00:00:05,350 --> 00:01:18,820 অনুবাদক সিঙ্গার ইমরান রুদ্রাক্ষ স্যানথিল হাবিব সিয়াম হাসান বিন ইসলাম সোহান রাজু তালুকদার রফিকুল রনি 1 00:01:20,160 --> 00:01:22,120 হেই, ওকে খোঁজ! 2 00:01:22,640 --> 00:01:24,200 ভাই, ও এখানে। 3 00:01:24,640 --> 00:01:26,600 - দয়া করে, আমাকে ছেড়ে দিন। - ওকে ধরো। 4 00:01:27,120 --> 00:01:29,160 ভাই, প্লিজ, এমন করবেন না। আমি করিনি। 5 00:01:29,200 --> 00:01:31,520 সমস্যাটা আমাদের মধ্যে। 6 00:01:31,560 --> 00:01:33,080 আপনি ওই পরিবারকে এসবে জড়ালেন কেন? 7 00:01:33,120 --> 00:01:34,200 ভাই, প্লিজ, আমাকে ছেড়ে দেন। 8 00:01:34,240 --> 00:01:35,960 সেথুপাথি, মালিক বলেছেন! 9 00:01:36,000 --> 00:01:37,200 মর তুই! 10 00:01:39,680 --> 00:01:41,920 '১৯৮৬ মাদ্রাজ' 11 00:01:43,360 --> 00:01:45,920 শয়তানের দল! হাজারবার বলেছি খুনোখুনিতে না জড়াতে, 12 00:01:45,960 --> 00:01:47,160 আমার কথায় শোনেই না। 13 00:01:47,360 --> 00:01:50,000 রক্তমাখা হাত নিয়ে বাড়ি ফেরে। আর ঘর থেকে রক্তের দুর্গন্ধ বের হয়। 14 00:01:50,080 --> 00:01:51,840 ভাবি তোমরা এসবের মধ্যেও কীভাবে খাও? 15 00:01:51,880 --> 00:01:53,640 হলুদ আর চন্দন দিয়ে ঘর পরিষ্কার করেছি ... 16 00:01:53,680 --> 00:01:54,880 তবুও রক্তের দূর্গন্ধে বমি আসে। 17 00:01:54,920 --> 00:01:55,680 আয়, তাড়াতাড়ি দে! 18 00:01:55,720 --> 00:01:57,480 ভাত তো আছে, কিন্তু মাংসের ঝোল নেই। 19 00:01:57,520 --> 00:02:01,000 করিকালান, এতক্ষণ কীসে লাগল? আমার পেট হাউমাউ করছে। 20 00:02:01,280 --> 00:02:02,520 আমার ক্ষুধা পায়নি। 21 00:02:02,560 --> 00:02:03,960 আপা, আমাকে পেট ভরে খায়িয়েছে। 22 00:02:04,000 --> 00:02:05,840 আপা, দয়া করে মাংসের ঝোল নিয়ে আসুন। 23 00:02:05,880 --> 00:02:07,440 ক্ষুধা আমাদের মেরে ফেলছে! 24 00:02:10,800 --> 00:02:12,840 তোমরা সবাই শুধু মারা-মরা'র কথাই বলতে পারো... 25 00:02:12,880 --> 00:02:14,760 আর কিছুরই তোমাদের কাছে দাম নেই। 26 00:02:14,800 --> 00:02:16,720 আপা, আমাদের মাংসের ঝোল দেন। 27 00:02:16,760 --> 00:02:19,160 তোমরা আমার কাছে খাবারের জন্য আসো। 28 00:02:19,200 --> 00:02:21,040 কিন্তু কখনো আমার কথা গায়ে লাগাও না। 29 00:02:21,120 --> 00:02:23,040 ভালোো করে খাওয়াও। খাওয়া শেষ হলে... 30 00:02:23,080 --> 00:02:24,640 মানুষ মারতে দাও। 31 00:02:24,680 --> 00:02:27,080 এই, বুড়ি, আগে তোকে মারব। 32 00:02:27,160 --> 00:02:28,880 তুই ১০ বছর ধরে একই বকবকানি করছিস। 33 00:02:28,920 --> 00:02:30,920 ওরা কখনোই শুধরাবে না। 34 00:02:33,560 --> 00:02:35,360 কারো জীবন নেওয়ার আমরা কে? 35 00:02:35,880 --> 00:02:37,800 এখন, আমাদের প্রয়োজনীয় সবই আছে। 36 00:02:38,200 --> 00:02:39,440 আমাদের বাচ্চাও আসছে। 37 00:02:39,920 --> 00:02:42,120 ওরাও সবাই আছে। আর কী চাই! 38 00:02:42,840 --> 00:02:44,440 এই খুনোখুনি বন্ধ করো। 39 00:02:44,520 --> 00:02:45,720 মাংসের ঝোল দাও তো! 40 00:02:51,400 --> 00:02:54,640 তুমি যদি এসব বন্ধ না করো। তোমার পাপ তোমার ছেলেকেও গ্রাস করবে। 41 00:02:54,680 --> 00:02:57,000 ওর মামারা যতদিন বেঁচে আছে, কেউ ওকে স্পর্শ করার সাহসও পাবে না। 42 00:02:57,080 --> 00:02:59,600 আমরা ওকে যুদ্ধ সম্পর্কিত সব কিছু শিখিয়ে... 43 00:02:59,640 --> 00:03:01,800 একাই একশো তৈরী করব। 44 00:03:01,840 --> 00:03:03,960 পাপী! তোমার নোংরা মুখ বন্ধ করো। 45 00:03:05,000 --> 00:03:08,200 তোমাদের মতো না, ও কখনই কাউকে খুন করবে না। 46 00:03:08,240 --> 00:03:09,720 ও আমার ছেলে। 47 00:03:09,800 --> 00:03:11,480 যারা ওকে বিশ্বাস করবে... 48 00:03:11,520 --> 00:03:13,440 যারা ওর সাহায্য কাছে চাইতে আসবে 49 00:03:13,480 --> 00:03:14,960 ও জীবন দিয়ে হলেও তা পূরণ করবে। 50 00:03:15,120 --> 00:03:17,640 মা, আপনি হয়ত এমনিই বলছেন। 51 00:03:17,680 --> 00:03:19,880 মহাভারতের অভিমন্যুর মতো... 52 00:03:19,920 --> 00:03:21,920 গর্ভের ভিতর থেকে আপনার সব কথা শুনছে। 53 00:03:21,960 --> 00:03:25,520 ও সব শুনছে, আর আমাদের বলবে "আমার মায়ের কথা শুনে চলো বলে..." 54 00:03:25,560 --> 00:03:28,280 আমাদের সবাইকে কান ধরে আপনার আদর্শে আবদ্ধ করবে। 55 00:04:24,840 --> 00:04:26,360 হে ভগবান! 56 00:04:28,160 --> 00:04:29,880 সবাই জাগো! 57 00:04:39,480 --> 00:04:40,520 এই! 58 00:04:40,840 --> 00:04:42,840 মালিক! সবাই চলো! 59 00:04:50,640 --> 00:04:52,360 মালিক, আপনি তার সাথে থাকুন। আমরা ওদের দেখছি। 60 00:04:52,400 --> 00:04:53,120 চলো! 61 00:04:53,160 --> 00:04:53,960 হে, ভগবান! 62 00:04:54,000 --> 00:04:55,680 মনে হচ্ছে শিশুর মাথাটা নাভিরজজুতে আটকে আছে। 63 00:04:55,720 --> 00:04:57,320 মা, একটু সহ্য করো। 64 00:04:59,520 --> 00:05:02,600 হে ভগবান! একটু সহ্য করো, মা। 65 00:05:08,120 --> 00:05:11,080 বাচ্চা মা'কে অনেক ভোগাচ্ছে। 66 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 ছেলে হয়েছে! 67 00:05:25,160 --> 00:05:26,400 আমার ছেলে! 68 00:05:28,800 --> 00:05:31,560 আমরা মা'কে বাঁচাতে পারিনি। 69 00:06:00,280 --> 00:06:02,160 সে একটা শুভ দিনে জন্মগ্রহণ করেছে। 70 00:06:02,200 --> 00:06:03,960 তোমরা তাকে ভালো করে গড়ে তোলো। 71 00:06:04,000 --> 00:06:05,960 বদলে সে তোমাদের দেখে রাখবে। 72 00:06:32,280 --> 00:06:33,880 "যারা ওকে বিশ্বাস করবে... 73 00:06:33,880 --> 00:06:35,960 যারা ওর সাহায্য কাছে চাইতে আসবে 74 00:06:36,000 --> 00:06:37,760 ও জীবন দিয়ে হলেও তা পূরণ করবে।" 75 00:06:47,920 --> 00:06:49,720 "সুলতান" 76 00:06:55,120 --> 00:07:05,880 অনুবাদ সম্পাদনায় রফিকুল রনি 77 00:07:16,000 --> 00:07:18,280 মালিক, প্লিজ, আমাকে ছেড়ে দেন। আমি আর ওই মেয়েটাকে স্পর্শ করব না। 78 00:07:18,320 --> 00:07:19,360 ছেড়ে দেন-- 79 00:08:24,120 --> 00:08:24,680 এ 80 00:08:24,720 --> 00:08:27,360 এ বি সি 81 00:08:27,760 --> 00:08:29,680 এফ জি 82 00:08:32,160 --> 00:08:33,000 - আমি বলব। - বলো! 83 00:08:33,080 --> 00:08:34,640 আমি বলব, সুলতান! 84 00:08:39,720 --> 00:08:40,600 সেথুপাথি! 85 00:08:41,080 --> 00:08:44,720 পুরো চেন্নাই সেথুপাথির লোকেদের ভয় পায়। 86 00:08:55,040 --> 00:08:57,840 স্যার, আপনার আগে অনেক অফিসাররা সেথুপাথিকে দমন করার চেষ্টা করেছিল। 87 00:08:57,880 --> 00:09:01,360 সেথুপাথি আর ওর লোকেরা খুবই বিপজ্জনক। 88 00:09:04,160 --> 00:09:07,200 আমরা কিছুই করতে পারব না। 89 00:09:17,560 --> 00:09:19,880 '২০২১ চেন্নাই' 90 00:09:28,480 --> 00:09:30,720 সুলতান এখনি আসবে, কারো গায়েই লাগছে না। 91 00:09:30,760 --> 00:09:33,080 এই গর্দভের দল, সুলতান যে কোনো সময় চলে আসবে। 92 00:09:33,120 --> 00:09:34,640 গোসল করে রেডি হও। 93 00:09:36,960 --> 00:09:39,160 সত্যিই বাজাচ্ছে না-কি শুধু বাজানোর ভান করছে? 94 00:09:39,720 --> 00:09:41,200 আমি কিছু শুনতে পাচ্ছি না। 95 00:09:43,920 --> 00:09:45,680 এই, বাজানো বন্ধ করো! 96 00:09:45,720 --> 00:09:47,760 - বন্ধ করতে বললাম। - কেন? 97 00:09:49,000 --> 00:09:52,640 এই, ভাঙা-টেম্পু। আমি কিছুই শুনতে পাচ্ছি না। 98 00:09:52,720 --> 00:09:54,280 তাদের জোরে বাজাতে বল, যাতে আমার কান ফেটে যায়! 99 00:09:54,320 --> 00:09:56,480 - কান ফেটে গিয়েছে! - তুই এর থেকে বেশি বধির হতে পারবি না। 100 00:09:56,520 --> 00:09:58,120 সুলতান যে কোনো সময় চলে আসবে আর তুই তামাশা করছিস। 101 00:09:58,160 --> 00:09:59,800 সবাই কাজে লেগে পড়ো। সুলতান যে কোনো সময় চলে আসবে। 102 00:09:59,840 --> 00:10:02,520 সুলতান পথেই আছে। এবার কত দিন থাকবে নিশ্চিত না। 103 00:10:02,560 --> 00:10:04,840 সব ভিতরে নিয়ে যাও- হ্যাঁ, বুঝেছি! 104 00:10:06,680 --> 00:10:08,560 - কী হয়েছে? - স্যার... 105 00:10:08,600 --> 00:10:10,680 মালিক, খাবারের আয়োজন করেছে তো... 106 00:10:10,760 --> 00:10:13,560 - তারা এখানে দেখতে এসেছে চিকেন বিরিয়ানি দেওয়া হবে না-কি মাটন বিরিয়ানি। - না, সেটা দেখতে আসিনি। 107 00:10:13,600 --> 00:10:15,760 - তাহলে? - আমরা মালিকের সাথে দেখা করতে এসেছি। 108 00:10:15,800 --> 00:10:17,080 ও, সাথে আসুন। 109 00:10:23,120 --> 00:10:24,680 আমরা একজনকে খুন করতে চাই। 110 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 খুন করতে হবে, কাকে? 111 00:10:29,960 --> 00:10:31,120 জায়াসিলান! 112 00:10:36,680 --> 00:10:39,240 'কনিমানুর, সালেম' 113 00:10:39,880 --> 00:10:42,040 আমাদের জীবিকা কৃষির উপর নির্ভর করে। 114 00:10:42,520 --> 00:10:47,120 চার বছর আগে সে আমাদের জমি কেনার জন্য টাকা দিতে চেয়েছিল। 115 00:10:47,440 --> 00:10:49,280 আমরা জমি বিক্রি করতে অস্বীকার করেছিলাম। 116 00:10:49,320 --> 00:10:53,000 চাষাবাদের নামে মাঠে নামতে মানা করেছিলাম। 117 00:10:53,040 --> 00:10:55,080 জমি চাষ করতেও মানা করেছিলাম। 118 00:10:55,120 --> 00:10:59,040 মনে হচ্ছে কানিমানুরের লোকেরা এসব কথার অর্থ বুঝে না। 119 00:11:00,320 --> 00:11:03,120 নিজের জীবন উৎসর্গ করতে প্রস্তুত... 120 00:11:03,160 --> 00:11:04,920 কিন্তু জমি বিক্রি করবি না, তাই না? 121 00:11:06,760 --> 00:11:09,040 যারা তার আদেশ অমান্য করেছে... 122 00:11:09,240 --> 00:11:13,960 সে শুধু মানুষই মারেনি, পশুপাখিও মেরে ফেলেছে। 123 00:11:17,400 --> 00:11:21,400 পরবর্তীতে, এই গ্রামের কেউ কৃষি কাজ করার সাহস করবে না। 124 00:11:21,440 --> 00:11:24,360 যদি তারপরেও তারা সাহস করে, মৃত্যু নিশ্চিত। 125 00:11:25,120 --> 00:11:26,880 মৃত্যু নিশ্চিত! 126 00:11:40,960 --> 00:11:43,520 মালিক, এটাই আমাদের শেষ সম্বল। 127 00:11:43,880 --> 00:11:46,880 আমাদের মহিলাদের মঙ্গলসূত্র আর যেটুকু অর্থ অবশিষ্ট ছিল। 128 00:11:47,520 --> 00:11:52,400 দয়া করে এসব গ্রহণ করুন, আর তাকে মেরে পুঁতে ফেলুন। 129 00:11:52,680 --> 00:11:58,920 আমরা সাহায্যের জন্য রাজনীতিবিদ আর পুলিশের কাছেও গিয়েছিলাম। 130 00:11:59,680 --> 00:12:01,960 কিন্তু কেউ সাহায্য করার নামও নেয়নি। 131 00:12:02,000 --> 00:12:06,520 অনেকে গ্রাম ছেড়ে গিয়ে অল্প মজুরিতে কাজ করছে। 132 00:12:07,240 --> 00:12:09,280 একমাত্র তার মৃত্যুর পরেই... 133 00:12:09,320 --> 00:12:11,920 আমাদের গ্রামে কৃষিকাজ ফিরে আসবে। 134 00:12:14,440 --> 00:12:16,720 পুরো গ্রাম আপনার আগমনের জন্য অপেক্ষা করছে। 135 00:12:23,480 --> 00:12:25,920 ওর শক্তি সম্পর্কে আমার কোনো ধারণা নেই। 136 00:12:26,400 --> 00:12:29,840 তবে আমি অবশ্যই আপনাদের লোকদের আর তাদের জমি রক্ষা করব। 137 00:12:31,120 --> 00:12:33,440 আপনাদের গ্রামে আবারও কৃষিকাজের আগমন হবে। 138 00:12:34,000 --> 00:12:35,480 আমি কথা দিচ্ছি! 139 00:12:35,520 --> 00:12:40,200 বিনিময়ে, আমি শুধু এক মুষ্টি ধান চাই। 140 00:12:40,760 --> 00:12:42,000 তাতেই চলবে! 141 00:12:42,880 --> 00:12:44,480 অনেক অনেক ধন্যবাদ, মালিক। 142 00:12:47,360 --> 00:12:48,600 আমরা চলে যাচ্ছি, মালিক। 143 00:12:51,880 --> 00:12:54,880 এই, সুলতান ল্যান্ড করেছে। দ্রুত কাজ শেষ করো। 144 00:12:57,240 --> 00:13:00,600 সালেমের পাশের একটা গ্রাম। লোকটা কে, নিশ্চিত না 145 00:13:00,640 --> 00:13:02,640 এসবে আমাদের জড়ানো কি ঠিক হবে? 146 00:13:02,720 --> 00:13:04,520 এটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ, মানসুর। 147 00:13:05,520 --> 00:13:08,520 আমরা অনেক পাপ করেছি। 148 00:13:08,560 --> 00:13:12,880 ভগবান তাদের মতো লোকদের সাহায্য করার মাধ্যমে কিছু ভালো কাজ করার সূযোগ দিয়েছেন। 149 00:13:14,640 --> 00:13:16,360 পাপের বোঝাটা একটু হালকা করার চেষ্টা করি। 150 00:13:16,960 --> 00:13:18,360 আমি কথা দিয়েছি। 151 00:13:18,880 --> 00:13:20,240 আর সেটা রাখতেই হবে। 152 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 সুলতান এসেছে! 153 00:14:10,560 --> 00:14:13,120 - সুলতান! - এই, ভাঙা-টেম্পু! 154 00:14:14,360 --> 00:14:14,960 কেমন আছিস? 155 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 আমার অবস্থা মহিষের পালের মধ্যে আটকে বাছুরের মতো। 156 00:14:17,080 --> 00:14:19,080 তাদের লাথি না খেয়ে একটা দিনও যায় না। 157 00:14:19,440 --> 00:14:21,760 - বিক্রম, কেমন আছ? - ভাই, আমি ভালো আছি। 158 00:14:21,800 --> 00:14:23,640 আমার নামে ধরে ডাকায় খুশি হয়েছি। 159 00:14:24,960 --> 00:14:28,440 এই, সুলতানের নাম ধরে ডাকার সাহস হলো কীভাবে? 160 00:14:29,160 --> 00:14:30,360 সেটাই কি ওর নাম না? 161 00:14:30,400 --> 00:14:32,760 - মামা! - সুলতান, বাবা! 162 00:14:34,480 --> 00:14:35,800 - কাটিং, কেমন আছ? - আমি ভালো আছি, সুলতান। 163 00:14:35,840 --> 00:14:37,480 এই, ডন, কেমন আছ? 164 00:14:37,520 --> 00:14:38,720 - কুমার, কেমন আছ? - আমি ভালো আছি, সুলতান। 165 00:14:38,760 --> 00:14:41,440 - ওখানে যাও। - আরে, বেঁচে থাক, বাবা। 166 00:14:42,360 --> 00:14:44,440 - কেমন আছ, বাবা? - আমি ভালো আছি, সোনা। 167 00:14:44,480 --> 00:14:45,760 - তুই কেমন আছিস? - আমিও ভালো আছি। 168 00:14:45,760 --> 00:14:48,160 দোস্ত, এই আদিমানব গুলো কারা? 169 00:14:48,200 --> 00:14:49,960 - সরেন। - আরে, আমাকে নামান। 170 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 সুলতান, সে গাড়ির ভিতরে লুকিয়ে ছিল। 171 00:14:51,440 --> 00:14:52,720 ও আমার বন্ধু, তাকে নামাও। 172 00:14:52,720 --> 00:14:54,800 - কে লুকিয়ে ছিল? - আপনি! 173 00:14:55,120 --> 00:14:57,560 আমি কিছুটা ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম। তো, এই সেই গডফাদার, তাই না? 174 00:14:57,600 --> 00:14:58,440 নমষ্কার, বাবা। 175 00:14:58,480 --> 00:14:59,600 - কেমন আছেন? - ভালো আছি। 176 00:14:59,640 --> 00:15:01,000 তুমি দুই বছর পর ফিরেছ। 177 00:15:01,080 --> 00:15:02,560 এবার কতদিন থাকবা? 178 00:15:02,600 --> 00:15:04,280 ও, ওটা একজন মানুষ। আমি ফুলদানি ভেবেছিলাম। 179 00:15:04,320 --> 00:15:05,280 পুরো এক সপ্তাহ! 180 00:15:05,320 --> 00:15:07,800 সুলতান, এক সপ্তাহ থাকবে। 181 00:15:16,400 --> 00:15:17,840 "জয় সুলতান!" 182 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 ভাইলোগ, এসবের জন্য বেশিই বুড়ো হয়ে গেছি! 183 00:18:13,360 --> 00:18:14,120 টেম্পো তোলা! 184 00:18:44,760 --> 00:18:46,680 "সবাইকে ধন্যবাদ!" 185 00:18:51,760 --> 00:18:53,640 এমন ভাবে তালি দিচ্ছে যেন সব বুঝতে পেরেছে। 186 00:18:55,480 --> 00:18:58,760 দেখো, একদম রজনীকান্তের "রোবট" সিনেমার মতো করছে। 187 00:18:58,840 --> 00:19:00,720 তাহলে হয়ত মানুষ সভ্যতা বিপদের মুখে। 188 00:19:00,760 --> 00:19:02,200 ঠিক বলেছিস, বন্ধু! 189 00:19:02,240 --> 00:19:05,000 সুলতান, রোবট দুর্দান্ত ছিল। 190 00:19:05,040 --> 00:19:05,920 অসাধারণ! 191 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 - সবাইকে ধন্যবাদ। - অসাধারণ, সুলতান। 192 00:19:08,040 --> 00:19:10,240 বাবা, আমি এই প্রকল্প বিকাশের জন্য জাপানে যাওয়ার পরিকল্পনা করছি । 193 00:19:10,240 --> 00:19:12,400 পার্টনারশিপ সফল হয়ে গেলে ... 194 00:19:12,440 --> 00:19:14,680 আমি লোনের জন্য আবেদন করব আর কোম্পানিটা শুরু করব। 195 00:19:14,760 --> 00:19:18,040 সুলতান, তাহলে আমাদের কাজ করার জন্য ১০০'টা গুন্ডা রোবট দিও। 196 00:19:18,080 --> 00:19:20,000 মারামারির দিকটা তারা সামলাবে। 197 00:19:20,040 --> 00:19:21,600 আমাদের চাপ একটু কমবে। 198 00:19:21,680 --> 00:19:23,840 - চাকরি হারালে সমস্যা নেই, তাই না? - ভাভা গো! 199 00:19:23,880 --> 00:19:25,920 যেখানে আছে সেখানেই থাকতে দাও। 200 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 তোর জন্য খুব গর্ব বোধ করি, বাবা। 201 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 মালিক, আমরা তাকে বড়ো করেছি। 202 00:19:30,440 --> 00:19:32,000 আর কৃতিত্ব আপনি নিচ্ছেন। 203 00:19:32,040 --> 00:19:33,960 ভাই, তুমি তো খেলে দিয়েছ! 204 00:19:35,760 --> 00:19:37,960 তোমাকে বলেছিলাম, সুলতান যতক্ষণ এখানে আছে, আমি বাড়িতে আসব না। 205 00:19:38,000 --> 00:19:40,080 ফোন করে বিরক্ত করা বন্ধ করো। 206 00:19:40,160 --> 00:19:42,440 দোস্ত, অর্ডার করা পিৎজা চলে এসেছে। 207 00:19:44,280 --> 00:19:46,640 টাকা দেওয়ার আগে দেখে নিও। 208 00:19:47,520 --> 00:19:50,440 তোর মা তোর সফলতা চেয়েছিল। 209 00:19:50,480 --> 00:19:51,960 কিন্তু সে আর নেই-- 210 00:19:52,280 --> 00:19:53,160 মালিক! 211 00:19:54,120 --> 00:19:55,400 এই! 212 00:19:55,440 --> 00:19:56,520 বাবা! 213 00:19:58,400 --> 00:20:00,000 সুলতান! 214 00:20:02,960 --> 00:20:04,200 সুলতানকে দেখো। 215 00:20:06,840 --> 00:20:09,440 - এই, চড়ুই! - আমাদের লোকেরা সামলে নেবে। আপনি ভিতরে যান। 216 00:20:11,440 --> 00:20:12,600 মালিক, আপনি ভিতরে চলুন। 217 00:20:12,680 --> 00:20:14,080 বাবা! 218 00:20:16,080 --> 00:20:17,680 তোমরা ওদিকটা দেখো। 219 00:20:19,160 --> 00:20:21,240 এই, ওদের পালাতে দিও না। 220 00:20:39,160 --> 00:20:41,360 এই, রঘু। কেউ সাহায্য করো! 221 00:20:47,440 --> 00:20:49,680 বাবা, থামো তো! 222 00:20:50,200 --> 00:20:51,760 আমার সেখানে থাকা উচিত ছিল। 223 00:20:56,320 --> 00:20:58,920 এই, কারা গুলি করেছিল খুঁজে বের কর। 224 00:20:59,320 --> 00:21:00,880 তাদের মরতে হবে। 225 00:21:07,000 --> 00:21:09,320 মা, কেঁদো না। 226 00:21:10,840 --> 00:21:13,360 চিন্তা কোরো না, ভাইয়ার কিছুই হবে না। 227 00:21:26,120 --> 00:21:27,320 মালিক! 228 00:21:27,720 --> 00:21:29,160 মা, আমার কথা শোনো। 229 00:21:29,200 --> 00:21:30,880 - আমাকে থামাবি না। - মা। 230 00:21:30,880 --> 00:21:34,360 আশা করি, আপনি আঘাত পাননি আর ভালোই আছেন। 231 00:21:35,400 --> 00:21:36,840 আমি ডাক্তারের সাথে কথা বলেছি... 232 00:21:37,760 --> 00:21:41,720 আমার ছেলে ঘুম থেকে উঠল কি-না, তা বলতে ৪ দিন সময় লাগবে। 233 00:21:41,760 --> 00:21:45,280 আপনার বাবা কোথায়? ফোন করে তাকে আসতে বলুন। 234 00:21:45,320 --> 00:21:51,160 তাকে এসে আমার ছেলেকে মারামারি করতে বলুন। 235 00:21:51,200 --> 00:21:54,320 ও যে অবস্থাতেই থাকুক না কেন, অবশ্যই জেগে উঠবে। 236 00:21:54,360 --> 00:21:55,120 তাকে আসতে বলুন। 237 00:21:55,160 --> 00:21:56,280 কাভেরি, খালা। 238 00:22:07,880 --> 00:22:10,760 আপনি কি ভাবেন, আপনার বাবা আপনাকে সহিংসতায় লিপ্ত করবে? 239 00:22:11,680 --> 00:22:14,920 সে কি কখনও আপনাকে কাউকে মেরে ফেলতে বলবে? 240 00:22:16,080 --> 00:22:18,000 সে আপনাকে সুস্থ ও সুরক্ষিত ভাবে বড় করেছে... 241 00:22:18,600 --> 00:22:21,680 কিন্তু সে অন্যের বাচ্চাদের পরোয়া করে না। 242 00:22:23,560 --> 00:22:26,480 সে আপনার ভবিষ্যত তৈরী করছে। 243 00:22:27,520 --> 00:22:31,000 আপনার বাবা আপনার ভবিষ্যতের জন্য ধন-দৌলত উপার্জন করছে না। 244 00:22:31,040 --> 00:22:32,880 আপনার পাপের বোঝা ভারী করছে। 245 00:22:33,240 --> 00:22:35,720 কিন্তু আমরা সেই পাপের অংশ হতে চাই না। 246 00:22:36,320 --> 00:22:39,360 দয়া করে আমার ছেলেকে মৃত্যুর হাত থেকে বাঁচান। 247 00:22:40,160 --> 00:22:43,520 আমরা অনেক দূরে গিয়ে আমাদের জীবনযাপন করব। 