,751
আমরা যদি গ্রামে থাকি,
আমাদেরকে আক্রমণের শিকার হতেই হবে।
21
01:39:36,920 --> 01:39:40,840
ওদেরকে বদলাতে হলে,
সহিংসতা থেকে দূরে রাখতে হবে।
22
01:39:43,600 --> 01:39:46,110
বুঝতে পারছি না কীভাবে
দুটো দিক সামলাব।
23
01:40:09,600 --> 01:40:11,560
দাদা, কে উনি?
24
01:40:11,600 --> 01:40:13,102
চুপ কর বোন।
25
01:40:32,560 --> 01:40:35,094
দাদা, সুলতান এসে গেছে।
26
01:41:10,280 --> 01:41:13,200
বাহ! রাবণ!
27
01:41:13,993 --> 01:41:15,880
একশো মাথাওয়ালা রাবণ।
28
01:41:15,910 --> 01:41:17,630
জয়সিলান তাই বলল।
29
01:41:18,120 --> 01:41:19,883
আমি বিশ্বাস করিনি।
30
01:41:19,920 --> 01:41:22,160
বেশ জনপ্রিয়তা পেয়েছ।
31
01:41:22,200 --> 01:41:24,642
আমিও রাবণ।
32
01:41:24,719 --> 01:41:27,519
এই শুধু, যে আমার একটা মাথা আছে।
33
01:41:27,560 --> 01:41:34,204
কোনো ব্যাপার না যদিও।
টাকা দিয়ে যত ইচ্ছে মাথা কিনতে পারব।
34
01:41:34,240 --> 01:41:37,563
তাই ... টাকাই সব!
35
01:41:38,080 --> 01:41:40,560
এই গ্রাম তোমাকে কী অফার দিয়েছিল?
36
01:41:40,600 --> 01:41:43,048
আমি ওদের চেয়ে ভালো অফার দিব।
37
01:41:43,255 --> 01:41:47,295
তুমি আর তোমার চ্যালাপ্যালা
আমার হয়ে কাজ করবে।
38
01:41:47,360 --> 01:41:50,710
এখানকার জমিতে একটা ঘাসও যেন না জন্মায়।
39
01:41:52,280 --> 01:41:53,720
এরা চ্যালাপ্যালা নয়।
40
01:41:54,711 --> 01:41:55,871
আমার ভাই এরা।
41
01:41:56,560 --> 01:41:59,805
ভালো, তোমার দাম বলো।
আমি মেনে নেবো।
42
01:41:59,840 --> 01:42:03,640
আমার এই জায়গা আর ওই পাহাড় চাই।
43
01:42:03,680 --> 01:42:06,080
তোমাদের আমার হয়ে কাজ করতে হবে।
44
01:42:18,560 --> 01:42:20,520
জায়গা আর পাহাড়।
এগুলোই চাই আপনার?
45
01:42:20,574 --> 01:42:22,414
আমি ওদেরকে বলব আপনাকে দেওয়ার জন্য।
46
01:42:26,880 --> 01:42:28,840
কেমন লাগল শুনতে?
47
01:42:30,095 --> 01:42:33,415
ক্ষমতাধর, তারমানে এই নয় যে,
তুমি নিজের শত্রু বাড়াবে।
48
01:42:34,576 --> 01:42:38,774
এখন থেকে, নিজের ভাইদের গুণে রেখো।
49
01:42:39,775 --> 01:42:43,015
এরপর দেখা হলে আমি এত ভদ্র থাকব না।
50
01:42:43,080 --> 01:42:43,880
এই!
51
01:42:43,920 --> 01:42:45,760
সাহস কীভাবে হয় সুলতানের গায়ে হাত রাখার?
52
01:42:45,760 --> 01:42:48,720
বলে দেখুক, ওর খুলি উড়িয়ে দেবো।
53
01:42:48,760 --> 01:42:50,720
সুলতান, ওকে আমি টুকরো টুকরো করে ফেলব।
54
01:43:01,633 --> 01:43:03,920
এই গ্রাম শুধু আমার রাগ দেখেছে।
55
01:43:04,007 --> 01:43:06,243
আমার ভাইদের রাগ দেখেনি।
56
01:43:06,440 --> 01:43:07,880
ওদেরকে ক্ষেপাবেন না।
57
01:43:09,120 --> 01:43:11,760
এটা তাদের জমি, শুধু তাদেরই।
58
01:43:11,800 --> 01:43:15,024
ওদের কষ্ট শুনেই আমি
একজনকে মৃত্যুর দুয়ারে পাঠিয়েছি।
59
01:43:15,664 --> 01:43:17,696
এখন, আমি নিজেই দেখেছি।
60
01:43:17,753 --> 01:43:19,033
আপনাকে তো মেরেই ফেলব।
61
01:43:19,520 --> 01:43:20,920
আর ফেরার সাহস করবেন না।
62
01:43:21,480 --> 01:43:22,920
আমি এখানেই থাকব।
63
01:43:31,200 --> 01:43:32,680
ও রাজি হলো না, স্যার।
64
01:43:32,720 --> 01:43:35,040
এই দম্ভ ১০০ লোকের সমর্থনের কারণে পেয়েছে।
65
01:43:35,080 --> 01:43:36,626
তার এই সমর্থন আমাদের নষ্ট করতে হবে।
66
01:43:37,200 --> 01:43:40,840
ওই ১০০ জন তাকে সমর্থন করছে না।
67
01:43:41,360 --> 01:43:44,520
ও-ই একটা সৈন্যদলকে চালাচ্ছে।
68
01:43:45,754 --> 01:43:49,234
সাপকে মারতে হলে লেজ
কাটলে হবে না।
69
01:43:49,720 --> 01:43:51,840
মাথা কাটতে হবে।
70
01:43:51,880 --> 01:43:54,080
আমি ওর মাথা কাটতে চাই।
71
01:44:10,633 --> 01:44:13,873
এই, তারা আমাদের চেয়ে অনেক বিপজ্জনক।
72
01:44:13,920 --> 01:44:17,280
যদি ওরা জেগে যায়,
আমাদের কেটে কীমা বানাবে।
73
01:44:21,120 --> 01:44:24,680
ওই চকিতে শুয়ে থাকা লোকটাই আমাদের লক্ষ্য ...
74
01:44:24,720 --> 01:44:26,840
আমাদের ওর কল্লা কাটতে হবে।
75
01:44:49,160 --> 01:44:51,680
এই, সাবধানে।
76
01:45:04,896 --> 01:45:07,576
থাম, যদি সে জেগে যায়
তাহলে আওয়াজ করবে।
77
01:45:07,624 --> 01:45:09,547
আমরা ওর মুখ চেপে ধরে ছুড়ি চালাবো।
78
01:45:09,840 --> 01:45:13,120
এই, সোজা গলাটা কেটে দেই।
79
01:45:13,160 --> 01:45:15,840
ওর মুখ চেপে গলা কাটাই ভালো হবে--
80
01:45:15,880 --> 01:45:19,811
এই, এখানে আসার আগে এসব ঠিক
করে নেওয়া উচিত ছিল।
81
01:45:25,464 --> 01:45:28,024
আমি দু মাস ধরে ওদেরকে
রক্তারক্তি থেকে দূরে সরে রেখেছি।
82
01:45:28,870 --> 01:45:31,670
যদি ওরা জেগে যায়
তাহলে তোদের খেলা শেষ।
83
01:45:33,095 --> 01:45:36,194
কী হয় হোক,
তবে নিঃশব্দে হওয়া চাই।
84
01:45:37,199 --> 01:45:39,118
বুঝলি?
85
01:46:03,343 --> 01:46:04,703
চুপ!
86
01:46:15,560 --> 01:46:17,040
রিতা!
87
01:47:35,880 --> 01:47:37,680
হায় ভগবান।
88
01:48:17,400 --> 01:48:20,110
আয় ... আয়
89
01:48:20,406 --> 01:48:22,126
থামিস না।
চল পালাই।
90
01:48:23,800 --> 01:48:25,640
দৌড়া ... দৌড়া।
91
01:48:25,680 --> 01:48:27,160
আমাদের বলা হয়েছিল, ওরা গুন্ডা।
92
01:48:27,216 --> 01:48:28,896
চল ... চল ... চল
93
01:48:52,680 --> 01:48:54,000
ধুর!
94
01:48:54,760 --> 01:48:57,080
ও আমার ছেলেকে মারছে।
95
01:48:57,240 --> 01:48:59,040
ভাইজান, আমাকে ছেড়ে দিন।
96
01:48:59,080 --> 01:49:00,800
আমাকে মারবেন না, ভাইজান।
97
01:49:01,439 --> 01:49:03,159
কেউতো আটকাও।
98
01:49:03,200 --> 01:49:05,840
কোনো সুযোগ নেই।
ও একটা আস্ত জানোয়ার।
99
01:49:09,423 --> 01:49:11,413
আরে মর, শালা।
100
01:49:12,720 --> 01:49:13,840
এত ভীড় কেন?
101
01:49:13,880 --> 01:49:15,976
মর শালা।
তোকে আমি ছাড়ব না।
102
01:49:16,038 --> 01:49:17,720
- মাইকেল!
- আমি তোকে ছাড়ব না।
103
01:49:17,760 --> 01:49:20,120
মাইকেল ওকে ছাড়।
আমার কথা শোন।
104
01:49:20,160 --> 01:49:21,360
মাইকেল ওকে ছাড়।
105
01:49:22,600 --> 01:49:25,320
- তোর সাহস কীভাবে হয় গায়ে হাত দেওয়ার?
- মাইকেল, ওকে ছাড়।
106
01:49:25,360 --> 01:49:27,720
আমি বলছি, ওকে ছাড়।
ছাড়!
107
01:49:27,760 --> 01:49:30,444
আর কতজনকে তুই মেরে ফেলবি?
তুই কথা শুনিস না কেন?
108
01:49:31,487 --> 01:49:34,207
আমি বলেছিলাম যে এইদিন আসবে।
109
01:49:34,280 --> 01:49:37,200
আমাদের মহিলাদের হাজার হয়রানি
করলেও ওদের কিছু বলা যায় না।
110
01:49:37,240 --> 01:49:38,760
আর কী কী দেখতে হবে কে জানে।
111
01:49:38,800 --> 01:49:41,851
আমাদের গ্রামে রোজ কোনো না কোনো সমস্যা হয়ই।
112
01:49:42,200 --> 01:49:44,936
উনি না থামালে ও আজ মারাই যেত।
113
01:49:56,811 --> 01:49:59,520
এই গ্রাম গুন্ডাদের ভয় পেত।
114
01:49:59,560 --> 01:50:02,257
ইদানীং তারা আমাদের সম্মান করা শুরু করেছে।
115
01:50:02,480 --> 01:50:03,760
আর তুই --
116
01:50:05,694 --> 01:50:08,702
চাচা, ওর আর এখানে থাকার দরকার নেই।
117
01:50:09,320 --> 01:50:12,320
- ওকে যেতে বলুন।
- সুলতান, আমার মনে হয় না--
118
01:50:12,360 --> 01:50:14,400
কোনো ধার ধারি না।
ওকে যেতে বলুন।
119
01:50:14,440 --> 01:50:16,520
আমি আর ওর চেহারা দেখতে চাই না।
120
01:50:18,160 --> 01:50:21,569
আমাকে বলতে হলে, ওকে আমি মেরেই ফেলব।
বেরিয়ে যা।
121
01:50:35,840 --> 01:50:37,120
সুল--
122
01:50:40,654 --> 01:50:42,214
সুলতান
123
01:50:42,800 --> 01:50:44,984
আমি মাইকেলের হয়ে ক্ষমা চাইছি।
124
01:50:45,263 --> 01:50:47,343
মাইকেল কোনো কারণ ছাড়া
এমনটা করবে না।
125
01:50:47,384 --> 01:50:49,664
আমি নিশ্চিত ওই ছেলেকে মারার পিছনে
কোনো কারণ আছেই।
126
01:50:51,527 --> 01:50:54,270
তুমি ওকে গ্রামবাসীর সামনে অপমানও করেছ।
127
01:50:55,554 --> 01:50:57,360
সুলতান, ওকে মাফ করে দাও।
128
01:50:57,400 --> 01:51:00,022
থতমত করিস না।
যা গিয়ে ওনাকে সত্যিটা বল।
129
01:51:00,094 --> 01:51:01,894
ভাইজান!
130
01:51:03,880 --> 01:51:05,382
ভাইজান!
131
01:51:06,600 --> 01:51:10,554
সাহেব, ও কোনো ভুল করেনি।
132
01:51:10,846 --> 01:51:15,258
ওই ছেলেটাই আমার মেয়ে উত্যক্ত করেছিল।
133
01:51:15,400 --> 01:51:19,670
উনি অভিভাবক হয়ে এসে আমার মেয়েকে বাঁচিয়েছেন।
134
01:51:21,080 --> 01:51:24,483
এটাই সত্য, ভাইজান।
আপনার হাতে মার খেয়েও ...
135
01:51:24,552 --> 01:51:29,806
... উনি আমার সম্মান রক্ষার্থে চুপ করে ছিলেন।
136
01:51:45,646 --> 01:51:46,966
আমার মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছিল।
137
01:51:48,720 --> 01:51:50,160
সরি, মাইকেল।
138
01:52:18,240 --> 01:52:19,840
তুই বেশ সময় ধরে আমাদের সাথে আছিস।
139
01:52:19,880 --> 01:52:22,819
সুলতান কোনো কথা ছাড়াই তোকে বেরিয়ে যেতে বলল।
140
01:52:23,120 --> 01:52:24,560
আমাদের কোনো দামই নেই তার কাছে।
141
01:52:25,013 --> 01:52:28,813
সর্দারের মৃত্যুর পর
গ্যাংয়ের কাছেই হোক কিংবা আমার কাছে ...
142
01:52:28,861 --> 01:52:30,221
তুই-ই আমাদের সর্দার।
143
01:52:30,710 --> 01:52:34,811
আমাদের সামনে মার খাওয়া তোকে শোভা পায় না।
144
01:52:35,479 --> 01:52:37,559
এটা সত্যিই ধিক্কারজনক।
145
01:52:40,480 --> 01:52:44,538
মাইকেল, একটা সিংহ ছাগলের
পালের ওপর ছড়ি ঘুরাতে পারে
146
01:52:44,757 --> 01:52:49,124
কিন্তু একটা ছাগল কখনও
সিংহের পালের উপর ছড়ি ঘুরাতে পারে না।
147
01:53:05,080 --> 01:53:08,179
এই, উঠে পড় সবাই।
148
01:53:24,800 --> 01:53:27,679
সুলতান, দেখো কত সুন্দর
এগুলো গজিয়ে উঠেছে।
149
01:53:39,560 --> 01:53:41,640
তো, এর মানে আমরা রোজ ভাত খেতে পারব।
150
01:53:41,680 --> 01:53:43,200
তারপর, বাকিটা আমরা কী করব?
151
01:53:43,240 --> 01:53:45,239
সেটা আমাদের গরুকে খাওযাব।
152
01:53:49,040 --> 01:53:52,080
- বাবা!
- চাচা, এসব করবেন না। আপনি গুরুজন।
153
01:53:52,120 --> 01:53:56,600
বাবা, এই জমি সবুজ দেখার জন্য বহু প্রাণ গেছে।
154
01:53:56,640 --> 01:53:59,160
আমরা আমাদের সব টাকা পয়শা
একপ্রকার শেষ করে ফেলেছি।
155
01:53:59,200 --> 01:54:02,840
ভেবেছিলাম, মরার আগে আমি এটা দেখতে পারব না।
156
01:54:02,911 --> 01:54:07,551
যখন তোমাকে আমি প্রথম দেখলাম,
জানতাম তুমিই আমাদের রক্ষাকর্তা হবে।
157
01:54:07,600 --> 01:54:08,800
আর তা সত্যি হলো।
158
01:54:08,840 --> 01:54:11,897
অসংখ্য ধন্যবাদ, বাবা।
সুখে থাকো।
159
01:54:14,808 --> 01:54:16,208
অনেক ধন্যবাদ, স্যার।
160
01:54:16,240 --> 01:54:19,335
আরে পার্টনার।
এটা আমাদেরই গ্রাম।
161
01:54:31,882 --> 01:54:35,663
আমি তোমার সাথে কথা বলতে চাই ...
162
01:54:35,726 --> 01:54:36,886
বলো।
163
01:54:59,600 --> 01:55:02,040
ভীতু! বিশ্বাসঘাতক কোথাকার!
164
01:55:02,080 --> 01:55:04,880
এটা দশ হাজার কোটি টাকার প্রজেক্ট।
165
01:55:04,998 --> 01:55:07,678
এটাকে বাদ দেয়া ছাড়া কোনো উপায় ছিল না।
166
01:55:07,936 --> 01:55:09,720
তুমি বলেছিলে তুমি ওদের চাষাবাদে বাধা দিবে।
167
01:55:09,760 --> 01:55:10,920
তুমি কি সেটা করেছ?
168
01:55:10,952 --> 01:55:13,240
পুরো গ্রাম সবুজ সমারোহে হয়ে উঠেছে।
169
01:55:13,280 --> 01:55:16,680
আমরা জমি অনুর্বর প্রমাণ করার চেষ্টা করলেই বাঁশ খাব।
170
01:55:16,720 --> 01:55:18,240
হয়ত আমি কিছু করতে পারব।
171
01:55:18,280 --> 01:55:20,983
আমি বহবার পরিদর্শন
স্থগিত করেছি।
172
01:55:21,400 --> 01:55:24,200
তোমার জন্য, এই শেষবার ...
173
01:55:24,240 --> 01:55:25,560
এই শেষবার আমি এটা স্থগিত করব।
174
01:55:25,600 --> 01:55:28,440
এই সময়টাকে জমি অনুর্বর প্রমাণের কাজে লাগাও।
175
01:55:28,480 --> 01:55:31,188
তারপর আমরা এই প্রজেক্টের ব্যাপারে
বিস্তর আলোচনা করতে পারব।
176
01:55:31,680 --> 01:55:38,880
177
01:55:47,600 --> 01:55:53,600
178
01:55:59,920 --> 01:56:02,351
এই, মুড পাল্টাস না।
179
01:56:02,520 --> 01:56:04,320
পরিস্থিতি বাধ্য করেছে।
180
01:56:04,360 --> 01:56:04,880
ওদিকে দ্যাখো।
181
01:56:04,920 --> 01:56:08,538
182
01:56:10,200 --> 01:56:12,000
আমি তোমার সাথে কথা বলতে চাই।
183
01:56:12,520 --> 01:56:15,226
- আমি তোমার সাথে কথা বলতে চেয়েছিলাম।
- আরে, চুপ কর, ভাই।
184
01:56:16,920 --> 01:56:19,663
185
01:56:20,640 --> 01:56:23,120
- গাধা
-ও ওর কানের মেশিন বন্ধ করে রেখেছে।
186
01:56:23,160 --> 01:56:25,085
এই, চুপ।
তোমরা কথা চালিয়ে যাও।
187
01:56:25,678 --> 01:56:27,158
তুমি বলো।
188
01:56:28,040 --> 01:56:30,382
পুরো গ্রাম খুশি।
189
01:56:31,920 --> 01:56:35,710
গ্রামের লোকেরা তোমাকে অনেক শ্রদ্ধা করে।
190
01:56:37,000 --> 01:56:39,647
কিন্তু আমি তোমার সাথে
ভালো ব্যবহার করিনি।
191
01:56:40,160 --> 01:56:41,280
দুঃখিত।
192
01:56:41,320 --> 01:56:42,760
কোনো ব্যাপার না।
193
01:56:44,080 --> 01:56:48,686
আমি বাসার সব কাজ সামলে নিব।
194
01:56:49,480 --> 01:56:53,491
কিন্তু... আমি শ্বশুড়বাড়ি যেতে পারব না।
195
01:56:54,693 --> 01:56:57,733
আমেরিকা কিংবা মুম্বাইয়েও যাব না।
196
01:56:58,600 --> 01:57:00,858
আমি এখানে আমার গ্রামেই থাকব।
197
01:57:01,814 --> 01:57:04,749
যদি তোমার ওকে হয়
তাহলে আমারও ওকে।
198
01:57:13,194 --> 01:57:16,120
এই, অবশেষে সময় এসে গেছে।
আমরা বাড়ি ফিরছি।
199
01:57:16,160 --> 01:57:17,280
বুঝলাম না।
200
01:57:17,320 --> 01:57:20,421
সুলতান, ও তোমাকে বিয়ে করতে রাজি হয়েছে।
201
01:57:24,856 --> 01:57:27,176
শোনো, আমারও ওকে।
202
01:57:29,920 --> 01:57:33,080
পুরো গ্রাম আমার মেয়ের
বিয়ের প্রস্তাব নিয়ে এসছে।
203
01:57:33,302 --> 01:57:35,702
আমি নিশ্চিত, তার থেকে ভালো
কাউকে আমি খুঁজে পাব না।
204
01:57:36,080 --> 01:57:37,733
আমি সত্যিই অনেক খুশী।
205
01:57:38,680 --> 01:57:41,720
"People of my land"
206
01:57:41,760 --> 01:57:45,480
"The king suitable for the moon
has arrived"
207
01:57:45,520 --> 01:57:47,600
"Has arrived!"
208
01:57:47,640 --> 01:57:51,760
"The king suitable for the moon
has arrived"
209
01:58:13,231 --> 01:58:15,831
"Hey, the earth is shaking
The sky is pouring"
210
01:58:15,864 --> 01:58:19,763
"People’s heart is jumping with joy
With the sound"
211
01:58:20,432 --> 01:58:22,152
"Hey, the sound!"
212
01:58:22,800 --> 01:58:25,360
"People are gathering for once"
213
01:58:25,400 --> 01:58:27,720
"They are cheering and dancing"
214
01:58:27,784 --> 01:58:31,554
"Sound! The new sound!"
215
01:58:32,192 --> 01:58:34,752
"Is this a village?
This is a plantain tree"
216
01:58:34,800 --> 01:58:37,240
"It is garlanded with rainbow"
217
01:58:37,280 --> 01:58:39,440
"To fire crackers, clouds will appear"
218
01:58:39,480 --> 01:58:41,866
"People will be awestruck"
219
01:58:41,920 --> 01:58:44,360
"If the heart wants,
it will give everything"
220
01:58:44,400 --> 01:58:46,760
"This is our quality dear"
221
01:58:46,800 --> 01:58:51,400
"Even the God will come bearing gifts
to meet the married couple"
222
01:59:05,400 --> 01:59:08,136
ফসল কাটার পরে আমরা বিয়ের তারিখ ঠিক করব।
223
01:59:40,360 --> 01:59:42,426
"Like a vibrant lamp"
224
01:59:42,840 --> 01:59:44,658
"She is so complete"
225
01:59:45,280 --> 01:59:49,871
"She impressed me with her way
of draping saree"
226
01:59:49,920 --> 01:59:52,152
"Like the coconut tree leaf"
227
01:59:52,280 --> 01:59:54,288
"He has folded me"
228
01:59:54,616 --> 01:59:59,355
"He has entwined me like a thread"
229
01:59:59,440 --> 02:00:04,074
"She's riddling me with her eyes"
230
02:00:04,185 --> 02:00:08,910
"She has arrested me inside a basket"
231
02:00:08,985 --> 02:00:12,745
"Like a feather you're flying
near my ears"
232
02:00:12,800 --> 02:00:17,200
"Oh, darling I am melting in your eyes"
233
02:00:17,224 --> 02:00:18,264
"Thawing"
234
02:00:18,280 --> 02:00:19,520
"Fluxing"
235
02:00:30,880 --> 02:00:33,480
-সবাই খুশী?
- হ্যাঁ সবাই।
236
02:00:33,520 --> 02:00:37,160
যখন তুমি বলেছিলে, আমি ভেবেছিলাম
এই বজ্জাতদের কোনো পরিবর্তন হবে না।
237
02:00:37,200 --> 02:00:40,892
কিন্তু তারা এখন নিষ্পাপ শিশুতে পরিণত হয়েছে।
238
02:00:50,080 --> 02:00:52,520
"Hey, the earth is shaking
The sky is pouring"
239
02:00:52,560 --> 02:00:56,160
"People’s heart is jumping with joy
With the sound"
240
02:00:56,738 --> 02:00:58,886
"Hey, the sound!"
241
02:00:59,640 --> 02:01:02,160
"People are gathering for once"
242
02:01:02,200 --> 02:01:04,480
"They are cheering and dancing"
243
02:01:04,504 --> 02:01:08,144
"Sound! The new sound!"
244
02:01:09,040 --> 02:01:11,440
"Is this a village?
This is a plantain tree"
245
02:01:11,480 --> 02:01:13,760
"It is garlanded with rainbow"
246
02:01:13,800 --> 02:01:16,240
"To fire crackers, clouds will appear"
247
02:01:16,280 --> 02:01:19,000
"People will be awestruck"
248
02:01:19,040 --> 02:01:21,320
"If the heart wants,
it will give everything"
249
02:01:21,360 --> 02:01:23,400
"This is our quality dear"
250
02:01:23,440 --> 02:01:28,559
"Even the God will come bearing gifts
to meet the married couple"
1
02:01:51,979 --> 02:01:54,840
হেই, গাডা!
আমরা রেজিস্টার অফিসে এসেছি কেন?
2
02:01:54,918 --> 02:01:56,358
জানি না, মাস্টার।
3
02:01:58,096 --> 02:02:00,987
হেই, উকিল সাহেব।
এখানে কেন এসেছেন?
4
02:02:01,033 --> 02:02:04,360
চীফ, মনে হয় আপনি আমাকে
কোনো কাজে ছাড়বেন না।
5
02:02:04,400 --> 02:02:05,400
ঠিক বুঝলাম না।
6
02:02:05,440 --> 02:02:10,447
সুলতান, আপনাদের প্রত্যেকের
জন্য ২ একর করে জমি কিনেছে।
7
02:02:10,488 --> 02:02:12,728
জমি? সে টাকা কোথায় পেল?
8
02:02:12,846 --> 02:02:16,520
এসবের জন্য তাকে মাদ্রাজের
বাড়িটি বিক্রি করতে হয়েছে।
9
02:02:16,560 --> 02:02:18,768
- ও কি সত্যিই বাড়িটি বিক্রি করেছে?
- হ্যাঁ!
10
02:02:18,822 --> 02:02:20,651
মামা, আশা করি তুমি খুশি!
11
02:02:20,737 --> 02:02:21,989
আমরা স্বর্গে জমি কিনেছি।
12
02:02:22,040 --> 02:02:23,880
বাপজান, এটা ঠিক না।
13
02:02:24,221 --> 02:02:26,600
তোর বাবা তোর জন্য একমাত্র
এই সম্পত্তিটুকুই রেখে গেছে।
14
02:02:26,640 --> 02:02:27,682
কেন এটা করলি?
15
02:02:27,719 --> 02:02:29,959
বাবা যা রেখে গেছে তা আমার সম্পত্তি নয় ...
16
02:02:30,047 --> 02:02:32,047
বরং তোমরা আমার সম্পত্তি।
17
02:02:33,200 --> 02:02:34,440
শুধু তাই নয়।
18
02:02:34,480 --> 02:02:37,893
মানা করার পরও সে তার সকল
সঞ্চয়পত্র এটার জন্য ব্যবহার করেছে।
19
02:02:37,920 --> 02:02:39,360
স্যার, দয়া করে গিয়ে আপনার কাজ করুন।
20
02:02:39,400 --> 02:02:41,520
-বাপু, আমি বিষয়টা বুঝাচ্ছি।
-স্যার, দয়া করে আপনি যান।
21
02:02:43,400 --> 02:02:44,480
মামা, এটা তেমন কিছু না।
22
02:02:44,520 --> 02:02:47,400
তুই নিজের কোম্পানি চালু
করার জন্য জমা রেখেছিলি।
23
02:02:47,440 --> 02:02:49,151
এটা কেবল টাকা।
24
02:02:49,509 --> 02:02:52,383
এটা সত্য, এক দশক ধরে আমাকে
কারো গোলামি করতে হবে।
25
02:02:52,480 --> 02:02:53,740
এসব চিন্তা করি না।
26
02:02:54,127 --> 02:02:56,369
তবে আমার ভাইয়েরা আর
সহিংসতায় লিপ্ত হবে না।
27
02:02:56,400 --> 02:02:58,679
কেউ তাদের আর গুন্ডাও বলবে না।
28
02:02:59,895 --> 02:03:02,676
এখন তারা বস!
মানে কৃষক।
29
02:03:17,604 --> 02:03:19,560
'তোমরা ওকে ভালো মানুষ করে তুলো।'
30
02:03:19,600 --> 02:03:21,360
আর ও তোমাদের দেখাশুনা করবে।
31
02:03:33,160 --> 02:03:35,240
পাজানি, টায়ার চেক কর।
32
02:03:35,280 --> 02:03:36,752
ওস্তাদ, টায়ার পাঙ্কচার হয়ে গেছে।
33
02:03:36,800 --> 02:03:38,560
সবাই নেমে যান।
পরের বাসে উঠুন।
34
02:03:38,600 --> 02:03:39,560
টায়ার পাঙ্কচার হয়ে গেছে।
35
02:03:39,600 --> 02:03:40,880
-সুলতান।
-কী?
36
02:03:40,919 --> 02:03:43,239
-বাসের টায়ার পাঙ্কচার হয়ে গেছে।
-পরের বাসটাও আমাদের।
37
02:03:43,280 --> 02:03:44,520
ওরা টিকেট চায়বে না।
আপনারা বাসে উঠে যাবেন।
38
02:03:44,560 --> 02:03:46,040
আপনারা একই টিকিট
ব্যবহার করতে পারবেন।
39
02:03:46,400 --> 02:03:47,720
আরে নামুন নামুন,
40
02:03:47,760 --> 02:03:48,760
যেন, এটা আমি চাইছিলাম।
41
02:03:48,800 --> 02:03:50,400
হেই, সুলতান!
42
02:03:52,520 --> 02:03:54,240
মামা!
43
02:03:56,869 --> 02:03:58,429
-মাস্টার!
-হেই!
44
02:04:11,360 --> 02:04:13,264
-মাস্টার, মাস্টার?
-মামা!
45
02:04:13,744 --> 02:04:16,504
এই নাও, এটা চেপে ধরো।
46
02:04:16,560 --> 02:04:18,764
ড্রাইভার, গাড়ি চালু করো।
ড্রাইভার!
47
02:04:22,553 --> 02:04:23,873
চিন্তার কিছু নেই।
48
02:04:23,903 --> 02:04:24,743
মাস্টার!
49
02:04:25,108 --> 02:04:26,000
মামা, তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
50
02:04:26,040 --> 02:04:28,160
গাদা, ক্ষতস্থানটি চেপে ধর।
51
02:04:58,182 --> 02:05:00,742
-হেই, যা!
-আরে, চল যাই।
52
02:05:04,262 --> 02:05:05,801
- তুমি ঠিক আছ?
- আমি পারছি না।
53
02:05:05,848 --> 02:05:08,035
- মামা, সাবধানে পা ফেলো।
- সুলতান।
54
02:05:11,840 --> 02:05:15,000
- গাডা, উনাকে দেখে রাখো, আমি আসছি।
- সুলতান, দাঁড়া!
55
02:05:15,040 --> 02:05:16,840
তুই আঘাত পাসনি তো?
56
02:05:16,888 --> 02:05:18,328
আমি আঘাত পাইনি, মামা।
57
02:05:18,368 --> 02:05:19,888
মামা, চলো হাসপাতালে যাই।
58
02:05:19,920 --> 02:05:21,400
কাঁদিস না, বাবা।
59
02:05:22,560 --> 02:05:25,637
আমার অনেক আগে মরা উচিত ছিল।
60
02:05:26,340 --> 02:05:28,480
ভেবেছিলাম কেবল মৃত্যুই
আমার শান্তি বয়ে আনবে।
61
02:05:28,520 --> 02:05:29,480
কিন্তু ...
62
02:05:30,720 --> 02:05:31,560
মাস্টার!
63
02:05:31,600 --> 02:05:33,280
মামা, আমার কথা শুনো।
চলো যাই।
64
02:05:33,320 --> 02:05:37,680
গত ৪ মাস, আমি সুখে শান্তিতে জীবন কাটিয়েছি।
65
02:05:37,720 --> 02:05:39,440
তোকে অনেক ধন্যবাদ।
66
02:05:39,920 --> 02:05:42,720
এই গ্রামটি তাদের জন্য উপযুক্ত স্থান।
67
02:05:43,640 --> 02:05:45,720
ওরা মাস্তান আর বোকা।
68
02:05:45,760 --> 02:05:49,920
কিন্তু, সুলতান, তুই ওদের ছেড়ে যাস নে।
69
02:05:49,966 --> 02:05:51,606
আমি কখনো ওদের ছেড়ে যাব না, মামা।
70
02:05:52,040 --> 02:05:54,000
- হেই, গাডা!
- মাস্টার!
71
02:05:54,040 --> 02:05:55,920
সুলতানের ভালোভাবে দেখাশুনা করিস।
72
02:05:56,840 --> 02:06:00,640
সু--সুলতান, যখন তুই জন্মেছিলি ...
73
02:06:00,680 --> 02:06:05,360
আমার ইচ্ছে ছিল তোর জীবন
বাঁচাতে গিয়ে আমি মরি।
74
02:06:05,920 --> 02:06:07,600
অবশেষে সেটাই হলো।
75
02:06:07,640 --> 02:06:08,560
আমার জন্য মরো না, মামা।
76
02:06:08,600 --> 02:06:12,160
মামা, আমার কথা শুনো।
চলো হাসপাতালে যাই।
77
02:06:12,680 --> 02:06:14,320
- সুলতান ...
- মামা!
78
02:06:21,791 --> 02:06:23,075
মামা।
79
02:06:24,320 --> 02:06:25,680
মামা।
80
02:06:26,160 --> 02:06:27,240
মামা!
81
02:06:29,120 --> 02:06:30,160
মাস্টার।
82
02:06:30,560 --> 02:06:31,880
মামা!
83
02:06:35,160 --> 02:06:36,600
হায় ভগবান!
84
02:06:40,080 --> 02:06:41,684
হায় ভগবান!
85
02:06:44,400 --> 02:06:46,426
হায় ভগবান!
86
02:06:56,480 --> 02:06:58,480
হেই, আমাদের লোক, তাই না?
87
02:06:58,560 --> 02:07:00,320
হ্যাঁ। এটা গাডা ...
88
02:07:00,400 --> 02:07:02,720
- সুলতান তাই না?
- মনসুর ভাই ...
89
02:07:04,840 --> 02:07:06,360
হেই, মনসুর ভাই!
90
02:07:06,400 --> 02:07:08,566
- হেই, সুলতান।
- মনসুর ভাই!
91
02:07:09,600 --> 02:07:11,280
সুলতান, কী হয়েছে?
92
02:07:11,320 --> 02:07:13,560
হায় ভগবান!
93
02:07:14,480 --> 02:07:16,720
হায় ভগবান, না।
মনসুর ভাই!
94
02:08:10,652 --> 02:08:11,732
সুলতান।
95
02:08:12,840 --> 02:08:14,480
দুঃখিত, সুলতান।
96
02:08:14,520 --> 02:08:17,160
শুনেছি তোমাদের প্রধান পরাপারে চলে গেছে!
97
02:08:17,200 --> 02:08:21,598
আরে, ভাইদের যত্নের ব্যাপারে
তোমার আরো সতর্ক থাকা উচিৎ।
98
02:08:21,647 --> 02:08:25,566
এতদিন, আমি তোমার দুর্বলতা জানতাম না।
99
02:08:26,040 --> 02:08:27,720
এখন বুঝতে পারছি!
100
02:08:30,320 --> 02:08:35,120
তোমাকে সমর্থনকারী মানুষগুলোই
তোমার দুর্বলতা।
101
02:08:35,597 --> 02:08:38,289
পুলিশি সমস্যা।
এনকাউন্টার!
102
02:08:38,320 --> 02:08:40,840
তাদের সংস্কার করায় তোমার লক্ষ্য।
103
02:08:40,880 --> 02:08:43,920
আমার কাছে তোমার ও
তোমার লোকদের সব তথ্য আছে।
104
02:08:43,987 --> 02:08:45,760
অবশ্যই, এসব জানার পর
আমি শান্ত থাকতে পারি না।
105
02:08:45,800 --> 02:08:50,276
তাই, তোমার মৌঁচাকে আমি একটা ঢিল মেরেছি।
106
02:08:57,600 --> 02:09:00,440
তুমি যেটার ভয় পেয়েছিলে
107
02:09:00,480 --> 02:09:02,120
সেটাই ঘটতে চলেছে।
108
02:09:03,240 --> 02:09:05,347
বড্ড আফসোস করবে।
109
02:09:18,920 --> 02:09:20,240
থামো!
110
02:09:20,720 --> 02:09:23,560
- তোমরা কোথায় যাচ্ছ?
- সুলতান, আমাদের যেতে দাও। তাকে মরতে হবে।
111
02:09:23,647 --> 02:09:27,967
সুলতান, তাকে মারলে
তবেই আমাদের শান্তি হবে।
112
02:09:28,016 --> 02:09:29,296
শেষকৃত্য অনুষ্ঠান শেষ করা যাক।
113
02:09:29,617 --> 02:09:30,897
শান্ত হও।
যাও!
114
02:09:30,959 --> 02:09:33,079
শান্ত? কীভাবে তুমি আমাদের
শান্ত থাকার আশা করো?
115
02:09:33,120 --> 02:09:34,880
আমাদের একজন মারা গেছে।
116
02:09:34,920 --> 02:09:37,390
ওর মাথা ঘাড় থেকে আলাদা করব।
117
02:09:37,440 --> 02:09:40,120
ওকে মারলেই উনি ফিরে আসবেন না, ভাই।
118
02:09:40,600 --> 02:09:42,280
ভাই, তুই বাজে বকছিস!
119
02:09:42,320 --> 02:09:43,640
ভাই, দয়া করে ফিরে যা।
ভাই, ফিরে যা।
120
02:09:43,680 --> 02:09:45,280
সুলতান, আমি পারব না।
সম্ভব না!
121
02:09:45,320 --> 02:09:47,920
ওর মৃত্যুর পরেই,
শেষকৃত্য অনুষ্ঠান সম্পন্ন করা হবে।
122
02:09:49,320 --> 02:09:51,920
যা!
গিয়ে ওকে কুপিয়ে মার।
123
02:09:52,520 --> 02:09:54,480
ঠিক এইভাবে, তোমরা অনেক হত্যাযজ্ঞ চালিয়েছ।
124
02:09:54,520 --> 02:09:56,480
তাদেরও ভালো একটা পরিবার ছিল।
125
02:09:57,120 --> 02:09:59,640
তোমরা ক্ষোভ প্রকাশ করেছ,
'কারণ তোমাদের নিজেদের একজন মারা গেছে'।
126
02:10:02,080 --> 02:10:04,320
যেমন কর্ম তেমন ফল!
127
02:10:05,360 --> 02:10:06,680
এটা হচ্ছে না।
128
02:10:07,520 --> 02:10:10,062
আমাদের একজন মারা গেছে।
129
02:10:10,406 --> 02:10:12,280
খুনিকে হত্যা করার পরিবর্তে ...
130
02:10:12,320 --> 02:10:14,400
তুমি আমাদের নৈতিকতার বাণী শোনাচ্ছ?
131
02:10:14,440 --> 02:10:16,203
তুমিই সব কিছুর কারণ।
132
02:10:17,176 --> 02:10:19,816
যদি সেদিন ওকে হত্যা করতে দিতে ...
133
02:10:19,880 --> 02:10:21,320
আজ ভাই বেঁচে থাকত।
134
02:10:21,360 --> 02:10:22,640
থালায়া, বেশি বখিস না।
135
02:10:22,680 --> 02:10:25,280
আমাদের মধ্যে কে মারা যাচ্ছে
তাতে তোমার কী আসে যায়?
136
02:10:26,080 --> 02:10:29,280
তোমার কাছে এই গ্রাম আর
ওই মেয়েটিই গুরুত্বপূর্ণ।
137
02:10:29,320 --> 02:10:34,080
আমরা তোমার দাস নই
যে তোমার দয়া নিয়ে চলব।
138
02:10:34,120 --> 02:10:37,040
তুমি একটা মেয়ের জন্য
আমাদের গ্যাংটা ধ্বংস করেছ।
139
02:10:37,080 --> 02:10:39,120
তোমরা কি এখনও ওর আদেশ মানতে চাও?
140
02:10:39,160 --> 02:10:41,360
- যাওয়া যাক!
- তুই শুনতে পাচ্ছিস না?
141
02:10:41,400 --> 02:10:42,720
বুঝতে পারছ না, বাল?
142
02:10:42,760 --> 02:10:44,000
তোমরা সহিংসতার আশ্রয় নিতে থাকো।
143
02:10:44,040 --> 02:10:45,040
থাম!
144
02:10:56,360 --> 02:10:58,360
ও ভুল কিছু বলেনি।
145
02:10:59,495 --> 02:11:00,935
আমরা যাচ্ছি!
146
02:11:01,560 --> 02:11:03,320
তুমি যদি অনুমতি না দাও।
147
02:11:03,360 --> 02:11:05,720
তাহলে লড়াই হয়ে যাক।
148
02:11:06,334 --> 02:11:10,437
লড়াইয়ে সিদ্ধান্ত নেওয়া যাক,
তাকে হত্যা করব কি-না।
149
02:11:17,192 --> 02:11:20,672
যে হারবে সে বিজয়ীর কথা মেনে নিবে।
150
02:11:20,752 --> 02:11:23,352
এসো, লড়াই করা যাক!
151
02:11:23,432 --> 02:11:25,352
মাইকেল, তুই কি পাগল হয়ে গেছিস?
152
02:11:25,400 --> 02:11:26,760
কত সাহস ভাইকে লড়াইয়ের
জন্য চ্যালেঞ্জ করিস?
153
02:11:26,800 --> 02:11:28,250
তুই কি ভুলে গেছিস এটা আমাদের সুলতান?
154
02:11:28,320 --> 02:11:30,520
কী? আমাদের সুলতান?
155
02:11:30,600 --> 02:11:34,200
তার নাম সুলতান যে রেখেছিল
ও-ই ওই লোকটিকে মেরে ফেলেছে।
156
02:11:35,440 --> 02:11:37,036
বালের সুলতান!
157
02:11:39,458 --> 02:11:41,320
আমাকে মেরে তোমাদের যেতে হবে।
158
02:11:41,360 --> 02:11:42,600
গাডা!
159
02:11:48,080 --> 02:11:52,880
মাইকেল!
161
02:13:00,680 --> 02:13:03,274
মাইকেল, আমাদের জিততে হবে!
162
02:13:13,080 --> 02:13:14,440
আরে, না!
163
02:13:23,720 --> 02:13:25,320
দূর, বাল!
164
02:13:25,360 --> 02:13:27,120
এসো, লড়াই করো!
165
02:13:29,958 --> 02:13:31,558
আসো!
166
02:13:35,320 --> 02:13:36,680
মাইকেল!
167
02:13:38,702 --> 02:13:40,742
মাইকেল, আমরা যাচ্ছি।
তাড়াতাড়ি লড়াই শেষ কর।
168
02:15:06,008 --> 02:15:07,088
ইয়াহ!
169
02:15:43,160 --> 02:15:46,320
এসো, সুলতান।
হেই, রাস্তা ছাড়ো।
170
02:15:46,360 --> 02:15:48,640
- ভাই, তুমি আমাদের ছেড়ে চলে গেছ।
- গিয়ে ওকে তোল।
171
02:15:48,720 --> 02:15:51,440
আরে, তুমি কোথায় যাচ্ছ?
172
02:15:51,520 --> 02:15:52,840
তাকে স্পর্শ করার সাহস কী করে হয়।
173
02:15:52,920 --> 02:15:54,720
তুমি তাকে স্পর্শ করলে
সে শান্তিতে থাকবে না।
174
02:15:54,760 --> 02:15:55,680
দূর হও!
175
02:15:56,638 --> 02:15:58,078
হেই, তোল।
176
02:16:21,680 --> 02:16:23,799
এখানে থাকার কিছুই আর বাকি নেই।
177
02:16:24,400 --> 02:16:25,680
আমি যাচ্ছি।
178
02:16:27,880 --> 02:16:30,080
হেই, আমার কথা শুন।
যাস নে।
179
02:16:30,119 --> 02:16:32,279
- দয়াকরে তোর বাবার কথা শুন।
- আমাকে থামাস না।
180
02:16:32,320 --> 02:16:34,080
হেই, প্লিজ যাস নে।
181
02:16:34,160 --> 02:16:35,800
আরে, আমার কথা শুন।
182
02:16:35,839 --> 02:16:37,039
এখন কেবল আমরা রয়ে গেছি।
183
02:16:37,080 --> 02:16:39,320
- হেই, কুমার, অন্তত তুই থেকে যা!
- আমার কথা শুন!
184
02:16:39,880 --> 02:16:43,142
যেতে দে, বাল। তার কাছে কেবল
এই গ্রাম আর ওই মেয়েটিই সবকিছু।
185
02:16:45,353 --> 02:16:48,440
হেই সমরসনাম,
অন্তত তুই আমার কথা শুন।
186
02:16:48,480 --> 02:16:49,869
তুই কোথায় যাচ্ছিস?
187
02:16:50,760 --> 02:16:53,280
ভাই দয়া করে ফিরে আয়।
188
02:16:54,320 --> 02:16:56,658
আমদের ছেড়ে যাস নে।
189
02:17:02,240 --> 02:17:05,791
সুলতান, সবাই আমাদের ছেড়ে চলে যাচ্ছে।
190
02:17:05,840 --> 02:17:07,280
তুমিও যাও, ভাই।
191
02:17:07,320 --> 02:17:08,440
সুলতান?
192
02:17:08,520 --> 02:17:10,280
ওরা তাড়াহুড়ায় কোনো ভুল করে বসবে।
193
02:17:11,375 --> 02:17:12,775
ওদের সামলে রেখো।
194
02:17:32,542 --> 02:17:35,302
মামা, কিছু খেয়ে নাও।
195
02:17:36,391 --> 02:17:38,751
সকাল থেকে কিছু খাওনি।
196
02:17:43,080 --> 02:17:44,088
ইচ্ছে করছে না।
197
02:17:45,600 --> 02:17:46,892
আমার ক্ষুধা নেই।
198
02:17:46,920 --> 02:17:48,172
মানে ...
199
02:17:52,720 --> 02:17:54,127
চলো যাই, মা মনি।
200
02:17:59,600 --> 02:18:01,840
কী? সত্যি বলছ?
201
02:18:01,880 --> 02:18:04,160
আচ্ছা, ওর সাথে কেউ নেই?
202
02:18:04,200 --> 02:18:06,440
না, স্যার।
ও একদম একা।
203
02:18:15,080 --> 02:18:17,689
এখন আমার সময় এসেছে!
204
02:18:18,525 --> 02:18:23,619
আজ রাতে সেই গ্রামে আগুনে জ্বলতে হবে।
205
02:18:37,343 --> 02:18:39,223
ওরা তোমার কাছ থেকে
দূরে থাকতে পারবে না।
206
02:18:40,640 --> 02:18:42,440
শীঘ্রই ওরা ফিরে আসবে।
207
02:18:43,520 --> 02:18:45,320
আমি কখনো মাকে দেখিনি।
208
02:18:45,863 --> 02:18:47,550
ওরাই আমাকে লালনপালন করেছে।
209
02:18:51,063 --> 02:18:52,943
আর আমি নিজের হাতে
ওদের মারধর করেছি।
210
02:18:53,720 --> 02:18:55,822
আমি যদি হস্তক্ষেপ না করতাম
তবে ভাই বেঁচে থাকতো।
211
02:18:57,920 --> 02:18:59,947
তাদের সংস্কার প্রক্রিয়ায় ...
212
02:19:01,127 --> 02:19:02,527
আমি একটা ভুল করে ফেলেছি।
213
02:19:12,880 --> 02:19:13,600
হ্যালো।
214
02:19:13,640 --> 02:19:15,280
রাবণ!
215
02:19:16,160 --> 02:19:20,510
তুই কি ভেবেছিস আমি
তোর ভয়ে লুকিয়ে আছি?
216
02:19:21,160 --> 02:19:25,360
আমি ঘুরে ঘুরে লোকবল যোগাড় করেছি ...
217
02:19:25,400 --> 02:19:29,880
৫ মাস ধরে তোকে আর তোর লোকদের
মারার তপস্যা করছি।
218
02:19:29,920 --> 02:19:31,588
আমার মুখোমুখি হতে প্রস্তুত থাক।
219
02:19:31,880 --> 02:19:37,680
ওই গ্রামের প্রতিটি মানুষকে ...
220
02:19:37,720 --> 02:19:41,080
আমি পোড়াবো, না হয় কবর দিবো।
221
02:19:41,120 --> 02:19:43,400
ভোরের আগে ...
222
02:19:43,440 --> 02:19:46,280
ওই গ্রাম ধ্বংস হয়ে যাবে,
223
02:19:46,840 --> 02:19:50,040
আর তোর মাথা আলাদা করা হবে!
224
02:19:50,080 --> 02:19:52,200
আমি আসছি, মাদারচুদ!
225
02:19:57,840 --> 02:19:59,120
কী হয়েছে?
226
02:20:04,520 --> 02:20:07,240
বাবা, তোমার লোকেরা চলে গেছে।
227
02:20:07,320 --> 02:20:09,360
তুমি তো একা, কী আর করতে পারবে?
228
02:20:09,415 --> 02:20:11,655
ওদের টার্গেট আমাদের গ্রাম।
229
02:20:11,720 --> 02:20:14,920
এটা আমরা ভগবানের উপর ছেড়ে দিলাম।
বাবা, তুমি চলে যাও।
230
02:20:14,961 --> 02:20:17,800
তুমি এসে আমাদের
জমি বাঁচানোর চেষ্টা করেছিলে।
231
02:20:17,840 --> 02:20:19,440
মনে হচ্ছে তা আর সফল হলো না।
232
02:20:19,480 --> 02:20:20,800
ভালো হয় তুমি চলে যাও।
233
02:20:20,840 --> 02:20:25,040
আমি তোমাকে আমার নিজের ছেলের মত দেখি,
যাকে কিছুক্ষণ আগে হারিয়েছি।
234
02:20:25,080 --> 02:20:26,880
তুমিও আমার ছেলে।
235
02:20:27,440 --> 02:20:29,280
অন্তত তোমার জীবনটা রক্ষা করা উচিৎ।
236
02:20:29,880 --> 02:20:31,280
দয়া করে, যাও!
237
02:20:32,598 --> 02:20:35,438
বাবা, আমাদের জন্য তোমাকে
আর এখানে থাকতে হবে না।
238
02:20:35,480 --> 02:20:38,040
এই গ্রামের জন্য তুমি অনেক কিছু হারিয়েছ।
239
02:20:38,080 --> 02:20:39,080
অনেক হয়েছে!
240
02:20:39,951 --> 02:20:42,671
দয়াকরে চলে যাও।
গিয়ে শান্তিতে জীবন যাপন করো।
241
02:20:45,623 --> 02:20:47,943
যদি তুমি কোনো প্রতিজ্ঞা করো...
242
02:20:50,440 --> 02:20:52,520
সে প্রতিজ্ঞা রক্ষা করার জন্য...
243
02:20:54,455 --> 02:20:56,695
আমরা আমাদের জীবন উৎসর্গ করতে পারি
244
02:20:58,200 --> 02:21:00,560
আর, প্রয়োজনে আমরা
অনেককে হত্যাও করতে পারি ''।
245
02:21:07,600 --> 02:21:11,320
আমার বাবা এই গ্রামে
একটি প্রতিজ্ঞা করেছিল।
246
02:21:11,943 --> 02:21:15,340
এই জমি ও এখানকার লোকজনকে রক্ষা করার।
247
02:21:15,800 --> 02:21:19,445
আমার বাবা বেঁচে না থাকতে পারে।
কিন্তু তার প্রতিজ্ঞা এখনো বেঁচে আছে।
248
02:21:20,120 --> 02:21:22,898
আর সেটা পূরণ করার জন্য
তার ছেলে এখনো বেঁচে আছে।
249
02:21:24,200 --> 02:21:28,760
যদি প্রয়োজন হয়,
প্রতিজ্ঞা পূরণের জন্য আমি প্রাণ দেবো।
250
02:21:35,200 --> 02:21:37,143
এই মাটির দিব্যি!
251
02:21:47,344 --> 02:21:49,544
সে একাই তাদের মুখোমুখি হতে যাচ্ছে।
252
02:21:49,600 --> 02:21:51,440
আমিও তার সাথে আছি।
তোমরা চলে যাও।
253
02:21:51,480 --> 02:21:52,680
সাবধানে।
254
02:22:19,480 --> 02:22:20,800
ঠিক তোমার ইচ্ছা মতো।
255
02:22:21,487 --> 02:22:24,647
এই জমি থেকে কাটা ধানের চাল
আমাদের বিয়েতে পরিবেশন করা হবে।
256
02:22:25,560 --> 02:22:28,352
চিন্তা করো না।
তোমাদের গ্রামের কিছু হবে না।
257
02:22:29,040 --> 02:22:31,240
তোমারও কিছু হবে না।
258
02:22:35,718 --> 02:22:37,598
শক্ত হও আর সাবধানে যেও।
259
02:23:14,400 --> 02:23:16,756
ওরা তো অনেক।
260
02:24:09,400 --> 02:24:10,480
অসাধারণ!
261
02:24:42,480 --> 02:24:43,800
হেই!
262
02:24:44,951 --> 02:24:47,951
ঘাসের একটি আঁশও বাকি রাখবি না।
263
02:24:48,000 --> 02:24:49,920
সব জ্বালিয়ে দে।
264
02:26:50,040 --> 02:26:52,320
গাধা ...!
265
02:27:35,126 --> 02:27:37,606
সুলতান, ও ট্রাক চালু করেছে।
266
02:27:37,647 --> 02:27:39,767
ওকে যেতে দিস না।
থামা!
267
02:29:26,544 --> 02:29:28,504
জয়সিলান!
268
02:30:25,400 --> 02:30:28,560
তুই এখন কী করবি আমি দেখব।
269
02:30:28,600 --> 02:30:31,680
এই গ্রামটি পুড়িয়ে ছাই করে দে!
270
02:30:35,000 --> 02:30:38,785
গাডা, আমরা বেঁচে থাকতে ...
271
02:30:38,840 --> 02:30:42,707
কেউ আমাদের অতিক্রম করে
এই জমিতে পা ফেলতে পারবে না।
272
02:30:43,920 --> 02:30:46,129
জয়, সুলতান!
273
02:31:23,122 --> 02:31:26,131
ওরে বাহ, অবশেষে, যোদ্ধারা চলে এসেছে!
274
02:31:38,000 --> 02:31:40,040
এখন তাদের মুখোমুখি হতে
আমিও সাহস করি!
275
02:31:42,679 --> 02:31:44,959
সুলতান, আমি তাড়াহুড়া করেছি।
276
02:31:45,016 --> 02:31:46,216
দয়া করে আমাকে ক্ষমা করে দাও।
277
02:31:47,040 --> 02:31:48,840
আমি নেতা হতে চেয়েছিলাম।
278
02:31:50,551 --> 02:31:54,831
তবে এখন আমি বুঝতে পেরেছি,
এক নেতার বৈশিষ্ট্য কী।
279
02:31:55,703 --> 02:31:57,383
আমাকে ক্ষমা করে দিও, সুলতান।
280
02:31:59,000 --> 02:32:01,160
উকিল সাহেব আমাদের বলেছে...
281
02:32:02,080 --> 02:32:03,680
তুমি আমাদের ভগবান!
282
02:32:21,800 --> 02:32:25,760
সুলতান, আমি মনে করি আমাদের
গুন্ডা হিসাবে লড়াই করা উচিত নয়।
283
02:32:26,640 --> 02:32:29,121
কিন্তু আমরা কৃষক হিসেবে লড়তে পারি!
02:33:28,640 --> 02:33:35,121
অনুবাদ সম্পাদনায়
রফিকুল রনি
02:33:36,640 --> 02:33:48,121
অনুবাদক
সিঙ্গার ইমরান
রুদ্রাক্ষ স্যানথিল
হাবিব সিয়াম
হাসান বিন ইসলাম সোহান
রাজু তালুকদার
রফিকুল রনি
284
02:33:49,696 --> 02:33:52,376
ওম নমঃ শিবা!
285
02:33:52,885 --> 02:33:54,422
দেবী আন্নামালায়ার জয় হোক!
02:33:55,885 --> 02:34:54,422
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে