1
00:00:35,200 --> 00:00:37,840
'به هیچ حیوان یا پرنده ای در طی
ساختن این فیلم آسیبی نرسیده است...'
2
00:01:21,208 --> 00:01:23,168
هی، پیداش کن!
3
00:01:23,688 --> 00:01:25,248
باهای، اون بیرونه.
4
00:01:25,688 --> 00:01:27,648
- لطفا منو ببخش.
- بگیرش.
5
00:01:28,168 --> 00:01:29,998
باهای، لطفا این کارو نکن.
کار من نبود.
6
00:01:30,248 --> 00:01:32,358
این یه مسئله بین ماست.
7
00:01:32,608 --> 00:01:33,918
چرا پای اون خانوادرو کشیدی وسط؟
8
00:01:34,168 --> 00:01:35,038
باهای، لطفا، بیخیال من شو
9
00:01:35,288 --> 00:01:36,798
قربان، ستوپاتی به حرف اومده!
10
00:01:37,048 --> 00:01:38,248
بمیر لعنتی!
11
00:01:40,728 --> 00:01:42,968
'1986 مَدرَس'
شهری در هندوستان
12
00:01:44,408 --> 00:01:46,758
بدجنس ها!
هزار بار بهت گفتم درگیر خشونت نشین
13
00:01:47,008 --> 00:01:48,158
هیچوقت گوش نمیدن.
14
00:01:48,408 --> 00:01:50,878
دستاشون به خون آلودست.
و خونه بوی خون گرفته.
15
00:01:51,128 --> 00:01:52,678
متعجبم چطور توی این
همه کثافت غذا میخوری؟
16
00:01:52,928 --> 00:01:54,478
اینجارو با زردچوبه(معطر)
و چوب صندل پوشوندم
17
00:01:54,728 --> 00:01:55,718
بازم بوی خون حالمو بهم میزنه.
18
00:01:55,968 --> 00:01:56,518
بجنب، بریز!
19
00:01:56,768 --> 00:01:58,318
برنج هست، ولی آب گوشت نیست!
20
00:01:58,568 --> 00:02:02,048
کاریکالان، چرا انقد لفتش دادی؟
روده بزرگه، روده کوچیکه رو خورد.
21
00:02:02,328 --> 00:02:03,358
من سیرم.
22
00:02:03,608 --> 00:02:04,798
خواهر بهم یه غذای خوشمزه داد.
23
00:02:05,048 --> 00:02:06,678
خواهر، لطفا یکم برامون آب گوشت بیار.
24
00:02:06,928 --> 00:02:08,488
گشنگی داره مارو میکشه!
25
00:02:11,848 --> 00:02:13,678
تنها چیزی که میتونین
ازش حرف بزنین کشتنه
26
00:02:13,928 --> 00:02:15,598
هیچ چیز دیگه ای براتون مهم نیست
27
00:02:15,848 --> 00:02:17,558
خواهر لطفا برامون آب گوشت بیار.
28
00:02:17,808 --> 00:02:19,998
شماها بخاطر غذا میاین پیش من.
29
00:02:20,248 --> 00:02:21,918
ولی هیچوقت به غرغرام توجه نمیکنین.
30
00:02:22,168 --> 00:02:23,878
به همشون بده بخورن. وقتی سیر شدن
31
00:02:24,128 --> 00:02:25,478
بذار دوباره برن سر وقت کشتن مردم.
32
00:02:25,728 --> 00:02:27,958
هی، عفریته پیر، به زودی میکشمت.
33
00:02:28,208 --> 00:02:29,718
ده ساله داری همین چرتو پرتارو میگی.
34
00:02:29,968 --> 00:02:31,968
هیچوقت عوض نمیشن.
35
00:02:34,608 --> 00:02:36,408
ما کی ایم که جون مردمو بگیریم؟
36
00:02:36,928 --> 00:02:38,848
حالا هرچی که بخوایمو داریم.
37
00:02:39,248 --> 00:02:40,488
بچمون داره به دنیا میاد.
38
00:02:40,968 --> 00:02:43,168
همشون اینجان.
هیچی کم نداریم.
39
00:02:43,888 --> 00:02:45,318
وقتشه خشونتو کنار بذاریم.
40
00:02:45,568 --> 00:02:46,768
آب گوشت بریز!
41
00:02:52,448 --> 00:02:55,478
اگه تمومش نکنی،
گناهات دامن پسرتو میگیره.
42
00:02:55,728 --> 00:02:57,878
تا وقتی عمههاش زندن،
هیچکس جرات نمیکنه بهش دست بزنه.
43
00:02:58,128 --> 00:03:00,438
هرچیزی برای جنگیدن
لازم باشه بهش یاد میدیم
44
00:03:00,688 --> 00:03:02,638
و یه کاری میکنیم که یه
تنه یه لشکرو حریف باشه!
45
00:03:02,888 --> 00:03:05,008
گناهکارا.
دهنای کثیفتونو ببندین.
46
00:03:06,048 --> 00:03:09,038
برعکس شماها، اون هیچوقت کسیو نمیکشه
47
00:03:09,288 --> 00:03:10,598
اون پسر منه.
48
00:03:10,848 --> 00:03:12,318
کسایی که بهش اعتماد دارن
49
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
و کسایی که برای کمک سراغش میان
50
00:03:14,528 --> 00:03:16,008
با جون و دلش این کارارو براشون میکنه.
51
00:03:16,258 --> 00:03:18,478
عزیزم، تو فقط این حرفارو میزنی.
52
00:03:18,728 --> 00:03:20,718
درست مثل آبهیمانیو از ماهابراتها
53
00:03:20,968 --> 00:03:22,758
توی شکمت به همه حرفای ما گوش میده.
54
00:03:23,008 --> 00:03:26,358
اون همه چیو میشنوه و بهمون میگه
«بهتره به حرفای مامانم گوش بدین»
55
00:03:26,608 --> 00:03:29,328
اون پوست هممونو میکنه تا
اون چیزی بشیم که تو میخوای.
56
00:04:25,888 --> 00:04:27,408
اوه، خدای من!
57
00:04:29,208 --> 00:04:30,928
همگی بیدار شین!
58
00:04:40,528 --> 00:04:41,568
هی!
59
00:04:41,888 --> 00:04:43,888
آقا!
بریم!
60
00:04:51,688 --> 00:04:53,248
آقا، شما پیشش بمون.
ما از پسشون برمیایم.
61
00:04:53,498 --> 00:04:53,958
بریم!
62
00:04:54,208 --> 00:04:54,798
اوه، خدا!
63
00:04:55,048 --> 00:04:56,518
انگاری سر بچه توی بند ناف گیر کرده.
64
00:04:56,768 --> 00:04:58,368
عزیزم، لطفا تحمل کن.
65
00:05:00,568 --> 00:05:03,648
اوه خدایا! طاقت بیار عزیزم.
66
00:05:09,168 --> 00:05:12,128
بچه داره مامانشو اذیت میکنه.
67
00:05:24,728 --> 00:05:25,958
پسره!
68
00:05:26,208 --> 00:05:27,448
پسرم!
69
00:05:29,848 --> 00:05:32,608
نتونستیم مادرو نجات بدیم.
70
00:06:01,328 --> 00:06:02,998
توی روز خوش یمنی به دنیا اومده.
71
00:06:03,248 --> 00:06:04,798
خوب تربیتش کنین.
72
00:06:05,048 --> 00:06:07,008
درعوض اون باعث سربلندیتون میشه.
73
00:06:33,328 --> 00:06:34,678
«کسایی که بهش اعتماد دارن
74
00:06:34,928 --> 00:06:36,798
و کسایی که برای کمک سراغش میان
75
00:06:37,048 --> 00:06:38,808
با جون و دلش این
کارارو براشون میکنه.»
76
00:06:48,968 --> 00:06:50,768
سلطان
77
00:06:53,168 --> 00:06:56,918
سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند
Insta: Centaur.Sub
78
00:06:57,168 --> 00:07:00,918
مترجمین: حانیه، مرتضی کاویان پور،
مهرسان، نازنین خالقی، فائزه طالبی
79
00:07:01,168 --> 00:07:03,928
سلطان
80
00:07:04,178 --> 00:07:09,678
آپرا، سینمای آنلاین شما
Upera.tv
81
00:07:17,048 --> 00:07:19,248
آقا، لطفا منو ببخشین.
دیگه به اون دختر دست درازی نمیکنم.
82
00:07:19,498 --> 00:07:20,538
منو ببخشین...
83
00:08:24,518 --> 00:08:25,518
الف
84
00:08:25,768 --> 00:08:28,408
الف ب پ
85
00:08:28,808 --> 00:08:30,728
ج ج...
86
00:08:32,878 --> 00:08:33,878
- میگم.
- بگو!
87
00:08:34,128 --> 00:08:35,688
میگم، سلطان!
88
00:08:40,768 --> 00:08:41,768
ستوپادی!
89
00:08:42,128 --> 00:08:45,768
مردم شهر چنای از
آدمای ستوپادی میترسن.
90
00:08:56,078 --> 00:08:58,678
قربان، افسرهای زیادی قبل از شما
سعی کردن کار ستوپادی رو یکسره کنن.
91
00:08:58,928 --> 00:09:02,408
ستوپادی و آدماش خیلی خطرناکن.
92
00:09:05,208 --> 00:09:08,248
کاری از دست ما برنمیاد.
93
00:09:18,608 --> 00:09:20,928
'2021 چنای...'
94
00:09:29,528 --> 00:09:31,558
سلطان داره میرسه و انگار
هیچکس براش مهم نیست
95
00:09:31,808 --> 00:09:33,918
مفت خورا، سلطان هرلحظه ممکنه برسه.
96
00:09:34,168 --> 00:09:35,688
برید حموم، آماده شین.
97
00:09:38,008 --> 00:09:40,208
واقعا داری ساز میزنی
یا فقط ادای ساز زدنو درمیاری؟
98
00:09:40,768 --> 00:09:42,248
هیچی نمیشنوم.
99
00:09:44,968 --> 00:09:46,518
هی، ساز زدن بسه!
100
00:09:46,768 --> 00:09:48,808
- گفتم، بسه!
- چرا؟
101
00:09:50,048 --> 00:09:53,518
هی ابوطیاره هیچی
نمیتونم بشنوم لعنت بهت
102
00:09:53,768 --> 00:09:55,118
بهشون بگو بلندتر بنوازن
تا گوشام سوت بکشه!
103
00:09:55,368 --> 00:09:57,318
- لعنتی، سوت میکشه
- بیشتر ازین نمیتونی کر بشی، لعنتی!
104
00:09:57,568 --> 00:09:58,958
سلطان داره میرسه
بعد تو فقط رو مخی.
105
00:09:59,208 --> 00:10:00,848
برگردین سر کارتون
سلطان هرلحظه ممکنه برسه.
106
00:10:01,098 --> 00:10:03,418
سلطان کار خودشو میکنه.
معلوم نیست این دفعه چقد اینجا بمونه.
107
00:10:03,668 --> 00:10:05,948
همه چیو ببرین داخل...
باشه، فهمیدم!
108
00:10:07,728 --> 00:10:09,398
- چیه؟
- آقا
109
00:10:09,648 --> 00:10:11,558
آقا، اینجا قراره غذا بدیم
110
00:10:11,808 --> 00:10:13,369
اینا میخوان بدونن
چی میخوایم سفارش بدیم.
111
00:10:13,619 --> 00:10:14,550
نه، واسه این نیومدیم.
112
00:10:14,800 --> 00:10:16,598
- فرمایش؟
- برای ملاقات اومدیم آقا.
113
00:10:16,848 --> 00:10:18,128
اوه، همراه من بیاین.
114
00:10:24,168 --> 00:10:25,728
میخوایم یه نفر کشته بشه.
115
00:10:26,688 --> 00:10:28,088
کی کشته بشه؟...
116
00:10:31,008 --> 00:10:32,168
جی سیلان!
117
00:10:37,728 --> 00:10:40,288
'روستای کانیمانور, ناحیه سالم'
118
00:10:40,928 --> 00:10:43,088
زندگی ما با کشاورزی میچرخه.
119
00:10:43,568 --> 00:10:48,168
چهار سال پیش،
اون پیشنهاد خرید زمینهامون رو داد
120
00:10:48,488 --> 00:10:50,118
ما قبول نکردیم که
زمینهامونو بهش بفروشیم.
121
00:10:50,368 --> 00:10:53,838
ازتون خواستم به بهانه کشاورزی،
پا توی زمین نذارید
122
00:10:54,088 --> 00:10:55,918
و زمین رو شخم نزنید
123
00:10:56,168 --> 00:11:00,088
انگار مردم کانیمانور معنیشو نمیفهمن.
124
00:11:01,368 --> 00:11:03,958
حاضرین جونتونو فدا کنین
125
00:11:04,208 --> 00:11:05,968
ولی زمینتونو نفروشید، مگه نه؟
126
00:11:07,808 --> 00:11:10,038
کسایی که از دستوراش سرپیچی کردن
127
00:11:10,288 --> 00:11:15,008
نه تنها خودشون، بلکه حیووناشونم کشت.
128
00:11:18,448 --> 00:11:20,140
ازین به بعد،
توی این روستا کسی نباید حتی
129
00:11:20,390 --> 00:11:22,238
جرات فکر کردن به
کشاورزی رو داشته باشه
130
00:11:22,488 --> 00:11:25,408
اگه همچنان مقاومت کنن
سند مرگشونو امضا کردن.
131
00:11:26,168 --> 00:11:27,928
مرگ!
132
00:11:42,008 --> 00:11:44,568
آقا، فقط همینو برای پیشکش داریم.
133
00:11:44,928 --> 00:11:47,928
النگوهای ازدواج زنامون
و پولی که برامون مونده.
134
00:11:48,568 --> 00:11:53,448
لطفا اینارو بگیرید،
اونو بکشید و چالش کنین.
135
00:11:53,728 --> 00:11:59,728
ما از سیاست مدارا و صاحب
منصبا درخواست کمک کردیم.
136
00:12:00,728 --> 00:12:02,798
ولی هیچکس اهمیتی نداد.
137
00:12:03,048 --> 00:12:07,568
خیلیا از روستا نقل مکان کردن
و با دستمزد خیلی کم کار میکنن.
138
00:12:08,288 --> 00:12:10,118
فقط درصورتی که اون بمیره
139
00:12:10,368 --> 00:12:12,968
کشاورزی دوباره زندگیرو
به روستامون برمیگردونه.
140
00:12:15,488 --> 00:12:17,768
همه روستا چشم انتظار شمان.
141
00:12:24,528 --> 00:12:26,968
نمیدونم اون چقدر قدرت داره.
142
00:12:27,448 --> 00:12:30,888
ولی مطمئن باشین من شما
و زمینهاتون رو نجات میدم.
143
00:12:32,168 --> 00:12:34,488
کشاورزی دوباره توی
روستاتون رونق میگیره.
144
00:12:35,048 --> 00:12:36,318
قول میدم!
145
00:12:36,568 --> 00:12:41,248
در عوضش، تنها چیزی که
میخوام یه مشت پر از برنجه.
146
00:12:41,808 --> 00:12:43,048
همین کافیه!
147
00:12:43,928 --> 00:12:45,528
خیلی ممنون، آقا.
148
00:12:48,408 --> 00:12:49,648
ما میریم آقا...
149
00:12:52,928 --> 00:12:55,928
هی، سلطان فرود اومده.
زود کارتونو تموم کنین...
150
00:12:58,288 --> 00:13:01,438
یه روستا نزدیک سالم.
نمیدونیم اون آدم کیه.
151
00:13:01,688 --> 00:13:03,518
لازمه دخالت کنیم؟
152
00:13:03,768 --> 00:13:05,568
خیلی مهمه، منصور.
153
00:13:06,568 --> 00:13:09,358
ما گناهای خیلی زیادی مرتکب شدیم.
154
00:13:09,608 --> 00:13:13,928
خدا بهمون یه فرصت داده
که به کسایی مثل اونا کمک کنیم.
155
00:13:15,688 --> 00:13:17,408
بیا بار گناهامونو سبکتر کنیم.
156
00:13:18,008 --> 00:13:19,408
من قول دادم.
157
00:13:19,928 --> 00:13:21,288
باید انجامش بدم.
158
00:13:22,048 --> 00:13:24,048
سلطان رسید!
159
00:14:11,608 --> 00:14:14,168
- سلطان!
- سلام، ابوطیاره!
160
00:14:14,798 --> 00:14:15,798
چطوری؟
161
00:14:16,048 --> 00:14:17,928
اوضاعم مث یه گوسالست
که بین یه گله گاو گیر کرده.
162
00:14:18,178 --> 00:14:20,128
اگه یه روز ازشون کتک نخورم،
روزم شب نمیشه.
163
00:14:20,488 --> 00:14:22,598
- ویکرام، چطوری؟
- تالیا، من خوبم.
164
00:14:22,848 --> 00:14:24,688
خوشحالم که منو با
اسم کوچیکم صدا میزنی.
165
00:14:26,008 --> 00:14:29,488
هی، چطور جرات میکنی سلطان
رو با اسم کوچیکش صدا کنی؟
166
00:14:30,198 --> 00:14:31,198
مگه اسمش همین نیست؟
167
00:14:31,448 --> 00:14:33,808
- عمه!
- سلطان، عزیزم!
168
00:14:35,528 --> 00:14:36,848
- هی، حالت چطوره؟
- من خوبم سلطان.
169
00:14:37,098 --> 00:14:38,318
هی، دون، توچطوری؟
170
00:14:38,568 --> 00:14:39,888
- کومار، توچطوری؟
- من خوبم سلطان.
171
00:14:40,138 --> 00:14:42,818
- برو اونجا
- سلام، خدا حفظت کنه پسرم
172
00:14:43,408 --> 00:14:45,278
- حاتون چطوره پدر؟
- خوبم، عزیزم.
173
00:14:45,528 --> 00:14:46,608
- تو حالت چطوره؟
- منم خوبم.
174
00:14:46,858 --> 00:14:48,998
رفیق، این دهاتیا کی ان؟
175
00:14:49,248 --> 00:14:50,798
- راهو باز کنین.
- هی، بذاریدم پایین.
176
00:14:51,048 --> 00:14:52,248
سلطان، توی ماشین قایم شده بود.
177
00:14:52,498 --> 00:14:53,518
اون دوستمه.
بذاریدش پایین.
178
00:14:53,768 --> 00:14:55,848
- کی قایم شده بود؟
- تو!
179
00:14:56,168 --> 00:14:58,398
یه خورده ترسیدم.
پس، پدر سالار ایشون هستن، مگه نه؟
180
00:14:58,648 --> 00:14:59,278
واناکام هستم، پدر.
181
00:14:59,528 --> 00:15:00,438
- چطوری؟
- خوبم.
182
00:15:00,688 --> 00:15:01,878
بعد دوسال برگشتی
183
00:15:02,128 --> 00:15:03,398
ایندفعه چقد میمونی؟
184
00:15:03,648 --> 00:15:05,118
اوه، اون یه آدمه
فک کردم گلدونه.
185
00:15:05,368 --> 00:15:06,118
یه هفته کامل!
186
00:15:06,368 --> 00:15:08,848
سلطان قراره یه هفته بمونه.
187
00:15:17,448 --> 00:15:18,888
♪ زنده باد سلطان! ♪
188
00:15:27,168 --> 00:15:30,528
♪ هیچ لباسی نیست که توی ♪
♪ درگیری پاره نشده باشه... ♪
189
00:15:32,888 --> 00:15:36,568
♪ اگه سرت نشکنه، ♪
♪ اون درگیری ارزشش رو نداشته. ♪
190
00:15:38,848 --> 00:15:41,718
♪ هی، گردن کلفتای عزیزم ♪
♪ یاغیای دلبندم ♪
191
00:15:41,968 --> 00:15:45,328
♪ شما سرشار از عشقید برادرانم... ♪
192
00:15:50,888 --> 00:15:53,758
♪ هی، گردن کلفتای عزیزم ♪
♪ یاغیای دلبندم ♪
193
00:15:54,008 --> 00:15:57,168
♪ شما سرشار از عشقید برادرانم... ♪
194
00:16:02,888 --> 00:16:05,598
♪ شک دارم که فردایی وجود داشته باشه ♪
195
00:16:05,848 --> 00:16:08,798
♪ همه آدما دلقک محضن ♪
196
00:16:09,048 --> 00:16:11,598
♪ برای اینکه پس انداز کنی، ♪
♪ گرسنگی نکش. ♪
197
00:16:11,848 --> 00:16:14,918
♪ یه سکسکه ممکنه باعث مرگت بشه! ♪
198
00:16:15,168 --> 00:16:20,128
♪ بیا سلطان! ♪
199
00:16:20,648 --> 00:16:26,128
♪ میشه جونمو فدات کنم؟ ♪
200
00:16:26,608 --> 00:16:32,358
♪ داری میجنبونی ♪
♪ سلطان بیا و باهامون برقص ♪
201
00:16:32,608 --> 00:16:38,608
♪ میشه جونمو فدات کنم؟... ♪
202
00:17:08,888 --> 00:17:09,928
♪ بلند شو! ♪
203
00:17:10,488 --> 00:17:11,528
♪ خم شو! ♪
204
00:17:11,888 --> 00:17:12,638
♪ بلند شو! ♪
205
00:17:12,888 --> 00:17:13,278
♪ باشه، رفیق ♪
206
00:17:13,528 --> 00:17:14,238
♪ خم شو! ♪
207
00:17:14,488 --> 00:17:14,998
♪ اوه، نه! ♪
208
00:17:15,248 --> 00:17:16,238
♪ بلند شو! خم شو! ♪
209
00:17:16,488 --> 00:17:21,318
♪ هی بلند شو! هی خم شو! ♪
210
00:17:21,568 --> 00:17:23,968
♪ رفقا، واسه اینکارا زیادی پیر شدم. ♪
211
00:17:24,278 --> 00:17:25,278
♪ اوه نه، ♪
212
00:17:25,528 --> 00:17:27,208
♪ انگار شماها قصد آروم گرفتن ندارین.
♪
213
00:17:27,488 --> 00:17:30,238
♪ دقیق به قیافه هایی ♪
♪ که اینجان نگاه کن ♪
214
00:17:30,488 --> 00:17:32,878
♪ خیلیا زخم هایی دارن که ♪
♪ از چهرشون مشخص میشه ♪
215
00:17:33,128 --> 00:17:36,158
♪ همه قاتلا توی کنده بزرگن ♪
216
00:17:36,408 --> 00:17:38,638
♪ بریم حسابشونو برسیم ♪
217
00:17:38,888 --> 00:17:42,158
♪ اوهوع، اگه بهشون بگیم لباس بپوشن ♪
218
00:17:42,408 --> 00:17:45,238
♪ ما فقط هوای ضعیفارو داریم. ♪
219
00:17:45,488 --> 00:17:48,198
♪ بیاین پان -نوعی ♪
♪ شیرینی-توی دهنمون بذاریم. ♪
220
00:17:48,448 --> 00:17:50,958
♪ و باهاشو خدافظی کنیم ♪
221
00:17:51,208 --> 00:17:57,038
♪ بیاین همه درگیریارو ♪
♪ چهار پنج هفته عقب بندازیم ♪
222
00:17:57,288 --> 00:18:00,078
♪ حتی اگه مجبور به درگیری شدین ♪
223
00:18:00,328 --> 00:18:02,998
♪ بیاین مث یه قدیس صلح رو حفظ کنیم. ♪
224
00:18:03,248 --> 00:18:08,208
♪ بیا سلطان! ♪
225
00:18:08,648 --> 00:18:14,088
♪ میشه جونمو فدات کنم؟ ♪
226
00:18:14,408 --> 00:18:14,998
♪ صدارو ببر بالا! ♪
227
00:18:15,248 --> 00:18:20,438
♪ بیا سلطان! ♪
228
00:18:20,688 --> 00:18:26,608
♪ میشه جونمو فدات کنم؟ ♪
229
00:18:27,168 --> 00:18:29,918
♪ هیچ لباسی نیست که توی ♪
♪ درگیری پاره نشده باشه ♪
230
00:18:30,168 --> 00:18:32,918
♪ اگه سرت نشکنه، ♪
♪ اون درگیری ارزشش رو نداشته. ♪
231
00:18:33,168 --> 00:18:35,878
♪ هیچ لباسی نیست که توی ♪
♪ درگیری پاره نشده باشه ♪
232
00:18:36,128 --> 00:18:38,718
♪ اگه سرت نشکنه، ♪
♪ اون درگیری ارزشش رو نداشته. ♪
233
00:18:38,968 --> 00:18:41,958
♪ هیچ لباسی نیست که توی ♪
♪ درگیری پاره نشده باشه ♪
234
00:18:42,208 --> 00:18:45,558
♪ اگه سرت نشکنه، ♪
♪ اون درگیری ارزشش رو نداشته. ♪
235
00:18:45,808 --> 00:18:47,728
♪ ممنون رفقا! ♪
236
00:18:52,808 --> 00:18:54,688
یجوری تشویق میکنن
انگار فهمیدن چی به چیه.
237
00:18:56,528 --> 00:18:59,638
نگاش کن، مث راجینکاتان از انتیران-نام
کاراکتر فیلم-هرکاری میتونه بکنه
238
00:18:59,888 --> 00:19:01,558
بنظرم گونه بشر در خطره.
239
00:19:01,808 --> 00:19:03,038
حق با توعه رفیق!
240
00:19:03,288 --> 00:19:05,838
سلطان، رباتها عالین.
241
00:19:06,088 --> 00:19:06,758
اونا فوق العادن!!
242
00:19:07,008 --> 00:19:08,838
- ممنون از همگی.
- فوق العادست سلطان.
243
00:19:09,088 --> 00:19:11,038
پدر، قصد دارم برای
توسعه این پروژه به سفر برم.
244
00:19:11,288 --> 00:19:13,238
به محض اینکه مشارکت
موافقت آمیز باشه
245
00:19:13,488 --> 00:19:15,558
درخواست وام میدم و
یه کارخونه راه میندازم.
246
00:19:15,808 --> 00:19:18,878
سلطان، بعدش 100 تا ربات
خشن بهمون بده که برامون کار کنن.
247
00:19:19,128 --> 00:19:20,838
اونا کارای خشنو انجام بدن.
248
00:19:21,088 --> 00:19:22,478
یکم بار از روی دوشمون برداره.
249
00:19:22,728 --> 00:19:24,208
مشکلی با اینکه شغلتو
از دست بدی نداری؟
250
00:19:24,458 --> 00:19:24,833
اوه، نه!
251
00:19:25,083 --> 00:19:26,758
بذار جایی که هستن بمونن.
252
00:19:27,008 --> 00:19:28,998
خیلی بهت افتخار میکنم پسرم.
253
00:19:29,248 --> 00:19:31,238
رئیس، ما بزرگش کردیم.
254
00:19:31,488 --> 00:19:32,838
ولی افتخارش داره نصیب تو میشه.
255
00:19:33,088 --> 00:19:35,008
باهای، زدی توی خال!
256
00:19:36,808 --> 00:19:38,798
بهت گفته بودم تا وقتی
سلطان اینجاست نمیام خونه.
257
00:19:39,048 --> 00:19:40,958
انقد منو صدا نزن و مزاحمم نشو.
258
00:19:41,208 --> 00:19:43,488
رفیق، پیتزایی که سفارش داده بودیم،
رسید.
259
00:19:45,328 --> 00:19:47,688
قبل ازینکه پولشو بدی چک کن.
260
00:19:48,568 --> 00:19:51,278
مادرت میخواست تو موفق بشی!
261
00:19:51,528 --> 00:19:53,008
ولی اون دیگه
262
00:19:53,328 --> 00:19:54,328
رئیس!
263
00:19:55,168 --> 00:19:56,238
هی!
264
00:19:56,488 --> 00:19:57,568
پدر!
265
00:19:59,448 --> 00:20:01,048
سلطان!
266
00:20:04,008 --> 00:20:05,248
حواستون به سلطان باشه.
267
00:20:07,888 --> 00:20:10,488
- هی، گنجشک!
- افرادمون از پسش برمیان. برو داخل.
268
00:20:12,478 --> 00:20:13,478
آقا، لطفا برید داخل.
269
00:20:13,728 --> 00:20:15,128
پدر!
270
00:20:17,128 --> 00:20:18,728
شماها برگردین.
271
00:20:20,208 --> 00:20:22,288
هی، نذار فرار کنن...
272
00:20:40,208 --> 00:20:42,408
هی، راگو!
یه نفر کمکم کنه!
273
00:20:48,488 --> 00:20:50,728
بابا، انقد چرتو پرت نگو.
274
00:20:51,248 --> 00:20:52,808
من باید اونجا میبودم.
275
00:20:57,368 --> 00:20:59,968
هی، برو ببین تیراندازا کی بودن.
276
00:21:00,368 --> 00:21:01,928
اونا باید بمیرن.
277
00:21:08,048 --> 00:21:10,368
مادر، لطفا گریه نکن.
278
00:21:11,888 --> 00:21:14,408
نگران نباش،
اتفاقی برای داداش نمیوفته.
279
00:21:27,168 --> 00:21:28,368
آقا!
280
00:21:28,768 --> 00:21:29,998
مادر، گوش کن چی میگم!
281
00:21:30,248 --> 00:21:31,678
- جلومو نگیر.
- مادر.
282
00:21:31,928 --> 00:21:35,408
امیدوارم صدمه ندیده
باشی و حالت خوب باشه.
283
00:21:36,448 --> 00:21:37,888
با دکتر صحبت کردم
284
00:21:38,808 --> 00:21:42,558
چهار روز طول میکشه
که بگن اصن بلند میشه یا نه.
285
00:21:42,808 --> 00:21:46,118
پدرت کجاست؟
برو و ازش بخواه که بیاد.
286
00:21:46,368 --> 00:21:51,998
بهش بگو بیاد و از پسرم
بخواد که دست به خشونت بزنه.
287
00:21:52,248 --> 00:21:55,158
فرقی نمیکنه که توی چه وضعی باشه،
قطعا بیدار میشه
288
00:21:55,408 --> 00:21:55,958
ازش بخواه بیاد.
289
00:21:56,208 --> 00:21:57,328
خانم کاوری.
290
00:22:08,928 --> 00:22:11,808
بنظرت پدرت تورو درگیر خشونت میکنه؟
291
00:22:12,728 --> 00:22:15,968
ازت میخواد یکیو تا سر حد مرگ بزنی؟
292
00:22:17,128 --> 00:22:19,048
تورو توی پر قو بزرگ کرده
293
00:22:19,648 --> 00:22:22,728
ولی به بچه های بقیه اهمیتی نمیده.
294
00:22:24,608 --> 00:22:27,528
اون داره آیندت رو تامین میکنه.
295
00:22:28,568 --> 00:22:31,838
اون برای آیندت مال و منال جمع نمیکنه.
296
00:22:32,088 --> 00:22:33,928
ولی بار گناهاشو روی دوش تو میذاره.
297
00:22:34,288 --> 00:22:36,768
ولی ما نمیخوایم بخشی
از اون گناها باشیم.
298
00:22:37,368 --> 00:22:40,408
لطفا جون پسرمو نجات بده.
299
00:22:41,208 --> 00:22:44,568
ازینجا دور میشیم و به
زندگیمون ادامه میدیم.
300
00:22:53,128 --> 00:22:55,558
رئیس، ما از پیتزا فروشی پرسیدیم
301
00:22:55,808 --> 00:22:57,998
اونا پیک موتوریای اونا نبودن.
302
00:22:58,248 --> 00:23:02,328
ولی هرکس اونارو فرستاده
توی همین شهر زندگی میکنه.
303
00:23:02,888 --> 00:23:04,208
پیداش میکنیم.
304
00:23:04,928 --> 00:23:06,768
منصور، مسئله این نیست.
305
00:23:08,328 --> 00:23:12,408
این اتفاق نباید در حضور
سلطان اتفاق میوفتاد.
306
00:23:13,808 --> 00:23:16,008
اون درست مثل مادرش، آنالاکشمیه.
307
00:23:16,608 --> 00:23:17,928
دقیقا!
308
00:23:33,328 --> 00:23:36,928
پسرم، فکر میکردم یه هفته میمونی.
ولی انگار داری میری.
309
00:23:38,848 --> 00:23:40,968
نامزدت زنگ زده؟
310
00:23:41,448 --> 00:23:45,008
تو توی بمبئی زندگی میکنی.
نامزد داشتن طبیعیه.
311
00:23:46,488 --> 00:23:49,848
این انگشتر هدیه من به مادرت بود.
312
00:23:52,088 --> 00:23:56,238
اون تنها کسی بود که
من جلوش سر خم میکردم.
313
00:23:56,488 --> 00:23:58,408
هیچکس نمیتونست صداشو براش بالا ببره.
314
00:23:59,408 --> 00:24:01,368
اون ملکه ای بود که به ما حکومت میکرد.
315
00:24:01,928 --> 00:24:04,128
اگه با زنی مثل مادرت ملاقات کردی
316
00:24:05,888 --> 00:24:07,368
اینو بده بهش.
317
00:24:10,488 --> 00:24:13,008
اگه نامزد نداری اشکالی نداره.
318
00:24:13,768 --> 00:24:16,328
میتونم یه جفت خوب برات پیدا کنم،
میتونیم باهم قضیه رو پیش ببریم.
319
00:24:16,578 --> 00:24:17,998
پدر، چطور میتونی انقد بیخیال باشی؟
320
00:24:18,248 --> 00:24:19,928
این همه خون احساساتت رو کشته.
321
00:24:21,048 --> 00:24:22,758
خیلیا آسیب دیدن و توی
بیمارستان بستری ان.
322
00:24:23,008 --> 00:24:24,838
یه نفر داره با مرگ
دست و پنجه نرم میکنه.
323
00:24:25,088 --> 00:24:27,118
ولی تو بیشتر میخوای
واسه پسرت جفت پیدا کنی.
324
00:24:27,368 --> 00:24:30,808
سرتو از لاکت بیار بیرون،
خیلیا هستن که نفرینت میکنن.
325
00:24:31,688 --> 00:24:33,968
بار گناهات تا ابد روی دوش منه.
326
00:24:35,368 --> 00:24:38,608
زندگی و تحصیلات من
محصول این پولای خون آلودن.
327
00:24:39,248 --> 00:24:41,208
وقتی بهش فکر میکنم،
از خودم عصبانی میشم.
328
00:24:41,728 --> 00:24:42,798
من عصبانیم!
329
00:24:43,048 --> 00:24:45,718
پدر، التماست میکنم. محض رضای خدا،
به این زندگی خشن پایان بده.
330
00:24:45,968 --> 00:24:48,568
همرو بفرست خونشون
بذار زندگی آرومی داشته باشن.
331
00:24:50,128 --> 00:24:51,998
حتی اگه برات توضیح بدم،
تو متوجه نمیشی.
332
00:24:52,248 --> 00:24:53,918
ما توی این شرایط بزرگ شدیم.
333
00:24:54,168 --> 00:24:56,968
ما نمیتونیم جلوی خودمونو
بگیریم یا راهمونو عوض کنیم.
334
00:24:57,928 --> 00:25:00,518
فقط چند تایی شون خانواده
دارن که بخوان برگردن پیششون.
335
00:25:00,768 --> 00:25:03,358
برای خیلیاشون،
این تنها خونه ایه که دارن.
336
00:25:03,608 --> 00:25:04,998
و این خانوادشونه.
337
00:25:05,248 --> 00:25:08,198
اگه تو پسر خونی منی،
اونام بچه خونده های منن.
338
00:25:08,448 --> 00:25:10,038
نمیتونی اونارو ازین محروم کنی.
339
00:25:10,288 --> 00:25:12,008
پس چرا فقط منو فرستادی بمبئی؟
340
00:25:12,408 --> 00:25:13,888
پس چرا گذاشتی فقط من ادامه تحصیل بدم؟
341
00:25:14,138 --> 00:25:15,838
توی دارو دستت خیلیا همسن منن.
342
00:25:16,088 --> 00:25:17,569
اگه اونهارو مث بچه خودت میدونستی،
باید
343
00:25:17,819 --> 00:25:19,459
برای اونام زندگی
محترمانه ای فراهم میکردی.
344
00:25:19,755 --> 00:25:21,768
خانم کاوری توی بیمارستان ازم پرسید
345
00:25:22,608 --> 00:25:24,728
آیا پدرت تورو درگیر خشونت کرده؟
346
00:25:26,328 --> 00:25:29,808
نگاهش تا ابد جلوی چشممه.
347
00:25:32,328 --> 00:25:33,688
فردا از شهر میرم.
348
00:25:35,048 --> 00:25:36,568
برنمیگردم.
349
00:25:39,568 --> 00:25:40,608
پسرم!
350
00:25:43,648 --> 00:25:46,158
تاحالا از کسی چیزی نخواستم.
351
00:25:46,408 --> 00:25:48,008
به عنوان یه پدر ازت میخوام
352
00:25:48,768 --> 00:25:50,518
آزادی هروقت که خواستی بری.
353
00:25:50,768 --> 00:25:54,168
ولی مطمئن باش بالاخره به
اصل و نصب خودت برمیگردی
354
00:25:54,808 --> 00:25:57,398
اونارو به این خاطر که
سرکش و خرابکارن نادیده نگیر.
355
00:25:57,648 --> 00:26:00,728
اونا برای گفتن اسمت، سلطان،
حاضرن جونشونو فدا کنن!
356
00:26:01,648 --> 00:26:03,998
اگه براشون مشکلی پیش اومد
357
00:26:04,248 --> 00:26:05,688
هواشونو داشته باش.
358
00:26:06,368 --> 00:26:07,768
کافیه.
359
00:26:47,528 --> 00:26:48,528
پسرم.
360
00:26:52,728 --> 00:26:53,808
چیه، عمه؟...
361
00:27:02,448 --> 00:27:04,688
اوه نه، سلطان!
362
00:27:04,968 --> 00:27:08,118
پدرت ترکمون کرده!
363
00:27:08,368 --> 00:27:09,888
رئیس هممونو ول کرده.
364
00:27:12,448 --> 00:27:13,808
سلطان!
365
00:27:16,088 --> 00:27:17,088
سلطان!
366
00:28:02,928 --> 00:28:05,368
تیراندازای اون شب
367
00:28:06,888 --> 00:28:08,088
پلیس بودن.
368
00:28:09,008 --> 00:28:12,168
درسته،
اون دستور کمیسر جدید، مانیکویل بوده.
369
00:28:12,808 --> 00:28:15,808
بله آقا.
هدفشون پدرت بوده.
370
00:28:16,488 --> 00:28:20,758
ولی الان دستور اینه که حساب
همه کله گنده های دارو دستتونو برسن.
371
00:28:21,008 --> 00:28:23,088
اونا برنامه ریختن که این
کارو توی 10 روز انجام بدن.
372
00:28:24,128 --> 00:28:25,128
پاندیان.
373
00:28:25,848 --> 00:28:26,848
راکی.
374
00:28:27,328 --> 00:28:28,488
آروناچالام
375
00:28:28,928 --> 00:28:29,968
آروام.
376
00:28:30,328 --> 00:28:31,568
ساماراسام
377
00:28:32,128 --> 00:28:33,248
کاریکالان
378
00:28:33,808 --> 00:28:34,808
طالایان
379
00:28:35,928 --> 00:28:37,088
مایکل.
380
00:28:37,608 --> 00:28:38,608
منصور.
381
00:28:40,648 --> 00:28:43,998
هیچکس ازین لیست ستوپادی
نباید جون سالم به در ببره.
382
00:28:44,248 --> 00:28:45,488
حساب همشونو برسین.
383
00:28:45,888 --> 00:28:47,808
میخوام شهرم پاکسازی بشه!
384
00:28:58,848 --> 00:29:03,008
حسابرسی؟ من اینطور فکر نمیکنم.
شنیدم که یه جنگ گنگستری بوده.
385
00:29:04,448 --> 00:29:08,168
هیچکس توی این شهر جرات
پایین کشیدن ستوپادی رو نداره.
386
00:29:08,608 --> 00:29:10,478
میدونم که حمله کار پلیس بوده.
387
00:29:10,728 --> 00:29:13,038
هی، بهت گفتم تا وقتی سلطان اینجاست،
اینجا آفتابی نشو.
388
00:29:13,288 --> 00:29:14,528
این همه عجله برای چیه لعنتی؟
389
00:29:15,088 --> 00:29:16,808
همین الانشم به اندازه کافی مشکل هست!
390
00:29:17,808 --> 00:29:21,568
تو توی بمبئی زندگی میکنی.
نمیتونی برای اونا کاری بکنی.
391
00:29:22,128 --> 00:29:23,158
از اینجا برو!
392
00:29:23,408 --> 00:29:24,408
گمشو!
393
00:29:33,408 --> 00:29:35,288
به نفع خودته!
394
00:29:35,728 --> 00:29:37,638
پشت سرتم نگاه نکن.
ازینجا برو
395
00:29:37,888 --> 00:29:39,688
بعد ازینکه برم قراره چیکار کنی؟
396
00:29:40,208 --> 00:29:41,528
میخوای همشونو بکشی؟
397
00:29:41,968 --> 00:29:44,918
به چند نفر میخوای شلیک کنی؟
10تا؟ 20تا؟
398
00:29:45,168 --> 00:29:46,168
بعدش چی؟...
399
00:29:57,168 --> 00:30:00,238
خودت خوب میدونی که اگه اونا
حقیقتو بفهمن چه اتفاقی میوفته.
400
00:30:00,488 --> 00:30:03,648
براشون پاسبان و
کمیسر فرقی با هم ندارن.
401
00:30:03,928 --> 00:30:05,328
داری منو تهدید میکنی؟
402
00:30:05,608 --> 00:30:07,728
میخوای راه پدرتو پیش بگیری؟
403
00:30:08,208 --> 00:30:09,208
نه، آقا!
404
00:30:10,848 --> 00:30:12,318
ازت یه فرصت میخوام.
405
00:30:12,568 --> 00:30:15,888
تو میخوای اونارو نابود کنی
درحالیکه من میخوام اونارو اصلاح کنم
406
00:30:16,168 --> 00:30:17,448
شوخیت گرفته؟
407
00:30:18,608 --> 00:30:20,168
اصلاح کردن اونا غیر ممکنه..
408
00:30:20,418 --> 00:30:22,688
هر هفته 100 پرونده علیهشون باز میشه
409
00:30:22,938 --> 00:30:24,208
چطوری میخوای عوضشون کنی؟
410
00:30:24,833 --> 00:30:27,393
خشونت تو خونشونه
411
00:30:27,833 --> 00:30:29,313
خشونت توی خون نیست
412
00:30:29,953 --> 00:30:31,273
دراصل، تو مغزشونه
413
00:30:31,673 --> 00:30:36,073
ما تونستیم ربات بسازیم
و بهشون دستور بدیم
414
00:30:36,673 --> 00:30:39,593
اونا منو بزرگ کردن.
مطمئنم به حرفم گوش میدن
415
00:30:40,273 --> 00:30:43,833
پدرم یکی از دلایلیه که
اونا به جنایت کار تبدیل شدن
416
00:30:44,713 --> 00:30:46,673
برای همین میخوام تغییرشون بدم
417
00:30:47,193 --> 00:30:48,873
یه فرصت بهم بده
418
00:30:52,513 --> 00:30:54,673
تا حالا مهابهاراتا رو خوندی؟
419
00:30:55,913 --> 00:30:57,503
تو مهابهاراتا، کریشنان
420
00:30:57,753 --> 00:30:58,943
به کوراواس کلی فرصت میده،
421
00:30:59,193 --> 00:31:00,543
ولی نتونست نیتشونو عوض کنه
422
00:31:00,793 --> 00:31:02,593
برای همین،
کریشنان با دست خودش کوراواس رو کشت
423
00:31:03,073 --> 00:31:05,073
تو فقط یه فرصت میخوای
424
00:31:06,073 --> 00:31:07,153
بهت میدمش
425
00:31:07,633 --> 00:31:09,593
شش ماه بهت وقت میدم
426
00:31:10,113 --> 00:31:11,743
ولی توی این شش ماه
427
00:31:11,993 --> 00:31:14,353
حتی یه پرونده ی کوچیک
هم نباید علیهشون باز بشه
428
00:31:16,033 --> 00:31:19,273
نباید هیچ شکایتی تو هیچ
اداره ی پلیسی ازشون بشه
429
00:31:21,033 --> 00:31:22,153
شدنیه؟
430
00:31:34,673 --> 00:31:37,593
اینو یادت باشه، اگه مشکلی پیش بیاد
431
00:31:38,873 --> 00:31:40,393
هیچکس نمیتونه نجاتشون بده
432
00:31:44,353 --> 00:31:47,513
تو مهابهاراتا،
کریشنان از پانداواس حمایت کرد
433
00:31:48,233 --> 00:31:51,073
اگه کریشنان کواراواس
رو هم حمایت میکرد چی؟
434
00:31:51,353 --> 00:31:52,833
من میخوام ازشون حمایت کنم
435
00:31:53,433 --> 00:31:57,673
چرا یه بار دیگه مهابهاراتا
رو بدون جنگاش نمیخونی؟
436
00:32:05,753 --> 00:32:08,433
- الو
- الو، قربان، از طرف روستاس
437
00:32:09,033 --> 00:32:10,263
کی میای؟
438
00:32:10,513 --> 00:32:12,583
هر روز داریم کشته میدیم
439
00:32:12,833 --> 00:32:14,943
آهای، 20 تا از افرادمون
رو بفرست به اون روستا
440
00:32:15,193 --> 00:32:15,703
چشم قربان
441
00:32:15,953 --> 00:32:16,953
روستا؟
442
00:32:17,633 --> 00:32:19,233
دیوونه شدی؟
443
00:32:20,193 --> 00:32:21,943
هنوز نمیدونیم کی به ما حمله کرد
444
00:32:22,193 --> 00:32:24,993
جای اینکه نگاهشون کنی،
داری آدم میفرستی به روستا
445
00:32:26,913 --> 00:32:29,903
جور در میاد، یه گروه بدون فرمانده،
مثل یه بدن بی سره
446
00:32:30,153 --> 00:32:31,023
آهای، تالیا
447
00:32:31,273 --> 00:32:33,593
تالیا، مراقب حرف زدنت باش
448
00:32:35,673 --> 00:32:38,673
حالا، دارم میگم،
هیچکس نباید بره اون روستا
449
00:32:39,313 --> 00:32:43,753
باشه، بیا با مبارزه تصمیمو مشخص کنیم
450
00:32:52,513 --> 00:32:53,513
زودباش
451
00:32:53,793 --> 00:32:55,273
زودباش لعنتی
452
00:32:57,193 --> 00:33:00,953
مایکل
453
00:33:01,393 --> 00:33:03,513
آهای، دعوا رو تموم کنین
454
00:33:06,193 --> 00:33:07,393
چرا وایسادی؟
455
00:33:08,193 --> 00:33:09,753
- بفرما دعوا کن
- پسرم، مارو اشتباه نگیر
456
00:33:10,003 --> 00:33:12,723
بین خودمون دعوا میکنیم
بعد میریم بقیه رو میکشیم
457
00:33:13,233 --> 00:33:14,953
فقط سه روز از مرگش گذشته
458
00:33:15,233 --> 00:33:16,303
شما ها آدم نیستین
459
00:33:16,553 --> 00:33:18,063
چطورین میتونین شب راحت بخوابین؟
460
00:33:18,313 --> 00:33:19,593
خونشون عذاب وجدان نداره؟
461
00:33:20,833 --> 00:33:22,753
با کلی شور و شوق اومدم خونه
462
00:33:23,513 --> 00:33:24,953
حالا از اومدنم پشیمونم
463
00:33:25,473 --> 00:33:26,873
اینو تو کله هاتون فرو کنین
464
00:33:27,313 --> 00:33:30,863
اگه ببینم یک کدومتون تو
کار خلافی دست داشته باشه
465
00:33:31,113 --> 00:33:33,513
دیگه نه من، نه شما
466
00:33:34,433 --> 00:33:37,633
نه دیگه بر میگردم،
نه به ریختتون نگاه میکنم
467
00:33:39,273 --> 00:33:40,433
برو کنار
468
00:33:41,553 --> 00:33:43,303
تو نمیای ژاپن؟
469
00:33:43,553 --> 00:33:44,823
دیوونه شدی؟
470
00:33:45,073 --> 00:33:47,463
رفیق، این رؤیات بوده.
و کلی براش تلاش کردیم
471
00:33:47,713 --> 00:33:49,663
اونا فقط یه مشت آدم بی سروپان
472
00:33:49,913 --> 00:33:51,953
ولشون کن و بیا بریم ژاپن
473
00:33:52,353 --> 00:33:53,713
اونا برای تو بی سر و پان
474
00:33:55,553 --> 00:33:56,953
ولی برای من همه چیزن
475
00:33:57,633 --> 00:33:58,993
باهاشون سر یه سفره نشستم
476
00:33:59,393 --> 00:34:00,913
تو بغلشون خوابیدم
477
00:34:01,873 --> 00:34:03,463
امروز، اگه من پای اونا واینستم
478
00:34:03,713 --> 00:34:04,993
وقتی برگردم
479
00:34:05,673 --> 00:34:07,313
خانواده ای ندارم که پیششون برم
480
00:34:07,833 --> 00:34:09,513
بهتره تو بری، من نمیام
481
00:34:10,913 --> 00:34:11,993
آهای
482
00:34:15,593 --> 00:34:17,433
باید بریم اون روستا
483
00:34:17,913 --> 00:34:21,273
این آخرین قولی بود که رئیس بهشون داد
484
00:34:21,593 --> 00:34:23,153
نمیتونیم اون قولو بشکونیم
485
00:34:23,553 --> 00:34:24,993
من به سلطان میگم
486
00:34:25,313 --> 00:34:26,673
لازم نیست اون بدونه
487
00:34:27,273 --> 00:34:30,343
طبق نقشه مون،
20 تا از افرادمونو بفرست به اون روستا
488
00:34:30,593 --> 00:34:31,633
باشه، باهای
489
00:34:32,513 --> 00:34:34,313
نباید نقشه رو خراب کنیم
490
00:34:35,713 --> 00:34:37,673
اون باید بمیره
491
00:34:38,593 --> 00:34:40,943
آهای، تا از دروازه رد نشدیم
492
00:34:41,193 --> 00:34:43,673
هیچکس نباید از ترس صدا بده
493
00:34:44,023 --> 00:34:45,023
کاملا سکوتو رعایت کنیم
494
00:34:45,273 --> 00:34:46,943
شیرفهم شد؟ کی بود؟
495
00:34:47,193 --> 00:34:49,263
- احمق، خودت بودی!
- چچچ، شرمنده رفیق
496
00:34:49,513 --> 00:34:50,593
آهای
497
00:34:52,233 --> 00:34:54,553
چرا همه انگار ترسیدن؟
498
00:34:55,273 --> 00:34:56,593
اوه، نه!
499
00:34:57,073 --> 00:34:59,233
- وای نه، اون سلطانه، من مردم
- شما ها کجا دارین میرین؟
500
00:34:59,483 --> 00:35:00,583
نمیشنوی چی میگم؟
501
00:35:00,833 --> 00:35:03,183
گفتیم بریم شبونه یه قدمی بزنیم
502
00:35:03,433 --> 00:35:04,263
مگه قدم زدن کوله میخواد؟
503
00:35:04,513 --> 00:35:07,903
گادا، خواسته براش بیسکوئیت بگیرم
504
00:35:08,153 --> 00:35:09,273
نه، سلطان
505
00:35:09,833 --> 00:35:12,863
- هالک مچمونو گرفت
- یه کاسه ای زیر نیم کاسه ی شما هست
506
00:35:13,113 --> 00:35:14,633
- خرابش نکن
- صبر کن تا ببینی
507
00:35:15,313 --> 00:35:17,663
گوش کن، داشتیم میرفتیم
نیمه گم شدمو پیدا کنیم.
508
00:35:17,913 --> 00:35:19,983
- میتونستی بجاش راستشو بگی
- گمشو، قورباغه ی بیریخت
509
00:35:20,233 --> 00:35:21,823
- نیمه گمشده پیدا کنی؟
- آره
510
00:35:22,073 --> 00:35:24,023
- بعد انتظار داری من باور کنم؟
- آره
511
00:35:24,273 --> 00:35:25,393
راستشو بگو
512
00:35:25,673 --> 00:35:27,113
ای بابا، باید یه دورغ دیگه سر هم کنم
513
00:35:27,363 --> 00:35:28,363
باشه، الان بهت میگم
514
00:35:28,633 --> 00:35:31,063
هفته ی پیش، رفتم بازار که تربچه بگیرم
515
00:35:31,313 --> 00:35:34,063
تو راه برگشت، یه نفر زد رو شونه ام
516
00:35:34,313 --> 00:35:36,983
وقتی برگشتم نگاه کنم، عمه ام بود
517
00:35:37,233 --> 00:35:38,103
عمه ی پدریم بود
518
00:35:38,353 --> 00:35:39,863
عمه ام رو بغل کردم و
519
00:35:40,113 --> 00:35:41,583
زدیم زیر گریه
520
00:35:41,833 --> 00:35:43,863
بازار تماما عزا شد
521
00:35:44,113 --> 00:35:44,943
زدم به دیوار؟
522
00:35:45,193 --> 00:35:45,863
دروغ
523
00:35:46,113 --> 00:35:48,153
باشه، اینجوری جبران غذا
هایی که دادم بخوری رو میکنی؟
524
00:35:48,403 --> 00:35:49,313
- چرا وایسادی؟
- ببند، لعنتی
525
00:35:49,563 --> 00:35:51,703
هیچی، کفش گادا گیر کرده، غول تشن
526
00:35:51,953 --> 00:35:54,543
بعدش عمه ام با چشمای
گریون یه چیزی گفت
527
00:35:54,793 --> 00:35:58,063
«آهای، ابو طیاره،
دختر من باید با تو ازدواج کنه
528
00:35:58,313 --> 00:35:59,583
تمام عمرش به پات نشسته
529
00:35:59,833 --> 00:36:02,423
یه جوری مطمئن شو
که باهاش ازدواج میکنی»
530
00:36:02,673 --> 00:36:04,103
دستام با عشق بسته شده بود
531
00:36:04,353 --> 00:36:06,223
نمیخواستم ناراحتشون کنم
532
00:36:06,473 --> 00:36:08,553
میخواستم بدون اجازه ت
برم تا یه نیمه ی گمشده پیدا کنم
533
00:36:08,803 --> 00:36:12,583
بعد بیام دیدن تو.
این شلوارکوتاه منو لو داد
534
00:36:12,833 --> 00:36:13,833
واقعا؟
535
00:36:14,513 --> 00:36:15,543
یه چیزی جور در نمیاد
536
00:36:15,793 --> 00:36:18,423
میدونم، خوب خبر دارم که جور در نمیاد.
537
00:36:18,673 --> 00:36:20,503
وقتی بچه بودم از خونه فرار کردم
538
00:36:20,753 --> 00:36:23,103
عمه ام چطوری تونسته پیدام کنه؟
539
00:36:23,353 --> 00:36:26,263
از بچگی، مدل موهام عوض نشده
540
00:36:26,513 --> 00:36:28,823
- به این شک نداشتم ابو طیاره
- دیگه چی؟
541
00:36:29,073 --> 00:36:31,063
اسمتو گذاشتیم ابو طیاره
542
00:36:31,313 --> 00:36:34,753
موندم چطوری عمه ات با چشم
گریون بهت گفته ابو طیاره
543
00:36:35,743 --> 00:36:36,743
چطوری اینو فراموش کردم؟
544
00:36:36,993 --> 00:36:39,423
- سلطان، داره میخنده
- آهای، دارم گریه میکنم، لعنتی
545
00:36:39,673 --> 00:36:42,983
سلطان،
انگار راستی که گفتمو باور نمیکنین
546
00:36:43,233 --> 00:36:45,463
بجاش، تو داستانم دنبال ایراد میگردین
547
00:36:45,713 --> 00:36:47,143
تا حالا بهتون دروغ گفتم؟
548
00:36:47,393 --> 00:36:49,263
حق دارم عمه و دختر عمه داشته باشم
549
00:36:49,513 --> 00:36:50,543
- باور کن، سلطان
- دست منو ول کن
550
00:36:50,793 --> 00:36:52,183
- دستمو ول کن
- لعنتی، گیر افتادن
551
00:36:52,433 --> 00:36:53,863
آهای، مشکلو حل کردم، نیا!
552
00:36:54,113 --> 00:36:56,783
- پسرم، من بودم که ازشون خواستم
- باهای
553
00:36:57,033 --> 00:36:58,103
همه چیزو براش توضیح دادم
554
00:36:58,353 --> 00:36:59,863
داریم میریم نیمه ی گمشدمو پیدا کنیم
555
00:37:00,113 --> 00:37:02,193
لطفا نقشمونو خراب نکن
556
00:37:03,353 --> 00:37:04,713
اون نقشه رو خراب میکنه
557
00:37:04,993 --> 00:37:06,873
چه انتظاری داری؟
در باز بود و اونا هم اینجا بودن
558
00:37:07,123 --> 00:37:08,823
گادا، ببرش بیرون. دیگه بهش غذا نده
559
00:37:09,073 --> 00:37:11,463
تا شش ماه آینده هیچکس
نباید تو چنای بمونه
560
00:37:11,713 --> 00:37:14,433
از هر مدل دردسری حسابی دورشون کن
561
00:37:14,793 --> 00:37:16,823
خیلی داره فکر میکنه، اگه دروغ
لو بره زنده زنده پوستمونو میکنه
562
00:37:17,073 --> 00:37:18,193
حقم بود واسه این جایزه بگیرم
563
00:37:18,443 --> 00:37:19,643
پس، میتونم حرکت کنم؟
564
00:37:22,033 --> 00:37:24,673
باشه، منم میام که برات یکی پیدا کنم
565
00:37:25,553 --> 00:37:27,343
تو هم میای؟ باهای!
566
00:37:27,593 --> 00:37:29,463
سلطان،
اون شاید خودشم نتونه بره عروسی خودش
567
00:37:29,713 --> 00:37:30,343
چرا شما بخوای بری؟
568
00:37:30,593 --> 00:37:31,993
چرا نرم؟
569
00:37:32,273 --> 00:37:33,873
این میشه اولین اتفاق
خوشایند بعد مرگ پدرم
570
00:37:34,123 --> 00:37:34,823
اوه، نه
571
00:37:35,073 --> 00:37:36,183
خانوادمون چند نفره؟
572
00:37:36,433 --> 00:37:37,823
خانوادمون 94 نفرن
573
00:37:38,073 --> 00:37:40,273
- با گادا میشه 110 نفر
- درسته
574
00:37:41,033 --> 00:37:43,513
همه مون میریم براش دنبال زن بگردیم
575
00:37:44,633 --> 00:37:46,433
حالا، میخوای چکار کنی باهای؟
576
00:37:49,673 --> 00:37:51,673
روستای کانیمانور
577
00:37:54,713 --> 00:37:57,143
همگی گوش کنین، جمع بشید اینجا مردم
578
00:37:57,393 --> 00:37:59,343
زودباشین، جمع بشین
579
00:37:59,593 --> 00:38:03,823
گوش کنین، طبق نقشه مون،
اوباش مدرس رسیدن
580
00:38:04,073 --> 00:38:06,833
توی تالار عروسیِ شهر جمع میشن
581
00:38:10,473 --> 00:38:14,233
اگه جی سیلان رو نشونشون بدیم، میکشنش
582
00:38:14,743 --> 00:38:15,743
همگی گوش کنین
583
00:38:15,993 --> 00:38:18,383
اونا میان به روستا و تظاهر
میکنن دنبال دختر دم بخت میگردن
584
00:38:18,633 --> 00:38:20,513
اگه میخواین همه سالم بمونن،
یه کلمه هم حرف نزنین
585
00:38:20,763 --> 00:38:21,193
بله قربان
586
00:38:21,443 --> 00:38:23,873
اگه جی سیلان، خبر دار بشه،
تو دردسر بزرگی میوفتیم
587
00:38:27,833 --> 00:38:29,543
سلطان نباید هیچی ازش بفهمه
588
00:38:29,793 --> 00:38:31,393
تازه، جی سیلان باید بمیره
589
00:38:33,633 --> 00:38:35,743
آره جون خودت، حتما هم اینطوری میشه
590
00:38:35,993 --> 00:38:37,023
عاقبت خوبی نداره
591
00:38:37,273 --> 00:38:39,223
- اون همیشه منفی بافه
- بهش محل نده
592
00:38:39,473 --> 00:38:41,513
همه برن. برگردین خونه هاتون
593
00:38:43,873 --> 00:38:46,783
گوش کن، وقتی برگشتم میام
594
00:38:47,033 --> 00:38:50,183
حتی اگه یکیتون گم شده باشه،
پوست همه رو زنده میکنم
595
00:38:50,433 --> 00:38:52,863
بفرما، کلید اتاقمو بگیر، مراقبش باش
596
00:38:53,113 --> 00:38:55,113
- مطمئن نیستم، قراره چی پیش بیاد
- مارو پشت سر نذار
597
00:38:55,363 --> 00:38:57,563
سلطان، بذار ما هم باهات بیایم
598
00:38:57,953 --> 00:39:00,423
ابو طیاره،
فکر کردم گفتی اینجا یه روستاست
599
00:39:00,673 --> 00:39:01,423
شبیه یه جنگل بی آب و علفه
600
00:39:01,673 --> 00:39:04,153
انگار، این روزا کسی به کشاورزا
اجازه نمیده محصولاتشونو جمع کنن
601
00:39:04,403 --> 00:39:06,763
اومدی اونجا دنبال زن
بگردی یا منظره رو ببینی؟
602
00:39:11,033 --> 00:39:13,983
- به موقع رسیدن
- اوه، نه، اینا خیلی زیادن
603
00:39:14,233 --> 00:39:15,303
یعنی پدر زنم کی میشه؟
604
00:39:15,553 --> 00:39:17,503
- واناکام
- قیافه اش که خوبه، حتما خودشه
605
00:39:17,753 --> 00:39:18,263
اوه، پدر زنم
606
00:39:18,513 --> 00:39:22,063
- پسرم، موهات داراییته
- پدر زن، همینطورم کچلی شما
607
00:39:22,313 --> 00:39:25,023
آهای، ابو طیاره،
اون پدر زنت نیست، اونه
608
00:39:25,273 --> 00:39:27,423
- واناکام، پدر زنم
- خدارو شکر سلطان نفهمید
609
00:39:27,673 --> 00:39:29,903
خدای عزیزم. فرشته ی نگهبان ما
610
00:39:30,153 --> 00:39:31,303
- خوش اومدید
- لطفا، بیاین بریم تو
611
00:39:31,553 --> 00:39:33,073
امیدوارم،
اون عفریته ی پیر مارو لو نده
612
00:39:33,323 --> 00:39:34,553
تو فرشته ی نگهبانمونی
613
00:39:35,113 --> 00:39:37,183
مامانی، من که داماد نیستم، اونه
614
00:39:37,433 --> 00:39:39,103
اون دختر نیست، بیا بریم تو
615
00:39:39,353 --> 00:39:41,263
ارباب کارپان رسیده
تا روستا رو نجات بده
616
00:39:41,513 --> 00:39:42,383
دیگه لازم نیست نگران باشین
617
00:39:42,633 --> 00:39:43,753
یه چیز مهم
618
00:39:44,073 --> 00:39:47,103
سلطان نباید دلیل سر
زدنمون به این روستا رو بدونه
619
00:39:47,353 --> 00:39:49,743
- به چشم واناکام
- خوش اومدی داماد ابو طیاره
620
00:39:49,993 --> 00:39:52,503
وای، ابوطیاره،
انگار خانواده زنت پولدارن
621
00:39:52,753 --> 00:39:54,433
- معلومه، اونا خیلی پولدارن
- اینجا رو ببین
622
00:39:54,683 --> 00:39:56,463
چطوری توی همچین جلسه
ای ساعت دستت نبستی؟
623
00:39:56,713 --> 00:39:58,663
- داری چکار میکنی؟
- باید شیک تر باشی
624
00:39:58,913 --> 00:39:59,513
بفرما
625
00:39:59,993 --> 00:40:01,513
لطفا دیگه پسش نگیر
626
00:40:01,913 --> 00:40:03,743
اطراف خونه رو گشتم، عالی به نظر میرسه
627
00:40:03,993 --> 00:40:05,713
دیگه از ساعتت نپرس
628
00:40:06,543 --> 00:40:07,543
بده بهش
629
00:40:07,793 --> 00:40:10,953
آهای، عفریته ی پیر،
اون که موهاش افروییه داماده
630
00:40:11,513 --> 00:40:15,143
اوه، خدایا!
واسه نوه ام یه پخمه پیدا کردن
631
00:40:15,393 --> 00:40:17,193
آهای، عفریته ی پیر، گمشو
632
00:40:18,553 --> 00:40:19,703
برو زود
633
00:40:19,953 --> 00:40:22,593
آهای، بهت میگن پخمه بعد تو میخندی
634
00:40:23,353 --> 00:40:25,513
اون به من نگفت پخمه، با تو بود
635
00:40:52,583 --> 00:40:53,583
سلطان
636
00:40:53,833 --> 00:40:54,913
سلطان
637
00:40:56,073 --> 00:40:58,033
آهای سلطان
638
00:40:58,393 --> 00:41:00,463
اومدیم اینجا واسه اون زن بگیریم
639
00:41:00,713 --> 00:41:02,343
- بشین
- اوه، نه
640
00:41:02,593 --> 00:41:05,673
خجالت آور بود
641
00:41:07,113 --> 00:41:08,743
رفیق، ببین، داره منو نگاه میکنه
642
00:41:08,993 --> 00:41:09,993
خدایا!
643
00:41:12,393 --> 00:41:14,823
اگه میگفتن اون دختر
عمه ام خودمم باور نمیکردم
644
00:41:15,073 --> 00:41:16,473
ازدواج باهاشو قبول کنم؟
645
00:41:25,313 --> 00:41:27,983
هضم اینکه دختر عمه به
این خوشگلی داره سخته
646
00:41:28,233 --> 00:41:30,303
پسرم، از دختره خوشت اومد؟
647
00:41:30,553 --> 00:41:33,503
سریع جوابتو بده.
لطفا بهونه ی الکی هم نیار
648
00:41:33,753 --> 00:41:34,953
داشتم میگفتم
649
00:41:35,673 --> 00:41:39,153
دختره خوشگله. سخت میشه بهش نه گفت
650
00:41:39,513 --> 00:41:41,543
اگه مردم آندرا هم بیان
کتکم بزنن برام مهم نیست
651
00:41:41,793 --> 00:41:42,503
جوابم بله اس
652
00:41:42,753 --> 00:41:44,833
- موروگا
- از دختره خوشم نمیاد
653
00:41:47,673 --> 00:41:49,423
- چرا؟
- اون برام مناسب نیست
654
00:41:49,673 --> 00:41:50,943
- آهای، میخواستم
- چی شده؟
655
00:41:51,193 --> 00:41:52,583
656
00:41:52,833 --> 00:41:56,433
آهای،
قسم بخور که واقعا از دختره خوشت نمیاد
657
00:41:56,713 --> 00:41:59,353
- واقعا ازش خوشت نمیاد؟
- بره به درک
658
00:41:59,633 --> 00:42:01,833
اون خوشگل نیست.
از اون دختره خوشم نمیاد
659
00:42:02,983 --> 00:42:03,983
تو خیلی دلبری
660
00:42:05,593 --> 00:42:06,783
اون ساعتو باز کن
661
00:42:07,033 --> 00:42:08,263
چطوری بازش کنم؟
662
00:42:08,513 --> 00:42:10,753
- بازش کن، لعنتی
- چطوری بازش کنم؟
663
00:42:11,273 --> 00:42:13,713
باید خیلی خوش شانس باشی که هم
دختر خوب پیدا کردی هم ساعت خوب
664
00:42:14,433 --> 00:42:15,833
ساعتو گم کردم
665
00:42:16,233 --> 00:42:18,543
مطمئنی از دختر عمه ات خوشت نمیاد؟
666
00:42:18,793 --> 00:42:21,383
رفیق، میخوای منو قانع کنی؟
667
00:42:21,633 --> 00:42:23,783
ازش خوشم نمیاد، رد شد
668
00:42:24,033 --> 00:42:25,953
- ایول
- آهای، صبر کن
669
00:42:26,353 --> 00:42:28,233
خودت بهشون بگو، تصمیمو
670
00:42:30,713 --> 00:42:32,793
تو رو رد کردم، دیگه بهم زل نزن
671
00:42:36,433 --> 00:42:37,713
من اسمم ویکرامه
672
00:42:38,153 --> 00:42:40,913
- ولی همه سلطان صدام میکنن
- بهت که گفتم نه
673
00:42:41,273 --> 00:42:43,433
تو بمبئی مهندسی رباتیک کار میکنم
674
00:42:43,873 --> 00:42:45,273
ماهی سه لاخ در میارم
675
00:42:45,753 --> 00:42:47,983
بزودی،
شرکت خودمو راه میندازم و میریم ژاپن
676
00:42:48,233 --> 00:42:51,023
پسرم، چرا از خودت بهمون میگی؟
677
00:42:51,273 --> 00:42:52,313
به اونم میرسم
678
00:42:56,793 --> 00:43:00,233
داماد از دختره خوشش
نیومد چون خوشگل نیست
679
00:43:07,673 --> 00:43:09,553
ولی من خیلی ازش خوشم میاد
680
00:43:10,993 --> 00:43:13,473
- چی؟
- خدایا
681
00:43:16,713 --> 00:43:18,033
میخوام باهاش ازدواج کنم
682
00:43:18,313 --> 00:43:19,983
لعنتی، یه مرتبه شرایط عوض شد
683
00:43:20,233 --> 00:43:21,463
اوه نه، کارمون تمومه
684
00:43:21,713 --> 00:43:23,193
لعنت به تو
685
00:43:24,113 --> 00:43:25,913
برای همین میخواستی مطمئن بشی آره؟
686
00:43:27,473 --> 00:43:28,953
نمیدونستم اون چه جوابی میخواد بهش بده
687
00:43:29,203 --> 00:43:32,003
ولی من ازش خوشم نمیاد
688
00:43:33,033 --> 00:43:34,033
خداروشکر
689
00:43:34,833 --> 00:43:35,833
ممنونم
690
00:43:38,593 --> 00:43:40,433
سلطان
691
00:43:41,833 --> 00:43:44,073
ردت کرد بعد داری میخندی
692
00:43:44,793 --> 00:43:46,393
ایول داری پسر
693
00:43:53,473 --> 00:43:54,873
عقل تو کله ات نیست؟
694
00:44:58,273 --> 00:45:03,233
از وقتی دیدمش شبا طولانی تر شدن
695
00:45:03,953 --> 00:45:05,393
و حسرت دیدن طلوع دارم
696
00:45:06,033 --> 00:45:07,863
نه میتونم بمیرم
697
00:45:08,113 --> 00:45:09,663
شما ها از شعرم خوشتون اومد؟
698
00:45:09,913 --> 00:45:13,833
پسرم، اون دختره به هر حال ردت کرده
699
00:45:14,153 --> 00:45:15,703
بیا برگردیم شهرمون
700
00:45:15,953 --> 00:45:18,263
درسته سلطان، بیا برگردیم
701
00:45:18,513 --> 00:45:21,263
سلطان رسید
702
00:45:21,513 --> 00:45:26,513
داداشای مسلح، خوب گوش کنن،
ما خشونتو کنار گذاشتیم
703
00:45:27,073 --> 00:45:29,823
تا وقتی اون دختره
خواستگاریمو قبول نکنه
704
00:45:30,073 --> 00:45:32,703
همگی تو همین روستا میمونیم
705
00:45:32,953 --> 00:45:34,833
اگه شش ماهم طول بکشه برام مهم نیست
706
00:45:35,153 --> 00:45:38,063
اگه شما ها دور از چشمم کاری کنین
707
00:45:38,313 --> 00:45:40,183
زنده زنده پوستتونو میکنم
708
00:45:40,433 --> 00:45:41,343
کلکمون کنده اس
709
00:45:41,593 --> 00:45:44,073
مثل یه شکارچی کتکتون میزنم
710
00:46:28,753 --> 00:46:31,783
مرغ خونگی واسه فروش
711
00:46:32,033 --> 00:46:33,033
سلام
712
00:46:33,313 --> 00:46:36,393
- لطفا بیا اینجا
- آهای، دختر، مرغ چنده؟
713
00:46:37,073 --> 00:46:38,073
3000
714
00:46:38,433 --> 00:46:39,943
مرغ میفروشی یا اسب؟
715
00:46:40,193 --> 00:46:41,193
گمشو
716
00:46:42,273 --> 00:46:43,983
رفیق، داره بهمون کلک میزنه
717
00:46:44,233 --> 00:46:46,743
فقط مرغا رو بخر، انگار فرقیم داره
718
00:46:46,993 --> 00:46:48,543
اینم از 10 هزار تا. با همین کنار بیا
719
00:46:48,793 --> 00:46:51,033
کنار میام، گمشو
بریم
720
00:48:34,833 --> 00:48:37,633
سلطان، دختره اینجاست
721
00:48:50,673 --> 00:48:51,953
بذار ازش بپرسم
722
00:48:52,633 --> 00:48:54,833
سلطان، اگه ناراحت نمیشی
723
00:48:55,233 --> 00:48:59,793
اگه بفهمی اون دختر عمه
ی واقعیم نیست چکار میکنی؟
724
00:49:00,473 --> 00:49:04,113
اسمتو از تو کارت
خانوادگیمون پاک میکنم
725
00:49:05,313 --> 00:49:06,513
منظورش اینه میکشتت
726
00:49:07,833 --> 00:49:10,073
پسرم، باید بریم سر کارمون
727
00:49:11,143 --> 00:49:12,383
این بیرون هیچی واسه شما ها نیست
728
00:49:12,633 --> 00:49:14,713
اگه تو بمونین، برای روستا بهتره
729
00:49:19,433 --> 00:49:21,103
- ماشینو حاضر کردی؟
- نمیشنوم
730
00:49:21,353 --> 00:49:23,233
- آماده اس
- آماده؟
731
00:49:23,593 --> 00:49:24,263
بریم
732
00:49:24,513 --> 00:49:26,103
رئیس،
باید تا سلطان برنگشته ما برگردیم
733
00:49:26,353 --> 00:49:27,943
وگرنه تو دردسر میوفتیم
734
00:49:28,193 --> 00:49:30,833
آروم برو، زیاد به ماشینه نزدیک نشو
735
00:49:38,313 --> 00:49:39,673
برگرد
736
00:49:40,913 --> 00:49:42,383
سمت چپ بزن بغل. وایسا
737
00:49:42,633 --> 00:49:44,273
گفتم وایسا، لعنتی
738
00:49:45,033 --> 00:49:46,673
چرا اونو آوردی رانندگی کنه؟
739
00:49:54,753 --> 00:49:58,073
قربان، خودشه، جی سیلان.
اون جی سیلانه
740
00:50:28,153 --> 00:50:29,753
آهای، ماشینو روشن کن
741
00:50:30,353 --> 00:50:33,143
آهای، ابوطیاره، دختر عمه ات کی رد شد؟
742
00:50:33,393 --> 00:50:35,703
گوش کن، نگو دختر عمه ام. نگران میشم
743
00:50:35,953 --> 00:50:38,343
من ردش کردم، تو لیاقتت از اون بیشتره
744
00:50:38,593 --> 00:50:38,983
بهش فکر کن
745
00:50:39,233 --> 00:50:41,543
حسودی میکنی که فرصتتو از دست دادی؟
746
00:50:41,793 --> 00:50:42,793
معلومه
747
00:50:44,833 --> 00:50:46,753
آهای، اون اینجاست
748
00:50:56,033 --> 00:50:57,753
آهای، انگار ماشینه نمیخواد وایسه
749
00:50:59,553 --> 00:51:00,583
عزیزم، دختر عمه
750
00:51:00,833 --> 00:51:04,183
رئیسم از صبح داره ضعف
میره که روی تو رو ببینه
751
00:51:04,433 --> 00:51:05,703
بیا باهاش صحبت کن
752
00:51:05,953 --> 00:51:07,623
اوباشا منو نمیترسونن
753
00:51:07,873 --> 00:51:09,663
مردم روستا شاید ازت بترسن.
ولی من نمیترسم
754
00:51:09,913 --> 00:51:11,463
- اوه!
- گمشو. نمیتونم باهاش حرف بزنم
755
00:51:11,713 --> 00:51:12,823
اگه واقعا جیگر داشتی،
756
00:51:13,073 --> 00:51:14,903
پس چرا مارو استخدام
کردی که جی سیلان رو بکشیم
757
00:51:15,153 --> 00:51:17,343
چرا خودت نرفتی دنبالش؟
758
00:51:17,593 --> 00:51:20,823
نمیتونستی نه؟
اگه نری باهاش صحبت کنی
759
00:51:21,073 --> 00:51:22,783
هیچی نمیفهمه که اینجا چه خبره
760
00:51:23,033 --> 00:51:25,703
حقیقتو رو میکنیم و میریم مدرس
761
00:51:25,953 --> 00:51:28,943
بعدش دیگه تو هم نمیتونی
این روستا رو نجات بدی
762
00:51:29,193 --> 00:51:31,473
فهمیدی؟ بهتره بری باهاش حرف بزنی
763
00:51:34,433 --> 00:51:35,793
من باید
764
00:51:39,553 --> 00:51:40,953
آهای، وایسا
765
00:51:41,353 --> 00:51:42,903
- نه، سلطان
-چرا؟
766
00:51:43,153 --> 00:51:45,663
اون عصبی به نظر میرسه.
اگه بهتون آسیب بزنه چی؟
767
00:51:45,913 --> 00:51:47,303
هی، شرمندهام نکن.
گم شو.
768
00:51:47,553 --> 00:51:49,233
- نه سلطان.
- لعنت بهش...
769
00:51:52,753 --> 00:51:54,713
- برو بگیرش.
- درود بر سلطان!
770
00:51:55,633 --> 00:51:58,233
شرمنده. اون زیادی عاشق کارشه.
771
00:51:58,593 --> 00:52:01,663
- این رنگ بهت...
- گفتم دوستت ندارم.
772
00:52:01,913 --> 00:52:04,593
ولی هنوزم دنبالم هستی.
773
00:52:05,033 --> 00:52:07,113
شنیدم میخواستی حرف بزنی.
زود باش، حرف بزن.
774
00:52:07,423 --> 00:52:08,423
حرف بزن!
775
00:52:08,673 --> 00:52:11,233
- نمیدونم چی بگم...
- حرف بزن!
776
00:52:11,713 --> 00:52:14,903
- نمیدونم چطور بگم.
- زود باش، بگو.
777
00:52:15,153 --> 00:52:17,473
خفه شو! مثل یه پرندهی خشمگین نباش!
778
00:52:18,713 --> 00:52:23,353
اون یارو که اون بیرونه،
واقعا پسر عمته؟
779
00:52:24,433 --> 00:52:25,783
فقط یه نگاه بهش بنداز.
780
00:52:26,033 --> 00:52:26,983
چرا؟
781
00:52:27,233 --> 00:52:30,433
واسه این که تو زیادی زیبایی.
782
00:52:31,233 --> 00:52:36,633
با وجود کلی تلاش، من نمیتونم
اونو به عنوان پسر عمت ببینم.
783
00:52:37,153 --> 00:52:39,383
علاوه بر اون،
اونها همه اوباش هستن.
784
00:52:39,633 --> 00:52:43,063
من به این شک دارم،
ممکنه تهدیدت کرده باشن که اینو بگی.
785
00:52:43,313 --> 00:52:47,393
بیخیال، هیچکس جرئت نمیکنه
راجع به همچین نسبتی دروغ بگه.
786
00:52:48,393 --> 00:52:49,423
اون قطعا پسر عمهمه.
787
00:52:49,673 --> 00:52:52,223
اون به خدای ما
کاتومونیسواران شباهت داره.
788
00:52:52,473 --> 00:52:55,743
کاتومونیسواران!
باشه، اون قطعا مال منه.
789
00:52:55,993 --> 00:52:58,433
- همش همینه؟
- نه؟
790
00:52:59,233 --> 00:53:00,793
- من دارم میرم.
- اینقدر زود؟
791
00:53:01,073 --> 00:53:03,513
گوش کن!
792
00:53:05,473 --> 00:53:07,793
گوش کن، وقتی میرسی خونه،
در همین حین مادرت...
793
00:53:09,953 --> 00:53:11,103
شر رو کنار میزنه.
794
00:53:11,353 --> 00:53:12,353
اون درست بشو نیست!
795
00:53:19,513 --> 00:53:21,863
عادلانه نیست که تو از دخترت
به عنوان گروگان استفاده کردی.
796
00:53:22,113 --> 00:53:23,623
و اون یارو دنبالش بوده.
797
00:53:23,873 --> 00:53:25,113
لطفا، خفه شو.
798
00:53:25,553 --> 00:53:27,143
تو هیچوقت به حال
پریشون من توجه نکردی.
799
00:53:27,393 --> 00:53:29,073
وقتی به خودت برگرده
اون موقع یاد میگیری.
800
00:53:29,323 --> 00:53:34,723
وقتی خودم یه دختر دارم، عادلانه نیست
که از یکی دیگه بخوام که انجامش بده.
801
00:53:35,073 --> 00:53:37,273
- واسه همینه...
- میفهمم بابا
802
00:53:37,873 --> 00:53:41,633
نه فقط تو، حتی منم حاضرم
هر کاری برای این روستا بکنم.
803
00:53:42,433 --> 00:53:43,583
لطفا مراقب باش عزیزم.
804
00:53:43,833 --> 00:53:44,783
باشه، بابا.
805
00:53:45,033 --> 00:53:46,953
اونها همه اوباش هستن!
806
00:53:51,313 --> 00:53:53,143
تالیا!
807
00:53:53,393 --> 00:53:55,303
اونا همه رفتن به دفتر تالوک.
808
00:53:55,553 --> 00:53:59,353
اگه همه شونو بندازیم به جون سلطان.
از اونجا فرار میکنن.
809
00:54:09,073 --> 00:54:10,073
احمق!
810
00:54:10,353 --> 00:54:14,313
نمیتونیم اونا رو تبدیل به دشمن
خودمون کنیم یا علیهشون بشیم.
811
00:54:15,193 --> 00:54:16,713
اونا خیلی قدرتمندن!
812
00:54:18,313 --> 00:54:20,073
اونا باید از من پیروی کنن.
813
00:54:21,193 --> 00:54:22,553
گفتی اسمش چی بود؟
814
00:54:43,833 --> 00:54:45,513
من جی سیلان رو قبل
از اونا میکشم!
815
00:54:45,763 --> 00:54:47,633
تند تر بدو،
من نمیخوام اتوبوسو از دست بدم.
816
00:54:48,233 --> 00:54:49,753
- هی، من جلو میشینم.
- یه جا میدا کن...
817
00:54:50,003 --> 00:54:53,123
واناکام.
از صمیم قلب خوش آمد میگم!
818
00:54:57,153 --> 00:54:59,073
اوه، لعنت.
اون بهم خیره شده.
819
00:55:00,073 --> 00:55:02,303
هی روکو،
ما سوار اتوبوس دزدا شدیم.
820
00:55:02,553 --> 00:55:04,513
بیا پیاده شیم.
سوار بعدی بشیم.
821
00:55:06,233 --> 00:55:07,553
- همه چی حله، برو!
- هی تکون بخور!
822
00:55:07,803 --> 00:55:10,103
هی، تو خیلی راحت میتونی رد بشی.
823
00:55:10,353 --> 00:55:11,743
اتوبوس رفت. یه بلیط بخر.
824
00:55:11,993 --> 00:55:12,783
اینقدر خیره نشو.
825
00:55:13,033 --> 00:55:15,823
باشه، چون دختر عممی،
بلیط با من.
826
00:55:16,073 --> 00:55:17,143
برات یه اسباب بازی میخرم.
827
00:55:17,393 --> 00:55:18,833
لطفا دختر خوبی باش و بشین پیش سلطان.
828
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
زود باش، برو جلو.
829
00:55:20,393 --> 00:55:22,503
عزیزم، داری بهم طعنه میزنی؟
830
00:55:22,753 --> 00:55:25,423
برام مهم نیست،
هر چقدر میخوای خیره شو.
831
00:55:25,673 --> 00:55:28,143
ولی یادت باشه روستای
تو گروگان گرفته شده.
832
00:55:28,393 --> 00:55:30,783
مجبورم نکن تهدیدت کنم.
لطفا بهم گوش کن.
833
00:55:31,033 --> 00:55:32,903
کیفتو بردار، برو بشین کنارش.
834
00:55:33,153 --> 00:55:34,873
برو!
زود باش، برش دار!
835
00:55:35,673 --> 00:55:37,223
حواست باشه به من آسیب نزنی.
836
00:55:37,473 --> 00:55:39,063
- چیه؟
- احمق!
837
00:55:39,313 --> 00:55:40,513
زن عصبی.
838
00:55:42,073 --> 00:55:43,993
اون خیلی عصبانی به نظر میرسه.
839
00:55:44,353 --> 00:55:46,223
مطمئنم کنار من نمیشینه.
840
00:55:46,473 --> 00:55:47,633
اینطوری بهتره، من بلند میشم.
841
00:55:49,193 --> 00:55:50,633
لطفا بشینید، من میایستم.
842
00:55:55,153 --> 00:55:56,343
سلطان، بشین کنارش.
843
00:55:56,593 --> 00:55:58,263
سلطان، برو بشین کنارش.
844
00:55:58,513 --> 00:55:59,993
- اون تنها نشسته.
- بشین کنارش سلطان.
845
00:56:00,243 --> 00:56:00,663
خفه شو!
846
00:56:00,913 --> 00:56:01,553
هی!
847
00:56:01,833 --> 00:56:03,513
- نمیتونم.
- زود باش، بشین.
848
00:56:03,943 --> 00:56:04,943
اون، نه!
849
00:56:05,193 --> 00:56:06,353
گفتم بشین!
850
00:56:06,713 --> 00:56:07,713
بشین.
851
00:56:09,353 --> 00:56:10,433
اون عصبانی به نظر میرسه.
852
00:56:12,313 --> 00:56:13,593
چی میخوای؟
853
00:56:14,753 --> 00:56:15,993
فقط تو رو میخوام.
854
00:56:17,233 --> 00:56:19,713
راجع به ازدواج با تو شوخی نمیکردم.
855
00:56:20,353 --> 00:56:22,153
تا حالا زنی مثل تو ندیدم.
856
00:56:23,193 --> 00:56:26,353
بیندی( خال تزئینی) لرزان.
چشمای سرمه کشیده.
857
00:56:27,073 --> 00:56:30,353
با یه حلقهی بینی خوشگل.
تو واقعا زیبایی.
858
00:56:32,633 --> 00:56:36,273
علاوه بر اون، تو دقیقا همونطوری
که پدرم توصیف کرده بود.
859
00:56:36,553 --> 00:56:41,433
زن شجاع. نترس.
تو از گستاخانه حرف زدن ترسی نداری.
860
00:56:42,673 --> 00:56:44,273
این حلقه پای مامانمه.
861
00:56:44,753 --> 00:56:48,073
پدرم ازم خواست بدمش به زنی
که میخوام باهاش ازدواج کنم.
862
00:56:49,273 --> 00:56:50,873
میخوام بدمش به تو.
863
00:56:55,393 --> 00:56:57,223
چی شد؟
هی راهو باز کنید، لعنتیا.
864
00:56:57,473 --> 00:56:58,903
چیزی برای نگرانی نیست.
865
00:56:59,153 --> 00:57:00,183
راهو باز کنید.
چی شد رفیق؟
866
00:57:00,433 --> 00:57:01,503
گور بابای حلقهی پا.
867
00:57:01,753 --> 00:57:03,473
من کنار دختر عمت نشسته بودم.
868
00:57:04,033 --> 00:57:05,383
شونه هامون به هم بر خورد کردن.
869
00:57:05,633 --> 00:57:07,303
و یه لرزشی تو بدنم حس کردم.
870
00:57:07,553 --> 00:57:09,553
اگه اینجوریه باید کل بدنتو
ماساژ بدی نه فقط پاهاتو.
871
00:57:09,803 --> 00:57:11,803
واسه اینه که حسش اینجوری
بود که یه نفر بهم سوزن زد.
872
00:57:12,053 --> 00:57:14,063
فقط حسش نبود رفیق،
اون واقعا بهت سوزن زد.
873
00:57:14,313 --> 00:57:15,743
- من باید...
- چی؟
874
00:57:15,993 --> 00:57:16,993
هی، آروم باش.
875
00:57:17,313 --> 00:57:18,353
عشق؟
876
00:57:19,113 --> 00:57:20,823
الانه که به سرعت گیر برسیم،
بپر بغلش کن.
877
00:57:21,073 --> 00:57:22,143
ترمز بگیر!
878
00:57:22,393 --> 00:57:24,033
- اون شیطانه.
- احمقا.
879
00:57:25,583 --> 00:57:26,583
افسر جدید کیه؟
880
00:57:26,833 --> 00:57:28,223
اون جدیده.
راجع به ما نمیدونه.
881
00:57:28,473 --> 00:57:29,936
چطور جرئت میکنه
قانون برامون تعیین کنه؟
882
00:57:30,186 --> 00:57:31,393
نگران نباش از پسش بر میاییم.
883
00:57:31,643 --> 00:57:33,543
اگه تا فردا امضا نکرد،
خودش و کل خانواده شو بکش.
884
00:57:33,793 --> 00:57:34,793
باشه، رئیس!
885
00:58:33,793 --> 00:58:35,663
باهای بیرون رفتن شما رو ممنوع کرده.
886
00:58:35,913 --> 00:58:37,513
چرا دارین از دستوراتش سرپیچی میکنین؟
887
00:58:37,993 --> 00:58:38,993
ول کن، لعنتی.
888
00:58:45,673 --> 00:58:46,713
هی، آروموگام!
889
00:58:47,873 --> 00:58:48,873
آروموگام!
890
00:58:49,833 --> 00:58:50,953
چرخو نگه دار.
891
00:58:53,233 --> 00:58:55,103
چرا بدون اینکه به کسی
بگی روستا رو ترک کردی؟
892
00:58:55,353 --> 00:58:56,063
این عادلانه نیست.
893
00:58:56,313 --> 00:58:58,153
هیچ کاری واسه انجام
دادن توی این روستا نمونده.
894
00:58:58,403 --> 00:59:00,903
اونا آدمکشای شهرو استخدام کردن.
اونا قطعا جی سیلان رو میکشن.
895
00:59:01,153 --> 00:59:02,223
دقیقا کی؟
896
00:59:02,473 --> 00:59:05,583
بچه های من کل شب گریه میکردن،
غذا میخواستن.
897
00:59:05,833 --> 00:59:07,703
حتی یدونه برنجم تو خونه نیست.
898
00:59:07,953 --> 00:59:10,783
به عنوان یه پدر، چطور ازم
انتظار داری که همه شو تحمل کنم؟
899
00:59:11,033 --> 00:59:12,273
لعنت به این روستا.
900
00:59:13,633 --> 00:59:16,993
ارباب آنامالای، همه مونو نجات بده!
901
00:59:29,593 --> 00:59:32,233
میخوام باهات حرف بزنم.
902
00:59:34,353 --> 00:59:35,353
حتما، بیا حرف بزنیم.
903
00:59:39,673 --> 00:59:42,513
از بچگی من میرفتم به معبد.
904
00:59:43,713 --> 00:59:48,713
روستا قبلا از همه جهت
شکل بهشت سبز بود.
905
00:59:50,953 --> 00:59:54,393
۴ سال از موقعی که دیگه روی
این زمینا کشاورزی نکردن میگذره.
906
00:59:55,833 --> 00:59:58,873
واسه همین من روی این معبد قسم خوردم.
907
01:00:00,113 --> 01:00:04,873
کشاورزی باید احیا بشه و
روستا باید دوبازه نفس بکشه.
908
01:00:05,473 --> 01:00:09,193
برنجی که از این زمین برداشت
میشه باید تو عروسی من سرو بشه.
909
01:00:10,513 --> 01:00:11,513
باشه.
910
01:00:11,993 --> 01:00:17,113
من قسم خوردم و گفتم، مردی که
این کارو بکنه، همسر من خواهد شد.
911
01:00:20,913 --> 01:00:24,593
پس لطفا اینقدر وقتتو
دنبال من هدر نده.
912
01:00:25,033 --> 01:00:26,743
من قسمم رو نمیشکنم.
913
01:00:26,993 --> 01:00:29,793
بهتره کاری که براش اومدی رو
تموم کنی و برگردی به زندگیت.
914
01:00:31,753 --> 01:00:32,953
کدوم کار؟
915
01:00:34,953 --> 01:00:35,953
روکمانی!
916
01:00:36,673 --> 01:00:40,543
مثل بچهای رفتار میکنی که همش
راجع به قسم و قول حرف میزنه.
917
01:00:40,793 --> 01:00:42,858
یه چیزی بگو که به من بیاد،
مثل تبدیل شدن
918
01:00:43,108 --> 01:00:45,423
به استیو جابز،
سوندار پیچای یا بیل گیتس.
919
01:00:45,673 --> 01:00:47,073
من سعی میکنم تبدیل به یکیشون بشم.
920
01:00:47,323 --> 01:00:49,483
چطور میتونم به کشاورزی برسم؟
921
01:00:55,673 --> 01:00:58,783
واسه شما آدما،
کشاورزی یه کار سطحیه درسته؟
922
01:00:59,033 --> 01:01:01,663
اسم های بیل گیتس و استیو جابز.
923
01:01:01,913 --> 01:01:04,425
یه جا یه کشاورزی هست
که داره به خانوادش گرسنگی
924
01:01:04,675 --> 01:01:07,143
میده که تو و اون کله
گنده ها رو سیر کنه.
925
01:01:07,393 --> 01:01:08,993
و به کشاورزی ادامه میده.
926
01:01:09,633 --> 01:01:12,983
بدون پا گذاشتن توی گل و
شل و زحمت دادن به خودت...
927
01:01:13,233 --> 01:01:16,103
با تکبری که پول میتونه
برات آب و غذا بخره
928
01:01:16,353 --> 01:01:18,433
هیچوقت به یه کشاورز
احترام نمیزاری!
929
01:01:19,433 --> 01:01:22,913
هی روکو! تاسلیدار میاد به روستامون
930
01:01:29,633 --> 01:01:32,023
جی سیلان مشکل تو نیست!
931
01:01:32,273 --> 01:01:33,583
مشکل تو کاملا متفاوته.
932
01:01:33,833 --> 01:01:34,943
قربان، من نمیفهمم.
933
01:01:35,193 --> 01:01:36,263
بدون دانش شما...
934
01:01:36,513 --> 01:01:39,073
افرادی هستن که از این روستا
استفاده میکنن تا یه قرار بزرگ ببندن.
935
01:01:39,323 --> 01:01:42,563
اونا دنبال زمیناتون نیستن،
دنبال منابعی که توشه هستن.
936
01:01:43,673 --> 01:01:44,833
آهن!
937
01:01:45,393 --> 01:01:48,863
این زمین و اون کوه شامل
مقدار زیادی آهن هستن!
938
01:01:49,113 --> 01:01:50,903
شما از فروختن زمیناتون سر باز میزنین.
939
01:01:51,153 --> 01:01:53,233
و اگه اونا باهاتون روبرو بشن،
همش به اعتراض ختم میشه.
940
01:01:53,483 --> 01:01:54,473
اونا به خوبی ازش آگاهن.
941
01:01:54,723 --> 01:01:58,143
پس به نام اوباشی،
اونا شما رو از کشاورزی باز داشتن
942
01:01:58,393 --> 01:02:01,583
و مدارکی تهیه کردن که نشون
میده زمین ها بی حاصل هستن.
943
01:02:01,833 --> 01:02:02,343
بی رحمانس!
944
01:02:02,593 --> 01:02:04,743
تا شیش ماه دیگه،
اونا زمیناتونو میگیرن.
945
01:02:04,993 --> 01:02:06,063
این زمین ها راه امرار معاش ما هستن.
946
01:02:06,313 --> 01:02:08,513
قربان، ما سخت کار کردیم تا
این زمین ها رو به دست بیاریم.
947
01:02:08,763 --> 01:02:10,583
چرا اصلا باید بهشون
اجازه بدیم ازمون بگیرنش؟
948
01:02:10,833 --> 01:02:13,623
بهتون که گفتم. ما میتونستیم
سازش کنیم و پولو بگیریم.
949
01:02:13,873 --> 01:02:14,903
حالا با هیچی باقی موندیم.
950
01:02:15,153 --> 01:02:16,783
ای احمق،
تو هیچ وقت هیچ چیز خوبی نگفتی.
951
01:02:17,033 --> 01:02:19,153
فروختن زمینی که به ما غذا میده،
مثل فروختن والدینمونه.
952
01:02:19,403 --> 01:02:22,823
- آدم حال به هم زن.
- آقا من دارم حقیقتو میگم.
953
01:02:23,073 --> 01:02:24,513
شما ها فکر میکنید انتخابی هم دارید؟
954
01:02:24,763 --> 01:02:27,183
فقط یه ایده باقی مونده.
955
01:02:27,433 --> 01:02:31,583
اونم اینه که چطور میخوان
ثابت کنن این زمینا بی حاصلن.
956
01:02:31,833 --> 01:02:36,023
به همین شکل، شما ثابت میکنید
که این زمینا حاصل خیز هستن
957
01:02:36,273 --> 01:02:38,863
و به وفور محصول میدن.
958
01:02:39,113 --> 01:02:43,823
واسه اینکه همچین چیزی اتفاق بیوفته،
شماها باید فورا کشاورزی رو شروع کنید.
959
01:02:44,073 --> 01:02:46,153
و باید تا شیش ماه دیگه نتیجه بده.
960
01:02:46,473 --> 01:02:48,823
اعتراض کردن زمیناتونو نجات نمیده...
961
01:02:49,073 --> 01:02:50,713
و همینطور دادگاه رفتن
براتون عدالت نمیاره.
962
01:02:50,963 --> 01:02:52,823
من اهل یه خانواده ی کشاورزم
963
01:02:53,073 --> 01:02:54,263
واسه همین اینجام تا کمک کنم.
964
01:02:54,513 --> 01:02:57,023
من اینو با یه خطر
انداختن جونم بهتون میگم.
965
01:02:57,273 --> 01:02:58,793
لطفا زمیناتون رو نجات بدید.
966
01:02:59,473 --> 01:03:00,473
بریم.
967
01:03:02,953 --> 01:03:06,313
- آروم باش، بزار بیشتر بحث کنیم.
- شما گناه کارا!
968
01:03:08,793 --> 01:03:10,623
شماها بی احتیاط هستید!
969
01:03:10,873 --> 01:03:12,903
نمیزارین ما تو آرامش رندگی کنیم!
970
01:03:13,153 --> 01:03:15,223
من پسر و شوهرم رو از دست دادم.
971
01:03:15,473 --> 01:03:17,873
حالا قراره زمینمم از دست بدم.
972
01:03:21,753 --> 01:03:23,793
امیدوارم الان خوشحال باشید.
973
01:03:24,233 --> 01:03:26,703
چرا دارید مانع میشید؟
974
01:03:26,953 --> 01:03:29,993
ارباب کاروپان، منتظر چی هستید؟
975
01:03:30,273 --> 01:03:32,896
میتونه گریه های
مردم بیچاره رو بشنوی؟
976
01:03:33,146 --> 01:03:34,103
آرومش کن.
977
01:03:34,353 --> 01:03:38,143
لطفا به این سرزمین
و مردمانش کمک کنید.
978
01:03:38,393 --> 01:03:40,273
اون هیولا رو تا حد مرگ بزن.
979
01:03:41,073 --> 01:03:43,063
لطفا یه کاری بکن.
980
01:03:43,313 --> 01:03:45,273
لطفا یه کاری براش بکن.
981
01:03:45,873 --> 01:03:47,593
لطفا یه کاری براش بکن.
982
01:03:51,593 --> 01:03:52,993
جدی میگی؟
983
01:04:05,233 --> 01:04:07,263
« چرا داری مانع مون میشی؟»
984
01:04:07,513 --> 01:04:08,943
« عمو لطفا اونو زود تر بکش.»
985
01:04:09,193 --> 01:04:11,903
«لطفا به این سرزمین
و مردمانش کمک کن.»
986
01:04:12,153 --> 01:04:13,993
« اون هیولا رو تا سر حد مرگ بزن.»
987
01:04:16,433 --> 01:04:18,583
رئیس داره زنگ میزنه.
بگو رئیس!
988
01:04:18,833 --> 01:04:20,983
هی، تو با سلطان هستی؟
989
01:04:21,233 --> 01:04:22,263
آره، اون با منه.
990
01:04:22,513 --> 01:04:25,753
مطمئن شو که تا عصر
سلطان نمیره فروشگاه.
991
01:04:26,113 --> 01:04:26,783
چی شده؟
992
01:04:27,033 --> 01:04:28,753
چون ما تو اتوبوسیم
داریم میریم سمت فروشگاه.
993
01:04:29,003 --> 01:04:30,103
دارین میرین سمت فروشگاه؟
994
01:04:30,353 --> 01:04:31,713
بله رئیس. چی شده؟
995
01:04:34,433 --> 01:04:36,143
- رئیس ما آماده ایم.
- من آماده ام.
996
01:04:36,393 --> 01:04:37,593
برادر، ما آماده ایم.
997
01:04:42,913 --> 01:04:44,153
اون داره چی میگه؟
998
01:04:44,513 --> 01:04:47,303
هی، چقدر طول میکشه برسن اونجا؟
999
01:04:47,553 --> 01:04:49,713
تا ۵ دقیقه دیگه میرسیم فروشگاه.
1000
01:05:18,033 --> 01:05:20,833
هی،
ببینید کی آدم استخدام کرده منو بکشن.
1001
01:05:21,113 --> 01:05:24,233
اگه به آدمای جدید برخوردی،
ازشون چشم پوشی نکن، بیارشون برا من.
1002
01:05:27,113 --> 01:05:28,873
- سلام.
- ما آماده ایم.
1003
01:05:29,233 --> 01:05:30,753
برادر، برادر...
1004
01:05:31,073 --> 01:05:32,673
باهای، ما آماده ایم.
1005
01:05:34,073 --> 01:05:35,073
اون کیه؟
1006
01:05:35,473 --> 01:05:37,343
هی، عجول نباشید.
1007
01:05:37,593 --> 01:05:39,423
منتظر دستوراتم باشید.
1008
01:05:39,673 --> 01:05:41,463
کی آدم استخدام کرده که منو بکشن؟
1009
01:05:41,713 --> 01:05:43,353
اون درست تو محله.
1010
01:05:45,033 --> 01:05:47,183
صبر کنید. بهتون میگم کی حمله کنید.
1011
01:05:47,433 --> 01:05:49,663
- رئیس.
- ما نباید خرابش کنیم.
1012
01:05:49,913 --> 01:05:50,863
صدای منو میشنوی؟
1013
01:05:51,113 --> 01:05:52,313
تو...!
1014
01:05:52,713 --> 01:05:53,743
کی جرئت کرده، لعنت بهش؟
1015
01:05:53,993 --> 01:05:57,073
- باهای، صدای منو میشنوی؟
- صبر کن.
1016
01:05:57,433 --> 01:05:58,433
هی!
1017
01:05:59,833 --> 01:06:01,033
این کیه؟
1018
01:06:02,793 --> 01:06:03,793
هی.
1019
01:06:04,913 --> 01:06:05,913
بهم بگو.
1020
01:06:06,673 --> 01:06:07,673
آماده.
1021
01:06:15,073 --> 01:06:16,743
شما ها ۲ دقیقه وقت دارید.
1022
01:06:16,993 --> 01:06:18,713
نباید هدف رو از دست بدید.
1023
01:06:19,353 --> 01:06:20,633
حالا آماده...
1024
01:06:22,233 --> 01:06:25,143
هی، هی، هی، صبر کنید،
بهتون میگم کی...
1025
01:06:25,393 --> 01:06:26,833
اسباتونو نگه دارید.
(صبر کنید.)
1026
01:06:27,513 --> 01:06:29,273
صبر کنید تا وقتی اتوبوس بره.
1027
01:06:30,073 --> 01:06:31,823
صبر کنید تا اتوبوس بره.
1028
01:06:32,073 --> 01:06:35,353
سلطان داخل اتوبوسه، عجله نکنید.
1029
01:06:38,233 --> 01:06:41,143
سلطان لطفا به من گوش کن.
نرو اون بیرون.
1030
01:06:41,393 --> 01:06:43,033
سلطان رسید به فروشگاه.
1031
01:06:46,273 --> 01:06:48,863
هی، الان کاری نکنید.
موقعیتتونو حفظ کنید.
1032
01:06:49,113 --> 01:06:50,353
سلطان اینجاست.
1033
01:06:54,593 --> 01:06:57,553
هی، سلطان این بیرونه.
برید عقب، لعنت بهش.
1034
01:06:59,753 --> 01:07:02,233
بیایید این کارو در حضور سلطان
انجام ندیم. بعدا یه کاریش میکنیم.
1035
01:07:02,483 --> 01:07:05,063
یه روز دیگه دخلشو میاریم.
1036
01:07:05,313 --> 01:07:06,313
بی نتیجه موند.
1037
01:07:40,793 --> 01:07:42,423
- هی، این کارو نکنید.
- هی، الان نرید.
1038
01:07:42,673 --> 01:07:44,783
- نرید لعنتیا.
- رئیس کنسلش کرد.
1039
01:07:45,033 --> 01:07:47,513
- هی، گوش کنید.
- هی!
1040
01:08:08,833 --> 01:08:09,833
برادر!
1041
01:08:12,433 --> 01:08:14,353
مراقب پشت سرت باش!
1042
01:08:17,113 --> 01:08:18,143
اون داره میاد تو رو بکشه!
1043
01:08:18,393 --> 01:08:19,753
اون کیه؟
1044
01:08:25,113 --> 01:08:27,193
بهم بگو.
1045
01:08:43,793 --> 01:08:44,793
سلطان!
1046
01:08:49,153 --> 01:08:51,233
شماها هنوز تشنهی خون هستید.
1047
01:08:52,673 --> 01:08:54,263
هیچکس دیگه نباید این بیرون بمونه.
1048
01:08:54,513 --> 01:08:55,783
- همگی برید.
- سلطان...
1049
01:08:56,033 --> 01:08:56,863
عمو، صدامو که شنیدی!
1050
01:08:57,113 --> 01:09:00,753
سلطان، این آخرین کلمات پدرت بود.
1051
01:09:01,473 --> 01:09:03,153
فقط وقتی میریم که
کارمونو تموم کرده باشیم.
1052
01:09:04,073 --> 01:09:05,273
مرده رو بیخیال شو.
1053
01:09:06,753 --> 01:09:08,633
به اونایی که زنده هستن فکر کن.
1054
01:09:09,633 --> 01:09:13,313
تا وقتی من زنده ام، مطمئن میشم که
هیچکدومتون با خشونت سر و کله نمیزنید.
1055
01:09:15,193 --> 01:09:16,193
برو!
1056
01:09:16,593 --> 01:09:18,553
- قربان بهمون کمک کنید.
- پسرم، لطفا به ما کمک کن.
1057
01:09:18,803 --> 01:09:21,643
- قربان، لطفا مردم ما رو نجات بدید.
- برادر چی شد؟
1058
01:09:22,073 --> 01:09:24,633
پسرم، جی سیلان روستا رو گرفته.
1059
01:09:33,073 --> 01:09:35,793
لطفا پدربزرگ منو نزن.
1060
01:10:10,273 --> 01:10:13,143
قبل از اینکه اینجا
زنده پوستشو بکنم...
1061
01:10:13,393 --> 01:10:15,313
بهتره که شما ها اعتراف کنید...
1062
01:10:15,593 --> 01:10:17,713
کی آدم استخدام کرده که منو بکشن؟
1063
01:10:18,793 --> 01:10:19,823
کی؟
1064
01:10:20,073 --> 01:10:23,033
اون داره روستا رو نابود میکنه.
پسرم، لطفا بیا و ما رو نجات بده.
1065
01:10:24,953 --> 01:10:27,393
اون داره از کشتار لذت میبره.
جنازه ها دارن رو هم تلنبار میشن.
1066
01:10:27,643 --> 01:10:30,103
هیچکس جلو نیومد تا
کشاورزا رو نجات بده.
1067
01:10:30,353 --> 01:10:31,663
فقط پدرت جلو اومد...
1068
01:10:31,913 --> 01:10:36,353
و قول داد که ما و
زمینامون رو نجات بده.
1069
01:10:37,073 --> 01:10:40,153
تمام روستا به یه قول وابسته اس.
1070
01:10:41,953 --> 01:10:43,753
لطفا بیا و نجاتمون بده.
1071
01:10:44,073 --> 01:10:47,273
قربان، لطفا همه مونو نجات بدید.
1072
01:10:47,833 --> 01:10:49,153
لطفا بیایید قربان.
1073
01:10:50,193 --> 01:10:52,873
سلطان، فکر نمیکنم داری
کار اشتباهی انجام میدی.
1074
01:10:53,393 --> 01:10:55,673
شاید پدرت امروز زنده نباشه
1075
01:10:56,433 --> 01:10:58,703
ولی قولش مثل یه امید
تو قلب مردم زنده اس.
1076
01:10:58,953 --> 01:11:01,983
فقط همین یبار،
بیا به خشونت یه استراحتی بدیم.
1077
01:11:02,233 --> 01:11:05,943
بعدشم منتظر هر چیزی
که تو ازمون بخوای میمونیم.
1078
01:11:06,193 --> 01:11:08,833
فقط همین یبار...
فقط همین یبار، بزار انجامش بدیم.
1079
01:11:15,033 --> 01:11:16,183
سلطان، داری چیکار میکنی؟
1080
01:11:16,433 --> 01:11:18,513
سلطان، این کارو نکن.
1081
01:11:19,473 --> 01:11:21,513
مطمئنم اون به خطرناکی شما ها نیست.
1082
01:11:22,473 --> 01:11:24,233
خشونت جواب هر چیزی نیست.
1083
01:11:25,753 --> 01:11:27,033
من باهاش صحبت میکنم.
1084
01:11:27,793 --> 01:11:30,103
سلطان، لطفا به حرف ما گوش کن،
تنهایی نرو اون بیرون.
1085
01:11:30,353 --> 01:11:32,263
- نرو، بزار ما هم بیایم.
- این یه اشتباه بود.
1086
01:11:32,513 --> 01:11:33,823
هی، قفل رو بشکن.
1087
01:11:34,073 --> 01:11:37,433
اوه، نه، لطفا منو نزنید.
1088
01:11:39,393 --> 01:11:42,393
میدونم که این اون نیست.
1089
01:11:42,663 --> 01:11:43,663
بهم بگو این کیه؟
1090
01:11:43,913 --> 01:11:46,073
کی آدم استخدام کرده که منو بکشن؟
1091
01:11:51,553 --> 01:11:54,543
به پسرم نگاه کن که داره
تا حد مرگ کتک میخوره.
1092
01:11:54,793 --> 01:11:56,473
قربان، بهش نگاه کنید.
1093
01:11:57,233 --> 01:11:59,943
اوه، نه، اون روستامونو نابود کرده.
1094
01:12:00,193 --> 01:12:03,503
به خونی که ریخته نگاه کن.
1095
01:12:03,753 --> 01:12:04,993
اوه نه!
1096
01:12:10,713 --> 01:12:13,273
عمو، اونا بابابزرگ رو میزنن!
1097
01:12:13,833 --> 01:12:16,393
لطفا نجاتمون بده.
1098
01:12:19,433 --> 01:12:21,153
عمو
1099
01:12:26,033 --> 01:12:29,943
ارباب کاروپا، هنوز قانع نشدید؟
1100
01:12:30,193 --> 01:12:32,543
نمیتونید ببینید که خون
بی گناه داره ریخته میشه؟
1101
01:12:32,793 --> 01:12:34,993
به خودت بیا کاروپا.
1102
01:12:36,753 --> 01:12:39,873
لعنتی، پلنگ وارد شده.
1103
01:12:40,833 --> 01:12:41,833
اوه، خدا!
1104
01:12:46,393 --> 01:12:47,393
اوه، خدا!
1105
01:12:49,593 --> 01:12:50,903
برادر، اون پشت توئه.
1106
01:12:51,153 --> 01:12:52,913
اون مردیه که زندگیتو نجات داد.
1107
01:13:04,073 --> 01:13:06,953
هی، تو کی هستی؟
1108
01:13:07,713 --> 01:13:12,583
میدونم چرا شماها
اومدید به این روستا.
1109
01:13:12,833 --> 01:13:18,153
اینجا جای تو نیست، و نه جایگاه
توئه که این مشکل رو حل کنی.
1110
01:13:19,193 --> 01:13:22,273
ولی تو زندگی منو نجات دادی.
1111
01:13:23,873 --> 01:13:26,873
مردانت رو فدا نکن.
1112
01:13:27,433 --> 01:13:29,873
من زندگیت رو میبخشم.
گم شو!
1113
01:13:31,113 --> 01:13:33,423
« حتی یه مورد کوچولو هم
نباید در مقابلشون ثبت بشه. »
1114
01:13:33,673 --> 01:13:36,343
« حواستون باشه،
اگه چیزی اشتباه پیش بره...
1115
01:13:36,593 --> 01:13:37,863
هیچکس نمیتونه نجاتشون بده.»
1116
01:13:38,113 --> 01:13:42,073
« اگه اتفاقی به مشکلی برخوردن،
کنارشون بمون.»
1117
01:13:57,953 --> 01:14:00,873
لطفا نجاتمون بده عمو
1118
01:14:07,393 --> 01:14:10,793
من به سلطان رسیدگی میکنم.
شماها جی سیلان رو زمین بزنید
1119
01:14:12,153 --> 01:14:13,153
بیایید بچه ها.
1120
01:14:14,633 --> 01:14:16,113
قربان!
1121
01:15:12,073 --> 01:15:13,833
ویرا!
1122
01:17:05,433 --> 01:17:06,513
درود بر سلطان!
1123
01:17:15,833 --> 01:17:17,793
هی، شماها دارید اشتباه میکنید.
1124
01:17:49,153 --> 01:17:52,103
شلاقشون بزنید!
1125
01:17:52,353 --> 01:17:55,463
تیکه پاره شون کنید!
1126
01:17:55,713 --> 01:17:58,993
کاملا نابودشون کنید.
1127
01:18:17,113 --> 01:18:20,953
سلطان!
1128
01:18:22,513 --> 01:18:24,353
سلطان!
1129
01:19:04,433 --> 01:19:05,553
برو داخل.
1130
01:19:23,553 --> 01:19:25,943
هی، ما یه دیدگاه اشتباه
راجع به سلطان داشتیم.
1131
01:19:26,193 --> 01:19:29,673
اون طور که اون مرده رو ترسوند،
من تو استخونام حسش کردم.
1132
01:19:35,993 --> 01:19:37,953
سلطان عالی بود!
1133
01:19:45,593 --> 01:19:48,383
اینو یادداشت کنید، سلطان همانند
استاد دردمند چنای ظهور پیدا میکنه!
1134
01:19:48,633 --> 01:19:50,463
اون درسته.
ما قراره به شهر حکم رانی کنیم.
1135
01:19:50,713 --> 01:19:53,553
هی، توجها کاملا رفته به سمت سلطان.
1136
01:19:53,993 --> 01:19:56,113
سریع تر یه کاری کنید
و توجها رو برگردونید.
1137
01:20:01,633 --> 01:20:04,713
صبر کنید و ببینید،
شهر چنای تحت فرمان سلطان خواهد بود.
1138
01:20:08,513 --> 01:20:10,793
خورش گوشت خوشمزه اس!
1139
01:20:24,033 --> 01:20:26,193
برادر، لطفا غذا بخور.
1140
01:20:29,353 --> 01:20:31,023
سلطان، اون عمدا بهت بی محلی میکنه.
1141
01:20:31,273 --> 01:20:33,863
اون بی محلی نمیکنه.
اون ممکنه توجه نکرده باشه.
1142
01:20:34,113 --> 01:20:36,313
فقط نگاه کن،
اون برمیگرده و با اشتیاق بغلم میکنه.
1143
01:20:36,753 --> 01:20:39,423
قربان، شما چی؟
برادر، یکم آبگوشت میخوای؟
1144
01:20:39,673 --> 01:20:40,783
- کافیه عزیزم.
- X y z.
1145
01:20:41,033 --> 01:20:42,033
چی؟
1146
01:20:42,823 --> 01:20:44,023
چرا دوباره داره بهم خیره میشه؟
1147
01:20:44,273 --> 01:20:46,193
این رفتارش یعنی چی؟
1148
01:20:46,833 --> 01:20:47,913
شونه ها پایین!
1149
01:20:48,793 --> 01:20:49,913
سایه افکن ها رو خاموش کنید.
1150
01:20:50,163 --> 01:20:52,513
به نظر میرسه احترام از بین رفته.
1151
01:20:52,913 --> 01:20:53,383
برو!
1152
01:20:53,633 --> 01:20:54,633
گوش کن...
1153
01:20:55,393 --> 01:20:57,753
من فقط بخاطر تو یه مشت
لات ولگرد رو کتک میزنم.
1154
01:20:58,073 --> 01:21:00,713
X y z لازم نیست اینو بگی
1155
01:21:01,073 --> 01:21:02,673
حد اقل میتونی ازم تشکر کنی
1156
01:21:03,033 --> 01:21:04,873
این مهمونی روش ما برای تشکر کردنه.
1157
01:21:05,513 --> 01:21:07,313
خوب غذا بخور و لطفا برو.
1158
01:21:09,303 --> 01:21:10,303
گم شو!
1159
01:21:10,553 --> 01:21:13,393
- چی گفتی؟
- گفتم میرم غذامو بخورم.
1160
01:21:14,673 --> 01:21:16,473
حتی میتونم از پس یه ارتش هم بر بیام.
1161
01:21:17,073 --> 01:21:18,343
برام عجیبه که چرا ازش میترسم.
1162
01:21:18,593 --> 01:21:19,593
گوزن چشم گنده!
1163
01:21:19,993 --> 01:21:21,153
سلطان، تلفن داری.
1164
01:21:22,993 --> 01:21:24,383
- سلام.
- پسر، وکیلت صحبت میکنه.
1165
01:21:24,633 --> 01:21:25,343
بهم بگید قربان!
1166
01:21:25,593 --> 01:21:26,543
اخبار رو دیدی؟
1167
01:21:26,793 --> 01:21:29,433
پلیس داشته به اوباش
ها مثل سگ شلیک میکرده.
1168
01:21:30,792 --> 01:21:33,237
شهرو با خونشون قرمز کردن.
1169
01:21:34,750 --> 01:21:36,710
این برخورد یه حرکت
برنامه ریزی شده نبود.
1170
01:21:37,310 --> 01:21:38,340
فقط دفاع از خود بود!
1171
01:21:38,590 --> 01:21:40,500
بگذریم،
چانای باید بدون جرم و جنایت بشه.
1172
01:21:40,750 --> 01:21:41,990
این تازه شروعه.
1173
01:21:42,270 --> 01:21:43,100
وقتی کارمون تموم شه،
1174
01:21:43,350 --> 01:21:46,190
چانای از آشوبگر و
آشوب کاملا پاک میشه.
1175
01:21:46,630 --> 01:21:49,310
مهم نیست چه اتفاقی میوفته، مطمئن
شو که اونا دیگه به چانای برنمیگردن.
1176
01:21:49,560 --> 01:21:50,840
مواظب باش، پسر.
1177
01:21:51,150 --> 01:21:52,150
چشم، قربان.
1178
01:21:56,670 --> 01:22:00,180
جای نگرانی نیست، اون دیگه
به این روستا برنمیگرده.
1179
01:22:00,430 --> 01:22:02,180
اگه بازهم سرو کلش پیدا شد،
فقط یه زنگ به ما بزنین.
1180
01:22:02,430 --> 01:22:04,390
- خیلی زود ما اینجا خواهیم بود.
- عالی بنظر میرسه!
1181
01:22:04,640 --> 01:22:05,860
امشب ما به سمت مدرس میریم.
1182
01:22:06,110 --> 01:22:07,540
- امنه.
- باشه، قربان.
1183
01:22:07,790 --> 01:22:10,820
هی، بدقت گوش کنین، ما امشب داریم
با قطار به سمت مدرس میریم.
1184
01:22:11,070 --> 01:22:12,580
هرچقدر که میتونین بخورین.
1185
01:22:12,830 --> 01:22:15,340
قرار نیست چیزی براتون بخرم،
اگه وسط راه گرسنتون شه.
1186
01:22:15,590 --> 01:22:17,830
هی، سلطان، خوب بخور.
1187
01:22:18,910 --> 01:22:20,220
هی، براش آب گوشت بریز.
1188
01:22:20,470 --> 01:22:22,780
شنیدم شماها بخشی از یه خانواده این.
1189
01:22:23,030 --> 01:22:23,580
- درسته؟
- بله.
1190
01:22:23,830 --> 01:22:25,740
باور دارم که هزینه
غذاتون سر به فلک میزنه.
1191
01:22:25,990 --> 01:22:28,580
اونا روزی نزدیک به 10تا گونی
برنج میخورن. چرا میپرسی؟
1192
01:22:28,830 --> 01:22:31,940
پسر، نباید حساب غذا کسی رو بگیری.
1193
01:22:32,190 --> 01:22:35,220
اگه 100 نفر تو خانواده ام بودن...
1194
01:22:35,470 --> 01:22:38,180
من برای 10 تا روستا غذا آماده میکردم.
1195
01:22:38,430 --> 01:22:41,110
دهان خالی رو به حرف پوچ میاره.
با برنج پرش کن، پیرمرد.
1196
01:22:41,390 --> 01:22:41,700
چطوری؟
1197
01:22:41,950 --> 01:22:44,500
ازشون میخواستم که وارد زمین...
1198
01:22:44,750 --> 01:22:50,060
10 هکتاری بشن،
سبزیجات میکاشتم
1199
01:22:50,310 --> 01:22:51,900
از طرف دیگه، مزرعه موز
1200
01:22:52,150 --> 01:22:56,390
و در آخر هم،
حبوبات و نی شکر میکاشتم.
1201
01:22:57,790 --> 01:23:01,260
اینا اصلاح ناپذیرن. هیچ کس هیچ چیزی
درمورد کشاورزی نمیدونه.
1202
01:23:01,510 --> 01:23:05,580
پسر، حتی پرنده ها هم میتونن
کشاورزی کنن.
1203
01:23:05,830 --> 01:23:07,940
کشاورزی تو ذاته!
1204
01:23:08,190 --> 01:23:10,620
اجدادت باید کشاورزی کرده باشن.
1205
01:23:10,870 --> 01:23:13,300
کشاورزی تو خونته.
1206
01:23:13,550 --> 01:23:16,510
بذر ها بدون توجه به اینکه
کی کاشتشون محصول میدن.
1207
01:23:17,310 --> 01:23:19,540
الو! الو! صدام رو میشنوین؟
1208
01:23:19,790 --> 01:23:24,150
وقتی به مدرس رفتیم تا با پدرش
راجع به مشکلاتمون ملاقات کنیم...
1209
01:23:24,830 --> 01:23:26,580
گفتیم که ما کشاورزیم.
1210
01:23:26,830 --> 01:23:28,180
اون حتی تقاضا یه پنی هم نکرد.
1211
01:23:28,430 --> 01:23:30,340
تموم خواستش
یه مشت برنج از شالی بود.
1212
01:23:30,590 --> 01:23:31,660
این نجابت اون بود.
1213
01:23:31,910 --> 01:23:34,060
بعنوان کشاورز، نه تنها یه مشت شالی...
1214
01:23:34,310 --> 01:23:36,997
بلکه یه قسمتی از
محصولمون رو بهشون میدیم.
1215
01:23:40,670 --> 01:23:42,940
پسر، امیدوارم از این تصمیم راضی باشی.
1216
01:23:43,190 --> 01:23:45,746
بهم گفتن شما امشب به مدرس میرین.
1217
01:23:45,996 --> 01:23:48,872
لطفا راحت باشین، اگه به چیز بیشتری
قبل از رفتنتون نیاز دارین بگین.
1218
01:23:49,190 --> 01:23:51,220
فرصت مناسبیه،
برای دخترش تقاضا ازدواج کن.
1219
01:23:51,470 --> 01:23:53,579
اون قطعا میگه، باشه.
شروع کن، تردید نکن.
1220
01:23:53,829 --> 01:23:55,189
اون خواسته هاش رو میگه.
1221
01:24:01,630 --> 01:24:04,190
همگی خوش اومدید.
1222
01:24:04,950 --> 01:24:08,860
خشونت تا زمانی که
پدرم زنده بود خوب بود.
1223
01:24:09,110 --> 01:24:10,630
یا زمانی که افرادمون
هم اینکارو میکردن.
1224
01:24:10,880 --> 01:24:12,300
اما من هیچ وقت اینو دوست نداشتم.
1225
01:24:12,550 --> 01:24:14,670
اما وقتی که بهش فکر کردم...
1226
01:24:15,590 --> 01:24:19,236
قطع یه درخت گناهه،
اما قطع خار ها نیست.
1227
01:24:19,486 --> 01:24:20,726
همینه!
1228
01:24:25,077 --> 01:24:28,957
چند سال پیش، ما درمورد داشتن
علم و کشاورزی بحث کردیم.
1229
01:24:29,485 --> 01:24:32,740
اما وقتی که من از این روستا بازدید
کردم فهمیدم که علم پیشرفت کرده
1230
01:24:33,326 --> 01:24:35,060
اما کشاورزی به حال خودش رها شده.
1231
01:24:35,310 --> 01:24:37,177
بنظر میرسه هیچ کس بهش اهمیت نمیده.
1232
01:24:37,470 --> 01:24:38,380
که شامل منم میشه.
1233
01:24:38,630 --> 01:24:42,599
من تحت تاثیر بودم،
پول برای خرید غذا و آب کافیه.
1234
01:24:49,748 --> 01:24:51,231
اما الان یه خواهشی دارم.
1235
01:24:53,790 --> 01:24:57,818
منظره روستا از طرف
تپه باید تمومش سبز باشه.
1236
01:25:08,190 --> 01:25:11,978
برنج برداشت شده از این زمین
باید تو عروسی من سرو بشه.
1237
01:25:21,303 --> 01:25:22,783
من باید کسی باشم...
1238
01:25:25,390 --> 01:25:26,590
که اونو عملیش میکنه.
1239
01:25:27,764 --> 01:25:31,060
مردم،
ما تازه از بند جی سیلان خلاص شدیم.
1240
01:25:31,310 --> 01:25:33,590
- من باید...
- اون داره تقاضا ی زمینم میکنه.
1241
01:25:36,846 --> 01:25:38,621
برادر، چی داره میگه؟
1242
01:25:44,005 --> 01:25:45,572
متوجه نشدین درسته؟
1243
01:25:45,822 --> 01:25:47,576
بذارین به زبون ساده بگم.
1244
01:25:47,826 --> 01:25:52,340
من و برادرام قراره برای
5 ماه تو این روستا بمونیم...
1245
01:25:52,590 --> 01:25:56,029
و به همراه شما مردم
کشاورزی انجام بدیم.
1246
01:25:58,351 --> 01:25:59,471
کشاورزی؟
1247
01:26:00,070 --> 01:26:01,539
چی گفت؟
1248
01:26:01,789 --> 01:26:03,149
اون میخواد کشاورزی بکنه.
1249
01:26:03,790 --> 01:26:05,950
شما راجع بهش خوشحال نیستین؟
1250
01:26:06,468 --> 01:26:09,193
- لعنتی!
- کشاورزی؟
1251
01:26:10,061 --> 01:26:12,255
برای ما کشاورزی یه شغل
اختصاص نیافته ست.
1252
01:26:13,510 --> 01:26:15,338
ما آماده ایم و برای انجامش مصممیم.
1253
01:26:16,190 --> 01:26:19,169
پس، لطفا ما رو مثل بچه
های خودتون در نظر بگیر...
1254
01:26:19,470 --> 01:26:22,380
و زمینتون رو بهمون قرض بدین
تا توش کشاورزی کنیم.
1255
01:26:22,630 --> 01:26:24,070
ممنون.
1256
01:26:30,190 --> 01:26:31,794
چطور کشاورزی رو انجام میدی؟
1257
01:26:32,044 --> 01:26:34,660
زن ها و دختران جوون
تو روستامون ساکنن.
1258
01:26:34,910 --> 01:26:36,220
اگه بذاریم آشوبگرا
وارد روستامون بشن...
1259
01:26:36,470 --> 01:26:37,870
چطور تو آرامش میخوایم زندگی میکنیم؟
1260
01:26:38,120 --> 01:26:39,380
هی، اونا خیلی بهتر از شمان.
1261
01:26:39,630 --> 01:26:41,900
اونا جونشون رو بخطر انداختن
و روستامون رو نجات دادن.
1262
01:26:42,150 --> 01:26:44,260
تو نمیتونی همینطوری زود قضاوت کنی.
1263
01:26:44,510 --> 01:26:46,571
همینطوری،
یه دفعه ای یه نفر زمین هامون رو...
1264
01:26:46,821 --> 01:26:49,100
برای 4 سال میخواد اون
مثل حیوونا مارو اذیت کرد.
1265
01:26:49,350 --> 01:26:51,982
تعدادشون به اندازه یه ارتش زیاده.
1266
01:26:52,232 --> 01:26:55,180
اگه اونا یه تصمیم بگیرین،
بعدش روستامون رو تخریب میکنن.
1267
01:26:55,430 --> 01:26:58,140
بنظر من،
بهتره اونا بمونن.
1268
01:26:58,390 --> 01:27:01,620
تو گوشه گیری. مصیبت های مرد خانواده
رو متوجه نمیشی.
1269
01:27:01,870 --> 01:27:03,218
پیرمرد یه نکته ای داره.
1270
01:27:03,468 --> 01:27:05,420
اگه اونا بمونن، برای روستا بهتره.
1271
01:27:05,670 --> 01:27:08,818
بسه، عزیزم.
زن ها قرار نیست تو شورا نظر بدن.
1272
01:27:09,870 --> 01:27:13,259
عمو، جی سیلان هنوز نمرده.
1273
01:27:13,509 --> 01:27:14,724
فقط صدمه دیده.
1274
01:27:14,974 --> 01:27:17,028
هی، اگه اون برگرده...
1275
01:27:17,278 --> 01:27:21,278
از هممون با به آتیش کشوندن
این روستا انتقام میگیره.
1276
01:27:21,630 --> 01:27:24,540
فعلا اونا مشکلمون نیستن.
1277
01:27:24,790 --> 01:27:25,780
الان مشکلمون...
1278
01:27:26,030 --> 01:27:27,688
آب دادن زمین هامون
برای 6 ماه آینده ست،
1279
01:27:27,938 --> 01:27:29,811
حاصلخیزشون کنیم و
زمین هامون رو نجات بدیم.
1280
01:27:30,061 --> 01:27:33,020
برای اثبات اینکه زمین هامون بی حاصل
نیستن بلکه حاصلخیزن برای کشاورزی.
1281
01:27:33,270 --> 01:27:35,460
فقط اگه اونا بمونن این اتفاق میوفته.
1282
01:27:35,710 --> 01:27:37,420
هی، اون یه اصل قابل اطمینانی داره،
برادر.
1283
01:27:37,670 --> 01:27:39,357
نه، این به نتیجه نمیرسه.
1284
01:27:39,805 --> 01:27:41,965
محض خاطر زمین هامون،
ما نمیتونیم عزتمون رو از دست بدیم.
1285
01:27:42,215 --> 01:27:44,260
- بهم بگو!
- هی، خفه شو.
1286
01:27:44,510 --> 01:27:47,255
ما انتخابی نداریم.
دخترم منظوری داره.
1287
01:27:47,670 --> 01:27:50,510
باشه، کی قراره بهشون
زمین بده تا کشاورزی کنن؟
1288
01:27:52,573 --> 01:27:53,973
موش زبونت رو خورده؟
1289
01:27:54,430 --> 01:27:55,750
بهم بگو، کی قراره بهشون زمین بده؟
1290
01:27:56,000 --> 01:27:59,403
من یه هکتار زمین دارم،
من زمینم رو بهشون میدم.
1291
01:28:00,070 --> 01:28:01,820
با یه هکتار اونا میخوان چیکار کنن؟
1292
01:28:02,070 --> 01:28:04,636
هی، من 8 هکتار زمین دارم.
منم میدم بهشون.
1293
01:28:04,886 --> 01:28:06,780
من آماده ام زمینم رو بدم.
1294
01:28:07,030 --> 01:28:09,216
بیهوده ست، من ترجیح میدم
اجازه استفاده ازش رو بدم.
1295
01:28:11,750 --> 01:28:14,620
سلطان، اگه ازمون بخوای خون بریزیم،
ما آماده انجام شیم.
1296
01:28:14,870 --> 01:28:17,620
سخت کوشی، کشاورزی
و رنج دادن خودمون مناسب ما نیست.
1297
01:28:17,870 --> 01:28:19,391
تو جنگ و دعوا و بزن و بکوب
1298
01:28:19,641 --> 01:28:21,399
مهم نیست پا باشه یا دست
1299
01:28:21,649 --> 01:28:23,052
فقط 15 دقیقه!
1300
01:28:23,302 --> 01:28:26,180
بعدش، وقتی برگردیم با یه غذای خوب
دلی از عزا درمیاریم و استراحت میکنیم.
1301
01:28:26,430 --> 01:28:29,820
چرا باید خودمون رو
دچار این سختی بکنیم؟
1302
01:28:30,070 --> 01:28:32,771
برادر، ساماراسام،
خیلی خوب صحبت کردی.
1303
01:28:33,630 --> 01:28:35,013
بیا اینجا.
1304
01:28:36,190 --> 01:28:38,550
شب بخیر، خیلی خوب صحبت کردی!
1305
01:28:40,110 --> 01:28:41,190
ساماراسام...
1306
01:28:42,445 --> 01:28:43,516
فراموش کردی، «برادر»
1307
01:28:43,766 --> 01:28:47,326
جواب درست سوال رو بهم بده تا
بطور خودکار به این احترام اضافه شه.
1308
01:28:47,950 --> 01:28:52,460
بهم بگو، کدو تنبل روی گیاه
رشد میکنه یا روی رونده؟
1309
01:28:52,710 --> 01:28:54,580
- کدو تنبل؟
- میتونی از مغازه تهیه ش کنی.
1310
01:28:54,830 --> 01:28:56,629
برادر،
جوابت سرنوشت ما رو مشخص میکنه.
1311
01:28:56,879 --> 01:28:57,540
زود باش، رفیق!
1312
01:28:57,790 --> 01:29:00,521
- زود باش، زودباش!
- جواب درست رو بگو. نباز.
1313
01:29:00,990 --> 01:29:02,540
روی این دوتا رشد نمیکنه.
1314
01:29:02,790 --> 01:29:03,860
روی درخت رشد میکنه.
1315
01:29:04,110 --> 01:29:04,740
میخوای توضیح بدی؟
1316
01:29:04,990 --> 01:29:08,420
سلطان، بادمجان، گوجه و بامیه،
سبزیجات کوچیکین.
1317
01:29:08,670 --> 01:29:09,990
گیاه و روندها میتونن نگهشون داره.
1318
01:29:10,240 --> 01:29:12,140
اما کدو تنبل بزرگه.
1319
01:29:12,390 --> 01:29:13,500
گیاه و روندها نمیتونن نگهش دارن.
1320
01:29:13,750 --> 01:29:14,990
پس، فقط میتونه رو درخت رشد کنه.
1321
01:29:15,240 --> 01:29:15,723
بسیار زیبا!
1322
01:29:15,973 --> 01:29:18,333
کدو تنبل ها رو درخت رشد میکنن.
و تو دیدیشون؟
1323
01:29:19,390 --> 01:29:23,490
پس، میتونین خون بریزین
اما نمیتونین عرق بریزین.
1324
01:29:23,740 --> 01:29:26,340
شماها میدونین چطور خودتون
رو با غذا پر کنین، درسته.
1325
01:29:26,590 --> 01:29:28,326
تو حتی نمیدونی
اون چطور رشد میکنه.
1326
01:29:28,576 --> 01:29:30,670
اون نتونست به یه
سوال ساده جواب بده.
1327
01:29:32,270 --> 01:29:35,270
گوش کنین، شما ها موافق
هر کاری که پیشنهاد بدم هستین.
1328
01:29:35,950 --> 01:29:38,190
از الان به بعد، کشاورزی تنها شغلتونه.
1329
01:29:41,950 --> 01:29:43,940
کسایی که از کار کردن دوری کنن...
1330
01:29:44,190 --> 01:29:47,860
شما یه رسم دارین، جایی که برنده تصمیم
میگیره بازنده چه کاری انجام بده.
1331
01:29:48,110 --> 01:29:50,860
زود باشین، تو مبارزه شکستم بدین...
1332
01:29:51,110 --> 01:29:53,150
...و میتونین مطابق
خواستتون انجام بدین.
1333
01:29:54,190 --> 01:29:57,540
پسر، چطور میتونن باهات مبارزه کنن؟
1334
01:29:57,790 --> 01:29:59,430
نه، تالیا.
1335
01:30:01,621 --> 01:30:04,499
تصمیم گرفته شده. فردا 5 صبح،
همه آماده باشین.
1336
01:30:04,749 --> 01:30:07,192
- خودمون رو مرده حساب کنیم!
- انقدر زود؟
1337
01:30:08,484 --> 01:30:09,884
همینه!
1338
01:30:14,630 --> 01:30:16,580
هممون رو حفظ کن، لرد آنامالایی!
1339
01:30:16,830 --> 01:30:18,911
زود باشین، همگی!
1340
01:30:23,150 --> 01:30:27,540
♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪
♪ حالا ما این شدیم ♪
1341
01:30:27,790 --> 01:30:32,100
♪ عمدا اومدیم اینجا و گرفتار شدیم ♪
1342
01:30:32,350 --> 01:30:36,540
♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪
♪ حالا ما این شدیم ♪
1343
01:30:36,790 --> 01:30:40,500
♪ عمدا اومدیم اینجا و گرفتار شدیم ♪
1344
01:30:40,750 --> 01:30:43,101
♪ ران میگیره ♪
♪ گردن رگ به رگ میشه ♪
1345
01:30:43,351 --> 01:30:45,259
♪ گرمای خورشید داره کور میکنه،
خدایا ♪
1346
01:30:45,509 --> 01:30:47,700
♪ ران میگیره ♪
♪ گردن رگ به رگ میشه ♪
1347
01:30:47,950 --> 01:30:50,380
♪ توانایی بالا کشیدن
خودمون رو نداریم ♪
1348
01:30:50,630 --> 01:30:52,940
♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪
1349
01:30:53,190 --> 01:30:56,540
فقط درصورتیکه کشاورزی بکنه،
اون با سلطان ازدواج میکنه.
1350
01:30:56,790 --> 01:30:58,860
برگشت الان بنظر غیر ممکن میاد.
1351
01:30:59,110 --> 01:31:00,590
♪ داریم عصبانی میشیم! ♪
1352
01:31:01,310 --> 01:31:03,013
♪ درد مزمن بدن! ♪
1353
01:31:03,590 --> 01:31:05,620
♪ شکمم داره مزاحم میشه ♪
1354
01:31:05,870 --> 01:31:08,539
♪ تموم غرورم دود شد رفت هوا ♪
1355
01:31:08,789 --> 01:31:10,325
خیلی زیباست.
1356
01:31:11,122 --> 01:31:14,620
- اون حتی اصلا بهت اهمیت نمیده.
- خب؟
1357
01:31:14,870 --> 01:31:16,638
من واقعا یه دختر عمو دارم...
1358
01:31:16,888 --> 01:31:19,923
که خیلی خوشگله.
برات ردیفش میکنم.
1359
01:31:20,173 --> 01:31:22,020
لطفا بیا برگردیم خونه.
1360
01:31:22,270 --> 01:31:23,460
- گادا، کمربند کجاست؟
- نه!
1361
01:31:23,710 --> 01:31:24,990
باید به این آدم پررو رسیدگی کنم.
1362
01:31:25,240 --> 01:31:29,260
♪ به پات میوفتیم. ♪
♪ یکم رحم کن بهمون، سلطان. ♪
1363
01:31:29,510 --> 01:31:34,067
♪ برای عشق سلطان ♪
♪ هر روز اشک میریزیم ♪
1364
01:31:34,350 --> 01:31:38,340
♪ به پات میوفتیم. ♪
♪ یکم رحم کن بهمون، سلطان. ♪
1365
01:31:38,590 --> 01:31:44,031
♪ برای عشق سلطان ♪
♪ هر روز اشک میریزیم ♪
1366
01:31:47,354 --> 01:31:48,659
- کوتی پالی.
- بله، بابا.
1367
01:31:48,909 --> 01:31:50,315
میتونم بشنومت، بابا.
1368
01:31:50,565 --> 01:31:51,467
ممنون سلطان.
1369
01:31:51,717 --> 01:31:53,182
نخند!
1370
01:32:22,630 --> 01:32:27,540
هی، سلطان ما رو میفرسته خونه،
اگه ما کشاورزی کنیم.
1371
01:32:45,876 --> 01:32:50,491
اگه اون با سلطان ازدواج نکنه...
هیچ کدوم از ما ازدواج نمیکنیم!
1372
01:32:50,741 --> 01:32:54,192
التماسش میکنیم،
تا اینکه تصمیم بگیره.
1373
01:32:55,037 --> 01:32:56,517
♪ هی، روکومانی! ♪
1374
01:32:57,350 --> 01:32:58,693
♪ هی، روکومانی! ♪
1375
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
♪ هی، روکومانی! ♪
1376
01:33:00,750 --> 01:33:01,660
♪ هی، عزیزم ♪
1377
01:33:01,910 --> 01:33:03,940
♪ لطفا ملاحظه کن و بهمون یکم رحم کن ♪
1378
01:33:04,190 --> 01:33:08,780
♪ عزیزم، حداقل، ♪
♪ به کارهای خونه رسیدگی کن ♪
1379
01:33:09,030 --> 01:33:11,100
♪ اگه بطور فریبنده لبخند بزنی ♪
1380
01:33:11,350 --> 01:33:13,260
♪ درد فورا از بین میره ♪
1381
01:33:13,510 --> 01:33:15,380
♪ مثل یه دیوونه رفتار میکنه ♪
1382
01:33:15,630 --> 01:33:17,620
♪ به زودی میریم خونه ♪
1383
01:33:17,870 --> 01:33:19,380
♪ قبول این عشق... ♪
1384
01:33:19,630 --> 01:33:22,460
♪ اون کاملا ارزشش رو داره، ♪
♪ پشیمون نمیشی. ♪
1385
01:33:22,710 --> 01:33:24,300
♪ رد نکن فقط بغلش کن ♪
1386
01:33:24,550 --> 01:33:26,860
♪ مثل آبنبات های شیرین ♪
♪ براش دو تا بچه داشته ♪
1387
01:33:27,110 --> 01:33:31,300
♪ به پات میوفتیم. ♪
♪ یکم بهمون رحم کن، سلطان. ♪
1388
01:33:31,550 --> 01:33:35,940
♪ برای عشق سلطان ♪
♪ هر روز اشک میریزیم ♪
1389
01:33:36,190 --> 01:33:40,500
♪ به پات میوفتیم. ♪
♪ یکم بهمون رحم کن، سلطان. ♪
1390
01:33:40,750 --> 01:33:45,140
♪ برای عشق سلطان ♪
♪ هر روز اشک میریزیم ♪
1391
01:33:45,390 --> 01:33:47,380
بسه تنبلی کردن.
برگردین به کارتون.
1392
01:33:47,630 --> 01:33:47,940
گمشو!
1393
01:33:48,190 --> 01:33:50,070
معلومه، بهم گوش نمیدین.
سلطان بزودی میرسه اینجا.
1394
01:33:50,320 --> 01:33:52,220
♪ ران میگیره ♪
♪ گردن رگ به رگ میشه ♪
1395
01:33:52,470 --> 01:33:53,991
♪ توانایی بالا کشیدن
خودمون رو نداریم ♪
1396
01:33:54,241 --> 01:33:55,260
♪ هی، سلطان اینجاست. ♪
1397
01:33:55,510 --> 01:33:59,500
♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪
♪ حالا ما این شدیم ♪
1398
01:33:59,750 --> 01:34:03,732
♪ عمدا اومدیم اینجا و گرفتار شدیم ♪
1399
01:34:04,310 --> 01:34:08,620
♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪
♪ حالا ما این شدیم ♪
1400
01:34:08,870 --> 01:34:12,460
♪ عمدا اومدیم اینجا و گرفتار شدیم ♪
1401
01:34:12,710 --> 01:34:15,140
♪ ران میگیره ♪
♪ گردن رگ به رگ میشه ♪
1402
01:34:15,390 --> 01:34:17,660
قربان،
به یه سلمونی یا یه اصلاح نیاز داری؟
1403
01:34:17,910 --> 01:34:19,550
موروگا!
1404
01:34:20,270 --> 01:34:25,300
پسر، اول یه مشت بذر...
باید بدست خوش شانس ترینتون کاشته شه.
1405
01:34:25,550 --> 01:34:26,974
تو لطفا نقش میزبان رو بعهده بگیر!
1406
01:34:27,224 --> 01:34:29,700
اونا منو خوب بزرگ کردن.
مطمئنم میتونن یه کار خوب انجام بدن.
1407
01:34:29,950 --> 01:34:31,430
بهش اعتماد کن.
1408
01:34:34,422 --> 01:34:36,742
♪ احساس گیجی، خدا ♪
1409
01:34:55,950 --> 01:34:57,190
دلقک!
1410
01:34:58,390 --> 01:35:00,083
دلقک لعنتی!
1411
01:35:00,670 --> 01:35:03,864
یه گروه از فیل هان!
1412
01:35:04,294 --> 01:35:09,540
نه فقط یه دونه یا دوتا،
اونا بیش از صدتان.
1413
01:35:09,790 --> 01:35:15,351
هیچ کسی جرئت نداره ازشون
رد بشه تا به روستا برسه.
1414
01:35:15,670 --> 01:35:17,580
تواناییشون...
1415
01:35:17,830 --> 01:35:20,129
فقط یه مرد هست!
1416
01:35:21,190 --> 01:35:23,158
راوانان!
1417
01:35:24,030 --> 01:35:27,193
راوانان 100 سر!
1418
01:35:28,150 --> 01:35:32,653
نمیتونی بدون کمک من اسکوات انجام بدی.
1419
01:35:34,510 --> 01:35:36,270
تو سال 1970...
1420
01:35:36,950 --> 01:35:40,372
- یه زمین فقط 250 روپیه بود.
- چرا هنوز بیرون نیومده؟
1421
01:35:41,150 --> 01:35:43,150
که تو شرایط فعلی غیر ممکنه.
1422
01:36:02,510 --> 01:36:04,138
هیچ وقت لبخند نمیزنه!
1423
01:36:04,590 --> 01:36:07,430
ابوطیاره، سلطان تو حالت احساسیه.
خرابش نکنین.
1424
01:36:08,310 --> 01:36:10,747
- این چیه؟
- بیاین باهام.
1425
01:36:11,228 --> 01:36:13,228
- تو باهاش صحبت کن.
- ادامه بده.
1426
01:36:15,173 --> 01:36:16,573
سلطان.
1427
01:36:16,949 --> 01:36:18,349
داشتم میگفتم...
1428
01:36:18,973 --> 01:36:20,173
نره غول!
1429
01:36:22,325 --> 01:36:25,450
کشاورزی بسه،
بیاین برگردیم به مدرس.
1430
01:36:26,727 --> 01:36:28,888
اونا ازم خواستن این پیام رو برسونم.
1431
01:36:29,150 --> 01:36:30,500
نمیتونی از قاتل ها بخوای
که خار ها رو بردارن.
1432
01:36:30,750 --> 01:36:33,220
ما میتونیم از ماشین های مشترک
استفاده کنیم و امرار معاش کنیم.
1433
01:36:33,470 --> 01:36:35,870
شما ها باید قبل از اینکه برسین اینجا
راجع بهش فکر کرده باشین.
1434
01:36:36,120 --> 01:36:36,700
یه قولی دادیم.
1435
01:36:36,950 --> 01:36:38,620
باید تا وقتی که مشکل
رو حل میکنیم بمونیم.
1436
01:36:38,870 --> 01:36:41,220
نگران نباش، سلطان.
فقط یه ساعت بهمون وقت بده...
1437
01:36:41,470 --> 01:36:45,380
ما دست هر روحی که برای این روستا
یه تهدیده رو کوتاه میکنیم.
1438
01:36:45,630 --> 01:36:48,310
سلطان، بسته بندی رو شروع کنم؟
1439
01:36:49,550 --> 01:36:50,910
نه، شروع کنم؟
1440
01:36:55,111 --> 01:36:56,831
دوباره تکرارش نمیکنم.
1441
01:36:57,158 --> 01:36:58,900
شما باید تا وقتی که من میگم
اینجا بمونین.
1442
01:36:59,150 --> 01:37:00,910
و باید هر کاری که ازتون میخوام
رو انجام بدین.
1443
01:37:01,160 --> 01:37:03,989
هرکسی که مشکل داره،
بیاد بجنگه.
1444
01:37:04,239 --> 01:37:06,300
میتونین تنهایی یا
بعنوان یه گروه بیاین.
1445
01:37:06,550 --> 01:37:08,830
من آماده ام! کی دیگه آمادست؟
1446
01:37:12,972 --> 01:37:15,380
گادا،
هیچ کس نباید از اینجا تکون بخوره.
1447
01:37:15,818 --> 01:37:18,500
اگه کسی تکون خورد،
پوستشون رو زنده زنده بکن.
1448
01:37:18,750 --> 01:37:20,771
ما موزیم تا پوستمون رو بکنی.
1449
01:37:23,100 --> 01:37:24,100
دیگه نمیتونم زانو بزنم.
1450
01:37:24,350 --> 01:37:26,740
درود بر تو سلطان!
1451
01:37:26,990 --> 01:37:28,380
- هی، نگهبان زشت!
- این چیه؟
1452
01:37:28,630 --> 01:37:30,900
حتی انسان هم وفادار لرد رام نبود.
1453
01:37:31,150 --> 01:37:33,900
من بخاطر کتک زدن معلم مدرسه ام
یه آشوبگر شدم.
1454
01:37:34,150 --> 01:37:35,350
حداقل به سابقه ام احترام بذار!
1455
01:37:35,600 --> 01:37:37,427
له و لوردت میکنم، لعنتی.
1456
01:37:37,950 --> 01:37:40,100
اون دختر باید با خواستگاری
سلطان موافقت کنه.
1457
01:37:40,350 --> 01:37:40,780
راه دیگه ای وجود نداره.
1458
01:37:41,030 --> 01:37:42,310
یه راه دیگه وجود داره.
1459
01:37:45,526 --> 01:37:48,060
اگه همه باهاش موافق باشین.
من میجنگم، با سلطان!
1460
01:37:48,310 --> 01:37:49,292
من تو مبارزه شکستش میدم.
1461
01:37:49,542 --> 01:37:51,222
چطور جرئت میکنی به
فکر مبارزه باهاش بیوفتی؟
1462
01:37:51,472 --> 01:37:52,420
چطور جرئت میکنی بهش فکر کنی؟
1463
01:37:52,670 --> 01:37:53,903
حتی فکرشم نکن.
1464
01:37:54,710 --> 01:37:56,387
زود باش، اول، با من بجنگ!
1465
01:37:56,637 --> 01:37:58,622
- من قراره نیست ازت بگذرم.
- دعوا بسه!
1466
01:37:59,270 --> 01:38:00,830
گفتم، دعوا رو تمومش کنین.
1467
01:38:03,101 --> 01:38:04,901
چرا دارین دعوا میکنین؟
1468
01:38:11,924 --> 01:38:15,884
سلطان، واقعا نمیتونم بفهمم
چی داره تو مغزت میگذره.
1469
01:38:18,068 --> 01:38:21,340
چرا داری افرادمون رو
تو این سختی قرار میدی؟
1470
01:38:21,590 --> 01:38:23,880
حتی داری روستا رو هم
تو سختی قرار میدی. چرا؟
1471
01:38:24,710 --> 01:38:26,497
داری اینا رو محض خاطر
اون دختره انجام میدی؟
1472
01:38:28,588 --> 01:38:29,748
این برای خودمونه!
1473
01:38:30,630 --> 01:38:32,030
محض خاطر خانوادمونه.
1474
01:38:32,886 --> 01:38:33,926
چی؟
1475
01:38:34,580 --> 01:38:38,420
تا دیروز،
فکر میکردم بعد از 6 ماه برمیگردیم.
1476
01:38:39,173 --> 01:38:42,841
اما امروز، حس کردم،
کشاورزی براشون یه شغله.
1477
01:38:43,510 --> 01:38:45,435
اگه اینجا باشن،
هیچ کس مرتکب جرم نمیشه.
1478
01:38:46,510 --> 01:38:47,995
باید به یه کشاورز تبدیلشون کنیم.
1479
01:38:48,245 --> 01:38:50,485
شوخی میکنی، پسر؟
1480
01:38:51,099 --> 01:38:52,499
اونا وحشی ان!
1481
01:38:53,396 --> 01:38:55,724
پسر، داری خیال بافی میکنی.
1482
01:38:56,405 --> 01:38:58,786
غیر ممکنه.
اونا هیچ وقت تغییر نمیکنن.
1483
01:38:59,197 --> 01:39:00,597
این نقشه رو بنداز دور.
1484
01:39:01,116 --> 01:39:04,716
کسی که هیچ وقت خوبی ندیده، به
یه زندگی خسته کننده تمایل پیدا میکنه.
1485
01:39:05,388 --> 01:39:09,153
فقط بهشون راه خوب زندگی رو نشون بده،
اونا بهتر از ما زندگیش میکنن.
1486
01:39:10,950 --> 01:39:12,670
بهم شیش ماه وقت بده.
1487
01:39:13,630 --> 01:39:15,070
اگه باز هم تغییر نکردن...
1488
01:39:16,213 --> 01:39:18,573
من همه چیو رها میکنم
و برمیگردم به بمبئی.
1489
01:39:19,125 --> 01:39:20,965
فکر میکنی اونا باهاش موافقت کنن؟
1490
01:39:22,910 --> 01:39:24,419
نذار راجع بهش بدونن.
1491
01:39:24,669 --> 01:39:26,709
بذار فکر کنن،
من بخاطر اون دختره دارم انجامش میدم.
1492
01:39:29,310 --> 01:39:30,910
این مسئله مورد نظر نیست.
1493
01:39:32,830 --> 01:39:37,021
اگه تو این روستا بمونیم،
باید از خشونت استفاده کنیم.
1494
01:39:38,190 --> 01:39:42,110
برای مامور کردنشون، باید مطمئن شیم
که از خشونت استفاده نمیکنن.
1495
01:39:44,870 --> 01:39:47,380
مطمئن نیستم، چطور میخوام
از عهده هر دو ایده بر بیام.
1496
01:40:10,870 --> 01:40:12,620
پدربزرگ، اون کیه؟
1497
01:40:12,870 --> 01:40:14,372
هی، بچه، خفه شو.
1498
01:40:33,830 --> 01:40:36,364
پدربزرگ، سلطان رسید.
1499
01:41:11,550 --> 01:41:14,470
راوانان!
1500
01:41:15,263 --> 01:41:16,930
راوانان 100 سر!
1501
01:41:17,180 --> 01:41:18,900
جی سیلان اینطور گفته.
1502
01:41:19,390 --> 01:41:20,940
باورش نکردم.
1503
01:41:21,190 --> 01:41:23,220
تو طبق شهرتت زندگی میکنی.
1504
01:41:23,470 --> 01:41:25,739
منم راوانانم.
1505
01:41:25,989 --> 01:41:28,580
فقط اینکه، من تنها یه سر دارم.
1506
01:41:28,830 --> 01:41:34,830
گر چه مسئله ای هم نیست. پول میتونه
هر تعداد افرادی که میخوام رو بخره.
1507
01:41:35,510 --> 01:41:38,833
پس... پول مهمه!
1508
01:41:39,350 --> 01:41:41,620
این روستا چی بهت پیشنهاد داد؟
1509
01:41:41,870 --> 01:41:44,275
من مقدار بیشتری نسبت به پیشنهادشون،
پیشنهاد میکنم.
1510
01:41:44,525 --> 01:41:48,380
تو و نوکرات
باید برای من کار کنین.
1511
01:41:48,630 --> 01:41:51,980
حتی یه رشته چمن هم
نباید تو این زمین رشد کنه.
1512
01:41:53,550 --> 01:41:54,990
اونا نوکر نیستن.
1513
01:41:55,981 --> 01:41:57,141
بلکه برادرامن!
1514
01:41:57,830 --> 01:42:00,860
باشه، قیمتت رو بگو،
و من بهش احترام میذارم.
1515
01:42:01,110 --> 01:42:04,700
من این زمین و اون کوه رو میخوام.
1516
01:42:04,950 --> 01:42:07,350
باید برای من کار کنی.
1517
01:42:19,830 --> 01:42:21,594
زمین و کوه.
این تموم چیزیه که نیاز داری؟
1518
01:42:21,844 --> 01:42:23,684
ازشون میخوام بهت بدنش.
1519
01:42:28,150 --> 01:42:30,110
6 فیت بنظرت چطوره؟
1520
01:42:31,365 --> 01:42:34,685
قدرتمند، به این معنی نیست که باید
دشمن های بیشتری درست کنی.
1521
01:42:35,846 --> 01:42:40,044
از الان به بعد،
حتما رو برادرات حساب کن.
1522
01:42:41,045 --> 01:42:44,100
دفعه بعدی که میبینمت،
مودب نخواهم بود.
1523
01:42:44,350 --> 01:42:44,940
هی!
1524
01:42:45,190 --> 01:42:46,780
چطور جرئت میکنی به سلطان دست بزنی؟
1525
01:42:47,030 --> 01:42:49,780
- اگه جرئتش رو داری!
- دستور بده، جمجمه ش رو میشکنم.
1526
01:42:50,030 --> 01:42:51,990
سلطان، تیکه تیکه ش میکنم.
1527
01:43:02,903 --> 01:43:05,027
این روستا فقط شاهد عصبانیتم بوده.
1528
01:43:05,277 --> 01:43:07,460
اونا خشم برادرانم رو ندیدن.
1529
01:43:07,710 --> 01:43:09,150
تحریکشون نکن!
1530
01:43:10,390 --> 01:43:12,820
این زمین اوناست و فقط اوناست.
1531
01:43:13,070 --> 01:43:16,294
تنها به مصیبت هاشون که گوش میکردم،
یه فرد رو تا حد مرگ کتک میزنم.
1532
01:43:16,934 --> 01:43:18,773
حالا خودم شاهدشم.
1533
01:43:19,023 --> 01:43:20,303
میکشمت، لعنتی!
1534
01:43:20,790 --> 01:43:22,190
جرئت نداری برگردی.
1535
01:43:22,750 --> 01:43:24,190
من اینجا خواهم بود.
1536
01:43:32,470 --> 01:43:33,950
اون پاشو از گلیمش جلوتر گذاشت، قربان.
1537
01:43:34,200 --> 01:43:36,100
گستاخیش بخاطر حمایت اون 100 نفره.
1538
01:43:36,350 --> 01:43:37,896
باید این حمایت رو بشکنیم.
1539
01:43:38,470 --> 01:43:42,110
اون 100 نفر حمایتش نمیکنن.
1540
01:43:42,630 --> 01:43:45,790
این اونه که داره از
یه ارتش حمایت میکنه!
1541
01:43:47,024 --> 01:43:50,504
نباید دم یه مار ببری تا بکشتش.
1542
01:43:50,990 --> 01:43:52,900
باید سر یه مار رو ببری.
1543
01:43:53,150 --> 01:43:55,350
میخوام سرش رو ببرم!
1544
01:44:11,903 --> 01:44:14,940
هی، اونا خیلی خطرناک تر از ما هستن.
1545
01:44:15,190 --> 01:44:18,550
اگه بلند شن،
ما رو از بین میبرن.
1546
01:44:22,390 --> 01:44:25,740
هدفمون اونه که روی تخت دراز کشیده...
1547
01:44:25,990 --> 01:44:28,110
باید سرش رو ببریم.
1548
01:44:50,430 --> 01:44:52,950
هی، مراقب باش.
1549
01:45:06,166 --> 01:45:08,644
صبر کن، اگه بیدار شه،
سر و صدا میکنه.
1550
01:45:08,894 --> 01:45:10,817
جلو دهنش رو میگیریم و چاقو میزنیم.
1551
01:45:11,110 --> 01:45:14,180
هی،
بیاین مستقیم از بیخ گلوش رو ببریم.
1552
01:45:14,430 --> 01:45:16,900
بهتره اولش جلو دهنشو بگیریم،
بعد از بیخ ببریم..
1553
01:45:17,150 --> 01:45:21,081
هی، باید قبل از اینکه اینجا میرسیدین
نقشه میکشیدین.
1554
01:45:26,734 --> 01:45:29,294
برای دو ماه گذشته
اونا رو از خون محروم کرده بودم.
1555
01:45:30,140 --> 01:45:32,940
اگه بیدار شن،
شما ها میمیرین.
1556
01:45:34,365 --> 01:45:37,464
مهم نیست چه اتفاقی میوفته،
مطمئن شین که تو سکوت انجام میشه.
1557
01:45:38,469 --> 01:45:40,388
فهمیدین؟
1558
01:46:04,613 --> 01:46:05,973
سکوت!
1559
01:46:16,830 --> 01:46:18,310
ریتا!
1560
01:47:37,150 --> 01:47:38,950
خدا!
1561
01:48:18,670 --> 01:48:21,380
بیاین...بیاین
1562
01:48:21,676 --> 01:48:23,396
واینستین
بیاین فرار کنیم.
1563
01:48:25,070 --> 01:48:26,700
فرار کنین... فرار کنین.
1564
01:48:26,950 --> 01:48:28,236
بهمون گفتن اونا آشوبگرن.
1565
01:48:28,486 --> 01:48:30,166
برو...برو...برو
1566
01:48:53,950 --> 01:48:55,270
لعنتی!
1567
01:48:56,030 --> 01:48:58,260
داره پسرم رو میزنه!
1568
01:48:58,510 --> 01:49:00,100
برادر، لطفا ولم کن.
1569
01:49:00,350 --> 01:49:02,070
برادر، لطفا منو نزن.
1570
01:49:02,709 --> 01:49:04,220
یه نفر جلوی زدن اون رو بگیره.
1571
01:49:04,470 --> 01:49:07,110
امکان نداره.
مثل یه دیوه!
1572
01:49:10,693 --> 01:49:12,683
هی، بمیر، لعنتی!
1573
01:49:13,827 --> 01:49:14,827
چرا اینقدر شلوغه؟
1574
01:49:15,077 --> 01:49:16,985
بمیر لعنتی. من نمیبخشمت.
1575
01:49:17,235 --> 01:49:18,707
- مایکل!
- نمیبخشمت.
1576
01:49:18,957 --> 01:49:21,107
مایکل، ولش کن.
لطفا حرفمو گوش کن.
1577
01:49:21,357 --> 01:49:22,557
مایکل، ولش کن.
1578
01:49:23,797 --> 01:49:26,307
- با چه جرئتی روش دست بلند کردی.
- مایکل، ولش کن.
1579
01:49:26,557 --> 01:49:28,707
بهت گفتم ولش کن.
ول کن!
1580
01:49:28,957 --> 01:49:31,641
چند نفر دیگه رو قراره بکشی؟
چرا حرف گوش نمیکنی؟
1581
01:49:32,684 --> 01:49:35,227
بهت گفته بودم که این روز میرسه.
1582
01:49:35,477 --> 01:49:38,187
کسی نمیتونه جلوشون وایسه،
حتی اگه به زنامون تجاوز کنن.
1583
01:49:38,437 --> 01:49:40,237
میخوام بدونم دیگه
چه چیزایی رو باید تحمل کنیم.
1584
01:49:40,487 --> 01:49:43,048
هر روز تو روستامون
یه مشکلی پیش میاد.
1585
01:49:43,397 --> 01:49:46,133
اگه جلوشو نمیگرفت یارو میمرد.
1586
01:49:58,008 --> 01:50:00,507
این روستا از اراذل وحشت داشت.
1587
01:50:00,757 --> 01:50:03,427
جدیدا، اونا اومدن رو کار
و بهمون احترام گذاشتن.
1588
01:50:03,677 --> 01:50:04,957
و تو...
1589
01:50:06,891 --> 01:50:09,899
عمو، اون دیگه نباید اینجا باشه.
1590
01:50:10,517 --> 01:50:13,307
- ازش بخواه که بره.
- سلطان، فکر نمیکنم...
1591
01:50:13,557 --> 01:50:15,387
واسم مهم نیست، بهش بگو بره!
1592
01:50:15,637 --> 01:50:17,717
دیگه نمیخوام ریختشو ببینم.
1593
01:50:19,357 --> 01:50:22,766
اگه ببینم میکشمش. گمشو!
1594
01:50:37,037 --> 01:50:38,317
سل...
1595
01:50:41,851 --> 01:50:43,411
سلطان.
1596
01:50:43,997 --> 01:50:46,181
از طرف مایکل معذرت میخوام.
1597
01:50:46,460 --> 01:50:48,331
مایکل بدون دلیل این کارو نمیکرد.
1598
01:50:48,581 --> 01:50:50,861
مطمئنم واسه کتک زدن اون پسره
یه دلیلی داشت.
1599
01:50:52,724 --> 01:50:55,467
تو پیش مردم روستا بهش توهین کردی.
1600
01:50:56,751 --> 01:50:58,347
سلطان، لطفا اونو ببخش.
1601
01:50:58,597 --> 01:51:01,041
این پا اون پا نکن،
برو و حقیقتو بهش بگو.
1602
01:51:01,291 --> 01:51:03,091
داداش!
1603
01:51:05,077 --> 01:51:06,579
داداش!
1604
01:51:07,797 --> 01:51:11,751
آقا، اون کار اشتباهی نکرده.
1605
01:51:12,043 --> 01:51:16,347
اون پسر بود که میخواست
به دخترم تجاوز کنه.
1606
01:51:16,597 --> 01:51:20,867
اون مثل یه فرشته نجات اومد
و دخترمو نجات داد.
1607
01:51:22,277 --> 01:51:25,499
درسته، داداش.
با این که از تو کتک خورد...
1608
01:51:25,749 --> 01:51:31,003
...ساکت موند تا آبروی من حفظ شه.
1609
01:51:46,843 --> 01:51:48,163
من تند رفتم.
1610
01:51:49,917 --> 01:51:51,357
متاسفم، مایکل!
1611
01:52:19,437 --> 01:52:20,827
تو خیلی وقته پیش مایی.
1612
01:52:21,077 --> 01:52:24,016
سلطان با بیاحترامی ازت خواست بری.
1613
01:52:24,317 --> 01:52:25,757
ما اصلا بهش اهمیت نمیدیم.
1614
01:52:26,210 --> 01:52:29,808
بعد از مرگ رئیس،
چه برای گروه چه برای من...
1615
01:52:30,058 --> 01:52:31,418
تو رهبر مایی!
1616
01:52:31,907 --> 01:52:36,008
وقتی جلوی ما کتک
میخوری ما اذیت میشیم.
1617
01:52:36,676 --> 01:52:38,756
خیلی توهینآمیزه!
1618
01:52:41,677 --> 01:52:45,704
مایکل،
یه شیر میتونه یه گله بز رو رهبری کنه.
1619
01:52:45,954 --> 01:52:50,321
ولی، مایکل،
یه بز نباید رهبر یه گله شیر باشه!
1620
01:53:06,277 --> 01:53:09,376
آهای، همگی بیدار شین!
1621
01:53:25,997 --> 01:53:28,876
سلطان، ببین،
چه قشنگ رشد کرد.
1622
01:53:40,757 --> 01:53:42,627
پس این یعنی ما میتونیم
هر روز برنج بخوریم.
1623
01:53:42,877 --> 01:53:44,187
اونوقت، با فرنی چیکار میکنیم؟
1624
01:53:44,437 --> 01:53:46,436
اونا رو میدیم گاوا بخورن.
1625
01:53:50,237 --> 01:53:53,067
- پسرم!
- آقا، خواهش میکنم، شما بزرگ مایی.
1626
01:53:53,317 --> 01:53:57,587
پسرم، خیلیا جونشون رو از دست دادن
تا سرسبز شدن زمینهامون رو ببینن.
1627
01:53:57,837 --> 01:54:00,147
ما به معنای واقعی
گنجمون رو پیدا کردیم.
1628
01:54:00,397 --> 01:54:03,858
فکر نمیکرد قبل مرگم
بتونم این منظره رو ببینم.
1629
01:54:04,108 --> 01:54:08,547
وقتی واسه اولین بار دیدمت،
میدونستم ناجی ما میشی.
1630
01:54:08,797 --> 01:54:09,787
و همینطور هم شد.
1631
01:54:10,037 --> 01:54:13,094
خیلی متشکرم، پسرم. سلامت باشی!
1632
01:54:16,005 --> 01:54:17,187
خیلی ممنونم، آقا.
1633
01:54:17,437 --> 01:54:20,532
بیا ببینم رفیق.
این روستای ماست.
1634
01:54:33,079 --> 01:54:36,673
میخواستم باهات صحبت کنم...
1635
01:54:36,923 --> 01:54:38,083
بگو.
1636
01:55:00,797 --> 01:55:03,027
ترسوها! خائنهای لعنتی!
1637
01:55:03,277 --> 01:55:05,945
این یه پروژه ۱۰۰۰۰ کروریه.
1638
01:55:06,195 --> 01:55:08,875
لغو کردنش تنها
گزینهای بود که داشتیم.
1639
01:55:09,133 --> 01:55:10,707
تو قول دادی که نذاری کشاورزی کنن.
1640
01:55:10,957 --> 01:55:11,899
این کارو کردی؟
1641
01:55:12,149 --> 01:55:14,227
روستا داره با سرسبزی شکوفا میشه.
1642
01:55:14,477 --> 01:55:17,667
اگه بخوایم ثابت کنیم که
زمینها بایرن، فاتحمون خوندهس.
1643
01:55:17,917 --> 01:55:19,227
من شاید بتونم یه کارایی بکنم.
1644
01:55:19,477 --> 01:55:22,180
من بازدید اول رو چند بار عقب انداختم.
1645
01:55:22,597 --> 01:55:25,187
فقط به خاطر تو، برای آخرین بار...
1646
01:55:25,437 --> 01:55:26,597
برای آخرین بار، میندازمش عقب.
1647
01:55:26,847 --> 01:55:29,427
از این زمان استفاده کن
تا ثابت کنی زمینها بلا استفادهن.
1648
01:55:29,677 --> 01:55:32,385
بعد از اون میتونیم بیشتر
راجع به پروژه بحث کنیم.
1649
01:56:01,117 --> 01:56:03,467
آهای، حال و هوا رو عوض نکن.
1650
01:56:03,717 --> 01:56:05,307
شرایط میطلبه.
1651
01:56:05,557 --> 01:56:05,867
اونجا رو ببین.
1652
01:56:11,397 --> 01:56:13,197
میخواستم باهات حرف بزنم.
1653
01:56:13,717 --> 01:56:16,423
- میخواستم باهات حرف بزنم.
- آهای، ساکت باشین ببینم.
1654
01:56:21,837 --> 01:56:24,107
- احمق!
- سمعکشو خاموش کرد، گندش بزنن.
1655
01:56:24,357 --> 01:56:26,282
آهای، دهنتو ببند!
شماها حرفتونو بزنین.
1656
01:56:26,875 --> 01:56:28,355
لطفا ادامه بده.
1657
01:56:29,237 --> 01:56:31,579
همه روستا خوشحالن.
1658
01:56:33,117 --> 01:56:36,907
مردم روستا خیلی بهت احترام میذارن.
1659
01:56:38,197 --> 01:56:40,844
ولی من رفتار خوبی باهات نداشتم.
1660
01:56:41,267 --> 01:56:42,267
معذرت میخوام!
1661
01:56:42,517 --> 01:56:43,957
اشکال نداره، خودتو اذیت نکن.
1662
01:56:45,277 --> 01:56:49,883
من به کارای خونه رسیدگی میکنم.
1663
01:56:50,677 --> 01:56:54,688
ولی...
تو خونهی فامیل شوهر زندگی نمیکنم.
1664
01:56:55,890 --> 01:56:58,930
نه میرم آمریکا، نه بمبئی.
1665
01:56:59,797 --> 01:57:02,055
همینجا تو روستای خودم میمونم.
1666
01:57:03,011 --> 01:57:05,946
اگه با این موضوع مشکلی نداری
منم مشکلی ندارم.
1667
01:57:14,391 --> 01:57:17,107
هی، بالاخره زمانش رسید.
ما برمیگردیم خونه.
1668
01:57:17,357 --> 01:57:18,267
متوجه نشدم.
1669
01:57:18,517 --> 01:57:21,618
سلطان، راضی شد باهات ازدواج کنه.
1670
01:57:26,053 --> 01:57:28,373
گوش کن، منم باهاش مشکلی ندارم!
1671
01:57:31,117 --> 01:57:34,249
همه روستا دور هم جمع شدن
تا از دختر من خواستگاری کنن.
1672
01:57:34,499 --> 01:57:36,899
مطمئنم که نمیتونم شوهری
بهتر از اون پیدا کنم.
1673
01:57:37,277 --> 01:57:38,930
من واقعا خوشحالم!
1674
01:59:06,597 --> 01:59:09,333
بعد از برداشت محصول یه تاریخ
واسه عروسی تعیین میکنیم.
1675
02:00:32,077 --> 02:00:34,467
- همه خوشحالن؟
- آره، همینطوره!
1676
02:00:34,717 --> 02:00:38,147
اول که اینو گفتی،
فکر کردم این گردن کلفتا آدم نمیشن.
1677
02:00:38,397 --> 02:00:42,089
ولی الان تبدیل به
چندتا بچه معصوم شدن.
1678
02:01:53,176 --> 02:01:55,865
گادا، چرا ما تو دفتر ثبت اسنادیم؟
1679
02:01:56,115 --> 02:01:57,555
نمیدونم، قربان.
1680
02:01:59,293 --> 02:02:01,980
آقای وکیل. اینجا چیکار میکنی؟
1681
02:02:02,230 --> 02:02:05,347
رئیس، فکر کنم میخوای کارمو ازم بگیری.
1682
02:02:05,597 --> 02:02:06,387
متوجه منظورت نشدم.
1683
02:02:06,637 --> 02:02:11,435
سلطان هشت هکتار زمین
واسه هرکدوم از شما خرید.
1684
02:02:11,685 --> 02:02:13,793
زمین؟ چطوری پولش رو جور کرد؟
1685
02:02:14,043 --> 02:02:17,507
مجبور شد یه خونه تو مدرس
رو بفروشه تا پولشو بده.
1686
02:02:17,757 --> 02:02:19,769
- اون واقعا خونه رو فروخت؟
- آره!
1687
02:02:20,019 --> 02:02:21,684
عمو، امیدوارم خوشحال باشی!
1688
02:02:21,934 --> 02:02:22,987
تو بهشت زمین خریدیم.
1689
02:02:23,237 --> 02:02:25,077
پسرم، این درست نیست.
1690
02:02:25,418 --> 02:02:27,587
اون تنها ارثی بود که
پدرت واست گذاشته بود.
1691
02:02:27,837 --> 02:02:28,666
چرا این کارو کردی؟
1692
02:02:28,916 --> 02:02:30,994
چیزی که بابا واسم به
ارث گذاشت ثروت نیست...
1693
02:02:31,244 --> 02:02:33,244
شماها سرمایه منین.
1694
02:02:34,397 --> 02:02:35,427
فقط همین نیست.
1695
02:02:35,677 --> 02:02:38,867
بدون توجه به مخالفتهای من
اون همه پس اندازش رو خرج این کار کرد.
1696
02:02:39,117 --> 02:02:40,347
آقا، لطفا برو به کارت برس.
1697
02:02:40,597 --> 02:02:42,717
- پسرم، من فقط حقیقتو گفتم.
- آقا، لطفا برین.
1698
02:02:44,467 --> 02:02:45,467
عمو، چیز مهمی نیست.
1699
02:02:45,717 --> 02:02:48,387
تو پول پس انداز کردی
تا شرکت خودتو راه بندازی.
1700
02:02:48,637 --> 02:02:50,348
پوله دیگه.
1701
02:02:50,706 --> 02:02:53,427
درسته،
باید ده سال زیردست یکی کار کنم.
1702
02:02:53,677 --> 02:02:54,937
برام مهم نیست.
1703
02:02:55,324 --> 02:02:57,347
ولی برادرام دیگه زیر بار ظلم نمیرن.
1704
02:02:57,597 --> 02:02:59,876
و دیگه کسی بهشون نمیگه اراذل.
1705
02:03:01,092 --> 02:03:03,873
اونا حالا رئیسن.
در واقع، کشاورز!
1706
02:03:18,801 --> 02:03:20,547
به خوبی بزرگش کن.
1707
02:03:20,797 --> 02:03:22,557
و اون ازت محافظت میکنه.
1708
02:03:34,357 --> 02:03:36,227
پازانی، لاستیکها رو چک کن.
1709
02:03:36,477 --> 02:03:37,747
راننده، لاستیک پنجر شده.
1710
02:03:37,997 --> 02:03:39,547
همه پیاده شن.
سوار اتوبوس بعدی که میاد شین.
1711
02:03:39,797 --> 02:03:40,547
لاستیک پنچر شده.
1712
02:03:40,797 --> 02:03:41,866
- سلطان.
- چیه؟
1713
02:03:42,116 --> 02:03:44,227
- لاستیک اتوبوس پنچر شده.
- اتوبوسی که داره میاد هم...
1714
02:03:44,477 --> 02:03:45,507
ازتون بلیط نمیخوان.
سوار اون اتوبوس شین.
1715
02:03:45,757 --> 02:03:47,237
میتونین از همین بلیط استفاده کنین.
1716
02:03:47,597 --> 02:03:48,707
حرکت کنین رفقا،
1717
02:03:48,957 --> 02:03:49,747
انگار که، انتظارشو داشتم.
1718
02:03:49,997 --> 02:03:51,597
هی، سلطان!
1719
02:03:53,717 --> 02:03:55,437
عمو!
1720
02:03:58,066 --> 02:03:59,626
- قربان!
- هی!
1721
02:04:12,557 --> 02:04:14,461
- قربان، قربان؟
- عمو؟
1722
02:04:14,941 --> 02:04:17,507
بیا، فشارش بده.
1723
02:04:17,757 --> 02:04:19,961
راننده، ماشینو روشن کن. راننده!
1724
02:04:23,750 --> 02:04:24,850
جای نگرانی نیست.
1725
02:04:25,100 --> 02:04:25,940
قربان!
1726
02:04:26,197 --> 02:04:26,987
عمو، چیزیت نمیشه.
1727
02:04:27,237 --> 02:04:29,357
گادا، همینطوری روی زخمو فشار بده.
1728
02:04:59,379 --> 02:05:01,939
- هی، برو!
- بیا، بیا بریم.
1729
02:05:05,459 --> 02:05:06,795
- حالت خوبه؟
- نمیتونم.
1730
02:05:07,045 --> 02:05:09,232
- عمو، مواظب باش.
- سلطان.
1731
02:05:13,037 --> 02:05:15,987
- گادا، مراقبش باش، زود برمیگردم.
- سلطان، صبر کن!
1732
02:05:16,237 --> 02:05:17,835
زخمی که نشدی؟
1733
02:05:18,085 --> 02:05:19,315
زخمی نشدم، عمو.
1734
02:05:19,565 --> 02:05:20,867
عمو، بیا بریم بیمارستان.
1735
02:05:21,117 --> 02:05:22,597
گریه نکن، پسرم.
1736
02:05:23,757 --> 02:05:26,834
من خیلی وقت پیش باید میمردم.
1737
02:05:27,537 --> 02:05:29,467
فکر میکردم فقط مرگ
منو به آرامش میرسونه.
1738
02:05:29,717 --> 02:05:30,717
ولی...
1739
02:05:31,547 --> 02:05:32,547
قربان!
1740
02:05:32,797 --> 02:05:34,437
عمو، خواهش میکنم به حرفم گوش کن.
بیا بریم.
1741
02:05:34,687 --> 02:05:38,667
این ۴ ماه گذشته،
با آرامش و شادی زندگی کردم.
1742
02:05:38,917 --> 02:05:40,637
ازت ممنونم.
1743
02:05:41,117 --> 02:05:43,917
این روستا بهترین جا واسه اوناس.
1744
02:05:44,837 --> 02:05:46,707
اونا گردن کلفتن و احمق.
1745
02:05:46,957 --> 02:05:50,913
ولی، سلطان، قول بده
که ترکشون نمیکنی.
1746
02:05:51,163 --> 02:05:52,803
هیچوقت ترکشون نمیکنم، عمو.
1747
02:05:53,237 --> 02:05:54,987
- هی، گادا!
- قربان!
1748
02:05:55,237 --> 02:05:57,117
حسابی مواظب سلطان باش.
1749
02:05:58,037 --> 02:06:01,627
سل... سلطان، وقتی تو به دنیا اومدی...
1750
02:06:01,877 --> 02:06:06,557
آرزو کردم که موقع نجات دادن تو بمیرم.
1751
02:06:07,117 --> 02:06:08,587
بالاخره این اتفاق افتاد.
1752
02:06:08,837 --> 02:06:09,547
لطفا زنده بمون، عمو.
1753
02:06:09,797 --> 02:06:13,357
عمو، لطفا حرفمو گوش کن.
بیا بریم بیمارستان.
1754
02:06:13,877 --> 02:06:15,517
- سلطان...
- عمو!
1755
02:06:22,988 --> 02:06:24,272
عمو.
1756
02:06:25,517 --> 02:06:26,877
عمو.
1757
02:06:27,357 --> 02:06:28,437
عمو!
1758
02:06:30,317 --> 02:06:31,357
قربان.
1759
02:06:31,757 --> 02:06:33,077
عمو!
1760
02:06:36,357 --> 02:06:37,797
وای خدای!
1761
02:06:41,277 --> 02:06:42,881
وای خدا!
1762
02:06:45,597 --> 02:06:47,623
وای نه!
1763
02:06:57,677 --> 02:06:59,507
هی، اونا افرادمونن، درسته؟
1764
02:06:59,757 --> 02:07:01,347
آره. اون گادائه...
1765
02:07:01,597 --> 02:07:03,917
- اون سلطان نیست؟
- منصور باهای...
1766
02:07:06,037 --> 02:07:07,347
هی، منصور باهای!
1767
02:07:07,597 --> 02:07:09,763
- هی، سلطان.
- منصور باهای!
1768
02:07:10,797 --> 02:07:12,267
سلطان، چه اتفاقی افتاد؟
1769
02:07:12,517 --> 02:07:14,757
وای خدایا، نه!
1770
02:07:15,677 --> 02:07:17,917
وای خدای من، نه، منصور باهای!
1771
02:08:11,849 --> 02:08:12,929
سلطان.
1772
02:08:14,037 --> 02:08:15,467
متاسفم، سلطان!
1773
02:08:15,717 --> 02:08:18,147
شنیدم که رئیس اصلی از پا دراومد!
1774
02:08:18,397 --> 02:08:22,594
یالا، واسه مراقبت کردن از برادرات
باید بیشتر حواستو جمع کنی.
1775
02:08:22,844 --> 02:08:26,763
تا حالا، از ضعفت خبر نداشتم.
1776
02:08:27,237 --> 02:08:28,917
حالا میدونم!
1777
02:08:31,517 --> 02:08:36,317
اون گله فیلهایی که حمایتت میکنن
نقطه ضعفتن.
1778
02:08:36,794 --> 02:08:39,267
مشکل پلیسی.
درگیری!
1779
02:08:39,517 --> 02:08:41,827
قصدت برای اصلاح کردنشون.
1780
02:08:42,077 --> 02:08:44,934
من هر اطلاعاتی که بخوای
راجع به تو و افرادت دارم.
1781
02:08:45,184 --> 02:08:47,224
مشخصه که بعد از دونستن همه اینا
نمیتونم آروم بگیرم.
1782
02:08:47,474 --> 02:08:51,950
پس یه سنگ تو کندوی عسلت پرتاب کردم.
1783
02:08:58,797 --> 02:09:01,427
چیزی که ازش میترسیدی...
1784
02:09:01,677 --> 02:09:03,317
داره اتفاق میفته.
1785
02:09:04,437 --> 02:09:06,544
پشیمون میشی، لعنتی!
1786
02:09:20,117 --> 02:09:21,437
صبر کنین!
1787
02:09:21,917 --> 02:09:24,594
- دارین کجا میرین؟
- سلطان، بذار بریم. اون باید بمیره!
1788
02:09:24,844 --> 02:09:28,963
سلطان، ما فقط وقتی آروم میشیم
که اونو تا حد مرگ کتک بزنیم.
1789
02:09:29,213 --> 02:09:30,493
بیاین مراسم نهایی رو اجرا کنیم.
1790
02:09:30,814 --> 02:09:31,906
آروم باشین. برین!
1791
02:09:32,156 --> 02:09:34,067
آروم؟ چطور ازمون
انتظار داری آروم باشیم؟
1792
02:09:34,317 --> 02:09:35,867
یکی از ما مرده.
1793
02:09:36,117 --> 02:09:38,387
ما باید بریم اونو بکشیم.
1794
02:09:38,637 --> 02:09:41,317
کشتن اون باهای رو برنمیگردونه.
1795
02:09:41,797 --> 02:09:43,267
داداش، تو هم داری حرف بیمنطق میزنی.
1796
02:09:43,517 --> 02:09:45,037
داداش، خواهش میکنم برگرد.
داداش، برگرد!
1797
02:09:45,287 --> 02:09:46,677
سلطان، برنمیگردم. امکان نداره!
1798
02:09:46,927 --> 02:09:49,117
فقط بعد از مرگش،
مراسم نهایی اجرا میشه.
1799
02:09:50,517 --> 02:09:53,117
بریم! بریم و تا حد مرگ کتکش بزنیم.
1800
02:09:53,717 --> 02:09:55,467
درست مثل الان، شما هم خیلیا رو کشتین.
1801
02:09:55,717 --> 02:09:57,677
اونا هم خونوادههایی
داشتن که داغدار شدن.
1802
02:09:58,317 --> 02:10:00,837
شماها عصبانی هستین،
چون یکی از خودتون مرده.
1803
02:10:03,277 --> 02:10:05,517
ما چیزی که کاشتیم رو برداشت میکنیم!
1804
02:10:06,557 --> 02:10:07,877
این اتفاق نمیفته.
1805
02:10:08,717 --> 02:10:11,259
یکی از ما کشته شده.
1806
02:10:11,603 --> 02:10:13,267
به جای اینکه بذاری
اون قاتل رو بکشیم...
1807
02:10:13,517 --> 02:10:15,387
داری برامون سخنرانی اخلاقی میکنی.
1808
02:10:15,637 --> 02:10:17,400
تو مسبب همه اینایی.
1809
02:10:18,373 --> 02:10:20,827
اگه میذاشتی همون روز بکشیمش...
1810
02:10:21,077 --> 02:10:22,307
باهای امروز زنده بود.
1811
02:10:22,557 --> 02:10:23,627
تالیا، این کارو نکن!
1812
02:10:23,877 --> 02:10:26,477
چرا برات مهم باشه که
چه کسی از ما میمیره؟
1813
02:10:27,277 --> 02:10:30,267
واسه تو فقط این روستا
و اون دختر مهمن.
1814
02:10:30,517 --> 02:10:35,067
ما بردههایی نیستیم که
در پناه تو زندگی میکنیم؟
1815
02:10:35,317 --> 02:10:38,027
تو گروه ما رو به خاطر
یه دختر نابود کردی.
1816
02:10:38,277 --> 02:10:40,107
شماها هنوز میخواین ازش دستور بگیرین؟
1817
02:10:40,357 --> 02:10:42,347
- بیاین بریم!
- نمیشنوی چی میگم؟
1818
02:10:42,597 --> 02:10:43,707
متوجه نیستی لعنتی؟
1819
02:10:43,957 --> 02:10:45,437
شماها همیشه دارین
به خشونت رو میارین.
1820
02:10:45,687 --> 02:10:46,687
صبر کن لعنتی!
1821
02:10:57,557 --> 02:10:59,557
اون چیز اشتباهی نگفت.
1822
02:11:00,692 --> 02:11:02,132
ما داریم میریم!
1823
02:11:02,757 --> 02:11:04,307
اگه موافق نیستی.
1824
02:11:04,557 --> 02:11:06,917
پس بیا مبارزه کنیم.
1825
02:11:07,531 --> 02:11:11,634
بذاریم مبارزه تصمیم بگیره
که باید اونو بکشیم یا نه.
1826
02:11:18,389 --> 02:11:21,699
بازنده باید حرف برنده رو گوش کنه.
1827
02:11:21,949 --> 02:11:24,379
یالا، بیا بجنگیم!
1828
02:11:24,629 --> 02:11:26,347
مایکل، دیوونه شدی؟
1829
02:11:26,597 --> 02:11:28,037
چطور جرئت میکنی به مبارزه دعوتش کنی؟
1830
02:11:28,287 --> 02:11:29,267
یادت رفته که اون سلطان ماست؟
1831
02:11:29,517 --> 02:11:31,547
چی؟ سلطان ما؟
1832
02:11:31,797 --> 02:11:35,397
اون کسی که اسمشو گذاشت سلطان رو کشت.
1833
02:11:36,637 --> 02:11:38,233
سلطان، چه حرفا!
1834
02:11:40,655 --> 02:11:42,307
شماها باید اول با من در بیفتین.
1835
02:11:42,557 --> 02:11:43,797
گادا!
1836
02:11:49,277 --> 02:11:54,077
مایکل!
1837
02:12:59,477 --> 02:13:00,517
یالا!
1838
02:13:01,877 --> 02:13:04,471
مایکل، ما باید ببریم!
1839
02:13:14,277 --> 02:13:15,637
وای نه!
1840
02:13:24,917 --> 02:13:26,307
یالا!
1841
02:13:26,557 --> 02:13:28,317
بیا، باهام بجنگ!
1842
02:13:31,155 --> 02:13:32,755
بیا
1843
02:13:36,517 --> 02:13:37,877
مایکل!
1844
02:13:39,899 --> 02:13:41,939
مایکل، ما داریم میریم.
زودتر مبارزه رو تموم کن.
1845
02:15:07,205 --> 02:15:08,285
آره!
1846
02:15:44,357 --> 02:15:47,307
بیا، سلطان. هی، راهو براش باز کنین.
1847
02:15:47,557 --> 02:15:49,667
- باهای، تو ما رو ترک کردی.
- برین و بلندش کنین.
1848
02:15:49,917 --> 02:15:52,467
آهای، کجا داری میری؟
1849
02:15:52,717 --> 02:15:53,867
جرئت داری بهش دست بزن.
1850
02:15:54,117 --> 02:15:55,797
اگه بهش دست بزنی،
ممکنه روحش به آرامش نرسه.
1851
02:15:56,047 --> 02:15:57,047
گمشو!
1852
02:15:57,835 --> 02:15:59,275
آهای، بلندش کنین.
1853
02:16:22,877 --> 02:16:24,996
دلیلی واسه موندن نیست.
1854
02:16:25,597 --> 02:16:26,877
من دارم میرم.
1855
02:16:29,077 --> 02:16:31,066
هی، حرفمو گوش کن. نرو.
1856
02:16:31,316 --> 02:16:33,267
- لطفا به حرف پدرت گوش کن.
- جلومو نگیر.
1857
02:16:33,517 --> 02:16:35,107
آهای، لطفا نرو.
1858
02:16:35,357 --> 02:16:36,786
ببین چی میگم
1859
02:16:37,036 --> 02:16:38,027
الان فقط ما موندیم.
1860
02:16:38,277 --> 02:16:40,517
- هی، کومار، حداقل تو بمون!
- حرفمو گوش کن!
1861
02:16:41,077 --> 02:16:44,339
بیا بریم، لعنت بهش. از نظر اون
فقط این روستا و اون دختر مهمن.
1862
02:16:46,550 --> 02:16:49,427
هی سامارسنم،
حداقل تو حرفمو گوش کن.
1863
02:16:49,677 --> 02:16:51,066
کجا داری میری؟
1864
02:16:51,957 --> 02:16:54,477
رفقا لطفا بمونین.
1865
02:16:55,517 --> 02:16:57,855
لطفا ما رو تنها نذارین.
1866
02:17:03,437 --> 02:17:06,787
سلطان، همه ما رو ترک کردن.
1867
02:17:07,037 --> 02:17:08,267
تو هم برو داداش.
1868
02:17:08,517 --> 02:17:09,467
سلطان؟
1869
02:17:09,717 --> 02:17:11,477
اونا ممکنه کار عجولانهای بکنن.
1870
02:17:12,572 --> 02:17:13,972
مواظبشون باش.
1871
02:17:33,739 --> 02:17:36,499
عمو، لطفا یه چیزی بخور.
1872
02:17:37,588 --> 02:17:39,948
از صبح چیزی نخوردی.
1873
02:17:44,277 --> 02:17:45,285
میل ندارم.
1874
02:17:46,797 --> 02:17:47,867
گرسنم نیست.
1875
02:17:48,117 --> 02:17:49,369
منظورم اینه...
1876
02:17:53,917 --> 02:17:55,324
بیا بریم عزیزم.
1877
02:18:00,797 --> 02:18:02,827
چی؟ جدی میگی؟
1878
02:18:03,077 --> 02:18:05,147
پس، هیچکس باهاش نیست؟
1879
02:18:05,397 --> 02:18:07,637
نه، قربان.
تنهای تنهاست.
1880
02:18:16,277 --> 02:18:18,886
موعد من رسید!
1881
02:18:19,722 --> 02:18:24,816
امشب اون روستا باید تو آتیش بسوزه.
1882
02:18:38,540 --> 02:18:40,420
اونا نمیتونن ازت دور بمونن.
1883
02:18:41,837 --> 02:18:43,637
به زودی برمیگردن پیشت.
1884
02:18:44,717 --> 02:18:46,517
من هیچوقت مادرمو ندیدم.
1885
02:18:47,060 --> 02:18:48,747
من تو دستای اونا بزرگ شدم.
1886
02:18:52,260 --> 02:18:54,140
و با دستای خودم کتکشون زدم.
1887
02:18:54,917 --> 02:18:57,019
اگه دخالت بیجا نمیکردم،
باهای الان زنده بود.
1888
02:18:59,117 --> 02:19:01,144
تو روش اصلاح کردنشون...
1889
02:19:02,324 --> 02:19:03,724
اشتباه کردم.
1890
02:19:13,587 --> 02:19:14,587
سلام.
1891
02:19:14,837 --> 02:19:16,477
راوانان!
1892
02:19:17,357 --> 02:19:21,707
فکر میکنی ازت ترسیدم و
خودمو گم و گور کردم؟
1893
02:19:22,357 --> 02:19:26,347
رفتم سر تا سر کشور
دنبال افراد گشتم...
1894
02:19:26,597 --> 02:19:30,867
و پنج ماه تو مراسم توبه و نیایش بودم
تا تو و افرادت رو نابود کنم.
1895
02:19:31,117 --> 02:19:32,785
واسه روبرو شدن با من آماده باش.
1896
02:19:33,077 --> 02:19:38,667
هر موجود زندهای تو اون روستا رو...
1897
02:19:38,917 --> 02:19:42,067
یا میسوزونم یا دفن میکنم.
1898
02:19:42,317 --> 02:19:44,387
تا طلوع خورشید...
1899
02:19:44,637 --> 02:19:47,477
اون روستا نابود میشه،
1900
02:19:48,037 --> 02:19:51,027
و تو گردن زده میشی!
1901
02:19:51,277 --> 02:19:53,397
من دارم میام!
1902
02:19:59,037 --> 02:20:00,317
چی شد؟
1903
02:20:05,717 --> 02:20:08,267
پسرم، افرادت رفتن.
1904
02:20:08,517 --> 02:20:10,362
تو فقط یه نفری،
چیکار میتونی بکنی؟
1905
02:20:10,612 --> 02:20:12,667
روستای ما هدف اوناست.
1906
02:20:12,917 --> 02:20:15,908
ما میسپاریمش به خدا.
پسرم، لطفا برو.
1907
02:20:16,158 --> 02:20:18,787
تو از ناکجا آباد اومدی
و خواستی مزرعه ما رو نجات بدی.
1908
02:20:19,037 --> 02:20:20,517
فعلا انگار قرار نیست این اتفاق بیفته.
1909
02:20:20,767 --> 02:20:21,787
بهتره از اینجا بری.
1910
02:20:22,037 --> 02:20:26,027
من تو رو مثل پسر خودم میدونم
که چند وقت پیش گمش کردم.
1911
02:20:26,277 --> 02:20:28,077
تو هم پسر منی.
1912
02:20:28,637 --> 02:20:30,477
در هر صورت تو باید زندگیتو بکنی.
1913
02:20:31,077 --> 02:20:32,477
خواهش میکنم، برو!
1914
02:20:33,795 --> 02:20:36,427
پسرم، تو نباید به خاطر ما عقب بمونی.
1915
02:20:36,677 --> 02:20:39,027
تو به خاطر این روستا
خیلی چیزا از دست دادی.
1916
02:20:39,277 --> 02:20:40,277
کافیه!
1917
02:20:41,148 --> 02:20:43,868
خواهش میکنم برو.
برو و یه زندگی آروم رو شروع کن.
1918
02:20:46,820 --> 02:20:49,140
اگه یه قولی میدیم...
1919
02:20:51,637 --> 02:20:53,717
واسه نگهداشتن اون قول
1920
02:20:55,652 --> 02:20:57,892
حتی میتونیم زندگیهامون رو فدا کنیم
1921
02:20:59,397 --> 02:21:01,757
همینطور،
میتونیم هر چقدر لازمه آدم بکشیم.
1922
02:21:08,797 --> 02:21:12,517
پدرم یه قول به این روستا داد.
1923
02:21:13,140 --> 02:21:16,537
تا مزرعه و مردمی که
براش زحمت میکشن رو نجات بده.
1924
02:21:16,997 --> 02:21:20,642
شاید پدرم زنده نباشه.
ولی قولش هنوز زنده و پابرجاست.
1925
02:21:21,317 --> 02:21:24,095
و برای عملی کردنش، پسرش هنوز زندهس.
1926
02:21:25,397 --> 02:21:29,957
اگه مجبور باشم، برای عمل کردن
به این قول جونمو هم میدم.
1927
02:21:36,397 --> 02:21:38,340
به این مزرعه قسم!
1928
02:21:48,541 --> 02:21:50,547
اون میخواد تنها باهاشون مقابله کنه.
1929
02:21:50,797 --> 02:21:52,427
من باید باهاش باشم.
شماها برین.
1930
02:21:52,677 --> 02:21:53,877
مواظب باش.
1931
02:22:20,677 --> 02:22:21,997
به روی چشم.
1932
02:22:22,684 --> 02:22:25,844
برنجی که از این مزرعه برداشت میشه
تو مراسم عروسی ما سرو میشه.
1933
02:22:26,757 --> 02:22:29,549
نگران نباش. هیچ اتفاقی
واسه روستاتون نمیفته.
1934
02:22:30,237 --> 02:22:32,437
واسه تو هم هیچ اتفاقی نباید بیفته.
1935
02:22:36,915 --> 02:22:38,795
قوی باش و مراقب خودت باش.
1936
02:23:15,597 --> 02:23:17,953
تعدادشون خیلی زیاده.
1937
02:24:10,597 --> 02:24:11,677
عالیه!
1938
02:24:43,677 --> 02:24:44,997
آهای!
1939
02:24:46,148 --> 02:24:48,947
حتی یه شاخه علف هم
نباید باقی بمونه.
1940
02:24:49,197 --> 02:24:51,117
همشو بسوزونین!
1941
02:26:51,237 --> 02:26:53,517
گادا...!
1942
02:27:36,323 --> 02:27:38,594
سلطان، اون میخواد ماشین رو روشن کنه.
1943
02:27:38,844 --> 02:27:40,964
نذار بره. جلوشو بگیر!
1944
02:29:27,741 --> 02:29:29,701
جی سیلان!
1945
02:30:26,597 --> 02:30:29,547
میدونم الان میخوای چیکار کنی.
1946
02:30:29,797 --> 02:30:32,877
برین و روستا رو به آتیش بکشونین!
1947
02:30:36,197 --> 02:30:39,787
گادا، تا وقتی زندهایم...
1948
02:30:40,037 --> 02:30:43,904
نباید کسی ازمون بگذره
و تو این زمین قدم بذاره.
1949
02:30:45,117 --> 02:30:47,326
زنده باد سلطان!
1950
02:31:24,319 --> 02:31:27,328
لعنتی، بالاخره جنگجوها رسیدن!
1951
02:31:39,197 --> 02:31:41,237
اگه جرئت داری الان باهاشون مقابله کن!
1952
02:31:43,876 --> 02:31:45,963
سلطان، من تند رفتم.
1953
02:31:46,213 --> 02:31:47,413
لطفا منو ببخش.
1954
02:31:48,237 --> 02:31:50,037
دلم میخواست رهبر بشم.
1955
02:31:51,748 --> 02:31:56,028
ولی حالا خصوصیات
یه رهبرو فهمیدم.
1956
02:31:56,900 --> 02:31:58,580
لطفا منو ببخش، سلطان.
1957
02:32:00,197 --> 02:32:02,357
به محض اینکه وکیل بهمون گفت...
1958
02:32:03,277 --> 02:32:04,877
تو همه چیز مایی!
1959
02:32:22,997 --> 02:32:26,957
سلطان، به نظرم ما نباید
به عنوان اراذل بجنگیم.
1960
02:32:27,837 --> 02:32:30,318
بلکه باید به عنوان کشاورز بجنگیم!
1961
02:33:24,025 --> 02:33:27,775
امیدواریم از تماشای
این فیلم لذت برده باشید
1962
02:33:28,025 --> 02:33:31,775
آپرا، سینمای آنلاین شما
Upera.tv
1963
02:33:32,025 --> 02:33:35,775
ترجمه از سِـنـتـور سـاب
Insta: Centaur.Sub
1964
02:33:36,025 --> 02:33:41,525
مترجمین: حانیه، مرتضی کاویان پور،
مهرسان، نازنین خالقی، فائزه طالبی