248 00:22:52,080 --> 00:22:54,720 মালিক, আমরা পিজ্জারিয়ায় খোঁজ নিয়েছিলাম... 249 00:22:54,760 --> 00:22:57,160 তারা তাদের ডেলিভারি বয় ছিল না। 250 00:22:57,200 --> 00:23:01,280 তবে যে তাদের পাঠিয়েছে, সে এই শহরেই থাকে। 251 00:23:01,840 --> 00:23:03,160 আমরা খুঁজে বের করব। 252 00:23:03,880 --> 00:23:05,720 মানসুর, সমস্যা এখন সেটা না। 253 00:23:07,280 --> 00:23:11,360 সুলতানের উপস্থিতিতে এসব হওয়া উচিত হয়নি। 254 00:23:12,760 --> 00:23:14,960 সে তার মা আনালাক্ষ্মীর মতো হয়েছে। 255 00:23:15,560 --> 00:23:16,880 হুবহু! 256 00:23:32,280 --> 00:23:35,880 বাবা, ভেবেছিলাম তুই এক সপ্তাহের জন্য এসেছিস। কিন্তু মনে হচ্ছে, তুই চলে যাচ্ছিস। 257 00:23:37,800 --> 00:23:39,920 তোর গার্লফ্রেন্ড ফোন করেছিল না-কি? 258 00:23:40,400 --> 00:23:43,960 তুই বোম্বেতে থাকিস, গার্লফ্রেন্ড থাকা খুব সাধারণ বিষয়। 259 00:23:45,440 --> 00:23:48,800 এই আংটিটা তোর মা'কে দেওয়া আমার উপহার ছিল। 260 00:23:51,040 --> 00:23:55,360 সে-ই একমাত্র ব্যক্তি যার কাছে আমি নত ছিলাম। 261 00:23:55,440 --> 00:23:57,360 তার উপরে কেউ কথা বলতে পারত না। 262 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 সে আমাদের উপর রাজ করা মহারানী ছিল। 263 00:24:00,880 --> 00:24:03,080 যদি তোর মায়ের মতো কারো সাথে দেখা হয়... 264 00:24:04,840 --> 00:24:06,320 এটা তাকে দিস। 265 00:24:09,440 --> 00:24:11,960 তোর গার্লফ্রেন্ড না থাকলে ঠিক আছে। 266 00:24:12,720 --> 00:24:15,200 আমি তোর জন্য একটা ভালো মেয়ে খুঁজে দিতে পারি, আমরা সবকিছু এগিয়ে নিয়ে যেতে পারি। 267 00:24:15,240 --> 00:24:17,160 বাবা, তুমি কীভাবে এসব অগ্রাহ্য করতে পারো? 268 00:24:17,200 --> 00:24:18,880 রক্ত দেখতে দেখতে তোমার কোনো আবেগই নেই। 269 00:24:20,000 --> 00:24:21,920 অনেকে আহত হয়ে হাসপাতালে ভর্তি হয়ে আছে। 270 00:24:21,960 --> 00:24:24,000 সেখানে একজন মৃত্যুর সাথে পাঞ্জা লড়ছে। 271 00:24:24,040 --> 00:24:26,280 কিন্তু তুমি তোমার ছেলের জন্য মেয়ে দেখায় ব্যস্ত। 272 00:24:26,320 --> 00:24:29,760 তোমার ভ্রম থেকে বের হও, অনেক লোক আছে যারা তোমাকে অভিশাপ দিচ্ছে। 273 00:24:30,640 --> 00:24:32,920 তোমার সব পাপ সারাজীবন আমাকে তাড়া করে বেড়াবে। 274 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 আমার জীবন আর শিক্ষা এই রক্ত মাখা টাকায় বেড়ে উঠেছে। 275 00:24:38,200 --> 00:24:40,160 যখন এ সম্পর্কে ভাবতেই আমার নিজের উপর ঘেন্না হয়। 276 00:24:40,680 --> 00:24:41,920 রাগ হয়! 277 00:24:42,000 --> 00:24:44,880 বাবা, তোমার কাছে হাত জোড় করি। ভগবানের দোহাই, এসব খুনোখুনি শেষ করো। 278 00:24:44,920 --> 00:24:47,520 সবাইকে বাড়ি ফিরতে বলো। তাদের শান্তিপূর্ণ জীবনযাপন করতে দাও। 279 00:24:49,080 --> 00:24:51,160 যদি তোকে বুঝাইও, তবুও বুঝতে পারবি না। 280 00:24:51,200 --> 00:24:53,080 আমরা এমন পরিস্থিতিতে বড় হয়েছি। 281 00:24:53,120 --> 00:24:55,920 আমরা আমাদের জীবনযাত্রাকে থামাতে বা পরিবর্তন করতে পারব না। 282 00:24:56,880 --> 00:24:59,600 পরিবারের কাছে ফিরে যাওয়ার মতো হাতে গোণা কয়েকজন। 283 00:24:59,720 --> 00:25:02,560 অনেকের কাছে এটাই তাদের একমাত্র বাড়ি। 284 00:25:02,560 --> 00:25:04,120 আর এটাই তাদের পরিবার। 285 00:25:04,200 --> 00:25:07,320 তুই যদি আমার রক্তের সন্তান হলে, তারা আমার পালিত সন্তান। 286 00:25:07,400 --> 00:25:09,160 তাদের এসব থেকে বঞ্চিত করতে পারিস না। 287 00:25:09,240 --> 00:25:10,960 তাহলে শুধু আমাকে বোম্বাই পাঠিয়েছ কেন? 288 00:25:11,360 --> 00:25:12,960 শুধুমাত্র আমাকেই কেন পড়ালেখা করানো হয়েছে? 289 00:25:13,000 --> 00:25:14,920 দলে আমার বয়সী অনেকেই আছে। 290 00:25:15,040 --> 00:25:18,280 যদি তুমি তাদের নিজের সন্তান মনে করতে, তবে তারাও একটা সুন্দর জীবনযাপন করত। 291 00:25:18,600 --> 00:25:20,720 কাভেরি খালা, হাসপাতালে জিজ্ঞেস করেছিল। 292 00:25:21,560 --> 00:25:23,680 "আমার বাবা কি আমাকে সহিংসতায় লিপ্ত করবে?" 293 00:25:25,280 --> 00:25:28,760 তার চোখের চাহনি আমাকে চিরকাল তাড়া করে বেড়াবে। 294 00:25:31,280 --> 00:25:32,640 আমি আগামীকাল গ্রাম ছেড়ে যাচ্ছি। 295 00:25:34,000 --> 00:25:35,520 আমি আর ফিরব না। 296 00:25:38,520 --> 00:25:39,560 বাবা! 297 00:25:42,600 --> 00:25:45,280 আজ অবধি, আমি কারো কাছে কখনো কিছু চাইনি। 298 00:25:45,360 --> 00:25:46,960 তোর কাছে বাবা হিসাবে চাচ্ছি... 299 00:25:47,720 --> 00:25:49,560 তুই নিজ ইচ্ছায় যেতে পারিস। 300 00:25:49,720 --> 00:25:53,120 কিন্তু সব শেষে নিজের জায়গায় ফিরে আসিস। 301 00:25:53,760 --> 00:25:56,560 গুন্ডামি কারবারের জন্য তাদেরকে অবজ্ঞা করিস না। 302 00:25:56,600 --> 00:25:59,680 তারা তোর নাম নিতে নিতে নিজেদের জানও কুরবান করে দেবে, সুলতান! 303 00:26:00,600 --> 00:26:03,160 যদি তারা কোনো বিপদে পড়ে... 304 00:26:03,200 --> 00:26:04,640 তাদের পাশে দাঁড়াস। 305 00:26:05,320 --> 00:26:06,720 তাতেই চলবে। 306 00:26:46,480 --> 00:26:47,200 বাবা। 307 00:26:51,680 --> 00:26:52,760 কী হয়েছে, মামা? 308 00:27:01,400 --> 00:27:03,640 হায়রে ভগবান, সুলতান! 309 00:27:03,920 --> 00:27:07,080 তোমার বাবা আমাদের সবাইকে ছেড়ে চলে গিয়েছেন। 310 00:27:07,320 --> 00:27:08,840 মালিক, আমাদের একা রেখে চলে গিয়েছেন। 311 00:27:11,400 --> 00:27:12,760 সুলতান! 312 00:27:15,040 --> 00:27:16,040 সুলতান! 313 00:28:01,880 --> 00:28:04,320 ওই রাতে যারা গুলি করেছিল... 314 00:28:05,840 --> 00:28:07,040 তারা পুলিশ অফিসার। 315 00:28:07,960 --> 00:28:11,120 ঠিক শুনেছ। নতুন কমিশনার, মানিক্যাভেল আদেশ করেছিল। 316 00:28:11,760 --> 00:28:14,760 হ্যাঁ, মালিক। লক্ষ্য আপনার বাবা ছিল। 317 00:28:15,440 --> 00:28:19,920 তবে এখন, আপনার দল থেকে ক্ষমতাধর সবাইকে এনকাউন্টার করার আদেশ দিয়েছে। 318 00:28:19,960 --> 00:28:22,040 তারা ১০ দিনের মধ্যে এসব করার পরিকল্পনা করেছে। 319 00:28:23,080 --> 00:28:24,040 পান্ডিয়ান। 320 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 রকি। 321 00:28:26,280 --> 00:28:27,440 অরুণাচালাম। 322 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 আরুভাম। 323 00:28:29,280 --> 00:28:30,520 সামারসাম। 324 00:28:31,080 --> 00:28:32,200 কারিকালান। 325 00:28:32,760 --> 00:28:33,760 থালায়ান। 326 00:28:34,880 --> 00:28:36,040 মাইকেল। 327 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 মানসুর। 328 00:28:39,600 --> 00:28:43,160 সেথুপাথির এই লিস্ট থেকে কেউ যেন বাদ না যায়। 329 00:28:43,200 --> 00:28:44,440 সবাইকে এনকাউন্টার করবে। 330 00:28:44,840 --> 00:28:46,760 আমি আমার শহর পরিষ্কার চাই! 331 00:28:57,800 --> 00:29:01,960 এনকাউন্টার? আমার মনে হয় না। শুনেছি এটা গ্যাং-ওয়ার ছিল। 332 00:29:03,400 --> 00:29:07,120 এই শহরের কারো সেথুপাথির সামনে যাওয়ার সাহস নেই। 333 00:29:07,560 --> 00:29:09,480 আমি জানি আক্রমণটা পুলিশই করেছিল। 334 00:29:09,680 --> 00:29:12,200 এই, তোকে বলেছিলাম, সুলতান এখানে থাকা পর্যন্ত কিছু না করতে। 335 00:29:12,240 --> 00:29:13,480 এতো তাড়াহুড়ো কীসের? 336 00:29:14,040 --> 00:29:15,760 এমনিতেই অনেক সমস্যা আছে। 337 00:29:16,760 --> 00:29:20,520 তুমি মুম্বাইতে থাকো তাদের সাথে তোমার কোনো সম্পর্ক নেই। 338 00:29:21,080 --> 00:29:22,160 এখান থেকে চলে যাও। 339 00:29:22,360 --> 00:29:23,320 ভাগ! 340 00:29:32,360 --> 00:29:34,240 তোমার ভালোর জন্যই বলছি। 341 00:29:34,680 --> 00:29:36,800 এখানে থেকো না। চলে যাও। 342 00:29:36,840 --> 00:29:38,640 আমি চলে যাবার পর, আপনি কি করবেন? 343 00:29:39,160 --> 00:29:40,480 তাদের সবাইকে খুন করবেন? 344 00:29:40,920 --> 00:29:44,080 কয়জনকে গুলি করবেন? ১০ জন? ২০ জনকে? 345 00:29:44,120 --> 00:29:45,080 তারপর? 346 00:29:56,120 --> 00:29:59,240 আপনি ভালো করেই জানেন, সবাই সত্যটা জানলে কী হবে। 347 00:29:59,440 --> 00:30:02,600 তারা কনস্টেবল আর কমিশনারের মধ্যে কোনও পার্থক্য দেখতে পাচ্ছে না। 348 00:30:02,880 --> 00:30:04,280 আমাকে হুমকি দিচ্ছ? 349 00:30:04,560 --> 00:30:06,680 বাবার জায়গা নেওয়ার পরিকল্পনা করছ? 350 00:30:07,160 --> 00:30:08,160 না, স্যার! 351 00:30:09,800 --> 00:30:11,440 আমি আপনার কাছে একটা সুযোগ চাইছি। 352 00:30:11,520 --> 00:30:14,840 আপনি তাদের শেষ করতে চান। তবে, আমি তাদের বদলাতে চাই। 353 00:30:15,120 --> 00:30:16,400 মজা করছেন? 354 00:30:17,560 --> 00:30:19,120 ওদের বদলানো অসম্ভব। 355 00:30:19,560 --> 00:30:22,040 প্রতি সপ্তাহে তাদের বিরুদ্ধে ১০০'টা মামলা দায়ের করা হয়। 401 00:30:22,080 --> 00:30:23,560 তুমি কীভাবে ওদের বদলাবে? 402 00:30:23,600 --> 00:30:26,160 সহিংসতা ওদের রক্তেই বইছে 403 00:30:26,600 --> 00:30:28,080 সহিংসতা ওদের রক্তে বইছে না। 404 00:30:28,720 --> 00:30:30,040 তাদের মস্তিষ্কে ঢুকে আছে। 405 00:30:30,440 --> 00:30:34,840 আমরা রোবটের উন্নতি আর তাদের চালনার ক্ষেত্রে অনেক সাফল্য পেয়েছি। 406 00:30:35,440 --> 00:30:38,360 ওরাই আমাকে বড়ো করেছে। নিশ্চয়ই ওরা আমার কথা শুনবে। 407 00:30:39,040 --> 00:30:42,600 ওদের অপরাধী হওবার অন্যতম কারণ হলেন আমার বাবা। 408 00:30:43,480 --> 00:30:45,440 এজন্যই আমি ওদের পরিবর্তন করতে চাই। 409 00:30:45,960 --> 00:30:47,640 আমাকে একটা সুযোগ দিন! 410 00:30:51,280 --> 00:30:53,440 মহাভারত পড়েছিলে? 411 00:30:54,680 --> 00:30:56,520 মহাভারতে কৃষ্ণা, 412 00:30:56,520 --> 00:30:57,920 কৌরবদের অনেক সুযোগ দিয়েছিল। 413 00:30:57,960 --> 00:30:59,520 কিন্তু তারা তাদের উদ্দেশ্য বদলাতে পারেনি। 414 00:30:59,560 --> 00:31:01,160 পরে, কৃষ্ণ নিজেই কৌরবদের হত্যা করে। 415 00:31:01,840 --> 00:31:03,840 তুমি মাত্র একটা সুযোগের জন্য অনুরোধ করছ। 416 00:31:04,840 --> 00:31:05,920 আমি তা দিচ্ছি। 417 00:31:06,400 --> 00:31:08,360 আমি তোমাকে ৬ মাস সময় দিচ্ছি। 418 00:31:08,880 --> 00:31:10,720 কিন্তু, এই ৬ মাসে, 419 00:31:10,760 --> 00:31:13,120 তাদের বিরুদ্ধে একটি কেসও যাতে ফাইল না হয়। 420 00:31:14,800 --> 00:31:18,040 কোনো থানাতেই এদের নামে যেন কোনো অভিযোগ না আসে। 421 00:31:19,800 --> 00:31:20,920 এটা কী সম্ভব? 422 00:31:33,440 --> 00:31:36,360 মাথায় রেখো। যদি কোনো গড়বড় হয়, 423 00:31:37,640 --> 00:31:39,160 কেউ ওদের বাঁচাতে পারবে না। 424 00:31:43,120 --> 00:31:46,280 মহাভারতে কৃষ্ণ পান্ডবদের সমর্থন করেছিলেন। 425 00:31:47,000 --> 00:31:49,840 কী হতো যদি কৌরবদের সমর্থন করতেন? 426 00:31:50,120 --> 00:31:51,600 আমি ওদের পাশে দাঁড়াতে যাচ্ছি। 427 00:31:52,200 --> 00:31:56,440 যুদ্ধটাকে বাদ দিয়ে আরেকবার মহাভারত পড়ছেন না কেন? 428 00:32:04,520 --> 00:32:07,200 - হ্যালো! - হ্যালো, আমরা গ্রাম থেকে বলছি। 429 00:32:07,800 --> 00:32:09,240 আপনি কখন আসবেন? 430 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 প্রত্যেকদিন আমাদের লোকের জীবন যাচ্ছে। 431 00:32:11,600 --> 00:32:13,920 এই, আমাদের ২০ জন ওই গ্রামে চলে যা। 432 00:32:13,960 --> 00:32:14,680 ঠিক আছে. 433 00:32:14,720 --> 00:32:15,680 গ্রামে? 434 00:32:16,400 --> 00:32:18,000 মাথা খারাপ হয়ে গেছে? 435 00:32:18,960 --> 00:32:20,760 আমরা এখনো জানি না যে, কে আমাদের আক্রমণ করেছিল! 436 00:32:20,960 --> 00:32:23,760 তাদেরকে না খুঁজে, তুমি গ্রামে লোক পাঠাচ্ছ? 437 00:32:25,680 --> 00:32:28,880 এই কথাটা ঠিক যে,'গ্যাংলিডার ছাড়া একটা গ্যাং অনেকটা মাথা কাটা মানুষের মতো। 438 00:32:28,920 --> 00:32:30,000 এই, থালায়া! 439 00:32:30,040 --> 00:32:32,360 থালায়া, মুখ সামলে কথা বল। 440 00:32:34,440 --> 00:32:37,440 এখন, আমি বলছি, কারোর ওই গ্রামে যাওয়া উচিত হবে না। 441 00:32:38,080 --> 00:32:42,520 আচ্ছা, তাহলে সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য লড়াই হয়ে যাক। 442 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 আয়! 443 00:32:52,560 --> 00:32:54,040 আয়! 444 00:32:55,960 --> 00:32:59,720 মাইকেল! 445 00:33:00,160 --> 00:33:02,280 এই, লড়াই থামাও! 446 00:33:04,960 --> 00:33:06,160 কেন থামলে তোমরা!? 447 00:33:06,960 --> 00:33:08,400 - যাও মারামারি করো! - বাবা, আমাদের ভুল বুঝবে না। 448 00:33:08,440 --> 00:33:11,160 নিজেদের মধ্যে লড়াই করো আর খুনের নেশায় বুদ হয়ে যাও। 449 00:33:12,000 --> 00:33:13,720 মানুষটা গত হয়েছেন মাত্র তিনটে দিন হলো! 450 00:33:14,000 --> 00:33:15,280 তোমরা আসলে অমানুষ! 451 00:33:15,320 --> 00:33:17,040 তোমরা শান্তিতে ঘুমাও কীভাবে? 452 00:33:17,080 --> 00:33:18,360 রক্ত তোমাদের কষ্ট দেয় না? 453 00:33:19,600 --> 00:33:21,520 অনেক আশা নিয়ে বাড়ি এসেছিলাম। 454 00:33:22,280 --> 00:33:23,720 কিন্তু, এখন বাড়িতে আসার কারণেই অনুতপ্তবোধ হচ্ছে। 455 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 ভালো করে মাথায় ঢুকিয়ে নাও! 456 00:33:26,080 --> 00:33:29,840 যদি এরপর কোন ধরনের সহিংসতায় জড়াতে দেখি, 457 00:33:29,880 --> 00:33:32,280 তাহলে তোমাদের সাথে সব সম্পর্ক ছিন্ন করে দেব। 458 00:33:33,200 --> 00:33:36,400 আমি কখনো ফিরেও আসবো না, তোমাদের মুখও দেখব না। 459 00:33:38,040 --> 00:33:39,200 সরো! 460 00:33:40,320 --> 00:33:42,280 তুই জাপানে যাবি না? 461 00:33:42,320 --> 00:33:43,680 পাগল হয়ে গেলি না-কি? 462 00:33:43,840 --> 00:33:46,480 ভাই, এটা তোর স্বপ্ন আর এর জন্য তুই অনেক কষ্ট করেছিস। 463 00:33:46,480 --> 00:33:48,600 ওরা তোর কেউ না, সব গুন্ডা। 464 00:33:48,680 --> 00:33:50,720 ওদের কথা বাদ দিয়ে জাপানে যা। 465 00:33:51,120 --> 00:33:52,480 তোর কাছে ওরা হয়ত গুন্ডা। 466 00:33:54,320 --> 00:33:55,720 কিন্তু ওরাই আমার সবকিছু। 467 00:33:56,400 --> 00:33:57,760 আমাকে খাইয়ে দিয়েছে তারা। 468 00:33:58,160 --> 00:33:59,680 আমি ওদের কোলে শুয়েছি। 469 00:34:00,640 --> 00:34:02,240 আজকে যদি ওদের পাশে না দাঁড়াই, 470 00:34:02,480 --> 00:34:03,760 যখন আমি ফিরব, 471 00:34:04,440 --> 00:34:06,080 তখন আমার কোনো পরিবারই থাকবে না! 472 00:34:06,600 --> 00:34:08,280 তুই যেতে পারিস। আমি যাচ্ছি না। 473 00:34:09,680 --> 00:34:10,760 এই! 474 00:34:14,360 --> 00:34:16,200 আমাদের ওই গ্রামে যেতে হবে। 475 00:34:16,680 --> 00:34:20,040 এটা বসের শেষ প্রতিজ্ঞা ছিল। 476 00:34:20,360 --> 00:34:21,920 এই প্রতিজ্ঞা এড়িয়ে যেতে পারি না! 477 00:34:22,320 --> 00:34:23,760 আমি সুলতানকে সামলে নেবো। 478 00:34:24,080 --> 00:34:25,440 সে কিছুই জানবে না। 479 00:34:26,040 --> 00:34:29,320 পরিকল্পনা মোতাবেক, ২০ জনকে ওই গ্রামে পাঠানো হবে। 480 00:34:29,360 --> 00:34:30,400 ওকে, ভাই। 481 00:34:31,280 --> 00:34:33,080 পরিকল্পনায় যাতে ঝামেলা না হয়। 482 00:34:34,480 --> 00:34:36,440 তাকে মরতেই হবে! 483 00:34:37,360 --> 00:34:39,920 ওই গেইট অতিক্রম না করা অব্দি, 484 00:34:39,960 --> 00:34:42,440 কেউ যাতে কোন টু-শব্দ না করে। 485 00:34:42,800 --> 00:34:44,000 একেবারেই পিনপতন নীরবতা! 486 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 বুঝতে পারছিস! এই কে রে? 487 00:34:45,960 --> 00:34:48,240 - গাধা, তুই নিজেই! - ওহ, সরি ভাই! 488 00:34:48,280 --> 00:34:49,360 এই! 489 00:34:51,000 --> 00:34:53,320 সবাইকে এত বিস্মিত লাগছে কেন? 490 00:34:54,040 --> 00:34:55,360 আরে না! 491 00:34:55,840 --> 00:34:58,160 - আরে, সুলতান ভাই। আমি মরে যাব। - তোমরা কোথায় যাচ্ছিলে? 492 00:34:58,200 --> 00:34:59,560 আমার কথা শুনতে পাওনি? 493 00:34:59,600 --> 00:35:02,160 আমরা রাতে পায়চারি করব ভাবছিলাম। 494 00:35:02,200 --> 00:35:03,240 তার জন্য ব্যাগের কী প্রয়োজন? 495 00:35:03,280 --> 00:35:06,680 গাডা বিস্কিট নিয়ে আসার অনুরোধ করেছিল আমাদের। 496 00:35:06,920 --> 00:35:08,040 না, সুলতান! 497 00:35:08,600 --> 00:35:11,840 - এই দৈত্যটা ধরা খাওয়ালো আমাদের। - তোমরা ভুলভাল কিছু করতে যাচ্ছিলে। 498 00:35:11,880 --> 00:35:13,400 - ঝামেলা করিস না। - অপেক্ষা কর আর দ্যাখ। 499 00:35:14,080 --> 00:35:16,640 শোনো, সবাই মূলত আমার জন্য সম্বন্ধ দেখতে বেড়িয়েছে। 500 00:35:16,680 --> 00:35:19,000 - তার চেয়ে সত্যটাই বলতে পারতি! - দূর হ, ব্যাঙয়ের বাচ্চা! 501 00:35:19,000 --> 00:35:20,800 - সম্বন্ধ দেখার জন্য? - হ্যাঁ। 502 00:35:20,840 --> 00:35:23,000 - তুই ভাবছিস এটা আমি বিশ্বাস করব? - হ্যাঁ। 503 00:35:23,040 --> 00:35:24,160 আমাকে সত্যটা বল। 504 00:35:24,440 --> 00:35:26,000 আরে, আমাকে এখন আরেকটা মিথ্যে বলতে হবে। 505 00:35:26,040 --> 00:35:27,000 ঠিক আছে, বলছি। 506 00:35:27,400 --> 00:35:30,040 গত সপ্তাহে, মুলা কেনার জন্য বাজারে গিয়েছিলাম। 507 00:35:30,080 --> 00:35:33,040 ফেরার সময় কে যেন আমার কাঁধে হাত দিয়েছিল! 508 00:35:33,080 --> 00:35:35,960 ফিরে দেখলাম যে আমার কাকী! 509 00:35:36,000 --> 00:35:37,080 আমার পিতৃ-সম্পর্কীয় কাকী! 510 00:35:37,120 --> 00:35:38,840 আমি কাকীকে জড়িয়ে ধরলাম আর 511 00:35:38,880 --> 00:35:40,600 দুজনেই কাঁদতে লাগলাম! 512 00:35:40,600 --> 00:35:42,840 বাজারটাই শোকে স্তব্ধ হয়ে গেল। 513 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 আমি কী দেয়ালে ধাক্কা খেলাম? 514 00:35:43,960 --> 00:35:44,840 মিথ্যে! 515 00:35:44,880 --> 00:35:46,560 ভালো, তোকে এতসব খাওয়ানোর এই প্রতিদান দিচ্ছিস? 516 00:35:46,600 --> 00:35:47,720 - থেমে গেলি কেন? - চুপ কর! ধুর! 517 00:35:47,760 --> 00:35:50,680 কিছু না, গাডার জুতো আটকে গেছে! 518 00:35:50,720 --> 00:35:53,520 এরপর আমার কাকী ছল ছল চোখে একটা কথা বলল, 519 00:35:53,560 --> 00:35:57,040 ' এই ভাংগা ট্রাক, আমার মেয়ে তোকে বিয়ে করতে চায়' 520 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 'সারাজীবন তোর জন্য অপেক্ষা করেছে'। 521 00:35:58,600 --> 00:36:01,200 'যেভাবেই হোক, ওকে বিয়ে করার নিশ্চয়তা দে।' 522 00:36:01,440 --> 00:36:03,080 আমার হৃদয়টা ভালোবাসায় ভরে গেল! 523 00:36:03,120 --> 00:36:05,200 আমি তাদের হতাশ করতে চাইনি। 524 00:36:05,240 --> 00:36:07,480 তোমাকে ছাড়াই সম্বন্ধ দেখতে যেতে চেয়েছিলাম 525 00:36:07,520 --> 00:36:11,400 আর তারপর এসে তোমার সাথে দেখা করতাম। এটা এই 'শর্ট প্যান্টের' বুদ্ধি ছিল। 526 00:36:11,600 --> 00:36:12,440 আসলেই? 527 00:36:13,280 --> 00:36:14,520 কিছু একটা ঠিকঠাক লাগছে না! 528 00:36:14,560 --> 00:36:17,400 আমি জানি। আমি জানি যে, কী ঠিকঠাক লাগছে না। 529 00:36:17,440 --> 00:36:19,480 আমি ছেলেবেলায় বাড়ি থেকে পালিয়েছি! 530 00:36:19,520 --> 00:36:22,000 কাকী কীভাবে আমাকে চিনলেন? 531 00:36:22,120 --> 00:36:25,240 আমার ছেলেবেলার চুলের স্টাইল আর বর্তমানের চুলের স্টাইল একই! 532 00:36:25,280 --> 00:36:27,800 - আমার সন্দেহ এটা নিয়ে ছিল না। - কী নিয়ে সন্দেহ? 533 00:36:27,840 --> 00:36:30,040 আমরা তোর নাম দিয়েছি 'ভাংগা ট্রাক'। 534 00:36:30,080 --> 00:36:33,520 আমি ভাবছি, তোর কাকী কীভাবে কেঁদে কেঁদে এই নাম ধরে ডাকলেন? 535 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 এটা কীভাবে ভুলে গেলাম? 536 00:36:35,760 --> 00:36:38,400 - সুলতান, সে হাসছে। - আরে, ধুর, আমি কাঁদছি। 537 00:36:38,440 --> 00:36:41,960 সুলতান, মনে হচ্ছে না যে, আমার বলা সত্যগুলোক তুমি ভালোভাবে নিচ্ছ! 538 00:36:42,000 --> 00:36:44,480 এর পরিবর্তে, তুমি আমার গল্পে ভুল খুঁজছ! 539 00:36:44,480 --> 00:36:46,120 আমি কখনো তোমাকে মিথ্যে বলেছি? 540 00:36:46,160 --> 00:36:48,280 আমার একজন কাকী আর কাজিন থাকতে পারে না? 541 00:36:48,280 --> 00:36:49,520 - বিশ্বাস করো, সুলতান! - আমার হাত ছাড়ো! 542 00:36:49,560 --> 00:36:51,160 - হাত ছাড়ো! - ধুর, এরা ধরা পড়ে গেল! 543 00:36:51,200 --> 00:36:52,880 এইযে, আমি পরিস্থিতিটা সামলে নিয়েছি। আসবে না। 544 00:36:52,880 --> 00:36:55,720 - বাবা, আমিই ওদেরকে বলেছিলাম ... - ভাই! 545 00:36:55,800 --> 00:36:57,080 আমি তাকে সব বুঝিয়ে বলেছি। 546 00:36:57,120 --> 00:36:58,840 সবাই আমার সম্বন্ধ দেখতে যাচ্ছিলো। 547 00:36:58,880 --> 00:37:00,960 দয়া করে এই পরিকল্পনা নষ্ট করে দিও না। 548 00:37:02,120 --> 00:37:03,480 সে হয়তো পরিকল্পনাটাই মাটি করে দেবে। 549 00:37:03,760 --> 00:37:05,800 কী আশা করো তুমি? দরজাটা খোলা ছিল আর ওরাও এখানে ছিল। 550 00:37:05,840 --> 00:37:07,840 গাডা তাকে বাইরে এনেছিল। ওকে আর খেতে দেবে না। 551 00:37:07,840 --> 00:37:10,280 পরবর্তী ছয়মাস কারোরই চেন্নাইতে থাকাটা ঠিক হবে না। 552 00:37:10,480 --> 00:37:13,200 সমস্যা থেকে বাঁচতে তাদেরকে অনেক দূরে কোথাও নিয়ে যাও। 553 00:37:13,560 --> 00:37:15,800 সে অনেক চিন্তা করছে। মনে হয় জ্যান্ত অবস্থায় চামড়া তুলে নেবে আমাদের! 554 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 আমি এটার জন্য বোনাসের যোগ্য! 555 00:37:17,200 --> 00:37:18,400 তো, আমরা কী যাব? 556 00:37:20,800 --> 00:37:23,440 ওকে, আমিও তোমাদের সাথে সম্বন্ধ দেখতে যাব। 557 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 তুমি আসছ? ভাই? 558 00:37:26,360 --> 00:37:28,440 সুলতান, সে হয়তো তার নিজের বিয়েতেও থাকবে না! 559 00:37:28,480 --> 00:37:29,320 তুমি কেন যাবে? 560 00:37:29,360 --> 00:37:30,760 আমি কেন যাব না? 561 00:37:31,080 --> 00:37:32,680 বাবা মারা যাবার পর এটাই প্রথম শুভ উৎসব! 562 00:37:32,720 --> 00:37:33,600 আরে নাহ! 563 00:37:33,840 --> 00:37:35,160 এই বাড়িতে লোকসংখ্যা কত? 564 00:37:35,200 --> 00:37:36,800 এই বাড়িতে ৯৪ জন আছে। 565 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 - গাডাসহ ১১০ জন! - ঠিক আছে 566 00:37:39,800 --> 00:37:42,280 সবাই ওর জন্য সম্বন্ধ দেখতে যাব। 567 00:37:43,400 --> 00:37:45,200 এখন, তুমি কী করবে ভাই? 568 00:37:48,440 --> 00:37:50,440 কানিমানুর গ্রাম! 569 00:37:53,480 --> 00:37:56,080 সবাই শোনো! একত্রে হও সবাই! 570 00:37:56,160 --> 00:37:58,320 জলদি, এদিকে এসো সবাই। 571 00:37:58,360 --> 00:38:02,800 শোনো, আমাদের পরিকল্পনা অনুযায়ী মাদ্রাজের গুন্ডারা এখানে এসেছেন। 572 00:38:02,840 --> 00:38:05,600 তারা শহরের ম্যারিজ হলে থাকবে। 573 00:38:09,240 --> 00:38:13,000 যদি জায়াসীলান'কে দেখিয়ে দেই, তো তারা তাকে মেরে ফেলবে। 574 00:38:13,720 --> 00:38:14,720 শোনো সবাই! 575 00:38:14,760 --> 00:38:17,400 তারা সম্বন্ধ দেখার নাম করে এই গ্রামে আসছে। 576 00:38:17,400 --> 00:38:19,360 যদি সবার ভাল চাও, তাহলে একটা কথাও ফাঁস করবে না। 577 00:38:19,360 --> 00:38:20,000 ঠিক আছে। 578 00:38:20,040 --> 00:38:22,640 জায়াসীলান জানতে পারলে আমরা বিপদে পড়ে যাব। 579 00:38:26,600 --> 00:38:28,480 সুলতান যেন এইসব ব্যাপারে কিছু না জানে। 580 00:38:28,560 --> 00:38:30,160 জায়াসীলানকেও মরতে হবে। 581 00:38:32,400 --> 00:38:34,720 হ্যাঁ ঠিক। ভাবটা এমন যে এটাই হবে! 582 00:38:34,760 --> 00:38:36,000 এর সমাপ্তিটা ভালো হবে না। 583 00:38:36,040 --> 00:38:38,200 - সবসময়ই নেতিবাচক চিন্তা করে। - ওর কথা বাদ দাও। 584 00:38:38,240 --> 00:38:40,280 সবাই যাও। নিজের বাড়ি যাও। 585 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 শোনো, আমি ফিরে সবার উপস্থিতি চেক করব। 586 00:38:45,800 --> 00:38:49,080 একজনকেও যদি না পাওয়া যায়, তাহলে চামড়া তুলে ফেলব। 587 00:38:49,200 --> 00:38:51,840 এইযে, আমার ঘরের চাবি। সাবধানে রাখবি। 588 00:38:51,880 --> 00:38:53,440 - জানি না কী হতে যাচ্ছে। - আমাদের ফেলে যেও না। 589 00:38:53,480 --> 00:38:55,680 সুলতান, আমাদেরকেও তোমার সাথে নাও। 590 00:38:56,720 --> 00:38:59,280 ভাংগা ট্রাক, আমি ভেবেছিলাম এটা গ্রাম হবে। 591 00:38:59,440 --> 00:39:00,400 কিন্তু জায়গাটা মরুভূমির জংগলের মতন! 592 00:39:00,440 --> 00:39:02,440 একদম, এখানে এখন কোন কৃষিকাজের অনুমোদন নেই। 593 00:39:02,480 --> 00:39:04,840 ঘুরে দেখতে এসেছ নাকি আমার সম্বন্ধ দেখতে এসেছ? 594 00:39:09,800 --> 00:39:12,920 - তারা সঠিক সময়ে পৌছেছে। - অহ, অনেক মানুষ আছে। 595 00:39:13,000 --> 00:39:14,280 আমি ভাবছি কে আমার শ্বশুড়? 596 00:39:14,320 --> 00:39:16,520 - নমস্কার! - তাকেই ঠিক লাগছে, সে-ই মনে হয়। 597 00:39:16,520 --> 00:39:17,240 আরে, শ্বশুড়মশাই! 598 00:39:17,280 --> 00:39:21,040 - বাবা, তোমার চুলই তোমার সম্পদ। - শ্বশুড়মশাই, আপনার টাকও সম্পদ। 599 00:39:21,080 --> 00:39:24,000 এই ভাংগা ট্রাক। উনি তোমার শ্বশুড় নন। ইনিই তোমার শ্বশুড়। 600 00:39:24,040 --> 00:39:26,280 - নমস্কার, শ্বশুড়মশাই! - সুলতান খেয়াল করেনি। 601 00:39:26,440 --> 00:39:28,880 আমার প্রভু। আমাদের রক্ষাকর্তা! 602 00:39:28,920 --> 00:39:30,240 - স্বাগত। - দয়া করে ভেতরে চলুন। 603 00:39:30,320 --> 00:39:31,560 কুৎসিত বুড়িটা আমাদের মুখোশ উন্মোচন করবে না তো! 604 00:39:31,600 --> 00:39:33,320 তুমিই আমাদের রক্ষাকর্তা 605 00:39:33,880 --> 00:39:36,120 আমি পাত্র নই৷ পাত্র সে! 606 00:39:36,200 --> 00:39:38,080 এটা পাত্রী নয়। ভেতরে চলো 607 00:39:38,120 --> 00:39:40,240 প্রভু কারুপ্পান এই গ্রাম রক্ষা করার জন্য এসেছেন! 608 00:39:40,280 --> 00:39:41,360 আর চিন্তার কোনো কারণ নেই। 609 00:39:41,400 --> 00:39:42,520 একটা গুরুত্বপূর্ণ কথা 610 00:39:42,840 --> 00:39:46,080 সুলতান যেন আমাদের গ্রামে আসার উদ্দেশ্যটা জানতে না পারে। 611 00:39:46,120 --> 00:39:48,720 - বালদি, নমস্কার! - স্বাগতম, ভাংগা ট্রাক পাত্র। 612 00:39:48,760 --> 00:39:51,480 আরে, ভাংগা ট্রাক। মনে হচ্ছে তোমার শ্বশুড়বাড়ির লোকেদের ভালোই সম্পত্তি। 613 00:39:51,520 --> 00:39:53,000 - একদম! তারা অনেক ধনী! - ওদিকে দ্যাখো। 614 00:39:53,040 --> 00:39:55,240 এসব জায়গায় হাত ঘড়ি পড়বি না কেন? 615 00:39:55,480 --> 00:39:57,600 - কী করছ তুমি? - তোকে ফিটফাট দেখাতে হবে। 616 00:39:57,680 --> 00:39:58,280 এই নে! 617 00:39:58,760 --> 00:40:00,280 দয়া করে এটা ফেরত চাইবে না। 618 00:40:00,680 --> 00:40:02,720 বাড়িটা ঘুরে এলাম। দারুণ! 619 00:40:02,760 --> 00:40:04,480 তোমার ঘড়িটা আর চাইবে না! 620 00:40:05,880 --> 00:40:06,520 ওকে দাও। 621 00:40:06,560 --> 00:40:09,720 এই বুড়ি, ওই কোকড়াচুলোটাই হলো পাত্র। 622 00:40:10,280 --> 00:40:14,120 হায় ঈশ্বর! আমার নাতনির জন্য এই গাধাটাকেই পেয়েছে! 623 00:40:14,160 --> 00:40:15,960 এই, বুড়ি, বেরোও! 624 00:40:17,320 --> 00:40:18,480 ধ্যাত! 625 00:40:18,720 --> 00:40:21,360 এই, তোকে নির্বোধ বলছে। আর তুই হাসছিস? 626 00:40:22,120 --> 00:40:24,280 আমাকে নির্বোধ বলেনি। তোমাকে নির্বোধ বলেছে। 627 00:40:51,440 --> 00:40:52,480 সুলতান! 628 00:40:52,600 --> 00:40:53,680 সুলতান! 629 00:40:54,840 --> 00:40:56,800 এই, সুলতান! 630 00:40:57,160 --> 00:40:59,360 আমরা ওর সম্বন্ধ করতে এসেছি! 631 00:40:59,480 --> 00:41:01,320 - বসো! - আরে না! 632 00:41:01,360 --> 00:41:04,440 ব্যাপারটা বিব্রতকর ছিলো! 633 00:41:05,880 --> 00:41:07,720 দ্যাখো ভাই! কীভাবে তাকাচ্ছে আমার দিকে। 634 00:41:07,760 --> 00:41:08,720 হায় ভগবান! 635 00:41:11,160 --> 00:41:13,800 নিজেকেই বিশ্বাস করতে পারছি না। যদি তারা বলে যে, সে আমার কাজিন! 636 00:41:13,840 --> 00:41:15,240 তাকে বিয়ে করতে রাজি হব? 637 00:41:24,080 --> 00:41:26,960 ওর এত্ত সুন্দর কাজিনকে পাওয়ার ব্যাপারটা হজম করতে পারছি না। 638 00:41:27,000 --> 00:41:29,280 বাবা, মেয়ে পছন্দ হয়েছে? 639 00:41:29,320 --> 00:41:32,360 জলদি উত্তর দাও। আজেবাজে অজুহাত দেখাবে না। 640 00:41:32,520 --> 00:41:33,720 আমি বলছিলাম যে, 641 00:41:34,440 --> 00:41:37,920 মেয়েটা সুন্দর। কষ্ট করেই 'না' বলতে হচ্ছে। 642 00:41:38,280 --> 00:41:40,520 আন্ধ্রার মানুষজন মারতে এলেও, 643 00:41:40,560 --> 00:41:41,480 আমি পরোয়া করব না। 644 00:41:41,520 --> 00:41:43,600 - মুরুগা! - আমার মেয়ে পছন্দ হয়নি। 645 00:41:46,440 --> 00:41:48,440 - কেন? - সে আমার জন্য উপযুক্ত নয়। 646 00:41:48,440 --> 00:41:49,920 - এই, আমার উচিত .... - কী হয়েছে? 647 00:41:49,960 --> 00:41:51,560 এই দেখে চলো। তা না হলে যাঁতাকলটা পায়ে লেগে যাবে। 648 00:41:51,600 --> 00:41:55,200 এই, দিব্যি করে বলো যে ওই মেয়েটাকে পছন্দ হয়নি? 649 00:41:55,480 --> 00:41:58,120 - সত্যিই তাকে পছন্দ হয়নি? - জাহান্নামে যাক সে! 650 00:41:58,400 --> 00:42:00,600 সে সুন্দর মেয়ে নয়। আমার ভালো লাগেনি 651 00:42:02,080 --> 00:42:02,960 তুই খুব ভালো! 652 00:42:03,000 --> 00:42:03,880 653 00:42:04,360 --> 00:42:05,560 ঘড়িটা খোল। 654 00:42:05,800 --> 00:42:07,240 কীভাবে খুলব? 655 00:42:07,280 --> 00:42:09,520 - ধুর, খোল! - কীভাবে খুলব আমি! 656 00:42:10,040 --> 00:42:12,440 তোর উচিত তোর পছন্দের মেয়ে আর ঘড়িকে খুঁজে নেওয়া। 657 00:42:13,200 --> 00:42:14,600 ঘড়িটা হারিয়ে ফেললাম! 658 00:42:15,000 --> 00:42:17,440 তুই নিশ্চিত যে, মেয়েটাকে তোর পছন্দ হয়নি?. 659 00:42:17,560 --> 00:42:20,320 ভাই, তুমি আমাকে রাজি করাতে চাচ্ছ? 660 00:42:20,400 --> 00:42:22,760 আমার তাকে পছন্দ হয়নি। রিজেক্টেড। 661 00:42:22,800 --> 00:42:24,720 - বিউটিফুল। - এই, থামো। 662 00:42:25,120 --> 00:42:27,000 তুমি নিজেই আমার সিদ্ধান্তের ব্যাপারে জানাও। 663 00:42:29,480 --> 00:42:31,560 ইতোমধ্যেই তোমাকে রিজেক্ট করেছি, তাকানোটা বন্ধ করো। 664 00:42:35,200 --> 00:42:36,480 আমার নাম বিক্রম। 665 00:42:36,920 --> 00:42:39,680 - সবাই সুলতান বলে ডাকে। - আমি বলেছিলাম, তাই তো? 666 00:42:40,040 --> 00:42:42,200 আমি বোম্বেতে রোবোটিকস ইঞ্জিনিয়ার হিসাবে কাজ করি। 667 00:42:42,640 --> 00:42:44,040 মাসে ৩ লাখ টাকা আয় করি। 668 00:42:44,520 --> 00:42:46,960 তাড়াতাড়িই আমি নিজের কোম্পানি প্রতিষ্ঠা করব এবং জাপানে চলে যাব। 669 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 বাবা, তুমি তোমার ব্যাপারে আমাদের বলছ কেন? 670 00:42:50,040 --> 00:42:51,080 আমি আসছি এতে 671 00:42:55,560 --> 00:42:59,000 মেয়েটা সুন্দর নয় বলে পাত্র তাকে পছন্দ করেনি। 672 00:43:06,440 --> 00:43:08,320 কিন্তু, আমার তাকে বেশ পছন্দ হয়েছে। 673 00:43:09,760 --> 00:43:12,240 - কী? - হায়, ভগবান।! 674 00:43:15,480 --> 00:43:16,800 আমি ওকে বিয়ে করতে চাই। 675 00:43:17,080 --> 00:43:18,960 আরে, হুট করেই সব ঘুরে গেল! 676 00:43:19,000 --> 00:43:20,440 না, এবার শেষ আমরা। 677 00:43:20,480 --> 00:43:21,960 আরে তুমি! 678 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 এইজন্যই বার বার জিজ্ঞেস করছিলে, তাই না? 679 00:43:26,240 --> 00:43:27,360 মেয়েটা যে কী জবাব দেবে! 680 00:43:27,400 --> 00:43:30,200 কিন্তু আমার তাকে পছন্দ হয়নি। 681 00:43:31,800 --> 00:43:32,680 ভগবানের কাছে কৃতজ্ঞতা 682 00:43:33,600 --> 00:43:34,560 ধন্যবাদ। 683 00:43:37,360 --> 00:43:39,200 সুলতান! 684 00:43:40,600 --> 00:43:42,840 সে রিজেক্ট করল আর তুমি হাসছ? 685 00:43:43,560 --> 00:43:45,160 তুমি খুব বেশিই করো, ভাই! 686 00:43:52,240 --> 00:43:53,640 কোনো বোধ নেই তোমার? 687 00:44:04,280 --> 00:44:09,200 "Have never seen such beauty" 688 00:44:09,720 --> 00:44:14,560 "No one hit at my soul like you have" 689 00:44:15,040 --> 00:44:19,960 "Love has clouded me leaving deaf" 690 00:44:20,400 --> 00:44:25,480 "I'll be stumped if I keep at it" 691 00:44:25,760 --> 00:44:28,360 "She is looking at me gradiently" 692 00:44:28,400 --> 00:44:31,080 "Her speech spells anger" 693 00:44:31,120 --> 00:44:35,800 "She's flipping my heart like channels" 694 00:44:35,840 --> 00:44:38,520 "First time I saw her I turned upside down" 695 00:44:38,560 --> 00:44:41,200 "Next time I saw her, Ayyayo!" 696 00:44:41,240 --> 00:44:45,920 "if I keep looking at her I will become mad" 697 00:44:46,400 --> 00:44:49,120 "First time I saw her I turned upside down" 698 00:44:49,160 --> 00:44:51,920 "Next time I saw her, Ayyayo!" 699 00:44:51,920 --> 00:44:54,560 "if I keep looking at her I will become mad" 700 00:44:54,600 --> 00:44:56,960 "Take pity on me lady" 701 00:44:57,040 --> 00:45:02,000 যখন তাকে প্রথম দেখলাম, তখন থেকে রাতটা বড়ো হয়ে গেছে। 702 00:45:02,720 --> 00:45:04,160 না পারছি ভোরের অপেক্ষা করতে! 703 00:45:04,800 --> 00:45:06,840 না পারছি মরে যেতে! 704 00:45:06,880 --> 00:45:08,600 আমার কবিতাটা কেমন লাগল? 705 00:45:08,680 --> 00:45:12,600 বাবা, ওই মেয়েটা তোমাকে 'না' বলে দিয়েছে। 706 00:45:12,920 --> 00:45:14,680 চলো শহরে ফিরে যাই। 707 00:45:14,720 --> 00:45:17,040 তাই ঠিক, সুলতান। চলো ফিরে যাই। 708 00:45:17,280 --> 00:45:20,240 সুলতান আসছে! 709 00:45:20,280 --> 00:45:25,280 ভাইয়েরা আমার ভালোভাবে শোনো। তোমরা সহিংসতার পথ ছেড়ে দিয়েছ। 710 00:45:25,840 --> 00:45:28,800 যতদিন না মেয়েটা আমার প্রস্তাবে রাজি হবে, 711 00:45:28,840 --> 00:45:31,600 ততদিন পর্যন্ত আমরা এই গ্রামেই থাকব! 712 00:45:31,720 --> 00:45:33,600 ৬ মাস লাগলে লাগুক! 713 00:45:33,920 --> 00:45:36,960 যদি কোনো ষড়যন্ত্র করো, 714 00:45:37,080 --> 00:45:39,200 জ্যান্ত অবস্থায় চামড়া তুলে নেবো। 715 00:45:39,200 --> 00:45:40,320 আমরা ফেঁসে গেছি! 716 00:45:40,360 --> 00:45:42,840 শিকারির মত করে মারব! 717 00:45:44,160 --> 00:45:49,120 "Hey, have never seen such beauty" 718 00:45:49,680 --> 00:45:54,520 "No one hit at my soul like you have" 719 00:45:54,960 --> 00:45:59,840 "Love has clouded me leaving deaf" 720 00:46:00,280 --> 00:46:05,080 "I'll be stumped if I keep at it" 721 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 "She is looking at me gradiently" 722 00:46:08,240 --> 00:46:10,800 "Her speech spells anger" 723 00:46:10,880 --> 00:46:15,520 "She's flipping my heart like channels" 724 00:46:15,560 --> 00:46:18,120 "First time I saw her I turned upside down" 725 00:46:18,160 --> 00:46:20,920 "Next time I saw her, Ayyayo!" 726 00:46:21,000 --> 00:46:23,600 "if I keep looking at her I will become mad" 727 00:46:23,680 --> 00:46:26,960 "Take pity on me lady" 728 00:46:27,520 --> 00:46:30,760 দেশি মুরগি বিক্রি হবে! 729 00:46:30,800 --> 00:46:31,680 হ্যালো! 730 00:46:32,080 --> 00:46:35,160 - দয়া করে এদিকে এসো। - এই, মেয়ে, মুরগির দাম কত? 731 00:46:35,840 --> 00:46:36,640 ৩০০০ টাকা। 732 00:46:37,200 --> 00:46:38,960 তুমি মুরগি বিক্রি করছ না-কি ঘোড়া? 733 00:46:38,960 --> 00:46:39,840 বেরোও। 734 00:46:41,040 --> 00:46:42,920 ভাই, সে আমাদের ঠকাতে চাচ্ছে। 735 00:46:43,000 --> 00:46:45,680 মুরগিগুলো কিনে নে। যাতে একটা পার্থক্য তৈরী হয়ে যায়। 736 00:46:45,760 --> 00:46:47,520 এইযে নাও। ১০,০০০। এটাতেই চালিয়ে নাও। 737 00:46:47,560 --> 00:46:49,800 আমি চালিয়ে নেবো। যাও। চল যাই। 738 00:47:12,160 --> 00:47:17,920 "If you dip your hand in the water, the water itself will get shivers" 739 00:47:17,960 --> 00:47:22,840 "If the ant touches you It will turn into a butterfly" 740 00:47:22,920 --> 00:47:28,280 "If you smear turmeric on you, it'll turn into a rainbow" 741 00:47:28,320 --> 00:47:33,400 "When your bare feet touches the ground It'll taste like a candy" 742 00:47:34,320 --> 00:47:43,920 "Oh! Your ear ring makes me mad with love" 743 00:47:43,960 --> 00:47:54,800 "Your henna turns my world red" 744 00:47:55,520 --> 00:48:01,080 "With the cock feathers I will make you a saree" 745 00:48:01,120 --> 00:48:05,760 "Please come to me, my sweetheart!" 746 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 "Sweetheart!" 747 00:48:16,480 --> 00:48:18,920 "First time I saw her I turned upside down" 748 00:48:18,960 --> 00:48:21,800 "Next time I saw her, Ayyayo!" 749 00:48:21,840 --> 00:48:24,560 "if I keep looking at her I will become mad" 750 00:48:24,600 --> 00:48:27,080 "Take pity on me lady" 751 00:48:27,720 --> 00:48:32,800 "Have never seen such beauty" 752 00:48:33,600 --> 00:48:36,400 সুলতান, মেয়েটা এখানে। 753 00:48:38,360 --> 00:48:43,440 "Love has clouded me leaving deaf" 754 00:48:43,720 --> 00:48:48,680 "I'll be stumped if I keep at it" 755 00:48:49,440 --> 00:48:50,720 আমি জিজ্ঞেস করি। 756 00:48:51,400 --> 00:48:53,600 সুলতান, যদি কিছু মনে না করো আরকি। 757 00:48:54,000 --> 00:48:58,560 যখন তুমি জানবে যে মেয়েটা আসলে আমার কাজিন নয়, তখন তুমি কী করবে? 758 00:48:59,240 --> 00:49:02,880 ফ্যামিলি কার্ড থেকে তোর নামটা মুছে দেবো। 759 00:49:04,080 --> 00:49:05,280 আমাকে মারার হুমকি দিচ্ছে! 760 00:49:06,600 --> 00:49:08,840 বাবা, আমাদের কিছু কাজ আছে। 761 00:49:09,920 --> 00:49:11,360 বাইরে তোমাদের কোনো কাজ নেই। 762 00:49:11,400 --> 00:49:13,480 তোমরা ভেতরে থাকলেই গ্রামের মঙ্গল হবে। 763 00:49:18,200 --> 00:49:20,080 - গাড়িটা রেডি আছে? - শুনতে পারছি না। 764 00:49:20,120 --> 00:49:22,000 - রেডি আছে। - রেডি? 765 00:49:22,360 --> 00:49:23,240 চলো যাই। 766 00:49:23,280 --> 00:49:25,080 সুলতান ফিরে আসার আগেই আমাদের ফিরতে হবে। 767 00:49:25,120 --> 00:49:26,880 তা না হলে ঝামেলায় পড়ব। 768 00:49:26,960 --> 00:49:29,600 আস্তে যা। ওই গাড়ির খুব কাছাকাছি যাবি না। 769 00:49:37,080 --> 00:49:38,440 ঘুরিয়ে নে! 770 00:49:39,680 --> 00:49:41,360 বামে যা! থাম! 771 00:49:41,400 --> 00:49:43,040 আমি থামতে বলেছি! ধুর। 772 00:49:43,800 --> 00:49:45,440 একে গাড়ি চালানোর জন্য এনেছিস কেন? 773 00:49:53,520 --> 00:49:56,840 ভাই, ওইযে, জায়াসীলান। ওটাই জায়াসীলান। 774 00:50:26,920 --> 00:50:28,520 এই, গাড়িটা স্টার্ট দাও। 775 00:50:29,120 --> 00:50:32,160 এই ভাংগা ট্রাক, তোমার কাজিন কখন এদিক দিয়ে যাবে.? 776 00:50:32,160 --> 00:50:34,640 শোনো, তাকে আমার কাজিন বলবে না। আমার স্নায়ুচাপ বেড়ে যায়। 777 00:50:34,720 --> 00:50:37,360 আমি তাকে রিজেক্ট করেছি। তুমি ওর চাইতে ভালো কাউকে পাবে। 778 00:50:37,360 --> 00:50:37,960 চিন্তা করে দ্যাখো। 779 00:50:38,000 --> 00:50:40,480 সুযোগ টা মিস করেছিস দেখে হিংসে হচ্ছে না-কি? 780 00:50:40,560 --> 00:50:41,440 একদম! 781 00:50:43,600 --> 00:50:45,520 এই, সে এসেছে। 782 00:50:54,800 --> 00:50:56,520 এই, গরুর গাড়িটা মনে হয় না থামবে! 783 00:50:58,320 --> 00:50:59,400 এই প্রিয় কাজিন! 784 00:50:59,600 --> 00:51:03,160 আমার বস সকাল থেকে তোমার একটা দর্শন পাবার জন্য না খেয়ে আছে। 785 00:51:03,200 --> 00:51:04,680 এখানে এসে তার সাথে কথা বলে যাও! 786 00:51:04,720 --> 00:51:06,560 গুন্ডারাও আমাকে ভয় দেখায় না। 787 00:51:06,640 --> 00:51:08,640 গ্রামের সবাই হয়ত তোমাদেরকে ভয় করে। কিন্তু আমি করি না। 788 00:51:08,680 --> 00:51:10,440 - অহ! - যাও! আমি ওর সাথে কথা বলতে পারব না। 789 00:51:10,480 --> 00:51:11,800 তোমার যদি এতই সাহস থাকে, 790 00:51:11,840 --> 00:51:13,880 তাহলে জায়াসীলান'কে মারতে আমাকে ভাড়া করে এনেছ কেন? 791 00:51:13,920 --> 00:51:16,320 নিজেই কেন ওকে ধাওয়া করোনি? 792 00:51:16,360 --> 00:51:19,800 তুমি তা পারো নি তাই না? যদি গিয়ে তার সাথে কথা না বলো, 793 00:51:19,840 --> 00:51:21,720 সে জানেই না যে এখানে কী হচ্ছে! 794 00:51:21,800 --> 00:51:24,680 আমরা সত্য উন্মোচন করে মাদ্রাজে চলে যাব। 795 00:51:24,720 --> 00:51:27,920 এরপর তোমরা এই গ্রামকে বাচাতে পারবে না এবং তোমাদেরকেও বাচাতে পারবে না। 796 00:51:27,960 --> 00:51:30,240 বুঝতে পেরেছ? তো গিয়ে কথা বলাটাই ভালো। 797 00:51:33,200 --> 00:51:34,560 আমি ... 798 00:51:38,320 --> 00:51:39,720 এই, সরো। 799 00:51:40,120 --> 00:51:41,880 - না, সুলতান। - কেন? 800 00:51:41,920 --> 00:51:44,600 সে ক্ষুব্ধ হয়ে আছে। যদি তোমার কোনো ক্ষতি করে দেয়? 1 00:51:44,680 --> 00:51:46,280 হেই, আমাকে লজ্জায় ফেলিস না। সরে যা! 2 00:51:46,320 --> 00:51:48,000 - না, সুলতান। - ধ্যাত্তেরি ... 3 00:51:51,520 --> 00:51:53,480 - যা এটা আয়! - জয় সুলতান! 4 00:51:54,400 --> 00:51:57,000 সরি। ও ওর কাজ নিয়ে খুব আন্তরিক। 5 00:51:57,360 --> 00:52:00,440 - এই রঙে তোমায় মানিয়েছে-- - বলেছি তো, আমি তোমাকে পছন্দ করি না। 6 00:52:00,680 --> 00:52:03,360 তারপরও আমার পিছু নিচ্ছ। 7 00:52:03,800 --> 00:52:05,880 শুনলাম তুমি কিছু বলতে চেয়েছ। আচ্ছা, বলো এখন। 8 00:52:06,440 --> 00:52:07,160 বলো! 9 00:52:07,440 --> 00:52:10,000 - জানি না কী বলব-- - জোরে বলো। 10 00:52:10,480 --> 00:52:13,880 - জানি না কীভাবে বলতে হয়-- - আরে, বলো। 11 00:52:13,920 --> 00:52:16,240 চুপ কর। রাগ করো না! 12 00:52:17,480 --> 00:52:22,120 ওখানে ওই লোকটি, ও কি সত্যিই তোমার কাজিন? 13 00:52:23,200 --> 00:52:24,760 শুধু একবার ওকে দ্যাখো। 14 00:52:24,800 --> 00:52:25,800 কেন? 15 00:52:26,000 --> 00:52:29,200 কারণ, তুমি অনেক সুন্দর। 16 00:52:30,000 --> 00:52:35,400 অনেক চেষ্টা করেও, আমি ওকে তোমার কাজিন হিসাবে মানতে পারছি না। 17 00:52:35,920 --> 00:52:38,360 তার উপরে, ওরা সবাই গুন্ডা। 18 00:52:38,400 --> 00:52:41,960 আমার সন্দেহ হচ্ছে যে, ওরা তোমাকে এটা বলার জন্য হুমকি দিয়েছে। 19 00:52:42,080 --> 00:52:46,160 আরে, কেউ নিজের কাজিন সম্পর্কে মিথ্যা বলে না-কি। 20 00:52:47,160 --> 00:52:48,440 ও আসলেই আমার কাজিন। 21 00:52:48,440 --> 00:52:51,200 আমাদের দেবতা কাতুমুনিশ্বরনের সাথে ওর মিল আছে। 22 00:52:51,240 --> 00:52:54,720 কাতুমুনিশ্বরন, তাই! ঠিক আছে, ও শিওর আমার। 23 00:52:54,760 --> 00:52:57,200 - এতটুকুই? - না। 24 00:52:58,000 --> 00:52:59,560 - আমি যাচ্ছি। - এত জলদি? 25 00:52:59,840 --> 00:53:02,280 শোনো! 26 00:53:04,240 --> 00:53:06,560 শোনো, বাড়ি পৌঁছে তোমার মাকে ... 27 00:53:08,720 --> 00:53:09,920 নজর কাটাতে বলবে। 28 00:53:10,120 --> 00:53:11,120 ও শোধরাবার নয়। 29 00:53:18,280 --> 00:53:20,840 নিজের মেয়েকে দাবার গুটি হিসেবে ব্যবহার করা ঠিক হচ্ছে না। 30 00:53:20,880 --> 00:53:22,560 আর লোকটা তার পেছনে পড়েছে। 31 00:53:22,640 --> 00:53:23,880 প্লিজ, চুপ করো। 32 00:53:24,320 --> 00:53:26,120 তুমি কখনোই আমার দুঃখের কথা শুনতে চাওনি। 34 00:53:27,680 --> 00:53:33,080 আমার যখন নিজেরই মেয়ে আছে, তখন অন্য কাউকে কাজটা করতে বলা মানায় না। 35 00:53:33,840 --> 00:53:36,040 - এজন্যই ... - বুঝেছি, বাবা। 36 00:53:36,640 --> 00:53:40,400 শুধু তুমি নও, এমনকি আমিও এই গ্রামের জন্য যে কোনকিছু করতে প্রস্তুত। 37 00:53:41,200 --> 00:53:42,520 প্লিজ সাবধানে থাকিস, মা। 38 00:53:42,600 --> 00:53:43,600 ঠিক আছে, বাবা। 39 00:53:43,800 --> 00:53:45,720 ওরা সবাই গুন্ডা! 40 00:53:50,080 --> 00:53:52,040 থালায়া! 41 00:53:52,160 --> 00:53:54,280 ওরা সবাই ভূমি অফিসে চলে গেছে। 42 00:53:54,320 --> 00:53:58,120 যদি আমরা ওদের কথা সুলতানের কাছে বলে দেই। ওরা ওখান থেকে পালিয়ে যাবে। 43 00:54:07,840 --> 00:54:08,600 গাধার বাচ্চা! 44 00:54:09,120 --> 00:54:13,080 আমরা ওদের আমাদের শত্রু বানাতে পারি না বা বিরুদ্ধে যেতে পারব না। 45 00:54:13,960 --> 00:54:15,480 ওরা খুবই শক্তিশালী! 46 00:54:17,080 --> 00:54:18,840 ওদের উচিত আমাকে অনুসরণ করা। 47 00:54:19,960 --> 00:54:21,320 ওর নামটা যেন কী বলেছিলি? 48 00:54:42,600 --> 00:54:44,000 আমি ধরব জায়সিলানকে, ওদের আগেই! 49 00:54:44,040 --> 00:54:46,400 জলদি দৌড়া, বাস মিস করতে চাই না। 50 00:54:47,000 --> 00:54:48,160 - হেই, সাবধানে উঠ। - একটা সিট নিস-- 51 00:54:48,200 --> 00:54:51,320 ভানাক্কাম। স্বাগতম! 52 00:54:55,920 --> 00:54:57,840 ওহ, সর্বনাশ, ও আমার দিকেই তাকিয়ে আছে। 53 00:54:58,840 --> 00:55:01,120 আরে, রুক্কু, আমরা চোরদের বাসে উঠে পড়েছি। 54 00:55:01,320 --> 00:55:03,280 চল নেমে যাই। আমরা পরের বাসে যাব। 55 00:55:05,000 --> 00:55:06,440 - সব ঠিকঠাক। যাও! - হেই, যেতে থাকো! 56 00:55:06,480 --> 00:55:09,080 হেই, এত সহজে যেতে পারবে না। 57 00:55:09,120 --> 00:55:10,600 বাস ছেড়ে দিয়েছে। টিকেট কেনো। 58 00:55:10,760 --> 00:55:11,760 তাকিয়ে থাকা বন্ধ করো। 59 00:55:11,800 --> 00:55:14,800 ঠিক আছে, যেহেতু তুমি আমার কাজিন। টিকেট আমার তরফ থেকে ফ্রি। 60 00:55:14,840 --> 00:55:16,160 আমি তোমাকে একটা খেলনা কিনে দেবো। 61 00:55:16,160 --> 00:55:17,520 প্লিজ লক্ষী মেয়ের মতো সুলতানের পাশে গিয়ে বসো। 62 00:55:17,560 --> 00:55:18,560 আরে, এসো। 63 00:55:19,160 --> 00:55:21,280 তুমি কি আমাকে কটাক্ষ করার চেষ্টা করছ? 64 00:55:21,520 --> 00:55:24,280 তাতে আমার যায় আসে না। যতক্ষণ পারো তাকিয়ে থাকো। 65 00:55:24,440 --> 00:55:27,120 তবে মনে রেখো, তোমার গ্রাম ঝুঁকির মধ্যে রয়েছে। 66 00:55:27,160 --> 00:55:29,760 আমাকে হুমকি দিতে বাধ্য কোরো না। প্লিজ, কথা শুনো। 67 00:55:29,800 --> 00:55:31,880 তোমার ব্যাগ নাও, যাও আর তার পাশে বসো। 68 00:55:31,920 --> 00:55:33,640 যাও! চলো, তোলো এটা! 69 00:55:34,440 --> 00:55:36,000 আমার কথা অমান্য কোরো না। 70 00:55:36,240 --> 00:55:38,040 - কী? - গাধার বাচ্চা! 71 00:55:38,080 --> 00:55:39,280 বড্ড অহংকারী মেয়ে। 72 00:55:40,840 --> 00:55:42,760 ওকে খুব রাগান্বিত লাগছে। 73 00:55:43,120 --> 00:55:45,200 আমি নিশ্চিত ও আমার পাশে বসবে না। 74 00:55:45,240 --> 00:55:46,400 ভালো হয় আমিই উঠে যাই। 75 00:55:47,960 --> 00:55:49,400 প্লিজ বসো। আমি দাঁড়াচ্ছি। 76 00:55:53,920 --> 00:55:55,320 সুলতান ভাই, পাশে গিয়ে বসো। 77 00:55:55,360 --> 00:55:57,040 সুলতান ভাই, যাও গিয়ে পাশে বসো। 78 00:55:57,280 --> 00:55:58,680 - ও একা বসে আছে। - তার পাশে বসো, সুলতান ভাই। 79 00:55:58,720 --> 00:55:59,480 চুপ করো! 80 00:55:59,680 --> 00:56:00,320 হেই! 81 00:56:00,600 --> 00:56:02,280 - আমি পারব না। - আরে, বসো তো। 82 00:56:03,120 --> 00:56:03,920 ওহ, না! 83 00:56:03,960 --> 00:56:05,120 বললাম, বসো! 84 00:56:05,480 --> 00:56:06,280 বসো। 85 00:56:08,120 --> 00:56:09,200 ওকে বেশ হতাশ লাগছে। 86 00:56:11,080 --> 00:56:12,360 কী চাও তুমি বলো তো? 87 00:56:13,520 --> 00:56:14,760 আমি শুধু তোমাকে চাই। 88 00:56:16,000 --> 00:56:18,480 তোমাকে বিয়ে করার ব্যাপারে মজা করিনি। 89 00:56:19,120 --> 00:56:20,920 তোমার মতো কাউকে কখনো দেখিনি। 90 00:56:21,960 --> 00:56:25,120 প্রাণবন্ত বিন্দি। চোখে সুর্মা লাগানো। 91 00:56:25,840 --> 00:56:29,120 নাকে সুন্দর নত। তুমি সত্যিই অনেক সুন্দর। 92 00:56:31,400 --> 00:56:35,040 তার উপর, তুমি দেখতে ঠিক তেমনি যেমন আমার বাবা বর্ণনা করেছিলেন। 93 00:56:35,320 --> 00:56:40,200 সাহসী নারী। একদম ভয়হীন। সাহসিকতার সাথে কথা বলো। 94 00:56:41,440 --> 00:56:43,040 এটা আমার মা'র আংটি। 95 00:56:43,520 --> 00:56:46,840 বাবা বলেছেন যাকে বিয়ে করব তাকে যেন এটা দিই। 96 00:56:48,040 --> 00:56:49,640 আমি তোমাকে এটা দিতে চাই। 97 00:56:54,160 --> 00:56:56,200 কী হয়েছে? হেই, সরো, ধুর ছাই। 98 00:56:56,240 --> 00:56:57,880 চিন্তার কিছুই নেই। 99 00:56:57,920 --> 00:56:59,160 রাস্তা দাও। কী হয়েছে, ভাই? 100 00:56:59,200 --> 00:57:00,480 আংটি গোল্লায় যাক। 101 00:57:00,520 --> 00:57:02,240 আমি তোমার কাজিনের পাশে বসে ছিলাম। 102 00:57:02,800 --> 00:57:04,160 আমাদের কাঁধের ছোঁয়া লেগেছিল। 103 00:57:04,400 --> 00:57:06,320 আর তখনই আমার শরীরে কারেন্ট লাগার মতো কিছু অনুভব করলাম। 104 00:57:06,320 --> 00:57:08,120 If so, you should be rubbing your body not just your thighs. 105 00:57:08,160 --> 00:57:10,280 এজন্য মনে হলো যেন কেউ আমাকে পিন দিয়ে খোঁচা দিয়েছে। 106 00:57:10,320 --> 00:57:13,040 এটা শুধুই অনুভূতি নয়, ভাই। সে আসলেই খোঁচা দিয়েছে। 107 00:57:13,080 --> 00:57:14,720 - আমার উচিত-- - কী? 108 00:57:14,760 --> 00:57:15,760 হেই, শান্ত হ। 109 00:57:16,080 --> 00:57:17,120 ভালোবাসা? 110 00:57:17,880 --> 00:57:19,800 গাড়ি জোরে চালিয়ে হঠাৎ ব্রেক ধরব লাফিয়ে তাকে জড়িয়ে ধোরো। 111 00:57:19,840 --> 00:57:21,120 ব্রেক লাগা! 112 00:57:21,160 --> 00:57:22,800 - শয়তান মেয়ে একটা! - গাধা কোথাকার! 113 00:57:24,760 --> 00:57:25,560 নতুন অফিসারটা কে? 114 00:57:25,600 --> 00:57:27,200 সে নতুন। আমাদের সম্পর্কে কিছু জানে না। 115 00:57:27,240 --> 00:57:29,480 - কোন সাহসে আমাদের নিয়মনীতি দেখায়? - চিন্তার কিছু নেই, আমরা সামলে নেবো। 116 00:57:29,520 --> 00:57:32,520 আগামীকালের মধ্যে স্বাক্ষর না করলে, ওকে আর ওর পরিবারকে মেরে ফেলবি। 117 00:57:32,560 --> 00:57:33,440 ঠিক আছে, বস! 118 00:58:32,560 --> 00:58:34,600 ভাই, তোকে বাইরে যেতে নিষেধ করেছিল। 119 00:58:34,680 --> 00:58:36,280 কেন তার আদেশ অমান্য করছিস? 120 00:58:36,760 --> 00:58:37,760 ছাড় আমাকে, শালা! 121 00:58:44,440 --> 00:58:45,480 আরে, আরুমুগাম! 122 00:58:46,640 --> 00:58:47,640 আরুমুগাম! 123 00:58:48,600 --> 00:58:49,720 গরুর গাড়ি থামাও। 124 00:58:52,000 --> 00:58:54,080 কাউকে না জানিয়ে গ্রাম ছেড়ে চলে যাচ্ছ কেন? 125 00:58:54,120 --> 00:58:55,040 এটা ঠিক না। 126 00:58:55,080 --> 00:58:56,680 করার মতো এই গ্রামে আর কিছুই বাকি নেই। 127 00:58:56,720 --> 00:58:59,880 তারা শহর থেকে গুন্ডা ভাড়া করেছে। নিশ্চিত জায়সিলানকে মেরে ফেলবে। 128 00:58:59,920 --> 00:59:01,160 কখন? 129 00:59:01,240 --> 00:59:04,560 আমার বাচ্চারা রাতভর খাবারের জন্য কেঁদে যাচ্ছিল। 130 00:59:04,600 --> 00:59:06,680 বাড়িতে একটা দানাও নেই। 131 00:59:06,720 --> 00:59:09,760 বাবা হিসাবে, কীভাবে এসবকিছু সহ্য করব বলে আশা করেন? 132 00:59:09,800 --> 00:59:11,040 এই গ্রাম যেন একটা নরক। 133 00:59:12,400 --> 00:59:15,760 দেবী অন্নমালাই, আমাদের সবাইকে বাঁচান! 134 00:59:19,360 --> 00:59:23,360 (Song from 'Thooral Ninnu Pochchu') 135 00:59:28,360 --> 00:59:31,000 তোমার সাথে কথা বলতে চাই। 136 00:59:33,120 --> 00:59:34,040 অবশ্যই, চলো কথা বলি। 137 00:59:38,440 --> 00:59:41,280 ছোটবেলা থেকেই, আমি এই মন্দিরে আসি। 138 00:59:42,480 --> 00:59:47,480 গ্রামটাকে প্রতিটি কোণ থেকে সবুজ-স্বর্গের মতো দেখা যেত। 139 00:59:49,720 --> 00:59:53,160 ৪ বছর ধরে এই জমিতে চাষাবাদ হয় না। 140 00:59:54,600 --> 00:59:57,640 এই কারণেই আমি এই মন্দিরে শপথ নিয়েছি। 141 00:59:58,880 --> 01:00:03,640 চাষাবাদ পুনরায় শুরু হোক গ্রাম আবারও সবুজে ছেঁয়ে যাক। 142 01:00:04,240 --> 01:00:07,960 আমি চাই এই জমি থেকে কাটা ধানের চাল আমার বিয়েতে পরিবেশন করা হোক। 143 01:00:09,280 --> 01:00:10,160 ঠিক আছে। 144 01:00:10,760 --> 01:00:15,880 আমি শপথ করে বলেছিলাম, যে এটা করতে পারবে সে আমার স্বামী হবে। 145 01:00:19,680 --> 01:00:23,360 তাই, প্লিজ আমার পিছনে ঘুরে তোমার সময় নষ্ট কোরো না। 146 01:00:23,800 --> 01:00:25,720 আমি শপথ ভাঙ্গব না। 147 01:00:25,760 --> 01:00:28,560 যে কাজের জন্য এসেছ তা শেষ করে নিজের জীবনে ফিরে যাওয়াই ভালো হবে। 148 01:00:30,520 --> 01:00:31,720 কীসের কাজ? 149 01:00:33,720 --> 01:00:34,560 রুকমণি! 150 01:00:35,440 --> 01:00:39,520 অর্থহীন শপথ নিয়ে তুমি বাচ্চাদের মতো আচরণ করছ। 151 01:00:39,560 --> 01:00:44,400 এমন কিছু বলো যা আমাকে মানাবে, যেমন স্টিভ জবস, সুন্দার পিচাই বা বিল গেটস হয়ে ওঠার মতো। 152 01:00:44,440 --> 01:00:45,880 আমি তাদের মতো একজন হওয়ার চেষ্টা করব। 153 01:00:45,960 --> 01:00:48,120 আমি কীভাবে চাষাবাদ করতে পারি? 154 01:00:54,440 --> 01:00:57,600 তোমাদের মতো লোকদের কাছে, চাষাবাদ হলো নিচু কাজ, তাই না? 155 01:00:57,800 --> 01:01:00,640 এই বিল গেটস আর স্টিভ জবস। 156 01:01:00,680 --> 01:01:06,120 একজন কৃষক কখনো কখনো তার পরিবারকে অনাহার রাখে যাতে তোমরা, গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিরা খেতে পারো ... 157 01:01:06,160 --> 01:01:07,760 আর তারা এভাবেই চাষাবাদ চালিয়ে যাচ্ছে। 158 01:01:08,400 --> 01:01:11,960 কাদা মাটিতে পা না ফেলে বা পরিশ্রম ছাড়াই ... 159 01:01:12,000 --> 01:01:15,080 টাকা পয়সা থাকলে খাবার আর জল কেনা যায় এমন অহংকার থাকলে ... 160 01:01:15,120 --> 01:01:17,200 কখনো কৃষকরা সম্মান পাবে না! 161 01:01:18,200 --> 01:01:21,680 আরে রুক্কু! থাসলিদার আমাদের গ্রামে আসছে। 162 01:01:28,400 --> 01:01:30,920 জায়সিলান, আপনাদের সমস্যা নয়। 163 01:01:31,040 --> 01:01:32,600 আপনার সমস্যা সম্পূর্ণ ভিন্ন। 164 01:01:32,600 --> 01:01:33,920 স্যার, বুঝতে পারলাম না। 165 01:01:33,960 --> 01:01:35,240 আপনাদের অজান্তে ... 166 01:01:35,280 --> 01:01:37,920 কিছু লোক রয়েছে যারা এই গ্রামকে ব্যবহার করতে চায়। 167 01:01:37,960 --> 01:01:41,200 তারা আপনাদের জমিগুলি চায় না যে সম্পদ রয়েছে সেসব। 168 01:01:42,440 --> 01:01:43,600 আয়রন! 169 01:01:44,160 --> 01:01:47,840 এই জমিতে আর ওই পর্বতে উচ্চ "আয়রন" সামগ্রী রয়েছে। 170 01:01:47,880 --> 01:01:49,840 আপনারা জমি বিক্রি করতে অস্বীকার করছেন। 171 01:01:49,920 --> 01:01:51,560 আর যদি তারা আপনাদের জোর করে, এটা একটা প্রতিবাদী রুপ ধারণ করবে। 172 01:01:51,560 --> 01:01:52,760 তারা এ ব্যাপারে ভালো করেই জানে। 173 01:01:52,800 --> 01:01:57,120 তাই গুন্ডামী করে, তারা আপনাদের চাষাবাদে বাধা দিয়েছে ... 174 01:01:57,160 --> 01:02:00,560 আর এমন একটা ডকুমেন্ট তৈরি করেছে যাতে প্রমাণ হবে জমিগুলো অনুর্বর। 175 01:02:00,600 --> 01:02:01,320 কী ভয়ংকর! 176 01:02:01,360 --> 01:02:03,720 ছয় মাসে, তারা আপনাদের জমি কেড়ে নিবে। 177 01:02:03,760 --> 01:02:05,040 এই জমিই আমাদের জীবিকার একমাত্র পথ। 178 01:02:05,080 --> 01:02:07,360 স্যার, আমরা এই জমির পেছনে কঠোর পরিশ্রম করেছি। 179 01:02:07,440 --> 01:02:09,560 আমাদের থেকে তাদের ছিনিয়ে নিতে দেবো কেন? 180 01:02:09,600 --> 01:02:12,600 আপনাদের আগেই বলেছিলাম। আমরা আপোস করে টাকাটা নিতে পারতাম। 181 01:02:12,640 --> 01:02:13,880 এখন, আর কিছুই করার নেই। 182 01:02:13,920 --> 01:02:15,760 হারামির বাচ্চা, তুই কখনোই ভালো কিছু বলিসনি। 183 01:02:15,800 --> 01:02:17,960 আমাদের খাবার জোগানো জমি বিক্রি করা আমাদের পিতামাতাকে বিক্রি করার মতো। 184 01:02:18,000 --> 01:02:21,760 - জঘন্য লোক। - মশাই, আমি সত্য কথাই বলছি। 185 01:02:21,840 --> 01:02:23,400 কী মনে হয় কোনো উপায় আছে? 186 01:02:23,440 --> 01:02:26,160 একটা উপায়ই কেবল আছে। 187 01:02:26,200 --> 01:02:30,600 তারা ঠিক যেভাবে প্রমাণ করতে চেষ্টা করছে যে এই জমিগুলো অনুর্বর ... 188 01:02:30,600 --> 01:02:35,000 একইভাবে, আপনারাও প্রমাণ করেন যে এই জমিগুলো উর্বর ... 189 01:02:35,040 --> 01:02:37,840 আর এতে প্রচুর ফসলও পাওয়া যাবে। 190 01:02:37,880 --> 01:02:42,680 এরজন্য, আপনাদের অতিসত্বর চাষাবাদ শুরু করতে হবে। 191 01:02:42,840 --> 01:02:44,920 আর ছয় মাসের মধ্যেই সম্পন্ন করতে হবে। 192 01:02:45,240 --> 01:02:47,800 প্রতিবাদ করে জমি রক্ষা করতে পারবেন না ... 193 01:02:47,840 --> 01:02:49,560 না আদালত আপনাকে ন্যায়বিচার এনে দেবে। 194 01:02:49,600 --> 01:02:51,800 আমি এক কৃষকের পরিবার থেকে এসেছি ... 195 01:02:51,840 --> 01:02:53,240 এজন্য এখানে সাহায্য করতে এসেছি। 196 01:02:53,280 --> 01:02:55,960 আমি আমার জীবনকে ঝুঁকিতে ফেলে আপনাদের এটা জানিয়ে দিচ্ছি। 197 01:02:56,040 --> 01:02:57,560 প্লিজ আপনাদের জমি রক্ষা করুন। 198 01:02:58,240 --> 01:02:59,200 চলো যাই। 199 01:03:01,720 --> 01:03:05,080 - শান্ত হন। আসুন আরো আলোচনা করি। - পাপীর দল! 200 01:03:07,560 --> 01:03:09,560 তোরা অমানুষ। 201 01:03:09,640 --> 01:03:11,840 তোরা আমাদের শান্তিতে থাকতে দিবি না। 202 01:03:11,920 --> 01:03:14,200 আমি আমার ছেলে আর স্বামীকে হারিয়েছি। 203 01:03:14,240 --> 01:03:16,640 এখন, আমার জমিও হারাতে যাচ্ছি। 204 01:03:20,520 --> 01:03:22,560 আশা করি আপনি এখন খুশি হয়েছেন। 205 01:03:23,000 --> 01:03:25,640 কেন বাধা হচ্ছেন? 206 01:03:25,720 --> 01:03:28,760 কারুপ্পান, আপনি কীসের জন্য অপেক্ষা করছেন? 207 01:03:29,040 --> 01:03:33,000 - গরীবের মানুষের কান্না কি শুনতে পাচ্ছেন না? - তাকে শান্ত করাও। 208 01:03:33,120 --> 01:03:37,120 দয়া করে এই জমি আর অসহায়দের সাহায্য করুন। 209 01:03:37,160 --> 01:03:39,040 ওই শয়তানটাকে মৃত্যুদন্ড দিন। 210 01:03:39,840 --> 01:03:42,040 দয়া করে কিছু করুন। 211 01:03:42,080 --> 01:03:44,040 দয়া করে কিছু করুন। 212 01:03:44,640 --> 01:03:46,360 দয়া করে কিছু করুন। 213 01:03:50,360 --> 01:03:51,760 সত্যি বলছিস? 214 01:04:04,000 --> 01:04:06,240 'কেন বাধা হচ্ছেন?' 215 01:04:06,280 --> 01:04:07,920 'আংকেল, প্লিজ তাকে তাড়াতাড়ি মেরে ফেলুন!' 216 01:04:07,960 --> 01:04:10,880 'দয়া করে এই জমি আর আসহায়দের সাহায্য করুন।' 217 01:04:10,920 --> 01:04:12,760 'ওই শয়তানটাকে মৃত্যুদন্ড দিন।' 218 01:04:15,200 --> 01:04:17,560 উস্তাদ ফোন করেছেন। বলো, উস্তাদ! 219 01:04:17,600 --> 01:04:19,960 হেই, তুই কি সুলতানের সাথে? 220 01:04:20,000 --> 01:04:21,240 হ্যাঁ, আমার সাথেই আছে। 221 01:04:21,280 --> 01:04:24,520 দেখবি সন্ধ্যা পর্যন্ত যেন সুলতান বাজারে না যায়। 222 01:04:24,880 --> 01:04:25,760 কী হয়েছে? 223 01:04:25,800 --> 01:04:27,240 কিন্তু, আমরা তো বাজারের দিকেই যাচ্ছি। 224 01:04:27,240 --> 01:04:29,080 কী বাজারের দিকে যাচ্ছিস? 225 01:04:29,120 --> 01:04:30,480 হ্যাঁ, উস্তাদ। কী হয়েছে? 226 01:04:33,200 --> 01:04:35,120 - উস্তাচ, আমরা রেডি। - আমি রেডি! 227 01:04:35,160 --> 01:04:36,360 ভাই, আমরা রেডি। 228 01:04:41,680 --> 01:04:42,920 সে কী বলছে? 229 01:04:43,280 --> 01:04:46,080 আরে, এখানে আসতে কতক্ষণ সময় লাগবে? 230 01:04:46,320 --> 01:04:48,480 ৫ মিনিটের মধ্যে, আমরা বাজারে পৌঁছে যাব। 231 01:05:16,800 --> 01:05:19,600 ওই, খুঁজে বের কর কে আমাকে মারার জন্য লোক ভাড়া করেছিল? 232 01:05:19,880 --> 01:05:23,000 যদি নতুন কাউকে দেখিস, রেহাই দিবি না, আমার কাছে আনবি। 233 01:05:25,880 --> 01:05:27,640 - হেই। - আমরা রেডি! 234 01:05:28,000 --> 01:05:29,520 ভাই৷ ভাই-- 235 01:05:29,840 --> 01:05:31,440 ভাই, আমরা রেডি। 236 01:05:32,840 --> 01:05:33,800 কে সে? 237 01:05:34,240 --> 01:05:36,320 আরে, তাড়াহুড়ো করিস না। 238 01:05:36,360 --> 01:05:38,200 আমার আদেশের জন্য অপেক্ষা কর। 239 01:05:38,440 --> 01:05:40,400 কে আমাকে মারার জন্য লোক ভাড়া করেছিল? 240 01:05:40,480 --> 01:05:42,120 ও একদম নিশানায় আছে। 241 01:05:43,800 --> 01:05:46,040 অপেক্ষা কর। আমি বলব কখন আক্রমণ করতে হবে। 242 01:05:46,200 --> 01:05:48,600 - উস্তাদ। - কোনো গন্ডগোল পাকানো যাবে না। 243 01:05:48,680 --> 01:05:49,720 বুঝেছিস? 244 01:05:49,880 --> 01:05:51,080 শালা ...! 245 01:05:51,480 --> 01:05:52,680 কার এতবড় সাহস রে? 246 01:05:52,760 --> 01:05:55,840 - ভাই, শুনতে পাচ্ছেন? - অপেক্ষা কর। 247 01:05:56,200 --> 01:05:57,120 ওই! 248 01:05:58,600 --> 01:05:59,800 কে সে? 249 01:06:01,560 --> 01:06:02,520 ওই। 250 01:06:03,680 --> 01:06:04,680 বল আমাকে! 251 01:06:05,440 --> 01:06:06,400 রেডি। 252 01:06:13,840 --> 01:06:15,720 তোদের হাতে ২ মিনিট সময় আছে। 253 01:06:15,760 --> 01:06:17,480 টার্গেট একদম মিস করবি না। 254 01:06:18,120 --> 01:06:19,400 এখন, শুরু কর-- 255 01:06:21,000 --> 01:06:23,960 হেই, হেই, হেই! থাম, আমি তোদের বলব কখন.. 256 01:06:24,160 --> 01:06:25,600 ধৈর্য ধর সবাই। 257 01:06:26,280 --> 01:06:28,040 বাস ছাড়ার আগ পর্যন্ত অপেক্ষা কর। 258 01:06:28,840 --> 01:06:30,760 বাস ছাড়ার আগ পর্যন্ত অপেক্ষা কর। 259 01:06:30,840 --> 01:06:34,120 সুলতান বাসের ভেতরে আছে। তাড়াহুড়া করিস না। 260 01:06:37,000 --> 01:06:40,120 সুলতান ভাই, আমার কথা শোনো। ওখানে যেও না। 261 01:06:40,160 --> 01:06:41,800 সুলতান ভাই, বাজারে এসে গেছে। 262 01:06:45,040 --> 01:06:47,840 আরে, এখনই কিছু করিস না। নিজ নিজ অবস্থানে থাক। 263 01:06:47,880 --> 01:06:49,120 সুলতান এখানে এসে গেছে। 264 01:06:53,360 --> 01:06:56,320 আরে, সুলতান ভাই এসে গেছে। পিছু হট, ধ্যাত্তেরি। 265 01:06:58,520 --> 01:07:01,160 সুলতানের উপস্থিতিতে এটা করা যাবে না। আমরা এটা পরে হ্যান্ডেল করব। 266 01:07:01,200 --> 01:07:04,000 এটা অন্য কোনদিন নিষ্পত্তি করব। 267 01:07:04,080 --> 01:07:05,080 বাতিল কর। 268 01:07:39,560 --> 01:07:41,400 - আরে, এটা করিস না। - ওই, এখন যাস নে। 269 01:07:41,440 --> 01:07:43,720 - যাস নে, ধ্যাত্তেরি। - উস্তাদ না করেছেন। 270 01:07:43,800 --> 01:07:46,280 - আরে, আমাদের কথা শোন। - ওই! 271 01:08:07,600 --> 01:08:08,560 ভাই! 272 01:08:11,200 --> 01:08:13,120 পিছনে দেখুন! 273 01:08:15,880 --> 01:08:17,080 ও আপনাকে মারার জন্য আসছে। 274 01:08:17,160 --> 01:08:18,520 কে রে? 275 01:08:23,880 --> 01:08:25,960 বল আমাকে। 276 01:08:42,560 --> 01:08:43,480 সুলতান! 277 01:08:47,920 --> 01:08:50,000 তোমাদের রক্তের পিপাসা এখনও মেটেনি। 278 01:08:51,440 --> 01:08:53,240 এখানে আর কারো থাকার দরকার নেই। 279 01:08:53,280 --> 01:08:54,760 - সবাই এখন যাও। - সুলতান-- 280 01:08:54,800 --> 01:08:55,840 মামা, আমার কথা শুনেছ! 281 01:08:55,880 --> 01:08:59,520 সুলতান, এটা ছিল তোমার বাবার শেষ কথা। 282 01:09:00,240 --> 01:09:01,920 আমরা এই কাজটা শেষ করার পরেই চলে যাব। 283 01:09:02,840 --> 01:09:04,040 মৃত মানুষের কথা ভুলে যাও। 284 01:09:05,520 --> 01:09:07,400 বেঁচে থাকা লোকদের নিয়ে ভাবো। 285 01:09:08,400 --> 01:09:12,080 যতক্ষণ আমি বেঁচে আছি, নিশ্চিত করব যেন তোমরা কেউ সহিংসতায় লিপ্ত না হও। 286 01:09:13,960 --> 01:09:14,840 এখন যাও! 287 01:09:15,360 --> 01:09:17,160 - স্যার, বাঁচান আমাদের। - বাবা, প্লিজ বাঁচান আমাদের। 288 01:09:17,200 --> 01:09:20,120 - স্যার, প্লিজ আমাদের লোকদের বাঁচান। - ভাই, কী হয়েছে? 289 01:09:20,840 --> 01:09:23,400 বাবা, জায়সিলান গ্রামটা দখল করে নিয়েছে। 290 01:09:31,840 --> 01:09:34,560 প্লিজ, আমার দাদুকে মেরো না। 291 01:10:09,040 --> 01:10:12,120 এখানে জীবন্ত চামড়া তুলে ফেলার আগে ... 292 01:10:12,160 --> 01:10:14,080 যদি স্বীকার করে নিস তাহলে বেঁচে যাবি। 293 01:10:14,360 --> 01:10:16,480 কে আমাকে মারার জন্য লোক ভাড়া করেছিল? 294 01:10:17,560 --> 01:10:18,800 কে সে? 295 01:10:18,840 --> 01:10:21,800 সে গ্রামটা ধ্বংস করে দিচ্ছে। বাবা, দয়া করে এসে আমাদের বাঁচাও। 296 01:10:23,720 --> 01:10:26,000 সে হত্যার নেশায় মেতে উঠেছে। লাশের স্তুপ করে ফেলেছে। 297 01:10:26,040 --> 01:10:29,000 কৃষকদের সাহায্য করার জন্য কেউ এগিয়ে আসেনি। 298 01:10:29,120 --> 01:10:30,600 শুধু তোমার বাবা এগিয়ে এসেছিল ... 299 01:10:30,680 --> 01:10:35,120 আর আমাদের এবং আমাদের জমি রক্ষা করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল। 300 01:10:35,840 --> 01:10:38,920 পুরো গ্রাম সেই প্রতিশ্রুতির উপর নির্ভর করে আছে। 1101 01:10:40,720 --> 01:10:42,520 প্লিজ এসে আমাদেরকে বাঁচাও! 1102 01:10:42,840 --> 01:10:46,040 দয়া করে আমাদেরকে বাঁচাও। 1103 01:10:46,600 --> 01:10:47,920 দয়া করে এসো! 1104 01:10:48,960 --> 01:10:51,640 সুলতান, মনে হচ্ছে না যে তুমি ভুল কিছু করছ? 1105 01:10:52,160 --> 01:10:54,440 তোমার বাবা হয়ত আজ বেঁচে নেই 1106 01:10:55,200 --> 01:10:57,560 কিন্তু তার প্রতিজ্ঞার ওপর নির্ভর করে এরা আশাবাদী হয়ে আছে। 1107 01:10:57,720 --> 01:11:00,920 একবার আমাদেরকে সহিংসতার পথে যেতে দাও! 1108 01:11:01,000 --> 01:11:04,880 এরপর তুমি যা-ই বলবে তাই শুনব! 1109 01:11:04,960 --> 01:11:07,600 একটা বার! একবারের জন্য তা করতে দাও! 1110 01:11:13,800 --> 01:11:15,160 সুলতান, কী করছ তুমি? 1111 01:11:15,200 --> 01:11:17,280 সুলতান, এমন কোরো না। 1112 01:11:18,240 --> 01:11:20,280 আমি নিশ্চিত ও তোমাদের মতো ভয়ংকর নয়! 1113 01:11:21,240 --> 01:11:23,000 সবকিছুর জবাব শুধুমাত্র সহিংসতা নয়। 1114 01:11:24,520 --> 01:11:25,800 আমি তার সাথে কথা বলব। 1115 01:11:26,560 --> 01:11:29,080 সুলতান, আমাদের কথা শোনো। ওখানে একা যেও না। 1116 01:11:29,120 --> 01:11:31,240 - যেও না। আমাদেরকেও আসতে দাও। - এটা একটা ভুল ছিল। 1117 01:11:31,280 --> 01:11:32,840 এই, তালাটা ভেঙে ফেল। 1118 01:11:32,840 --> 01:11:36,200 আরে না, আমাকে মারবেন না! 1119 01:11:38,160 --> 01:11:41,160 আমি জানি সে ওই ব্যক্তি নয়। 1120 01:11:41,760 --> 01:11:42,600 বল কে ছিল সে? 1121 01:11:42,680 --> 01:11:44,840 কে আমাকে মারার জন্য লোক ভাড়া করেছে? 1122 01:11:50,320 --> 01:11:53,520 দ্যাখো, আমার ছেলেকে মারছে। 1123 01:11:53,560 --> 01:11:55,240 দ্যাখো ওকে! 1124 01:11:56,000 --> 01:11:58,800 সে আমাদের গ্রাম ধ্বংস করে দিলো! 1125 01:11:58,960 --> 01:12:02,480 তার ব্যাপক হত্যাকাণ্ডের সাক্ষী আমরা! 1126 01:12:02,520 --> 01:12:03,760 আরে, না! 1127 01:12:09,480 --> 01:12:12,040 আংকেল, তারা আমার দাদুকে মেরেছে। 1128 01:12:12,600 --> 01:12:15,160 দয়া করে আমাদের রক্ষা করুন। 1129 01:12:18,200 --> 01:12:19,920 আংকেল! 1130 01:12:24,800 --> 01:12:28,920 প্রভু কারুপ্পা, এখনো আপনার চোখ খোলেনি? 1131 01:12:28,960 --> 01:12:31,520 আপনি কী অসহায়দের রক্ত দেখতে পারছেন না? 1132 01:12:31,560 --> 01:12:33,760 বিবেক দিয়ে ভাবুন, কারুপ্পা! 1133 01:12:35,520 --> 01:12:38,640 আরে, এবার চিতা এন্ট্রি নিয়ে নিচ্ছে। 1134 01:12:39,600 --> 01:12:40,520 হায় ভগবান! 1135 01:12:45,160 --> 01:12:46,160 হায় ভগবান! 1136 01:12:48,360 --> 01:12:49,880 ভাই, সে তোমার পেছনে। 1137 01:12:49,920 --> 01:12:51,680 এই লোকটাই তোমার জীবন বাচিয়েছে। 1138 01:13:02,840 --> 01:13:05,720 এই, কে রে তুই? 1139 01:13:06,480 --> 01:13:11,400 আমি জানি তোরা এই গ্রামে কেন এসেছিস। 1140 01:13:11,600 --> 01:13:16,920 এটা তোদের জায়গা নয় আর সমস্যাটাও তোদের নয়। 1141 01:13:17,960 --> 01:13:21,040 কিন্ত, তুই আমার জীবন বাঁচিয়েছিস। 1142 01:13:22,640 --> 01:13:25,640 তোর লোকেদের নিরর্থক জীবন ত্যাগ করতে দিস না। 1143 01:13:26,200 --> 01:13:28,640 আমি তোকে ছেড়ে দিচ্ছি। যা! 1144 01:13:29,880 --> 01:13:32,400 তাদের বিরুদ্ধে যেন একটা কেসও ফাইল না হয়! 1145 01:13:32,440 --> 01:13:35,320 এটা মাথায় রেখো। যদি কোন গড়বড় হয়, 1146 01:13:35,360 --> 01:13:36,720 কেউ তাদেরকে বাঁচাতে পারবে না। 1147 01:13:36,880 --> 01:13:40,840 ওরা কোনো সমস্যায় পড়লে তুই ওদের বাঁচাবি। 1148 01:13:56,720 --> 01:13:59,640 দয়া করে আমাদের রক্ষা করুন! 1149 01:14:06,160 --> 01:14:09,560 আমি সুলতানকে সামলে নেব। তোমরা জায়াসীলান'কে খালাশ করে দাও। 1150 01:14:10,920 --> 01:14:11,880 চল সবাই! 1151 01:14:13,400 --> 01:14:14,880 স্যার! 1152 01:15:10,840 --> 01:15:12,600 ভীরা 1153 01:17:04,200 --> 01:17:05,280 জয় সুলতান! 1154 01:17:14,600 --> 01:17:16,560 এই, ভুল করছিস তুই! 1155 01:17:47,920 --> 01:17:51,040 1156 01:17:51,120 --> 01:17:54,400 1157 01:17:54,480 --> 01:17:57,760 1158 01:18:15,880 --> 01:18:19,720 সুলতান! 1159 01:18:21,280 --> 01:18:23,120 সুলতান! 1160 01:19:03,200 --> 01:19:04,320 ভেতরে যাও! 1161 01:19:22,320 --> 01:19:24,880 হেই, সুলতানের ব্যাপারে আমাদের ভুল ধারণা ছিল। 1162 01:19:24,960 --> 01:19:28,440 যেভাবে ওই লোকেদের মারলো, দেখে আমিই ভয় পেয়েছিলাম। 1163 01:19:34,760 --> 01:19:36,720 সুলতান দারুন ছিল! 1164 01:19:44,360 --> 01:19:47,360 লিখে নে ভাই, সুলতান চেন্নাইয়ের ভয়ংকর ডন হিসাবে আত্নপ্রকাশ করবে। 1165 01:19:47,400 --> 01:19:49,440 তা সত্য। আমরা এই শহরে রাজ করব। 1166 01:19:49,480 --> 01:19:52,320 এই, হঠাৎ করে সব ফোকাস সুলতানের দিকে চলে গেল। 1167 01:19:52,760 --> 01:19:54,880 তাড়াতাড়ি কিছু কর। না হলে খেলা ঘুরে যাবে। 1168 01:20:00,400 --> 01:20:03,480 দেখে নিস ভাই, চেন্নাই সুলতানের নিয়ন্ত্রণে চলে আসবে। 1169 01:20:07,280 --> 01:20:09,560 পাঠার মাংসটা দারুণ হয়েছে। 1170 01:20:22,800 --> 01:20:24,960 ভাই, দয়া করে খাবার নিন। 1171 01:20:28,120 --> 01:20:30,000 সুলতান, অনবরত সে তোমাকে উপেক্ষা করছে। 1172 01:20:30,040 --> 01:20:32,840 সে আমাকে উপেক্ষা করছে না। হতে পারে সে আমাকে দেখেনি। 1173 01:20:32,880 --> 01:20:35,080 অপেক্ষা করো৷ সে ফিরে এসে আনন্দে জড়িয়ে ধরবে আমাকে। 1174 01:20:35,520 --> 01:20:38,400 ভাই, তোমার ঝোল লাগবে? 1175 01:20:38,440 --> 01:20:39,720 - এতেই হবে! - X Y Z 1176 01:20:39,800 --> 01:20:40,680 কী বললে? 1177 01:20:41,600 --> 01:20:43,000 সে আবার আমার দিকে তাকাচ্ছে কেন? 1178 01:20:43,040 --> 01:20:44,960 কীসের এত এটিটিউড? 1179 01:20:45,600 --> 01:20:46,680 কাঁধ নামাও। 1180 01:20:47,560 --> 01:20:48,560 গ্লাসটা সরাও। 1181 01:20:48,920 --> 01:20:51,280 এইবার মান সম্মান যাবে মনে হয় 1182 01:20:51,680 --> 01:20:52,360 যাও! 1183 01:20:52,400 --> 01:20:53,400 শোনো 1184 01:20:54,160 --> 01:20:56,520 আমি পুরো গ্যাংকে পিটিয়েছি শুধু তোমার জন্য। 1185 01:20:56,840 --> 01:20:59,480 x,y,z- তোমার এসব বলতে হবে না। 1186 01:20:59,840 --> 01:21:01,440 অন্তত আমাকে ধন্যবাদ তো দিতে পারো। 1187 01:21:01,800 --> 01:21:03,640 এই ভোজনটা তোমাদের ধন্যবাদ দেবার জন্যই আয়োজন করা হয়েছে। 1188 01:21:04,280 --> 01:21:06,080 ভাল করে খেয়ে চলে যাও। 1189 01:21:08,160 --> 01:21:08,960 যা ভাগ! 1190 01:21:09,320 --> 01:21:12,160 - কী বললে? - বললাম যে আমার খাবারটা খেয়ে নেব। 1191 01:21:13,440 --> 01:21:15,240 আমি আর্মিকেও সামলাতে পারব 1192 01:21:15,840 --> 01:21:17,320 আমি এটা ভেবে পাই যে, কেন ওকে এত ভয় পাই। 1193 01:21:17,360 --> 01:21:18,200 Big-eye-doe! 1194 01:21:18,760 --> 01:21:19,920 সুলতান, তোমার ফোন এসেছে 1195 01:21:21,760 --> 01:21:23,360 - হ্যালো। - বাবা, আমি তোমাদের উকিল। 1196 01:21:23,400 --> 01:21:24,320 বলুন, স্যার। 1197 01:21:24,360 --> 01:21:25,520 খবরটা দেখেছ? 1198 01:21:25,560 --> 01:21:28,200 পুলিশ কুকুরের মত গুন্ডাদের গুলি করছে। 1199 01:21:29,559 --> 01:21:32,004 তারা শহরটাকে লাল রক্তে রঞ্জিত করছে 1200 01:21:33,480 --> 01:21:35,440 এই এনকাউন্টার পরিকল্পনা মাফিক হয়নি। 1201 01:21:36,040 --> 01:21:37,280 হয়েছে শুধুমাত্র সেল্ফ ডিফেন্সের খাতিরে। 1202 01:21:37,320 --> 01:21:39,400 যাইহোক, চেন্নাই অপরাধ মুক্ত হতে হবে। 1203 01:21:39,480 --> 01:21:40,720 এটা তো সবে শুরু। 1204 01:21:41,000 --> 01:21:42,040 যখন শেষ হবে কাজটা, 1205 01:21:42,080 --> 01:21:44,920 তখন গুন্ডা এবং গুন্ডামি চেন্নাই থেকে দূর হয়ে যাবে। 1206 01:21:45,360 --> 01:21:47,800 যাইহোক না কেন, তারা যাতে চেন্নাই ফিরতে না পারে। 1207 01:21:47,840 --> 01:21:49,120 সতর্ক থেকো বাবা। 1208 01:21:49,880 --> 01:21:50,680 ওকে, স্যার। 1209 01:21:55,400 --> 01:21:59,120 চিন্তার কারণ নেই। সে আর গ্রামে ফিরবে না 1210 01:21:59,160 --> 01:22:00,840 তাকে দেখা গেলে, আমাদেরকে ফোন করবেন। 1211 01:22:00,880 --> 01:22:02,800 - আমরা যেকোনো সময় আসব। - ভালো তো! 1212 01:22:02,840 --> 01:22:04,800 আজকে সন্ধ্যায় আমরা মাদ্রাজে ফিরে যাব। 1213 01:22:04,840 --> 01:22:06,520 - যাওয়াটা কী নিরাপদ? - ঠিক আছে, মশাই। 1214 01:22:06,520 --> 01:22:09,760 এই ভালো করে শোনো, আজকে রাতে আমাদের ট্রেন। 1215 01:22:09,800 --> 01:22:11,520 যত পারো খেয়ে নাও 1216 01:22:11,560 --> 01:22:14,280 যদি অর্ধেক রাস্তায় ক্ষুধা লাগে, তাহলে তোমাদের কিছু কিনে দিতে পারব না। 1217 01:22:14,320 --> 01:22:16,560 এই সুলতান, ভালো করে খাও। 1218 01:22:17,640 --> 01:22:19,160 এই ওকে ঝোল দাও। 1219 01:22:19,200 --> 01:22:21,720 আমি শুনেছি যে তোমরা সবাই একই পরিবারের অংশ? 1220 01:22:21,760 --> 01:22:22,520 - তাই কি? - হ্যাঁ। 1221 01:22:22,560 --> 01:22:24,680 আপনাদের খাদ্যের খরচ অনেক বেশি 1222 01:22:24,720 --> 01:22:27,480 তারা রোজ ১০ বস্তা চাল খায়। তাতে আপনার কী? 1223 01:22:27,560 --> 01:22:30,840 বাবা, কোন ১ জনের খাবারের হিসাব রাখাটা উচিত নয়। 1224 01:22:30,920 --> 01:22:34,160 যদি আমার পরিবারে ১০০ জন থাকত, 1225 01:22:34,200 --> 01:22:37,120 তাহলে আমি ১০ গ্রামের জন্য খাবার সরবরাহ করতাম। 1226 01:22:37,160 --> 01:22:39,840 মুখে অনেক কিছুই বলা যায়। খেয়ে মুখটা বন্ধ করুন, দাদু 1227 01:22:40,120 --> 01:22:40,600 কীভাবে? 1228 01:22:40,680 --> 01:22:43,440 আমি তাদের ক্ষেতে যেতে বলতাম। 1229 01:22:43,480 --> 01:22:49,000 ১০ একর জায়গায় তারা সবজি আবাদ করতাম, 1230 01:22:49,040 --> 01:22:50,840 অন্যদিকে কলার গাছ লাগাতাম 1231 01:22:50,880 --> 01:22:55,120 অন্যদিকে আখ আর ডাল। 1232 01:22:56,520 --> 01:23:00,240 এদেরকে সংস্কার করা সম্ভব নয়। এরা কৃষিকাজের কিছুই জানেনা। 1233 01:23:00,240 --> 01:23:04,360 বাবা, পাখিও কৃষিকাজ করতে পারে 1234 01:23:04,560 --> 01:23:06,880 কৃষিকাজ একেবারেই সহজাত। 1235 01:23:06,920 --> 01:23:09,560 তোমার পূর্বপুরুষও এই কাজ করে থাকবেন। 1236 01:23:09,600 --> 01:23:12,240 কৃষি তোমার রক্তেই বইছে! 1237 01:23:12,280 --> 01:23:15,240 যে-ই বীজ বপন করুক না কেন, সেখান থেকে চারাগাছ জন্মাবেই। 1238 01:23:16,040 --> 01:23:18,480 হ্যালো, হ্যালো৷ আমাকে শুনতে পারছেন? 1239 01:23:18,520 --> 01:23:22,880 যখন মাদ্রাজে তার বাবার সাথে ব্যাপারটা নিয়ে কথা বলতে গিয়েছিলাম। 1240 01:23:23,560 --> 01:23:25,520 তখন জানিয়েছিলাম যে আমরা কৃষক। 1241 01:23:25,560 --> 01:23:27,120 তিনি এক পয়সাও দাবি করেন নি। 1242 01:23:27,160 --> 01:23:29,280 তিনি শুধু এক মুষ্টি ধান চেয়েছিলেন। 1243 01:23:29,320 --> 01:23:30,600 এটা ছিল তার উদারতা! 1244 01:23:30,640 --> 01:23:32,920 কৃষক হিসাবে, তাকে এক মুষ্টি ধানের পাশাপাশি, 1245 01:23:33,040 --> 01:23:35,727 তাদেরকে আমাদের ফলনের অংশ দেব। 1246 01:23:39,400 --> 01:23:41,880 বাবা, আশা করি এই সিদ্ধান্তে তুমি খুশি। 1247 01:23:41,920 --> 01:23:44,680 শুনলাম, সবাই আজকে সন্ধ্যায় মাদ্রাজে ফিরে যাচ্ছ। 1248 01:23:44,726 --> 01:23:47,602 দয়া করে যাবার আগে কোন কিছু লাগলে বিনা সংকোচেই চেয়ে নেবে। 1249 01:23:47,920 --> 01:23:50,160 এটাই সঠিক সুযোগ। বিয়ের জন্য তার মেয়েকে চাও। 1250 01:23:50,200 --> 01:23:52,524 সে অবশ্যই হ্যা বলবে। দ্বিধা করবে না। 1251 01:23:52,559 --> 01:23:53,919 সে তার দাবি উপস্থাপন করবে 1252 01:24:00,360 --> 01:24:02,920 সবাইকে আমার নমস্কার 1253 01:24:03,680 --> 01:24:07,800 বাবা বেঁচে থাকাবস্থায় সহিংসতাবাজ ছিলেন। 1254 01:24:07,840 --> 01:24:09,446 আমাদের লোকেরাও করত। 1255 01:24:09,563 --> 01:24:11,240 কিন্তু, আমি এটা কখনোই পছন্দ করিনি। 1256 01:24:11,280 --> 01:24:13,400 কিন্তু, আমি পরে ভাবলাম যে, 1257 01:24:14,320 --> 01:24:18,157 গাছ কাটা পাপ। কিন্তু ঝোপঝাড় কেটে ফেলা পাপ নয়। 1258 01:24:18,216 --> 01:24:19,456 ঠিক! 1259 01:24:23,807 --> 01:24:27,687 কয়েকবছর আগে আমরা বিজ্ঞান আর কৃষি নিয়ে আলোচনা করেছি। 1260 01:24:28,215 --> 01:24:31,470 কিন্তু গ্রামে আসার পর বুঝতে পারি যে, বিজ্ঞান এগিয়ে গেছে। 1261 01:24:32,056 --> 01:24:34,016 কিন্তু কৃষি পেছনে পড়েই আছে 1262 01:24:34,040 --> 01:24:35,907 কারোরই এই ব্যাপারে ভ্রুক্ষেপ নেই 1263 01:24:36,200 --> 01:24:37,320 আমারই ছিল না 1264 01:24:37,360 --> 01:24:41,329 আমি ভাবতাম যে, টাকা থাকলেই খাবার কেনা যাবে! 1265 01:24:48,478 --> 01:24:49,961 কিন্ত, এখন আমার একটা ইচ্ছে আছে। 1266 01:24:52,520 --> 01:24:56,548 পাহাড় থেকে এই গ্রামকে যেন চিরসবুজ মনে হয়। 1267 01:25:06,920 --> 01:25:10,708 এই গ্রামের উৎপাদিত চাল যেন আমার বিয়েতে পাঠানো হয়। 1268 01:25:20,033 --> 01:25:21,513 আমিই সেই ব্যক্তি, 1269 01:25:24,120 --> 01:25:25,320 যে এটা করে দেখাবে। 1270 01:25:26,494 --> 01:25:29,974 আমরা মাত্রই জায়াসীলানের হাত থেকে রক্ষা পেলাম। 1271 01:25:30,040 --> 01:25:32,320 - আমি! - সে আমাদের জমিও চাইছে! 1272 01:25:35,576 --> 01:25:37,351 ভাই, কী বলছে সে? 1273 01:25:42,735 --> 01:25:44,495 আপনারা বুঝতে পারছেন না? 1274 01:25:44,552 --> 01:25:46,472 আমি সহজে বুঝিয়ে দিচ্ছি 1275 01:25:46,556 --> 01:25:51,280 আমি আর আমার ভাইয়েরা এই গ্রামে আরো ৫ মাস থাকব। 1276 01:25:51,320 --> 01:25:54,759 সবাই মিলে হারানো চাষাবাদ ফিরিয়ে আনবো। 1277 01:25:57,081 --> 01:25:58,201 চাষাবাদ? 1278 01:25:58,800 --> 01:26:00,480 কী বলল সে? 1279 01:26:00,519 --> 01:26:01,879 সে কৃষিকাজ করতে চায় 1280 01:26:02,520 --> 01:26:04,680 আপনারা এতে খুশি নন? 1281 01:26:05,198 --> 01:26:07,923 - আরে ধুর! - চাষাবাদ! 1282 01:26:08,791 --> 01:26:10,985 আমাদের কাছে কৃষি অপরিহার্য কাজ নয়। 1283 01:26:12,240 --> 01:26:14,068 আমরা সক্ষম আর কাজটা করতে বদ্ধপরিকর। 1284 01:26:14,920 --> 01:26:17,899 তো, দয়া করে আমাদেরকে নিজেদের সন্তানের মতই দেখবেন 1285 01:26:18,200 --> 01:26:21,320 আর আপনার জমি ধার দেবেন চাষাবাদ করার জন্য। 1286 01:26:21,360 --> 01:26:22,800 ধন্যবাদ। 1287 01:26:28,920 --> 01:26:30,680 কীভাবে চাষাবাদ করবে? 1288 01:26:30,774 --> 01:26:33,600 আমাদের গ্রামে মহিলা আর যুবতী মেয়ে আছে। 1289 01:26:33,640 --> 01:26:35,040 যদি ওই গুন্ডাদের গ্রামে ঢুকতে দিই, 1290 01:26:35,080 --> 01:26:36,571 তাহলে কীভাবে শান্তিতে থাকব? 1291 01:26:36,618 --> 01:26:38,320 এই, তারা তোমার চেয়ে ভালো আছে। 1292 01:26:38,360 --> 01:26:40,840 তারা জীবনের ঝুঁকি নিয়ে এই গ্রামটাকে বাঁচিয়েছে। 1293 01:26:40,880 --> 01:26:43,200 হুট করেই সিদ্ধান্তে আসতে পারো না। 1294 01:26:43,240 --> 01:26:45,520 একইভাবে একজন ৪ বছর আগে আমাদের জমি নিয়েছিল, 1295 01:26:45,551 --> 01:26:48,031 আর পশুর মতো আমাদের অত্যাচার করেছিল। 1296 01:26:48,080 --> 01:26:50,920 এরা তো আর্মির মতই সংখ্যায় অনেক। 1297 01:26:50,962 --> 01:26:54,120 তারা চাইলে এই গ্রাম ধ্বংস করে দেবে। 1298 01:26:54,160 --> 01:26:57,080 আমার মতে, তাদের থাকতে দেয়াই ভালো। 1299 01:26:57,120 --> 01:27:00,560 তুমি একা মানুষ। পরিবারের ব্যাপার স্যাপার তুমি বুঝতে পারবে না। 1300 01:27:00,600 --> 01:27:02,160 বুড়োর কথার যুক্তি আছে। 1301 01:27:02,198 --> 01:27:04,358 ওদের থাকাটা গ্রামের জন্য ভালোই হবে। 1302 01:27:04,400 --> 01:27:07,548 অনেক হয়েছে। পঞ্চায়েতে মহিলাদের কথা বলা মানায় না। 1303 01:27:08,600 --> 01:27:12,160 চাচা, জয়সিলন এখনও মারা যায়নি। 1304 01:27:12,239 --> 01:27:13,599 আহত হয়েছে মাত্র। 1305 01:27:13,704 --> 01:27:15,904 হেই, ও ফিরে আসলে ... 1306 01:27:16,008 --> 01:27:20,008 গ্রামটাকে পুড়িয়ে প্রতিশোধ নেবে। 1307 01:27:20,360 --> 01:27:23,480 এই মুহুর্তে ওরা আমাদের সমস্যা নয়। 1308 01:27:23,520 --> 01:27:24,720 আমাদের সমস্যা হলো ... 1309 01:27:24,760 --> 01:27:28,720 আগামী ৬ মাস জমিতে সেচ দেওয়া, উর্বর করা আর সংরক্ষণ করা। 1310 01:27:28,791 --> 01:27:31,951 প্রমাণ করতে হবে আমাদের জমি উর্বর, চাষাবাদের উপযোগী। 1311 01:27:32,000 --> 01:27:34,400 ওরা থাকলেই শুধু এটা প্রমাণ করা সম্ভব। 1312 01:27:34,440 --> 01:27:36,376 হেই, কথায় যুক্তি আছে, ভাই। 1313 01:27:36,400 --> 01:27:38,087 না, এসবে কাজ হবে না। 1314 01:27:38,535 --> 01:27:40,615 আমাদের জমির জন্য, আমরা এভাবে সম্মান হারাতে পারি না। 1315 01:27:40,680 --> 01:27:43,200 - বলো! - হেই, চুপ করো। 1316 01:27:43,240 --> 01:27:45,985 আমাদের হাতে আর কোনো উপায় নেই আমার মেয়ে ঠিকই বলেছে। 1317 01:27:46,400 --> 01:27:49,240 আচ্ছা, চাষাবাদের জন্য ওদের কে জমি দেবে? 1318 01:27:51,303 --> 01:27:52,703 এখন মুখ থেকে কথা বেরোয় না? 1319 01:27:53,200 --> 01:27:54,480 বলো, কে ওদের জমি দেবে? 1320 01:27:54,520 --> 01:27:57,923 আমার এক একর জমি আছে, আমি আমার জমি দেবো। 1321 01:27:58,800 --> 01:28:00,760 ওরা এক একর দিয়ে কী করবে? 1322 01:28:00,800 --> 01:28:03,560 হেই, আমার আট একর আছে। আমিও দেবো। 1323 01:28:03,616 --> 01:28:05,736 আমিও দিতে তৈরি আছি। 1324 01:28:05,760 --> 01:28:07,946 . 1325 01:28:10,480 --> 01:28:13,560 সুলতান, তুমি আমাদের রক্ত ঝরাতে বলো, নিমিষেই পারব। 1326 01:28:13,600 --> 01:28:16,560 কঠোর পরিশ্রম, কৃষিকাজ করা আমাদের সাথে যায় না। 1327 01:28:16,600 --> 01:28:20,280 পা কিংবা হাত যাইহোক ভাঙ্গতে ... 1328 01:28:20,320 --> 01:28:21,977 মাত্র পনেরো মিনিট লাগে! 1329 01:28:22,032 --> 01:28:25,120 তারপর, ভালো খাবার-দাবারে ভুরিভোজ করে ঘুম দেই। 1330 01:28:25,160 --> 01:28:28,760 কেন আমাদের এত কষ্টের মাঝে ফেলছ? 1331 01:28:28,800 --> 01:28:31,501 ভাই, সমরসাম, তুই সত্যিই খুব ভালো বলেছিস। 1332 01:28:32,360 --> 01:28:33,743 এদিকে আয়। 1333 01:28:34,920 --> 01:28:37,280 গুড নাইট, তুই সত্যিই ভালো বলেছিস! 1334 01:28:38,840 --> 01:28:39,920 সমরসাম ... 1335 01:28:41,175 --> 01:28:42,455 খুশি হওনি, "ভাই"। 1336 01:28:42,496 --> 01:28:46,056 সম্মান আপনা-আপনিই আসবে এই প্রশ্নের সঠিক উত্তর আমাকে দে। 1337 01:28:46,680 --> 01:28:51,322 আমাকে বল, কুমড়ো গাছে বাড়ে না-কি লতাপাতায়? 1338 01:28:51,440 --> 01:28:53,520 - কুমড়ো? - বাজারে পাওয়া যায়। 1339 01:28:53,560 --> 01:28:56,480 - ভাই, তোর উত্তরই আমাদের ভাগ্য নির্ধারণ করবে। - বল ভাই! 1340 01:28:56,520 --> 01:28:59,251 - বল, বল। - সঠিক উত্তরটা দিয়ে দে, হারিস না। 1341 01:28:59,720 --> 01:29:01,477 কোনোটাতেই বাড়ে না। 1342 01:29:01,520 --> 01:29:02,800 এটা গাছে হয়। 1343 01:29:02,840 --> 01:29:03,680 একটু বুঝিয়ে বলবি? 1344 01:29:03,720 --> 01:29:07,337 সুতান, বেগুন, টমেটো আর ঢেরস, এগুলো ছোটো সবজি। 1345 01:29:07,400 --> 01:29:08,720 উদ্ভিদ আর লতাপাতা এগুলোকে ধরে রাখতে পারে। 1346 01:29:08,760 --> 01:29:11,080 কিন্তু কুমড়ো অনেক বড়ো। 1347 01:29:11,120 --> 01:29:12,440 উদ্ভিদ আর লতাপাতা এটাকে ধরে রাখতে পারে না। 1348 01:29:12,480 --> 01:29:13,720 তো, এটা শুধু গাছেই বেড়ে উঠতে পারে। 1349 01:29:13,760 --> 01:29:14,680 চমৎকার! 1350 01:29:14,703 --> 01:29:17,063 কুমড়ো গাছে জন্মে আর তুই দেখেছিস? 1351 01:29:18,120 --> 01:29:22,360 তো, তোমরা রক্ত ঝরাতে পারবে কিন্তু ঘাম ঝরাতে পারবে না। 1352 01:29:22,470 --> 01:29:25,280 তোমরা শুধু খেতে জানো। 1353 01:29:25,320 --> 01:29:29,400 - তোমরা জানোই না কীভাবে এটা চাষ করা হয়। - এই সহজ উত্তরটাও দিতে পারল না। 1354 01:29:31,000 --> 01:29:34,000 শোনো, তোমরা আমার কথামতো কাজ করবে। 1355 01:29:34,680 --> 01:29:36,920 এখন চাষাবাদই তোমাদের একমাত্র কাজ। 1356 01:29:40,680 --> 01:29:42,868 আর যারা কর‍তে চাইবে না ... 1357 01:29:42,920 --> 01:29:46,800 তোমাদের তো একটা প্রথা আছেই, পরাজিতরা বিজয়ীদের কথা মেনে নেয়। 1358 01:29:46,840 --> 01:29:49,800 এসো, লড়াই করে হারাও আমায় ... 1359 01:29:49,840 --> 01:29:51,880 ... তখন যা ইচ্ছে করতে পারবে। 1360 01:29:52,920 --> 01:29:56,480 ওরা কীভাবে লড়াতে করতে পারে? 1361 01:29:56,520 --> 01:29:58,160 না, থালায়া। 1362 01:30:00,351 --> 01:30:03,431 সিদ্ধান্ত হয়ে গেছে। কাল সকাল ৫ টাই। সবাই তৈরি থাকবে। 1363 01:30:03,479 --> 01:30:05,922 - খায়ছে রে! - এত সকালে? 1364 01:30:07,214 --> 01:30:08,614 এবার ঠিক হয়েছে! 1365 01:30:13,360 --> 01:30:15,520 আমাদের সকলকে আশীর্বাদ করুন, দেবী অন্নমালাই! 1366 01:30:15,560 --> 01:30:17,641 এসো, সবাই। 1367 01:30:21,880 --> 01:30:26,480 "How well were we? Now we have become this" 1368 01:30:26,520 --> 01:30:31,040 "Knowingly we came here and got caught" 1369 01:30:31,080 --> 01:30:35,469 "How well were we? Now we have become this" 1370 01:30:35,520 --> 01:30:39,440 "Knowingly we came here and got caught" 1371 01:30:39,480 --> 01:30:42,040 "Catch in the hip Sprain in the neck" 1372 01:30:42,081 --> 01:30:44,201 "The heat from the sun is blinding, Oh, God" 1373 01:30:44,239 --> 01:30:46,625 "Catch in the hip Sprain in the neck" 1374 01:30:46,680 --> 01:30:49,280 "Not able to pull ourselves up" 1375 01:30:49,360 --> 01:30:51,880 "How well were we?" 1376 01:30:51,920 --> 01:30:55,480 সে চাষাবাদ কর‍তে পারলে তবেই সে সুলতানকে বিয়ে করবে। 1377 01:30:55,520 --> 01:30:57,800 এখন বাড়ি ফেরা অসম্ভব বলে মনে হচ্ছে। 1378 01:30:57,840 --> 01:30:59,320 "We're getting pissed!" 1379 01:31:00,040 --> 01:31:01,743 "Chronic body pain!" 1380 01:31:02,320 --> 01:31:04,560 "My paunch is getting in the way" 1381 01:31:04,600 --> 01:31:07,480 "All my pride vanished into thin air" 1382 01:31:07,519 --> 01:31:09,055 ও দেখতে দারুণ। 1383 01:31:09,852 --> 01:31:13,560 - সে তো তোকে পাত্তাই দেয় না। - তো? 1384 01:31:13,600 --> 01:31:15,560 আমার একটা খালাতো বোন আছে ... 1385 01:31:15,618 --> 01:31:18,880 দেখতে একদম খাসা। ওর সাথে তোর সেটিং করিয়ে দেবো। 1386 01:31:18,903 --> 01:31:20,943 দোহাই লাগে এবার চল বাড়ি ফিরি। 1387 01:31:21,000 --> 01:31:22,400 - গাডা, বেল্ট'টা কোথায়? - ওহ, না! 1388 01:31:22,440 --> 01:31:23,880 আমাকে শুয়োরের দেখাশোনা করতে হবে। 1389 01:31:23,914 --> 01:31:28,200 "We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan." 1390 01:31:28,240 --> 01:31:32,797 "We will shed tears every day For your love Sulthan" 1391 01:31:33,080 --> 01:31:37,280 "We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan" 1392 01:31:37,320 --> 01:31:42,761 "We will shed tears every day For your love Sulthan" 1393 01:31:46,084 --> 01:31:47,600 - কুট্টি পুলি। - জি, বাবা। 1394 01:31:47,639 --> 01:31:49,240 আমি শুনতে পাচ্ছি, বাবা। 1395 01:31:49,295 --> 01:31:50,389 ধন্যবাদ, সুলতান। 1396 01:31:50,447 --> 01:31:51,912 "Stop laughing!" 1397 01:32:21,360 --> 01:32:26,083 হেই, আমরা চাষাবাদ করতে পারলে তবেই সুলতান আমাদের বাড়ি যেতে দেবে। 1398 01:32:44,606 --> 01:32:48,926 সে সুলতানকে বিয়ে না করলে আমরা কেউ-ই বউয়ের মুখ দেখব না। 1399 01:32:49,471 --> 01:32:52,071 আমরা তাকে অনুরোধ করব, যাতে বিষয়টা বিবেচনা করে। 1400 01:32:53,767 --> 01:32:55,247 "Hey, Rukumani!" 1401 01:32:56,080 --> 01:32:57,423 "Hey, Rukumani!" 1402 01:32:58,280 --> 01:32:59,440 "Hey, Rukumani!" 1403 01:32:59,480 --> 01:33:00,600 "Hey, sweetheart" 1404 01:33:00,640 --> 01:33:02,880 "Please consider and show us some mercy" 1405 01:33:02,920 --> 01:33:07,727 "Oh, dear, at least, tend to chores" 1406 01:33:07,760 --> 01:33:10,040 "If you smile enchantingly" 1407 01:33:10,080 --> 01:33:12,200 "The pain will vanish immediately" 1408 01:33:12,240 --> 01:33:14,320 "Acting like an insane will do" 1409 01:33:14,360 --> 01:33:16,560 "We will go home shortly" 1410 01:33:16,600 --> 01:33:18,320 "Accept to his love..." 1411 01:33:18,360 --> 01:33:21,400 "He's definitely worth it, you won't regret" 1412 01:33:21,440 --> 01:33:23,240 "Don't refuse just hug him" 1413 01:33:23,280 --> 01:33:25,798 "like sweet candies bear two child for him" 1414 01:33:25,840 --> 01:33:30,240 "We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan." 1415 01:33:30,280 --> 01:33:34,880 "We will shed tears every day For your love Sulthan" 1416 01:33:34,920 --> 01:33:39,440 "We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan." 1417 01:33:39,480 --> 01:33:44,080 "We will shed tears every day For your love Sulthan" 1418 01:33:44,120 --> 01:33:46,321 আরাম অনেক হয়েছে। এবার কাজে যাও। 1419 01:33:46,360 --> 01:33:46,880 যা তো! 1420 01:33:46,920 --> 01:33:48,840 আমার কথা না শুনলে কী হবে সুলতান এই এলো বলে। 1421 01:33:48,880 --> 01:33:51,160 "Catch in the hip Sprain in the neck" 1422 01:33:51,200 --> 01:33:54,173 "Not able to pull ourselves up" - Hey, Sulthan is here. 1423 01:33:54,240 --> 01:33:58,400 "How well were we? Now we have become this" 1424 01:33:58,480 --> 01:34:02,462 "Knowingly we came here and got caught" 1425 01:34:03,040 --> 01:34:07,560 "How well were we? Now we have become this" 1426 01:34:07,600 --> 01:34:11,400 "Knowingly we came here and got caught" 1427 01:34:11,440 --> 01:34:14,080 "Catch in the hip Sprain in the neck" 1428 01:34:14,120 --> 01:34:16,600 স্যার, আপনাদের কি চুল কাটা বা শেভ দরকার? 1429 01:34:16,640 --> 01:34:18,280 মুরুগা! 1430 01:34:19,000 --> 01:34:24,200 বাবা, বীজের প্রথম মুষ্টি ... ভাগ্যবানকেই বপন করা উচিত। 1431 01:34:24,280 --> 01:34:25,920 এটা করে আমাদের সম্মানিত করো! 1432 01:34:25,954 --> 01:34:28,641 ওনারা আমাকে বড়ো করেছেন। ওনারাই ভালো পারবেন। 1433 01:34:28,680 --> 01:34:30,160 বিশ্বাস রাখুন। 1434 01:34:33,152 --> 01:34:35,472 "Feeling giddy, Oh, God" 1435 01:34:54,680 --> 01:34:55,920 জোকার! 1436 01:34:57,120 --> 01:34:58,813 জোকার কোথাকার! 1437 01:34:59,400 --> 01:35:02,594 একটা হাতির পাল! 1438 01:35:03,024 --> 01:35:08,378 একজন কিংবা দু'জন নয়, তারা সংখ্যায় শতাধিক। 1439 01:35:08,520 --> 01:35:14,081 কেউ তাদের পাশ কাটিয়ে ওই গ্রামে যাওয়ার সাহস করতে পারে না। 1440 01:35:14,400 --> 01:35:16,520 তাদের শক্তি কেবল ... 1441 01:35:16,560 --> 01:35:18,859 একজনকেই ঘিরে! 1442 01:35:19,920 --> 01:35:21,888 রাবণ। 1443 01:35:22,760 --> 01:35:25,923 একশো মাথাওয়ালা রাবণ! 1444 01:35:26,880 --> 01:35:31,383 আপনি আমার সাহায্য ছাড়া কিছু করতে পারবেন না। 1445 01:35:33,240 --> 01:35:35,000 ১৯৭০ সালে ... 1446 01:35:35,680 --> 01:35:39,102 - ২৫০ টাকায় এক একর জমি কেনা যেত। - ও বেরোচ্ছে না কেন এখনও? 1447 01:35:39,880 --> 01:35:41,880 এখনকার দিনে এ তো স্বপ্নের মতো। 1448 01:35:44,120 --> 01:35:46,920 . 1449 01:36:01,240 --> 01:36:02,868 মুখে হাসি ফুটেই না! 1450 01:36:03,320 --> 01:36:06,160 ভাঙা-ট্রাক, সুলতান রোমান্টিক মেজাজে। উল্টাপাল্টা কিছু করিস না। 1451 01:36:07,040 --> 01:36:09,477 - কী হয়েছে? - আমার সাথে আয়। 1452 01:36:09,958 --> 01:36:11,958 - তুই বল। - বল। 1453 01:36:13,903 --> 01:36:15,303 সুলতান। 1454 01:36:15,679 --> 01:36:17,079 বলছিলাম কি ... 1455 01:36:17,703 --> 01:36:18,903 হাল্ক কোথাকার! 1456 01:36:21,055 --> 01:36:24,180 চাষাবাদ অনেক হয়েছে। চল আমরা মাদ্রাজে ফিরে যাই। 1457 01:36:25,457 --> 01:36:27,618 ওরা আমাকে বলতে বলেছে। 1458 01:36:27,880 --> 01:36:29,440 তুই খুনিদের কাঁটা বাছতে বলতে পারিস না। 1459 01:36:29,480 --> 01:36:32,160 আমরা অটো চালিয়ে বাঁচতে পারব। 1460 01:36:32,200 --> 01:36:34,118 এখানে আসার আগে তোমাদের চিন্তা করা উচিত ছিল। 1461 01:36:34,160 --> 01:36:35,641 আমরা তাদের কথা দিয়েছি। 1462 01:36:35,680 --> 01:36:37,560 সমস্যার সমাধান না করা পর্যন্ত আমাদের থাকতে হবে। 1463 01:36:37,600 --> 01:36:40,160 চিন্তার কিছু নেই, সুলতান। শুধু আমাদের একটা ঘন্টা দাও ... 1464 01:36:40,200 --> 01:36:44,321 এই গ্রামের যারা ক্ষতি করতে চায় সবকটাকে শুয়িয়ে দেবো। 1465 01:36:44,360 --> 01:36:47,040 সুলতান, আমি কি গোছগাছ শুরু করব? 1466 01:36:48,280 --> 01:36:49,640 না, করব না? 1467 01:36:53,841 --> 01:36:55,561 দ্বিতীয়বার আর বলব না। 1468 01:36:55,888 --> 01:36:57,848 যতদিন না বলছি সবাই এখানেই থাকবে। 1469 01:36:57,880 --> 01:36:59,800 আর যা বলব তা-ই করতে হবে। 1470 01:36:59,800 --> 01:37:02,920 যার যার সমস্যা এসে লড়ো। 1471 01:37:02,969 --> 01:37:05,240 একজন বা দল বেঁধেও আসতে পারো। 1472 01:37:05,280 --> 01:37:07,560 আমি তৈরি, কে আসতে চাও? 1473 01:37:11,702 --> 01:37:14,110 গাডা, কেউ যেন এখান থেকে না নড়ে। 1474 01:37:14,548 --> 01:37:17,440 কেউ নড়লে, চামড়া তুলে নেবে। 1475 01:37:17,480 --> 01:37:19,501 আমরা কি কলা যে খোসা ছাড়াবে। 1476 01:37:22,200 --> 01:37:23,040 আর হাঁটু গেড়ে থাকা যাচ্ছে না। 1477 01:37:23,080 --> 01:37:25,680 জয় সুলতানের জয়। 1478 01:37:25,720 --> 01:37:27,320 - হেই, বেস্টি-গার্ড! - কী হয়েছে? 1479 01:37:27,360 --> 01:37:29,840 এমনকি হনুমানও রামের প্রতি এতটা বিশ্বস্ত ছিলেন না। 1480 01:37:29,880 --> 01:37:32,840 আমি আমার স্কুলের শিক্ষককে মারধর করে গুন্ডা হয়েছি। 1481 01:37:32,880 --> 01:37:34,240 অন্তত আমার এই কালজয়ী ইতিহাসকে শ্রদ্ধা কর! 1482 01:37:34,280 --> 01:37:36,157 মেরে একদম তক্তা বানাবো। 1483 01:37:36,680 --> 01:37:39,040 সুলতানের প্রস্তাবে ওই মেয়েটাকে রাজি হতেই হবে। 1484 01:37:39,080 --> 01:37:39,720 কোনো উপায় নেই। 1485 01:37:39,760 --> 01:37:41,040 একটা উপায় আছে। 1486 01:37:44,256 --> 01:37:47,016 সবাই রাজি থাকলে, আমি সুলতানের সাথে লড়ব! 1487 01:37:47,040 --> 01:37:48,200 আমি ওকে লড়াইয়ে হারাবো। 1488 01:37:48,272 --> 01:37:49,829 সাহস কী করে হয় এ কথা চিন্তা করার? 1489 01:37:50,000 --> 01:37:51,360 এটা ভাবার সাহস কী করে হলো তোর? 1490 01:37:51,400 --> 01:37:52,633 এ কথা আর চিন্তাতেও আনবি না। 1491 01:37:53,440 --> 01:37:55,321 আয়, আগে আমার সাথে লড়! 1492 01:37:55,367 --> 01:37:57,352 - আমি তোকে ছাড়ব না। - ঝগড়া থামা! 1493 01:37:58,000 --> 01:37:59,560 ঝগড়া থামাতে বলেছি। 1494 01:38:01,831 --> 01:38:03,631 তোরা মারা-মারি করছিস কেন? 1495 01:38:10,654 --> 01:38:14,614 সুলতান, আমি সত্যিই বুঝতে পারছি না আসলে তুই কী চাচ্ছিস। 1496 01:38:16,798 --> 01:38:20,078 আমাদের লোকদের এত কষ্ট করাচ্ছিস কেন? 1497 01:38:20,320 --> 01:38:22,610 পুরো গ্রামকে দিয়ে পরিশ্রম করাচ্ছিস। কেন? 1498 01:38:23,440 --> 01:38:25,227 ওই মেয়েটার জন্য, তাই না? 1499 01:38:27,318 --> 01:38:28,478 আমাদের জন্য! 1500 01:38:29,360 --> 01:38:30,760 আমাদের পরিবারের জন্য! 1 01:38:31,616 --> 01:38:32,656 কী? 2 01:38:33,310 --> 01:38:37,150 গতকাল পর্যন্ত আমি ভেবেছিলাম আমরা ৬ মাস পর ফিরব। 3 01:38:37,903 --> 01:38:41,571 কিন্তু আজ, আমি অনুভব করতে পারছি চাষাবাদই তাদের জন্য সর্বোত্তম কাজ। 4 01:38:42,240 --> 01:38:44,165 তারা এখানে থাকলে কেউ কোনো অপরাধ করবে না। 5 01:38:45,240 --> 01:38:46,920 তাদেরকে কৃষকে পরিণত করতে হবে আমাদের। 6 01:38:46,975 --> 01:38:49,215 ঠাট্টা করছিস না-কি, বাবা? 7 01:38:49,829 --> 01:38:51,229 এরা সবকটা বজ্জাত! 8 01:38:52,126 --> 01:38:54,454 বাবা, তুই দিবাস্বপ্ন দেখছিস! 9 01:38:55,135 --> 01:38:57,516 এটা অসম্ভব। ওরা কখনো বদলাবে না। 10 01:38:57,927 --> 01:38:59,327 এই পরিকল্পনা বাদ দে। 11 01:38:59,846 --> 01:39:03,446 একজন লোক যেকিনা সঠিক পথের দিশা পায়নি তার জীবন সুশৃঙ্খল হবে কী করে। 12 01:39:04,118 --> 01:39:07,883 ওদেরকে জীবনের ভালো দিকটা দেখাব, যাতে আমাদের থেকে ভালোভাবে বাঁচতে পারে। 13 01:39:09,680 --> 01:39:11,400 আমাকে ৬ মাস সময় দাও। 14 01:39:12,360 --> 01:39:13,800 তবুও যদি ওরা না বদলায় ... 15 01:39:14,943 --> 01:39:17,303 আমি সব ফেলে মুম্বাই চলে যাব। 16 01:39:17,855 --> 01:39:19,695 কী মনে হয় ওরা এটা মানবে? 17 01:39:21,640 --> 01:39:23,360 ওদেরকে এসব জানাবেন না। 18 01:39:23,399 --> 01:39:25,439 ওদেরকে ভাবতে দিন। আমি এসব ওই মেয়েটার জন্য করছি। 19 01:39:28,040 --> 01:39:29,640 সেটা কোনো সমস্যা না। 20 01:39:31,560 --> 01:39:35,751 আমরা যদি গ্রামে থাকি, আমাদেরকে আক্রমণের শিকার হতেই হবে। 21 01:39:36,920 --> 01:39:40,840 ওদেরকে বদলাতে হলে, সহিংসতা থেকে দূরে রাখতে হবে। 22 01:39:43,600 --> 01:39:46,110 বুঝতে পারছি না কীভাবে দুটো দিক সামলাব। 23 01:40:09,600 --> 01:40:11,560 দাদা, কে উনি? 24 01:40:11,600 --> 01:40:13,102 চুপ কর বোন। 25 01:40:32,560 --> 01:40:35,094 দাদা, সুলতান এসে গেছে। 26 01:41:10,280 --> 01:41:13,200 বাহ! রাবণ! 27 01:41:13,993 --> 01:41:15,880 একশো মাথাওয়ালা রাবণ। 28 01:41:15,910 --> 01:41:17,630 জয়সিলান তাই বলল। 29 01:41:18,120 --> 01:41:19,883 আমি বিশ্বাস করিনি। 30 01:41:19,920 --> 01:41:22,160 বেশ জনপ্রিয়তা পেয়েছ। 31 01:41:22,200 --> 01:41:24,642 আমিও রাবণ। 32 01:41:24,719 --> 01:41:27,519 এই শুধু, যে আমার একটা মাথা আছে। 33 01:41:27,560 --> 01:41:34,204 কোনো ব্যাপার না যদিও। টাকা দিয়ে যত ইচ্ছে মাথা কিনতে পারব। 34 01:41:34,240 --> 01:41:37,563 তাই ... টাকাই সব! 35 01:41:38,080 --> 01:41:40,560 এই গ্রাম তোমাকে কী অফার দিয়েছিল? 36 01:41:40,600 --> 01:41:43,048 আমি ওদের চেয়ে ভালো অফার দিব। 37 01:41:43,255 --> 01:41:47,295 তুমি আর তোমার চ্যালাপ্যালা আমার হয়ে কাজ করবে। 38 01:41:47,360 --> 01:41:50,710 এখানকার জমিতে একটা ঘাসও যেন না জন্মায়। 39 01:41:52,280 --> 01:41:53,720 এরা চ্যালাপ্যালা নয়। 40 01:41:54,711 --> 01:41:55,871 আমার ভাই এরা। 41 01:41:56,560 --> 01:41:59,805 ভালো, তোমার দাম বলো। আমি মেনে নেবো। 42 01:41:59,840 --> 01:42:03,640 আমার এই জায়গা আর ওই পাহাড় চাই। 43 01:42:03,680 --> 01:42:06,080 তোমাদের আমার হয়ে কাজ করতে হবে। 44 01:42:18,560 --> 01:42:20,520 জায়গা আর পাহাড়। এগুলোই চাই আপনার? 45 01:42:20,574 --> 01:42:22,414 আমি ওদেরকে বলব আপনাকে দেওয়ার জন্য। 46 01:42:26,880 --> 01:42:28,840 কেমন লাগল শুনতে? 47 01:42:30,095 --> 01:42:33,415 ক্ষমতাধর, তারমানে এই নয় যে, তুমি নিজের শত্রু বাড়াবে। 48 01:42:34,576 --> 01:42:38,774 এখন থেকে, নিজের ভাইদের গুণে রেখো। 49 01:42:39,775 --> 01:42:43,015 এরপর দেখা হলে আমি এত ভদ্র থাকব না। 50 01:42:43,080 --> 01:42:43,880 এই! 51 01:42:43,920 --> 01:42:45,760 সাহস কীভাবে হয় সুলতানের গায়ে হাত রাখার? 52 01:42:45,760 --> 01:42:48,720 বলে দেখুক, ওর খুলি উড়িয়ে দেবো। 53 01:42:48,760 --> 01:42:50,720 সুলতান, ওকে আমি টুকরো টুকরো করে ফেলব। 54 01:43:01,633 --> 01:43:03,920 এই গ্রাম শুধু আমার রাগ দেখেছে। 55 01:43:04,007 --> 01:43:06,243 আমার ভাইদের রাগ দেখেনি। 56 01:43:06,440 --> 01:43:07,880 ওদেরকে ক্ষেপাবেন না। 57 01:43:09,120 --> 01:43:11,760 এটা তাদের জমি, শুধু তাদেরই। 58 01:43:11,800 --> 01:43:15,024 ওদের কষ্ট শুনেই আমি একজনকে মৃত্যুর দুয়ারে পাঠিয়েছি। 59 01:43:15,664 --> 01:43:17,696 এখন, আমি নিজেই দেখেছি। 60 01:43:17,753 --> 01:43:19,033 আপনাকে তো মেরেই ফেলব। 61 01:43:19,520 --> 01:43:20,920 আর ফেরার সাহস করবেন না। 62 01:43:21,480 --> 01:43:22,920 আমি এখানেই থাকব। 63 01:43:31,200 --> 01:43:32,680 ও রাজি হলো না, স্যার। 64 01:43:32,720 --> 01:43:35,040 এই দম্ভ ১০০ লোকের সমর্থনের কারণে পেয়েছে। 65 01:43:35,080 --> 01:43:36,626 তার এই সমর্থন আমাদের নষ্ট করতে হবে। 66 01:43:37,200 --> 01:43:40,840 ওই ১০০ জন তাকে সমর্থন করছে না। 67 01:43:41,360 --> 01:43:44,520 ও-ই একটা সৈন্যদলকে চালাচ্ছে। 68 01:43:45,754 --> 01:43:49,234 সাপকে মারতে হলে লেজ কাটলে হবে না। 69 01:43:49,720 --> 01:43:51,840 মাথা কাটতে হবে। 70 01:43:51,880 --> 01:43:54,080 আমি ওর মাথা কাটতে চাই। 71 01:44:10,633 --> 01:44:13,873 এই, তারা আমাদের চেয়ে অনেক বিপজ্জনক। 72 01:44:13,920 --> 01:44:17,280 যদি ওরা জেগে যায়, আমাদের কেটে কীমা বানাবে। 73 01:44:21,120 --> 01:44:24,680 ওই চকিতে শুয়ে থাকা লোকটাই আমাদের লক্ষ্য ... 74 01:44:24,720 --> 01:44:26,840 আমাদের ওর কল্লা কাটতে হবে। 75 01:44:49,160 --> 01:44:51,680 এই, সাবধানে। 76 01:45:04,896 --> 01:45:07,576 থাম, যদি সে জেগে যায় তাহলে আওয়াজ করবে। 77 01:45:07,624 --> 01:45:09,547 আমরা ওর মুখ চেপে ধরে ছুড়ি চালাবো। 78 01:45:09,840 --> 01:45:13,120 এই, সোজা গলাটা কেটে দেই। 79 01:45:13,160 --> 01:45:15,840 ওর মুখ চেপে গলা কাটাই ভালো হবে-- 80 01:45:15,880 --> 01:45:19,811 এই, এখানে আসার আগে এসব ঠিক করে নেওয়া উচিত ছিল। 81 01:45:25,464 --> 01:45:28,024 আমি দু মাস ধরে ওদেরকে রক্তারক্তি থেকে দূরে সরে রেখেছি। 82 01:45:28,870 --> 01:45:31,670 যদি ওরা জেগে যায় তাহলে তোদের খেলা শেষ। 83 01:45:33,095 --> 01:45:36,194 কী হয় হোক, তবে নিঃশব্দে হওয়া চাই। 84 01:45:37,199 --> 01:45:39,118 বুঝলি? 85 01:46:03,343 --> 01:46:04,703 চুপ! 86 01:46:15,560 --> 01:46:17,040 রিতা! 87 01:47:35,880 --> 01:47:37,680 হায় ভগবান। 88 01:48:17,400 --> 01:48:20,110 আয় ... আয় 89 01:48:20,406 --> 01:48:22,126 থামিস না। চল পালাই। 90 01:48:23,800 --> 01:48:25,640 দৌড়া ... দৌড়া। 91 01:48:25,680 --> 01:48:27,160 আমাদের বলা হয়েছিল, ওরা গুন্ডা। 92 01:48:27,216 --> 01:48:28,896 চল ... চল ... চল 93 01:48:52,680 --> 01:48:54,000 ধুর! 94 01:48:54,760 --> 01:48:57,080 ও আমার ছেলেকে মারছে। 95 01:48:57,240 --> 01:48:59,040 ভাইজান, আমাকে ছেড়ে দিন। 96 01:48:59,080 --> 01:49:00,800 আমাকে মারবেন না, ভাইজান। 97 01:49:01,439 --> 01:49:03,159 কেউতো আটকাও। 98 01:49:03,200 --> 01:49:05,840 কোনো সুযোগ নেই। ও একটা আস্ত জানোয়ার। 99 01:49:09,423 --> 01:49:11,413 আরে মর, শালা। 100 01:49:12,720 --> 01:49:13,840 এত ভীড় কেন? 101 01:49:13,880 --> 01:49:15,976 মর শালা। তোকে আমি ছাড়ব না। 102 01:49:16,038 --> 01:49:17,720 - মাইকেল! - আমি তোকে ছাড়ব না। 103 01:49:17,760 --> 01:49:20,120 মাইকেল ওকে ছাড়। আমার কথা শোন। 104 01:49:20,160 --> 01:49:21,360 মাইকেল ওকে ছাড়। 105 01:49:22,600 --> 01:49:25,320 - তোর সাহস কীভাবে হয় গায়ে হাত দেওয়ার? - মাইকেল, ওকে ছাড়। 106 01:49:25,360 --> 01:49:27,720 আমি বলছি, ওকে ছাড়। ছাড়! 107 01:49:27,760 --> 01:49:30,444 আর কতজনকে তুই মেরে ফেলবি? তুই কথা শুনিস না কেন? 108 01:49:31,487 --> 01:49:34,207 আমি বলেছিলাম যে এইদিন আসবে। 109 01:49:34,280 --> 01:49:37,200 আমাদের মহিলাদের হাজার হয়রানি করলেও ওদের কিছু বলা যায় না। 110 01:49:37,240 --> 01:49:38,760 আর কী কী দেখতে হবে কে জানে। 111 01:49:38,800 --> 01:49:41,851 আমাদের গ্রামে রোজ কোনো না কোনো সমস্যা হয়ই। 112 01:49:42,200 --> 01:49:44,936 উনি না থামালে ও আজ মারাই যেত। 113 01:49:56,811 --> 01:49:59,520 এই গ্রাম গুন্ডাদের ভয় পেত। 114 01:49:59,560 --> 01:50:02,257 ইদানীং তারা আমাদের সম্মান করা শুরু করেছে। 115 01:50:02,480 --> 01:50:03,760 আর তুই -- 116 01:50:05,694 --> 01:50:08,702 চাচা, ওর আর এখানে থাকার দরকার নেই। 117 01:50:09,320 --> 01:50:12,320 - ওকে যেতে বলুন। - সুলতান, আমার মনে হয় না-- 118 01:50:12,360 --> 01:50:14,400 কোনো ধার ধারি না। ওকে যেতে বলুন। 119 01:50:14,440 --> 01:50:16,520 আমি আর ওর চেহারা দেখতে চাই না। 120 01:50:18,160 --> 01:50:21,569 আমাকে বলতে হলে, ওকে আমি মেরেই ফেলব। বেরিয়ে যা। 121 01:50:35,840 --> 01:50:37,120 সুল-- 122 01:50:40,654 --> 01:50:42,214 সুলতান 123 01:50:42,800 --> 01:50:44,984 আমি মাইকেলের হয়ে ক্ষমা চাইছি। 124 01:50:45,263 --> 01:50:47,343 মাইকেল কোনো কারণ ছাড়া এমনটা করবে না। 125 01:50:47,384 --> 01:50:49,664 আমি নিশ্চিত ওই ছেলেকে মারার পিছনে কোনো কারণ আছেই। 126 01:50:51,527 --> 01:50:54,270 তুমি ওকে গ্রামবাসীর সামনে অপমানও করেছ। 127 01:50:55,554 --> 01:50:57,360 সুলতান, ওকে মাফ করে দাও। 128 01:50:57,400 --> 01:51:00,022 থতমত করিস না। যা গিয়ে ওনাকে সত্যিটা বল। 129 01:51:00,094 --> 01:51:01,894 ভাইজান! 130 01:51:03,880 --> 01:51:05,382 ভাইজান! 131 01:51:06,600 --> 01:51:10,554 সাহেব, ও কোনো ভুল করেনি। 132 01:51:10,846 --> 01:51:15,258 ওই ছেলেটাই আমার মেয়ে উত্যক্ত করেছিল। 133 01:51:15,400 --> 01:51:19,670 উনি অভিভাবক হয়ে এসে আমার মেয়েকে বাঁচিয়েছেন। 134 01:51:21,080 --> 01:51:24,483 এটাই সত্য, ভাইজান। আপনার হাতে মার খেয়েও ... 135 01:51:24,552 --> 01:51:29,806 ... উনি আমার সম্মান রক্ষার্থে চুপ করে ছিলেন। 136 01:51:45,646 --> 01:51:46,966 আমার মাথা খারাপ হয়ে গিয়েছিল। 137 01:51:48,720 --> 01:51:50,160 সরি, মাইকেল। 138 01:52:18,240 --> 01:52:19,840 তুই বেশ সময় ধরে আমাদের সাথে আছিস। 139 01:52:19,880 --> 01:52:22,819 সুলতান কোনো কথা ছাড়াই তোকে বেরিয়ে যেতে বলল। 140 01:52:23,120 --> 01:52:24,560 আমাদের কোনো দামই নেই তার কাছে। 141 01:52:25,013 --> 01:52:28,813 সর্দারের মৃত্যুর পর গ্যাংয়ের কাছেই হোক কিংবা আমার কাছে ... 142 01:52:28,861 --> 01:52:30,221 তুই-ই আমাদের সর্দার। 143 01:52:30,710 --> 01:52:34,811 আমাদের সামনে মার খাওয়া তোকে শোভা পায় না। 144 01:52:35,479 --> 01:52:37,559 এটা সত্যিই ধিক্কারজনক। 145 01:52:40,480 --> 01:52:44,538 মাইকেল, একটা সিংহ ছাগলের পালের ওপর ছড়ি ঘুরাতে পারে 146 01:52:44,757 --> 01:52:49,124 কিন্তু একটা ছাগল কখনও সিংহের পালের উপর ছড়ি ঘুরাতে পারে না। 147 01:53:05,080 --> 01:53:08,179 এই, উঠে পড় সবাই। 148 01:53:24,800 --> 01:53:27,679 সুলতান, দেখো কত সুন্দর এগুলো গজিয়ে উঠেছে। 149 01:53:39,560 --> 01:53:41,640 তো, এর মানে আমরা রোজ ভাত খেতে পারব। 150 01:53:41,680 --> 01:53:43,200 তারপর, বাকিটা আমরা কী করব? 151 01:53:43,240 --> 01:53:45,239 সেটা আমাদের গরুকে খাওযাব। 152 01:53:49,040 --> 01:53:52,080 - বাবা! - চাচা, এসব করবেন না। আপনি গুরুজন। 153 01:53:52,120 --> 01:53:56,600 বাবা, এই জমি সবুজ দেখার জন্য বহু প্রাণ গেছে। 154 01:53:56,640 --> 01:53:59,160 আমরা আমাদের সব টাকা পয়শা একপ্রকার শেষ করে ফেলেছি। 155 01:53:59,200 --> 01:54:02,840 ভেবেছিলাম, মরার আগে আমি এটা দেখতে পারব না। 156 01:54:02,911 --> 01:54:07,551 যখন তোমাকে আমি প্রথম দেখলাম, জানতাম তুমিই আমাদের রক্ষাকর্তা হবে। 157 01:54:07,600 --> 01:54:08,800 আর তা সত্যি হলো। 158 01:54:08,840 --> 01:54:11,897 অসংখ্য ধন্যবাদ, বাবা। সুখে থাকো। 159 01:54:14,808 --> 01:54:16,208 অনেক ধন্যবাদ, স্যার। 160 01:54:16,240 --> 01:54:19,335 আরে পার্টনার। এটা আমাদেরই গ্রাম। 161 01:54:31,882 --> 01:54:35,663 আমি তোমার সাথে কথা বলতে চাই ... 162 01:54:35,726 --> 01:54:36,886 বলো। 163 01:54:59,600 --> 01:55:02,040 ভীতু! বিশ্বাসঘাতক কোথাকার! 164 01:55:02,080 --> 01:55:04,880 এটা দশ হাজার কোটি টাকার প্রজেক্ট। 165 01:55:04,998 --> 01:55:07,678 এটাকে বাদ দেয়া ছাড়া কোনো উপায় ছিল না। 166 01:55:07,936 --> 01:55:09,720 তুমি বলেছিলে তুমি ওদের চাষাবাদে বাধা দিবে। 167 01:55:09,760 --> 01:55:10,920 তুমি কি সেটা করেছ? 168 01:55:10,952 --> 01:55:13,240 পুরো গ্রাম সবুজ সমারোহে হয়ে উঠেছে। 169 01:55:13,280 --> 01:55:16,680 আমরা জমি অনুর্বর প্রমাণ করার চেষ্টা করলেই বাঁশ খাব। 170 01:55:16,720 --> 01:55:18,240 হয়ত আমি কিছু করতে পারব। 171 01:55:18,280 --> 01:55:20,983 আমি বহবার পরিদর্শন স্থগিত করেছি। 172 01:55:21,400 --> 01:55:24,200 তোমার জন্য, এই শেষবার ... 173 01:55:24,240 --> 01:55:25,560 এই শেষবার আমি এটা স্থগিত করব। 174 01:55:25,600 --> 01:55:28,440 এই সময়টাকে জমি অনুর্বর প্রমাণের কাজে লাগাও। 175 01:55:28,480 --> 01:55:31,188 তারপর আমরা এই প্রজেক্টের ব্যাপারে বিস্তর আলোচনা করতে পারব। 176 01:55:31,680 --> 01:55:38,880 177 01:55:47,600 --> 01:55:53,600 178 01:55:59,920 --> 01:56:02,351 এই, মুড পাল্টাস না। 179 01:56:02,520 --> 01:56:04,320 পরিস্থিতি বাধ্য করেছে। 180 01:56:04,360 --> 01:56:04,880 ওদিকে দ্যাখো। 181 01:56:04,920 --> 01:56:08,538 182 01:56:10,200 --> 01:56:12,000 আমি তোমার সাথে কথা বলতে চাই। 183 01:56:12,520 --> 01:56:15,226 - আমি তোমার সাথে কথা বলতে চেয়েছিলাম। - আরে, চুপ কর, ভাই। 184 01:56:16,920 --> 01:56:19,663 185 01:56:20,640 --> 01:56:23,120 - গাধা -ও ওর কানের মেশিন বন্ধ করে রেখেছে। 186 01:56:23,160 --> 01:56:25,085 এই, চুপ। তোমরা কথা চালিয়ে যাও। 187 01:56:25,678 --> 01:56:27,158 তুমি বলো। 188 01:56:28,040 --> 01:56:30,382 পুরো গ্রাম খুশি। 189 01:56:31,920 --> 01:56:35,710 গ্রামের লোকেরা তোমাকে অনেক শ্রদ্ধা করে। 190 01:56:37,000 --> 01:56:39,647 কিন্তু আমি তোমার সাথে ভালো ব্যবহার করিনি। 191 01:56:40,160 --> 01:56:41,280 দুঃখিত। 192 01:56:41,320 --> 01:56:42,760 কোনো ব্যাপার না। 193 01:56:44,080 --> 01:56:48,686 আমি বাসার সব কাজ সামলে নিব। 194 01:56:49,480 --> 01:56:53,491 কিন্তু... আমি শ্বশুড়বাড়ি যেতে পারব না। 195 01:56:54,693 --> 01:56:57,733 আমেরিকা কিংবা মুম্বাইয়েও যাব না। 196 01:56:58,600 --> 01:57:00,858 আমি এখানে আমার গ্রামেই থাকব। 197 01:57:01,814 --> 01:57:04,749 যদি তোমার ওকে হয় তাহলে আমারও ওকে। 198 01:57:13,194 --> 01:57:16,120 এই, অবশেষে সময় এসে গেছে। আমরা বাড়ি ফিরছি। 199 01:57:16,160 --> 01:57:17,280 বুঝলাম না। 200 01:57:17,320 --> 01:57:20,421 সুলতান, ও তোমাকে বিয়ে করতে রাজি হয়েছে। 201 01:57:24,856 --> 01:57:27,176 শোনো, আমারও ওকে। 202 01:57:29,920 --> 01:57:33,080 পুরো গ্রাম আমার মেয়ের বিয়ের প্রস্তাব নিয়ে এসছে। 203 01:57:33,302 --> 01:57:35,702 আমি নিশ্চিত, তার থেকে ভালো কাউকে আমি খুঁজে পাব না। 204 01:57:36,080 --> 01:57:37,733 আমি সত্যিই অনেক খুশী। 205 01:57:38,680 --> 01:57:41,720 "People of my land" 206 01:57:41,760 --> 01:57:45,480 "The king suitable for the moon has arrived" 207 01:57:45,520 --> 01:57:47,600 "Has arrived!" 208 01:57:47,640 --> 01:57:51,760 "The king suitable for the moon has arrived" 209 01:58:13,231 --> 01:58:15,831 "Hey, the earth is shaking The sky is pouring" 210 01:58:15,864 --> 01:58:19,763 "People’s heart is jumping with joy With the sound" 211 01:58:20,432 --> 01:58:22,152 "Hey, the sound!" 212 01:58:22,800 --> 01:58:25,360 "People are gathering for once" 213 01:58:25,400 --> 01:58:27,720 "They are cheering and dancing" 214 01:58:27,784 --> 01:58:31,554 "Sound! The new sound!" 215 01:58:32,192 --> 01:58:34,752 "Is this a village? This is a plantain tree" 216 01:58:34,800 --> 01:58:37,240 "It is garlanded with rainbow" 217 01:58:37,280 --> 01:58:39,440 "To fire crackers, clouds will appear" 218 01:58:39,480 --> 01:58:41,866 "People will be awestruck" 219 01:58:41,920 --> 01:58:44,360 "If the heart wants, it will give everything" 220 01:58:44,400 --> 01:58:46,760 "This is our quality dear" 221 01:58:46,800 --> 01:58:51,400 "Even the God will come bearing gifts to meet the married couple" 222 01:59:05,400 --> 01:59:08,136 ফসল কাটার পরে আমরা বিয়ের তারিখ ঠিক করব। 223 01:59:40,360 --> 01:59:42,426 "Like a vibrant lamp" 224 01:59:42,840 --> 01:59:44,658 "She is so complete" 225 01:59:45,280 --> 01:59:49,871 "She impressed me with her way of draping saree" 226 01:59:49,920 --> 01:59:52,152 "Like the coconut tree leaf" 227 01:59:52,280 --> 01:59:54,288 "He has folded me" 228 01:59:54,616 --> 01:59:59,355 "He has entwined me like a thread" 229 01:59:59,440 --> 02:00:04,074 "She's riddling me with her eyes" 230 02:00:04,185 --> 02:00:08,910 "She has arrested me inside a basket" 231 02:00:08,985 --> 02:00:12,745 "Like a feather you're flying near my ears" 232 02:00:12,800 --> 02:00:17,200 "Oh, darling I am melting in your eyes" 233 02:00:17,224 --> 02:00:18,264 "Thawing" 234 02:00:18,280 --> 02:00:19,520 "Fluxing" 235 02:00:30,880 --> 02:00:33,480 -সবাই খুশী? - হ্যাঁ সবাই। 236 02:00:33,520 --> 02:00:37,160 যখন তুমি বলেছিলে, আমি ভেবেছিলাম এই বজ্জাতদের কোনো পরিবর্তন হবে না। 237 02:00:37,200 --> 02:00:40,892 কিন্তু তারা এখন নিষ্পাপ শিশুতে পরিণত হয়েছে। 238 02:00:50,080 --> 02:00:52,520 "Hey, the earth is shaking The sky is pouring" 239 02:00:52,560 --> 02:00:56,160 "People’s heart is jumping with joy With the sound" 240 02:00:56,738 --> 02:00:58,886 "Hey, the sound!" 241 02:00:59,640 --> 02:01:02,160 "People are gathering for once" 242 02:01:02,200 --> 02:01:04,480 "They are cheering and dancing" 243 02:01:04,504 --> 02:01:08,144 "Sound! The new sound!" 244 02:01:09,040 --> 02:01:11,440 "Is this a village? This is a plantain tree" 245 02:01:11,480 --> 02:01:13,760 "It is garlanded with rainbow" 246 02:01:13,800 --> 02:01:16,240 "To fire crackers, clouds will appear" 247 02:01:16,280 --> 02:01:19,000 "People will be awestruck" 248 02:01:19,040 --> 02:01:21,320 "If the heart wants, it will give everything" 249 02:01:21,360 --> 02:01:23,400 "This is our quality dear" 250 02:01:23,440 --> 02:01:28,559 "Even the God will come bearing gifts to meet the married couple" 1 02:01:51,979 --> 02:01:54,840 হেই, গাডা! আমরা রেজিস্টার অফিসে এসেছি কেন? 2 02:01:54,918 --> 02:01:56,358 জানি না, মাস্টার। 3 02:01:58,096 --> 02:02:00,987 হেই, উকিল সাহেব। এখানে কেন এসেছেন? 4 02:02:01,033 --> 02:02:04,360 চীফ, মনে হয় আপনি আমাকে কোনো কাজে ছাড়বেন না। 5 02:02:04,400 --> 02:02:05,400 ঠিক বুঝলাম না। 6 02:02:05,440 --> 02:02:10,447 সুলতান, আপনাদের প্রত্যেকের জন্য ২ একর করে জমি কিনেছে। 7 02:02:10,488 --> 02:02:12,728 জমি? সে টাকা কোথায় পেল? 8 02:02:12,846 --> 02:02:16,520 এসবের জন্য তাকে মাদ্রাজের বাড়িটি বিক্রি করতে হয়েছে। 9 02:02:16,560 --> 02:02:18,768 - ও কি সত্যিই বাড়িটি বিক্রি করেছে? - হ্যাঁ! 10 02:02:18,822 --> 02:02:20,651 মামা, আশা করি তুমি খুশি! 11 02:02:20,737 --> 02:02:21,989 আমরা স্বর্গে জমি কিনেছি। 12 02:02:22,040 --> 02:02:23,880 বাপজান, এটা ঠিক না। 13 02:02:24,221 --> 02:02:26,600 তোর বাবা তোর জন্য একমাত্র এই সম্পত্তিটুকুই রেখে গেছে। 14 02:02:26,640 --> 02:02:27,682 কেন এটা করলি? 15 02:02:27,719 --> 02:02:29,959 বাবা যা রেখে গেছে তা আমার সম্পত্তি নয় ... 16 02:02:30,047 --> 02:02:32,047 বরং তোমরা আমার সম্পত্তি। 17 02:02:33,200 --> 02:02:34,440 শুধু তাই নয়। 18 02:02:34,480 --> 02:02:37,893 মানা করার পরও সে তার সকল সঞ্চয়পত্র এটার জন্য ব্যবহার করেছে। 19 02:02:37,920 --> 02:02:39,360 স্যার, দয়া করে গিয়ে আপনার কাজ করুন। 20 02:02:39,400 --> 02:02:41,520 -বাপু, আমি বিষয়টা বুঝাচ্ছি। -স্যার, দয়া করে আপনি যান। 21 02:02:43,400 --> 02:02:44,480 মামা, এটা তেমন কিছু না। 22 02:02:44,520 --> 02:02:47,400 তুই নিজের কোম্পানি চালু করার জন্য জমা রেখেছিলি। 23 02:02:47,440 --> 02:02:49,151 এটা কেবল টাকা। 24 02:02:49,509 --> 02:02:52,383 এটা সত্য, এক দশক ধরে আমাকে কারো গোলামি করতে হবে। 25 02:02:52,480 --> 02:02:53,740 এসব চিন্তা করি না। 26 02:02:54,127 --> 02:02:56,369 তবে আমার ভাইয়েরা আর সহিংসতায় লিপ্ত হবে না। 27 02:02:56,400 --> 02:02:58,679 কেউ তাদের আর গুন্ডাও বলবে না। 28 02:02:59,895 --> 02:03:02,676 এখন তারা বস! মানে কৃষক। 29 02:03:17,604 --> 02:03:19,560 'তোমরা ওকে ভালো মানুষ করে তুলো।' 30 02:03:19,600 --> 02:03:21,360 আর ও তোমাদের দেখাশুনা করবে। 31 02:03:33,160 --> 02:03:35,240 পাজানি, টায়ার চেক কর। 32 02:03:35,280 --> 02:03:36,752 ওস্তাদ, টায়ার পাঙ্কচার হয়ে গেছে। 33 02:03:36,800 --> 02:03:38,560 সবাই নেমে যান। পরের বাসে উঠুন। 34 02:03:38,600 --> 02:03:39,560 টায়ার পাঙ্কচার হয়ে গেছে। 35 02:03:39,600 --> 02:03:40,880 -সুলতান। -কী? 36 02:03:40,919 --> 02:03:43,239 -বাসের টায়ার পাঙ্কচার হয়ে গেছে। -পরের বাসটাও আমাদের। 37 02:03:43,280 --> 02:03:44,520 ওরা টিকেট চায়বে না। আপনারা বাসে উঠে যাবেন। 38 02:03:44,560 --> 02:03:46,040 আপনারা একই টিকিট ব্যবহার করতে পারবেন। 39 02:03:46,400 --> 02:03:47,720 আরে নামুন নামুন, 40 02:03:47,760 --> 02:03:48,760 যেন, এটা আমি চাইছিলাম। 41 02:03:48,800 --> 02:03:50,400 হেই, সুলতান! 42 02:03:52,520 --> 02:03:54,240 মামা! 43 02:03:56,869 --> 02:03:58,429 -মাস্টার! -হেই! 44 02:04:11,360 --> 02:04:13,264 -মাস্টার, মাস্টার? -মামা! 45 02:04:13,744 --> 02:04:16,504 এই নাও, এটা চেপে ধরো। 46 02:04:16,560 --> 02:04:18,764 ড্রাইভার, গাড়ি চালু করো। ড্রাইভার! 47 02:04:22,553 --> 02:04:23,873 চিন্তার কিছু নেই। 48 02:04:23,903 --> 02:04:24,743 মাস্টার! 49 02:04:25,108 --> 02:04:26,000 মামা, তুমি ঠিক হয়ে যাবে। 50 02:04:26,040 --> 02:04:28,160 গাদা, ক্ষতস্থানটি চেপে ধর। 51 02:04:58,182 --> 02:05:00,742 -হেই, যা! -আরে, চল যাই। 52 02:05:04,262 --> 02:05:05,801 - তুমি ঠিক আছ? - আমি পারছি না। 53 02:05:05,848 --> 02:05:08,035 - মামা, সাবধানে পা ফেলো। - সুলতান। 54 02:05:11,840 --> 02:05:15,000 - গাডা, উনাকে দেখে রাখো, আমি আসছি। - সুলতান, দাঁড়া! 55 02:05:15,040 --> 02:05:16,840 তুই আঘাত পাসনি তো? 56 02:05:16,888 --> 02:05:18,328 আমি আঘাত পাইনি, মামা। 57 02:05:18,368 --> 02:05:19,888 মামা, চলো হাসপাতালে যাই। 58 02:05:19,920 --> 02:05:21,400 কাঁদিস না, বাবা। 59 02:05:22,560 --> 02:05:25,637 আমার অনেক আগে মরা উচিত ছিল। 60 02:05:26,340 --> 02:05:28,480 ভেবেছিলাম কেবল মৃত্যুই আমার শান্তি বয়ে আনবে। 61 02:05:28,520 --> 02:05:29,480 কিন্তু ... 62 02:05:30,720 --> 02:05:31,560 মাস্টার! 63 02:05:31,600 --> 02:05:33,280 মামা, আমার কথা শুনো। চলো যাই। 64 02:05:33,320 --> 02:05:37,680 গত ৪ মাস, আমি সুখে শান্তিতে জীবন কাটিয়েছি। 65 02:05:37,720 --> 02:05:39,440 তোকে অনেক ধন্যবাদ। 66 02:05:39,920 --> 02:05:42,720 এই গ্রামটি তাদের জন্য উপযুক্ত স্থান। 67 02:05:43,640 --> 02:05:45,720 ওরা মাস্তান আর বোকা। 68 02:05:45,760 --> 02:05:49,920 কিন্তু, সুলতান, তুই ওদের ছেড়ে যাস নে। 69 02:05:49,966 --> 02:05:51,606 আমি কখনো ওদের ছেড়ে যাব না, মামা। 70 02:05:52,040 --> 02:05:54,000 - হেই, গাডা! - মাস্টার! 71 02:05:54,040 --> 02:05:55,920 সুলতানের ভালোভাবে দেখাশুনা করিস। 72 02:05:56,840 --> 02:06:00,640 সু--সুলতান, যখন তুই জন্মেছিলি ... 73 02:06:00,680 --> 02:06:05,360 আমার ইচ্ছে ছিল তোর জীবন বাঁচাতে গিয়ে আমি মরি। 74 02:06:05,920 --> 02:06:07,600 অবশেষে সেটাই হলো। 75 02:06:07,640 --> 02:06:08,560 আমার জন্য মরো না, মামা। 76 02:06:08,600 --> 02:06:12,160 মামা, আমার কথা শুনো। চলো হাসপাতালে যাই। 77 02:06:12,680 --> 02:06:14,320 - সুলতান ... - মামা! 78 02:06:21,791 --> 02:06:23,075 মামা। 79 02:06:24,320 --> 02:06:25,680 মামা। 80 02:06:26,160 --> 02:06:27,240 মামা! 81 02:06:29,120 --> 02:06:30,160 মাস্টার। 82 02:06:30,560 --> 02:06:31,880 মামা! 83 02:06:35,160 --> 02:06:36,600 হায় ভগবান! 84 02:06:40,080 --> 02:06:41,684 হায় ভগবান! 85 02:06:44,400 --> 02:06:46,426 হায় ভগবান! 86 02:06:56,480 --> 02:06:58,480 হেই, আমাদের লোক, তাই না? 87 02:06:58,560 --> 02:07:00,320 হ্যাঁ। এটা গাডা ... 88 02:07:00,400 --> 02:07:02,720 - সুলতান তাই না? - মনসুর ভাই ... 89 02:07:04,840 --> 02:07:06,360 হেই, মনসুর ভাই! 90 02:07:06,400 --> 02:07:08,566 - হেই, সুলতান। - মনসুর ভাই! 91 02:07:09,600 --> 02:07:11,280 সুলতান, কী হয়েছে? 92 02:07:11,320 --> 02:07:13,560 হায় ভগবান! 93 02:07:14,480 --> 02:07:16,720 হায় ভগবান, না। মনসুর ভাই! 94 02:08:10,652 --> 02:08:11,732 সুলতান। 95 02:08:12,840 --> 02:08:14,480 দুঃখিত, সুলতান। 96 02:08:14,520 --> 02:08:17,160 শুনেছি তোমাদের প্রধান পরাপারে চলে গেছে! 97 02:08:17,200 --> 02:08:21,598 আরে, ভাইদের যত্নের ব্যাপারে তোমার আরো সতর্ক থাকা উচিৎ। 98 02:08:21,647 --> 02:08:25,566 এতদিন, আমি তোমার দুর্বলতা জানতাম না। 99 02:08:26,040 --> 02:08:27,720 এখন বুঝতে পারছি! 100 02:08:30,320 --> 02:08:35,120 তোমাকে সমর্থনকারী মানুষগুলোই তোমার দুর্বলতা। 101 02:08:35,597 --> 02:08:38,289 পুলিশি সমস্যা। এনকাউন্টার! 102 02:08:38,320 --> 02:08:40,840 তাদের সংস্কার করায় তোমার লক্ষ্য। 103 02:08:40,880 --> 02:08:43,920 আমার কাছে তোমার ও তোমার লোকদের সব তথ্য আছে। 104 02:08:43,987 --> 02:08:45,760 অবশ্যই, এসব জানার পর আমি শান্ত থাকতে পারি না। 105 02:08:45,800 --> 02:08:50,276 তাই, তোমার মৌঁচাকে আমি একটা ঢিল মেরেছি। 106 02:08:57,600 --> 02:09:00,440 তুমি যেটার ভয় পেয়েছিলে 107 02:09:00,480 --> 02:09:02,120 সেটাই ঘটতে চলেছে। 108 02:09:03,240 --> 02:09:05,347 বড্ড আফসোস করবে। 109 02:09:18,920 --> 02:09:20,240 থামো! 110 02:09:20,720 --> 02:09:23,560 - তোমরা কোথায় যাচ্ছ? - সুলতান, আমাদের যেতে দাও। তাকে মরতে হবে। 111 02:09:23,647 --> 02:09:27,967 সুলতান, তাকে মারলে তবেই আমাদের শান্তি হবে। 112 02:09:28,016 --> 02:09:29,296 শেষকৃত্য অনুষ্ঠান শেষ করা যাক। 113 02:09:29,617 --> 02:09:30,897 শান্ত হও। যাও! 114 02:09:30,959 --> 02:09:33,079 শান্ত? কীভাবে তুমি আমাদের শান্ত থাকার আশা করো? 115 02:09:33,120 --> 02:09:34,880 আমাদের একজন মারা গেছে। 116 02:09:34,920 --> 02:09:37,390 ওর মাথা ঘাড় থেকে আলাদা করব। 117 02:09:37,440 --> 02:09:40,120 ওকে মারলেই উনি ফিরে আসবেন না, ভাই। 118 02:09:40,600 --> 02:09:42,280 ভাই, তুই বাজে বকছিস! 119 02:09:42,320 --> 02:09:43,640 ভাই, দয়া করে ফিরে যা। ভাই, ফিরে যা। 120 02:09:43,680 --> 02:09:45,280 সুলতান, আমি পারব না। সম্ভব না! 121 02:09:45,320 --> 02:09:47,920 ওর মৃত্যুর পরেই, শেষকৃত্য অনুষ্ঠান সম্পন্ন করা হবে। 122 02:09:49,320 --> 02:09:51,920 যা! গিয়ে ওকে কুপিয়ে মার। 123 02:09:52,520 --> 02:09:54,480 ঠিক এইভাবে, তোমরা অনেক হত্যাযজ্ঞ চালিয়েছ। 124 02:09:54,520 --> 02:09:56,480 তাদেরও ভালো একটা পরিবার ছিল। 125 02:09:57,120 --> 02:09:59,640 তোমরা ক্ষোভ প্রকাশ করেছ, 'কারণ তোমাদের নিজেদের একজন মারা গেছে'। 126 02:10:02,080 --> 02:10:04,320 যেমন কর্ম তেমন ফল! 127 02:10:05,360 --> 02:10:06,680 এটা হচ্ছে না। 128 02:10:07,520 --> 02:10:10,062 আমাদের একজন মারা গেছে। 129 02:10:10,406 --> 02:10:12,280 খুনিকে হত্যা করার পরিবর্তে ... 130 02:10:12,320 --> 02:10:14,400 তুমি আমাদের নৈতিকতার বাণী শোনাচ্ছ? 131 02:10:14,440 --> 02:10:16,203 তুমিই সব কিছুর কারণ। 132 02:10:17,176 --> 02:10:19,816 যদি সেদিন ওকে হত্যা করতে দিতে ... 133 02:10:19,880 --> 02:10:21,320 আজ ভাই বেঁচে থাকত। 134 02:10:21,360 --> 02:10:22,640 থালায়া, বেশি বখিস না। 135 02:10:22,680 --> 02:10:25,280 আমাদের মধ্যে কে মারা যাচ্ছে তাতে তোমার কী আসে যায়? 136 02:10:26,080 --> 02:10:29,280 তোমার কাছে এই গ্রাম আর ওই মেয়েটিই গুরুত্বপূর্ণ। 137 02:10:29,320 --> 02:10:34,080 আমরা তোমার দাস নই যে তোমার দয়া নিয়ে চলব। 138 02:10:34,120 --> 02:10:37,040 তুমি একটা মেয়ের জন্য আমাদের গ্যাংটা ধ্বংস করেছ। 139 02:10:37,080 --> 02:10:39,120 তোমরা কি এখনও ওর আদেশ মানতে চাও? 140 02:10:39,160 --> 02:10:41,360 - যাওয়া যাক! - তুই শুনতে পাচ্ছিস না? 141 02:10:41,400 --> 02:10:42,720 বুঝতে পারছ না, বাল? 142 02:10:42,760 --> 02:10:44,000 তোমরা সহিংসতার আশ্রয় নিতে থাকো। 143 02:10:44,040 --> 02:10:45,040 থাম! 144 02:10:56,360 --> 02:10:58,360 ও ভুল কিছু বলেনি। 145 02:10:59,495 --> 02:11:00,935 আমরা যাচ্ছি! 146 02:11:01,560 --> 02:11:03,320 তুমি যদি অনুমতি না দাও। 147 02:11:03,360 --> 02:11:05,720 তাহলে লড়াই হয়ে যাক। 148 02:11:06,334 --> 02:11:10,437 লড়াইয়ে সিদ্ধান্ত নেওয়া যাক, তাকে হত্যা করব কি-না। 149 02:11:17,192 --> 02:11:20,672 যে হারবে সে বিজয়ীর কথা মেনে নিবে। 150 02:11:20,752 --> 02:11:23,352 এসো, লড়াই করা যাক! 151 02:11:23,432 --> 02:11:25,352 মাইকেল, তুই কি পাগল হয়ে গেছিস? 152 02:11:25,400 --> 02:11:26,760 কত সাহস ভাইকে লড়াইয়ের জন্য চ্যালেঞ্জ করিস? 153 02:11:26,800 --> 02:11:28,250 তুই কি ভুলে গেছিস এটা আমাদের সুলতান? 154 02:11:28,320 --> 02:11:30,520 কী? আমাদের সুলতান? 155 02:11:30,600 --> 02:11:34,200 তার নাম সুলতান যে রেখেছিল ও-ই ওই লোকটিকে মেরে ফেলেছে। 156 02:11:35,440 --> 02:11:37,036 বালের সুলতান! 157 02:11:39,458 --> 02:11:41,320 আমাকে মেরে তোমাদের যেতে হবে। 158 02:11:41,360 --> 02:11:42,600 গাডা! 159 02:11:48,080 --> 02:11:52,880 মাইকেল! 161 02:13:00,680 --> 02:13:03,274 মাইকেল, আমাদের জিততে হবে! 162 02:13:13,080 --> 02:13:14,440 আরে, না! 163 02:13:23,720 --> 02:13:25,320 দূর, বাল! 164 02:13:25,360 --> 02:13:27,120 এসো, লড়াই করো! 165 02:13:29,958 --> 02:13:31,558 আসো! 166 02:13:35,320 --> 02:13:36,680 মাইকেল! 167 02:13:38,702 --> 02:13:40,742 মাইকেল, আমরা যাচ্ছি। তাড়াতাড়ি লড়াই শেষ কর। 168 02:15:06,008 --> 02:15:07,088 ইয়াহ! 169 02:15:43,160 --> 02:15:46,320 এসো, সুলতান। হেই, রাস্তা ছাড়ো। 170 02:15:46,360 --> 02:15:48,640 - ভাই, তুমি আমাদের ছেড়ে চলে গেছ। - গিয়ে ওকে তোল। 171 02:15:48,720 --> 02:15:51,440 আরে, তুমি কোথায় যাচ্ছ? 172 02:15:51,520 --> 02:15:52,840 তাকে স্পর্শ করার সাহস কী করে হয়। 173 02:15:52,920 --> 02:15:54,720 তুমি তাকে স্পর্শ করলে সে শান্তিতে থাকবে না। 174 02:15:54,760 --> 02:15:55,680 দূর হও! 175 02:15:56,638 --> 02:15:58,078 হেই, তোল। 176 02:16:21,680 --> 02:16:23,799 এখানে থাকার কিছুই আর বাকি নেই। 177 02:16:24,400 --> 02:16:25,680 আমি যাচ্ছি। 178 02:16:27,880 --> 02:16:30,080 হেই, আমার কথা শুন। যাস নে। 179 02:16:30,119 --> 02:16:32,279 - দয়াকরে তোর বাবার কথা শুন। - আমাকে থামাস না। 180 02:16:32,320 --> 02:16:34,080 হেই, প্লিজ যাস নে। 181 02:16:34,160 --> 02:16:35,800 আরে, আমার কথা শুন। 182 02:16:35,839 --> 02:16:37,039 এখন কেবল আমরা রয়ে গেছি। 183 02:16:37,080 --> 02:16:39,320 - হেই, কুমার, অন্তত তুই থেকে যা! - আমার কথা শুন! 184 02:16:39,880 --> 02:16:43,142 যেতে দে, বাল। তার কাছে কেবল এই গ্রাম আর ওই মেয়েটিই সবকিছু। 185 02:16:45,353 --> 02:16:48,440 হেই সমরসনাম, অন্তত তুই আমার কথা শুন। 186 02:16:48,480 --> 02:16:49,869 তুই কোথায় যাচ্ছিস? 187 02:16:50,760 --> 02:16:53,280 ভাই দয়া করে ফিরে আয়। 188 02:16:54,320 --> 02:16:56,658 আমদের ছেড়ে যাস নে। 189 02:17:02,240 --> 02:17:05,791 সুলতান, সবাই আমাদের ছেড়ে চলে যাচ্ছে। 190 02:17:05,840 --> 02:17:07,280 তুমিও যাও, ভাই। 191 02:17:07,320 --> 02:17:08,440 সুলতান? 192 02:17:08,520 --> 02:17:10,280 ওরা তাড়াহুড়ায় কোনো ভুল করে বসবে। 193 02:17:11,375 --> 02:17:12,775 ওদের সামলে রেখো। 194 02:17:32,542 --> 02:17:35,302 মামা, কিছু খেয়ে নাও। 195 02:17:36,391 --> 02:17:38,751 সকাল থেকে কিছু খাওনি। 196 02:17:43,080 --> 02:17:44,088 ইচ্ছে করছে না। 197 02:17:45,600 --> 02:17:46,892 আমার ক্ষুধা নেই। 198 02:17:46,920 --> 02:17:48,172 মানে ... 199 02:17:52,720 --> 02:17:54,127 চলো যাই, মা মনি। 200 02:17:59,600 --> 02:18:01,840 কী? সত্যি বলছ? 201 02:18:01,880 --> 02:18:04,160 আচ্ছা, ওর সাথে কেউ নেই? 202 02:18:04,200 --> 02:18:06,440 না, স্যার। ও একদম একা। 203 02:18:15,080 --> 02:18:17,689 এখন আমার সময় এসেছে! 204 02:18:18,525 --> 02:18:23,619 আজ রাতে সেই গ্রামে আগুনে জ্বলতে হবে। 205 02:18:37,343 --> 02:18:39,223 ওরা তোমার কাছ থেকে দূরে থাকতে পারবে না। 206 02:18:40,640 --> 02:18:42,440 শীঘ্রই ওরা ফিরে আসবে। 207 02:18:43,520 --> 02:18:45,320 আমি কখনো মাকে দেখিনি। 208 02:18:45,863 --> 02:18:47,550 ওরাই আমাকে লালনপালন করেছে। 209 02:18:51,063 --> 02:18:52,943 আর আমি নিজের হাতে ওদের মারধর করেছি। 210 02:18:53,720 --> 02:18:55,822 আমি যদি হস্তক্ষেপ না করতাম তবে ভাই বেঁচে থাকতো। 211 02:18:57,920 --> 02:18:59,947 তাদের সংস্কার প্রক্রিয়ায় ... 212 02:19:01,127 --> 02:19:02,527 আমি একটা ভুল করে ফেলেছি। 213 02:19:12,880 --> 02:19:13,600 হ্যালো। 214 02:19:13,640 --> 02:19:15,280 রাবণ! 215 02:19:16,160 --> 02:19:20,510 তুই কি ভেবেছিস আমি তোর ভয়ে লুকিয়ে আছি? 216 02:19:21,160 --> 02:19:25,360 আমি ঘুরে ঘুরে লোকবল যোগাড় করেছি ... 217 02:19:25,400 --> 02:19:29,880 ৫ মাস ধরে তোকে আর তোর লোকদের মারার তপস্যা করছি। 218 02:19:29,920 --> 02:19:31,588 আমার মুখোমুখি হতে প্রস্তুত থাক। 219 02:19:31,880 --> 02:19:37,680 ওই গ্রামের প্রতিটি মানুষকে ... 220 02:19:37,720 --> 02:19:41,080 আমি পোড়াবো, না হয় কবর দিবো। 221 02:19:41,120 --> 02:19:43,400 ভোরের আগে ... 222 02:19:43,440 --> 02:19:46,280 ওই গ্রাম ধ্বংস হয়ে যাবে, 223 02:19:46,840 --> 02:19:50,040 আর তোর মাথা আলাদা করা হবে! 224 02:19:50,080 --> 02:19:52,200 আমি আসছি, মাদারচুদ! 225 02:19:57,840 --> 02:19:59,120 কী হয়েছে? 226 02:20:04,520 --> 02:20:07,240 বাবা, তোমার লোকেরা চলে গেছে। 227 02:20:07,320 --> 02:20:09,360 তুমি তো একা, কী আর করতে পারবে? 228 02:20:09,415 --> 02:20:11,655 ওদের টার্গেট আমাদের গ্রাম। 229 02:20:11,720 --> 02:20:14,920 এটা আমরা ভগবানের উপর ছেড়ে দিলাম। বাবা, তুমি চলে যাও। 230 02:20:14,961 --> 02:20:17,800 তুমি এসে আমাদের জমি বাঁচানোর চেষ্টা করেছিলে। 231 02:20:17,840 --> 02:20:19,440 মনে হচ্ছে তা আর সফল হলো না। 232 02:20:19,480 --> 02:20:20,800 ভালো হয় তুমি চলে যাও। 233 02:20:20,840 --> 02:20:25,040 আমি তোমাকে আমার নিজের ছেলের মত দেখি, যাকে কিছুক্ষণ আগে হারিয়েছি। 234 02:20:25,080 --> 02:20:26,880 তুমিও আমার ছেলে। 235 02:20:27,440 --> 02:20:29,280 অন্তত তোমার জীবনটা রক্ষা করা উচিৎ। 236 02:20:29,880 --> 02:20:31,280 দয়া করে, যাও! 237 02:20:32,598 --> 02:20:35,438 বাবা, আমাদের জন্য তোমাকে আর এখানে থাকতে হবে না। 238 02:20:35,480 --> 02:20:38,040 এই গ্রামের জন্য তুমি অনেক কিছু হারিয়েছ। 239 02:20:38,080 --> 02:20:39,080 অনেক হয়েছে! 240 02:20:39,951 --> 02:20:42,671 দয়াকরে চলে যাও। গিয়ে শান্তিতে জীবন যাপন করো। 241 02:20:45,623 --> 02:20:47,943 যদি তুমি কোনো প্রতিজ্ঞা করো... 242 02:20:50,440 --> 02:20:52,520 সে প্রতিজ্ঞা রক্ষা করার জন্য... 243 02:20:54,455 --> 02:20:56,695 আমরা আমাদের জীবন উৎসর্গ করতে পারি 244 02:20:58,200 --> 02:21:00,560 আর, প্রয়োজনে আমরা অনেককে হত্যাও করতে পারি ''। 245 02:21:07,600 --> 02:21:11,320 আমার বাবা এই গ্রামে একটি প্রতিজ্ঞা করেছিল। 246 02:21:11,943 --> 02:21:15,340 এই জমি ও এখানকার লোকজনকে রক্ষা করার। 247 02:21:15,800 --> 02:21:19,445 আমার বাবা বেঁচে না থাকতে পারে। কিন্তু তার প্রতিজ্ঞা এখনো বেঁচে আছে। 248 02:21:20,120 --> 02:21:22,898 আর সেটা পূরণ করার জন্য তার ছেলে এখনো বেঁচে আছে। 249 02:21:24,200 --> 02:21:28,760 যদি প্রয়োজন হয়, প্রতিজ্ঞা পূরণের জন্য আমি প্রাণ দেবো। 250 02:21:35,200 --> 02:21:37,143 এই মাটির দিব্যি! 251 02:21:47,344 --> 02:21:49,544 সে একাই তাদের মুখোমুখি হতে যাচ্ছে। 252 02:21:49,600 --> 02:21:51,440 আমিও তার সাথে আছি। তোমরা চলে যাও। 253 02:21:51,480 --> 02:21:52,680 সাবধানে। 254 02:22:19,480 --> 02:22:20,800 ঠিক তোমার ইচ্ছা মতো। 255 02:22:21,487 --> 02:22:24,647 এই জমি থেকে কাটা ধানের চাল আমাদের বিয়েতে পরিবেশন করা হবে। 256 02:22:25,560 --> 02:22:28,352 চিন্তা করো না। তোমাদের গ্রামের কিছু হবে না। 257 02:22:29,040 --> 02:22:31,240 তোমারও কিছু হবে না। 258 02:22:35,718 --> 02:22:37,598 শক্ত হও আর সাবধানে যেও। 259 02:23:14,400 --> 02:23:16,756 ওরা তো অনেক। 260 02:24:09,400 --> 02:24:10,480 অসাধারণ! 261 02:24:42,480 --> 02:24:43,800 হেই! 262 02:24:44,951 --> 02:24:47,951 ঘাসের একটি আঁশও বাকি রাখবি না। 263 02:24:48,000 --> 02:24:49,920 সব জ্বালিয়ে দে। 264 02:26:50,040 --> 02:26:52,320 গাধা ...! 265 02:27:35,126 --> 02:27:37,606 সুলতান, ও ট্রাক চালু করেছে। 266 02:27:37,647 --> 02:27:39,767 ওকে যেতে দিস না। থামা! 267 02:29:26,544 --> 02:29:28,504 জয়সিলান! 268 02:30:25,400 --> 02:30:28,560 তুই এখন কী করবি আমি দেখব। 269 02:30:28,600 --> 02:30:31,680 এই গ্রামটি পুড়িয়ে ছাই করে দে! 270 02:30:35,000 --> 02:30:38,785 গাডা, আমরা বেঁচে থাকতে ... 271 02:30:38,840 --> 02:30:42,707 কেউ আমাদের অতিক্রম করে এই জমিতে পা ফেলতে পারবে না। 272 02:30:43,920 --> 02:30:46,129 জয়, সুলতান! 273 02:31:23,122 --> 02:31:26,131 ওরে বাহ, অবশেষে, যোদ্ধারা চলে এসেছে! 274 02:31:38,000 --> 02:31:40,040 এখন তাদের মুখোমুখি হতে আমিও সাহস করি! 275 02:31:42,679 --> 02:31:44,959 সুলতান, আমি তাড়াহুড়া করেছি। 276 02:31:45,016 --> 02:31:46,216 দয়া করে আমাকে ক্ষমা করে দাও। 277 02:31:47,040 --> 02:31:48,840 আমি নেতা হতে চেয়েছিলাম। 278 02:31:50,551 --> 02:31:54,831 তবে এখন আমি বুঝতে পেরেছি, এক নেতার বৈশিষ্ট্য কী। 279 02:31:55,703 --> 02:31:57,383 আমাকে ক্ষমা করে দিও, সুলতান। 280 02:31:59,000 --> 02:32:01,160 উকিল সাহেব আমাদের বলেছে... 281 02:32:02,080 --> 02:32:03,680 তুমি আমাদের ভগবান! 282 02:32:21,800 --> 02:32:25,760 সুলতান, আমি মনে করি আমাদের গুন্ডা হিসাবে লড়াই করা উচিত নয়। 283 02:32:26,640 --> 02:32:29,121 কিন্তু আমরা কৃষক হিসেবে লড়তে পারি! 02:33:28,640 --> 02:33:35,121 অনুবাদ সম্পাদনায় রফিকুল রনি 02:33:36,640 --> 02:33:48,121 অনুবাদক সিঙ্গার ইমরান রুদ্রাক্ষ স্যানথিল হাবিব সিয়াম হাসান বিন ইসলাম সোহান রাজু তালুকদার রফিকুল রনি 284 02:33:49,696 --> 02:33:52,376 ওম নমঃ শিবা! 285 02:33:52,885 --> 02:33:54,422 দেবী আন্নামালায়ার জয় হোক! 02:33:55,885 --> 02:34:54,422 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে