1 00:00:00,135 --> 00:00:22,135 Alih Bahasa : HaRE RuSDiAnSYaH 2 00:00:22,160 --> 00:00:24,120 Hei, cari dia! 3 00:00:24,640 --> 00:00:26,200 Bhai, dia di luar sini. 4 00:00:26,640 --> 00:00:28,600 - Tolong, selamatkan aku. - Pegang dia. 5 00:00:29,120 --> 00:00:31,160 Bhai, tolong jangan lakukan itu. Bukan aku. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,520 Masalahnya ada di antara kita. 7 00:00:33,560 --> 00:00:35,096 Mengapa kau menyeret keluarga itu ke dalam masalah kita? 8 00:00:35,120 --> 00:00:36,200 Bhai, tolong, lepaskan aku. 9 00:00:36,240 --> 00:00:37,960 Sethupathi, sudah mengaku! 10 00:00:38,000 --> 00:00:39,200 Mati kau, sialan! 11 00:00:41,680 --> 00:00:43,920 'Madras 1986' 12 00:00:45,360 --> 00:00:47,936 Dasar Iblis! Aku sudah bilang jutaan kali agar tidak terlibat dalam kekerasan, 13 00:00:47,960 --> 00:00:49,280 mereka tidak pernah mendengarkan. 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,000 Tangan bernoda darah. Dan rumah itu berbau darah. 15 00:00:52,080 --> 00:00:53,856 Aku bertanya-tanya bagaimana kau bisa makan di antara kekacauan ini? 16 00:00:53,880 --> 00:00:55,656 Aku sudah menaburi tempat itu dengan kunyit dan kayu cendana... 17 00:00:55,680 --> 00:00:56,896 tetap saja bau darah membuatku mual. 18 00:00:56,920 --> 00:00:57,680 Ayo, sajikan! 19 00:00:57,720 --> 00:00:59,480 Nasi ada di sini, tapi kuah tidak. 20 00:00:59,520 --> 00:01:03,000 Karikalan, kenapa lama sekali? Perutku keroncongan. 21 00:01:03,280 --> 00:01:04,520 Aku tidak lapar. 22 00:01:04,560 --> 00:01:05,976 Kakak, berikan aku makanan yang mewah. 23 00:01:06,000 --> 00:01:07,840 Kakak, tolong bawakan kita kuah. 24 00:01:07,880 --> 00:01:09,440 Rasa lapar membunuh kita! 25 00:01:12,800 --> 00:01:14,840 Semua yang bisa kalian bicarakan hanya membunuh... 26 00:01:14,880 --> 00:01:16,760 tidak ada lagi yang penting untuk kalian semua. 27 00:01:16,800 --> 00:01:18,720 Kakak, tolong berikan kita kuah. 28 00:01:18,760 --> 00:01:21,160 Kalian datang padaku untuk makan. 29 00:01:21,200 --> 00:01:23,096 Tapi tidak pernah memperhatikan keprihatinan ku. 30 00:01:23,120 --> 00:01:25,040 Layani dengan baik. Setelah mereka makan... 31 00:01:25,080 --> 00:01:26,640 biarkan mereka kembali membunuh orang. 32 00:01:26,680 --> 00:01:29,080 Hei, wanita tua, aku akan segera membunuhmu. 33 00:01:29,160 --> 00:01:30,880 Kau telah mengomel selama 10 tahun. 34 00:01:30,920 --> 00:01:32,920 Mereka tidak akan pernah berubah. 35 00:01:35,560 --> 00:01:37,360 Siapa kita untuk mengambil nyawa seseorang? 36 00:01:37,880 --> 00:01:39,840 Sekarang, kita memiliki semua yang kita butuhkan. 37 00:01:40,200 --> 00:01:41,560 Anak kita sedang dalam perjalanan. 38 00:01:41,920 --> 00:01:44,120 Mereka semua disini. Itu lebih dari cukup. 39 00:01:44,840 --> 00:01:46,440 Mari hentikan kekerasan. 40 00:01:46,520 --> 00:01:47,720 Sajikan saja kuahnya! 41 00:01:53,400 --> 00:01:56,640 Jika kau tidak mengakhirinya. Dosa-dosamu akan ditanggung putramu. 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,056 Saat pamannya masih hidup, tidak ada yang berani menyentuhnya. 43 00:01:59,080 --> 00:02:01,600 Kita akan mengajari dia segalanya terkait dengan pertempuran... 44 00:02:01,640 --> 00:02:03,800 dan mengubahnya menjadi tentara sejati! 45 00:02:03,840 --> 00:02:05,960 Kau orang berdosa. Tutup mulutmu yang kotor. 46 00:02:07,000 --> 00:02:10,200 Tidak seperti kalian, dia tidak akan pernah membunuh siapa pun. 47 00:02:10,240 --> 00:02:11,720 Dia anakku. 48 00:02:11,800 --> 00:02:13,480 Orang yang mempercayainya... 49 00:02:13,520 --> 00:02:15,456 juga orang-orang yang datang mencari bantuannya. 50 00:02:15,480 --> 00:02:16,960 dia akan memenuhinya dengan hidupnya. 51 00:02:17,120 --> 00:02:19,640 Sayang, kau mungkin hanya mengatakannya. 52 00:02:19,680 --> 00:02:21,880 Sama seperti, Abimanyu dari Mahabharatha... 53 00:02:21,920 --> 00:02:23,936 dia mendengarkan setiap kata yang kita ucapkan di dalam rahimmu. 54 00:02:23,960 --> 00:02:27,520 Dia akan mendengarkan semuanya, dan berkata kepada kita "Lebih baik dengarkan ibuku ..." 55 00:02:27,560 --> 00:02:30,280 dia akan menguliti kita semua untuk mematuhi cita-cita mu. 56 00:02:31,304 --> 00:03:25,840 Resync : Dehar Tan 57 00:03:26,840 --> 00:03:28,360 Ya Tuhan! 58 00:03:30,160 --> 00:03:31,880 Bangun semuanya! 59 00:03:41,480 --> 00:03:42,520 Hei! 60 00:03:42,840 --> 00:03:44,840 Pak! Ayo pergi! 61 00:03:52,640 --> 00:03:54,376 Pak, kau bersamanya. Kita akan menangani mereka. 62 00:03:54,400 --> 00:03:55,120 Ayo pergi! 63 00:03:55,160 --> 00:03:55,960 Ya Tuhan! 64 00:03:56,000 --> 00:03:57,696 Sepertinya kepala bayi tersangkut tali pusar. 65 00:03:57,720 --> 00:03:59,320 Sayang, mohon bersabarlah. 66 00:04:01,520 --> 00:04:04,600 Ya Tuhan! Bersabarlah, sayang. 67 00:04:10,120 --> 00:04:13,080 Bayi itu sedang membuat ibunya menderita. 68 00:04:25,680 --> 00:04:27,120 Anak nya laki-laki! 69 00:04:27,160 --> 00:04:28,400 Anakku! 70 00:04:30,800 --> 00:04:33,560 Kita tidak bisa menyelamatkan ibunya. 71 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 Dia lahir pada hari yang penuh keberuntungan. 72 00:05:04,200 --> 00:05:05,960 Kalian besarkan dia dengan baik. 73 00:05:06,000 --> 00:05:07,960 Dia akan membesarkan kalian sebagai balasannya. 74 00:05:34,280 --> 00:05:35,856 "Orang yang mempercayainya... 75 00:05:35,880 --> 00:05:37,960 juga orang-orang yang datang mencari bantuannya 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 dia akan memenuhinya dengan hidupnya." 77 00:05:49,920 --> 00:05:51,720 "Sulthan" 78 00:06:02,120 --> 00:06:04,880 'Sulthan' 79 00:06:18,000 --> 00:06:20,296 Pak, tolong selamatkan aku. Aku tidak akan menyentuh gadis itu lagi. 80 00:06:20,320 --> 00:06:21,360 Ampuni aku... 81 00:07:26,120 --> 00:07:26,680 A 82 00:07:26,720 --> 00:07:29,360 A B C 83 00:07:29,760 --> 00:07:31,680 F G 84 00:07:34,160 --> 00:07:35,000 - Aku akan mengatakannya. - Katakan! 85 00:07:35,080 --> 00:07:36,640 Aku akan mengatakannya, Sulthan! 86 00:07:41,720 --> 00:07:42,720 Sethupathi! 87 00:07:43,080 --> 00:07:46,720 Anak buah Sethupathi ditakuti oleh orang-orang kota Chennai. 88 00:07:57,040 --> 00:07:59,840 Pak, banyak petugas sebelumnya mencoba menjatuhkan Sethupathi. 89 00:07:59,880 --> 00:08:03,360 Sethupathi dan anak buahnya sangat berbahaya. 90 00:08:06,160 --> 00:08:09,200 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 91 00:08:19,560 --> 00:08:21,880 '2021 Chennai' 92 00:08:30,480 --> 00:08:32,736 Sulthan akan segera tiba, dan sepertinya tidak ada yang peduli. 93 00:08:32,760 --> 00:08:35,080 Kau kerbau, Sulthan, mungkin datang kapan saja. 94 00:08:35,120 --> 00:08:36,640 Mandilah, segera bersiap-siap. 95 00:08:38,960 --> 00:08:41,696 Apa mereka benar-benar sedang bermain atau hanya berpura-pura bermain? 96 00:08:41,720 --> 00:08:43,200 Aku tidak bisa mendengar apapun. 97 00:08:45,920 --> 00:08:47,680 Hei, berhentilah bermain! 98 00:08:47,720 --> 00:08:49,760 - Kubilang, hentikan. - Kenapa? 99 00:08:51,000 --> 00:08:54,640 Hei, truk rusak. Aku tidak bisa mendengar apapun, sialan. 100 00:08:54,720 --> 00:08:56,296 Mintalah mereka bermain keras, sehingga telingaku harus berdebar! 101 00:08:56,320 --> 00:08:58,496 - Sial, itu berdebar! - Kau tidak bisa lebih tuli, sialan! 102 00:08:58,520 --> 00:09:00,136 Sulthan akan segera tiba dan kau menjadi gangguan. 103 00:09:00,160 --> 00:09:01,816 Mulailah bekerja. Sulthan, mungkin ada di sini kapan saja. 104 00:09:01,840 --> 00:09:04,536 Sulthan sedang dalam perjalanan. Tidak yakin, berapa lama dia akan tinggal kali ini. 105 00:09:04,560 --> 00:09:06,840 Dapatkan semuanya di... Ya, aku mengerti! 106 00:09:08,680 --> 00:09:10,560 - Ada apa? - Pak... 107 00:09:10,600 --> 00:09:12,680 Pak, apa kau memesan makanan? 108 00:09:12,760 --> 00:09:15,576 - Mereka di sini memeriksa apa yang akan disajikan. - Bukan seperti itu. 109 00:09:15,600 --> 00:09:17,760 - Lalu mau apa? - Kita di sini juga ingin bertemu Tuan mu, Pak. 110 00:09:17,800 --> 00:09:19,080 Oh, ayo. 111 00:09:25,120 --> 00:09:26,680 Kita ingin membunuh seseorang. 112 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 Membunuh siapa? 113 00:09:31,960 --> 00:09:33,120 Jayaseelan! 114 00:09:38,680 --> 00:09:41,240 'Kanimanoor, Salem' 115 00:09:41,880 --> 00:09:44,040 Mata pencaharian kita bergantung pada pertanian. 116 00:09:44,520 --> 00:09:49,120 Empat tahun yang lalu, dia menawarkan uang untuk membeli tanah kita. 117 00:09:49,440 --> 00:09:51,296 Kita menolak untuk menjual tanah kita kepadanya. 118 00:09:51,320 --> 00:09:55,000 Atas nama pertanian, aku meminta mu untuk tidak masuk ke lapangan. 119 00:09:55,040 --> 00:09:57,080 juga aku meminta mu untuk tidak membajak tanah. 120 00:09:57,120 --> 00:10:01,040 Sepertinya orang Kanimanoor tidak mengerti artinya. 121 00:10:02,320 --> 00:10:05,120 Kau siap untuk mengorbankan hidup mu... 122 00:10:05,160 --> 00:10:07,160 tetapi tidak akan pernah menjual tanah mu, bukan? 123 00:10:08,760 --> 00:10:11,040 Orang yang melanggar perintahnya... 124 00:10:11,240 --> 00:10:15,960 dia tidak hanya membunuh manusia tapi hewan juga. 125 00:10:19,400 --> 00:10:23,400 Selanjutnya, tidak ada orang di desa ini harus berani berpikir untuk bertani. 126 00:10:23,440 --> 00:10:26,360 Jika mereka masih ngeyel, maka itu akan menjadi kematian mereka. 127 00:10:27,120 --> 00:10:28,880 Kematian, kau tahu! 128 00:10:42,960 --> 00:10:45,520 Pak, ini yang terbaik yang bisa kita tawarkan. 129 00:10:45,880 --> 00:10:48,880 Rantai pernikahan kaum wanita kita dan uang yang tersisa. 130 00:10:49,520 --> 00:10:54,400 Tolong ambil ini, bunuh dia dan kubur dia di tanah. 131 00:10:54,680 --> 00:11:00,920 Kita menjangkau politisi dan pejabat atas bantuannya. 132 00:11:01,680 --> 00:11:03,960 Tapi tidak ada yang peduli untuk membantu. 133 00:11:04,000 --> 00:11:08,520 Banyak dari desa telah bermigrasi dan bekerja dengan upah minim. 134 00:11:09,240 --> 00:11:11,280 Hanya dengan kematiannya... 135 00:11:11,320 --> 00:11:13,920 pertanian akan hidup kembali di desa kita. 136 00:11:16,440 --> 00:11:18,720 Seluruh desa sedang menunggu kedatanganmu. 137 00:11:25,480 --> 00:11:27,920 Aku tidak tahu tentang kekuatannya. 138 00:11:28,400 --> 00:11:31,840 Tapi aku pasti akan menyelamatkan orang-orang mu dan tanahmu. 139 00:11:33,120 --> 00:11:35,440 Pertanian akan mekar kembali di desamu. 140 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 Itu janji! 141 00:11:37,520 --> 00:11:42,200 Sebagai gantinya, yang aku butuhkan hanyalah hanya satu kepalan penuh padi. 142 00:11:42,760 --> 00:11:44,000 Itu sudah cukup! 143 00:11:44,880 --> 00:11:46,480 Terima kasih banyak, Pak. 144 00:11:49,360 --> 00:11:50,600 Kita pamit, Pak. 145 00:11:53,880 --> 00:11:56,880 Hei, Sulthan sudah mendarat. Selesaikan pekerjaan dengan cepat. 146 00:11:59,240 --> 00:12:02,600 Itu adalah desa di dekatnya, Salem. Tidak yakin siapa orang itu. 147 00:12:02,640 --> 00:12:04,640 Apa itu penting bagi kita untuk ikut terlibat? 148 00:12:04,720 --> 00:12:06,520 Ini sangat penting, Mansur. 149 00:12:07,520 --> 00:12:10,520 Kita telah melakukan terlalu banyak dosa. 150 00:12:10,560 --> 00:12:14,880 Tuhan memberi kita satu kesempatan untuk melakukan beberapa kebaikan melalui orang-orang seperti mereka. 151 00:12:16,640 --> 00:12:18,360 Mari kita coba mengurangi dosa kita. 152 00:12:18,960 --> 00:12:20,360 Aku telah memberikan kata-kata ku. 153 00:12:20,880 --> 00:12:22,560 Sangat penting bagi ku untuk memenuhinya. 154 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Sulthan telah tiba! 155 00:13:12,560 --> 00:13:15,120 - Sulthan! - Hei, truk rusak! 156 00:13:16,360 --> 00:13:16,960 Apa kabar? 157 00:13:17,000 --> 00:13:19,056 Keadaan ku seperti anak sapi yang terjebak di antara kawanan kerbau. 158 00:13:19,080 --> 00:13:21,080 Tak ada hari berlalu tanpa ditendang oleh mereka. 159 00:13:21,440 --> 00:13:23,760 - Vikram, bagaimana kabarmu? - Thalaya, aku baik-baik saja. 160 00:13:23,800 --> 00:13:25,640 Aku senang kau memanggil dengan nama ku. 161 00:13:26,960 --> 00:13:30,440 Hei, beraninya kau memanggil Sulthan dengan namanya? 162 00:13:31,160 --> 00:13:32,360 Bukankah itu namanya? 163 00:13:32,400 --> 00:13:34,760 - Paman! - Sulthan, sayang! 164 00:13:36,480 --> 00:13:37,816 - Cuting, bagaimana kabarmu? - Aku baik-baik saja, Sulthan. 165 00:13:37,840 --> 00:13:39,480 Hei, Don, apa kabar? 166 00:13:39,520 --> 00:13:40,736 - Kumar, apa kabar? - Aku baik-baik saja, Sulthan. 167 00:13:40,760 --> 00:13:43,440 - Pergilah ke sana. - Hei, tetap diberkati, Nak. 168 00:13:44,360 --> 00:13:46,456 - Bagaimana kabarmu, ayah? - Aku baik-baik saja, anak ku. 169 00:13:46,480 --> 00:13:47,736 - Apa kabar? - Aku juga baik-baik saja. 170 00:13:47,760 --> 00:13:50,160 Sobat, siapa orang-orang dusun ini? 171 00:13:50,200 --> 00:13:51,960 - Beri jalan. - Hei, turunkan aku. 172 00:13:52,000 --> 00:13:53,416 Sulthan, dia bersembunyi di dalam mobil. 173 00:13:53,440 --> 00:13:54,696 Dia temanku, turunkan dia. 174 00:13:54,720 --> 00:13:56,800 - Siapa yang bersembunyi? - Kau! 175 00:13:57,120 --> 00:13:59,560 Aku sedikit takut. Jadi, dia adalah Godfather, bukan? 176 00:13:59,600 --> 00:14:00,440 Vanakkam, ayah. 177 00:14:00,480 --> 00:14:01,600 - Apa kabar? - Aku baik. 178 00:14:01,640 --> 00:14:03,000 Kau kembali setelah dua tahun. 179 00:14:03,080 --> 00:14:04,576 Berapa lama kau akan tinggal kali ini? 180 00:14:04,600 --> 00:14:06,280 Oh, ternyata itu orang. Aku pikir pot bunga. 181 00:14:06,320 --> 00:14:07,280 Satu minggu penuh! 182 00:14:07,320 --> 00:14:09,800 Sulthan, akan tinggal selama seminggu. 183 00:14:18,400 --> 00:14:19,840 "Salam Sulthan!" 184 00:14:28,120 --> 00:14:31,480 "Tidak ada kemeja yang tidak robek dalam perkelahian" 185 00:14:33,840 --> 00:14:37,520 "Jika tengkoraknya tidak pecah menjadi dua Itu bukan pertarungan yang layak" 186 00:14:39,800 --> 00:14:42,840 "Hei, bajingan sayang Para putus asa tersayang" 187 00:14:42,920 --> 00:14:46,280 "kau mandi cinta saudara laki-laki tersayang" 188 00:14:51,840 --> 00:14:54,920 "Hei, bajingan sayang Para putus asa tersayang" 189 00:14:54,960 --> 00:14:58,120 "kau mandi cinta saudara laki-laki tersayang" 190 00:15:03,840 --> 00:15:06,760 "Apa ada hari esok Meragukan" 191 00:15:06,800 --> 00:15:09,960 "Semua manusia hanyalah pelawak" 192 00:15:10,000 --> 00:15:12,760 "Jangan membuat dirimu kelaparan untuk menabung" 193 00:15:12,800 --> 00:15:16,040 "Hanya cegukan yang bisa mencekikmu sampai mati!" 194 00:15:16,120 --> 00:15:21,080 "Ayo Sulthan!" 195 00:15:21,600 --> 00:15:27,080 "Haruskah aku mendedikasikan hidupku untukmu?" 196 00:15:27,560 --> 00:15:33,360 "kau sedang goyang, Sulthan datang dan berdansa dengan kita" 197 00:15:33,560 --> 00:15:39,840 "Haruskah aku mendedikasikan hidupku untukmu?" 198 00:16:09,840 --> 00:16:10,880 "Berdiri!" 199 00:16:11,440 --> 00:16:12,480 "Mendekam!" 200 00:16:12,880 --> 00:16:13,816 "Berdiri!" 201 00:16:13,840 --> 00:16:14,440 "Oke, bung" 202 00:16:14,480 --> 00:16:15,400 "Mendekam!" 203 00:16:15,440 --> 00:16:16,160 "Oh tidak!" 204 00:16:16,200 --> 00:16:17,400 "Berdiri! Berjongkok!" 205 00:16:17,440 --> 00:16:22,440 "Hei, berdiri! Hei, berjongkok!" 206 00:16:22,520 --> 00:16:24,920 Teman-teman, aku sudah terlalu tua untuk ini! 207 00:16:25,920 --> 00:16:28,160 Oh tidak! Kalian sepertinya tidak tenang 208 00:16:28,440 --> 00:16:31,360 "Perhatikan baik-baik wajah-wajah di sini" 209 00:16:31,440 --> 00:16:34,056 "Banyak orang akan memiliki bekas luka berlari melintasi wajah mereka" 210 00:16:34,080 --> 00:16:37,280 "Semua preman dengan kayu besar" 211 00:16:37,360 --> 00:16:39,800 "Ayo kalahkan mereka" 212 00:16:39,840 --> 00:16:43,320 "Oho, jika kita menyuruh mereka memakai kemeja" 213 00:16:43,360 --> 00:16:46,360 "kita hanya akan menahan orang yang lemah" 214 00:16:46,440 --> 00:16:49,376 "Ayo mengunyah paan Di mulut kita" 215 00:16:49,400 --> 00:16:52,120 "Dan ucapkan selamat tinggal" 216 00:16:52,160 --> 00:16:58,200 "Mari kita tunda semua perkelahian Sampai empat-lima minggu dari sekarang" 217 00:16:58,240 --> 00:17:01,200 "Bahkan jika dihasut untuk berkelahi" 218 00:17:01,280 --> 00:17:04,160 "Mari kita menjaga perdamaian seperti orang suci" 219 00:17:04,200 --> 00:17:09,160 "Ayo Sulthan!" 220 00:17:09,600 --> 00:17:15,040 "Haruskah aku mendedikasikan hidupku untukmu?" 221 00:17:15,360 --> 00:17:16,120 Naikkan tempo! 222 00:17:16,200 --> 00:17:21,560 "Ayo Sulthan!" 223 00:17:21,640 --> 00:17:27,560 "Haruskah aku mendedikasikan hidupku untukmu?" 224 00:17:28,120 --> 00:17:31,000 "Tidak ada kemeja yang tidak robek dalam perkelahian" 225 00:17:31,120 --> 00:17:34,096 "Jika tengkoraknya tidak pecah menjadi dua Itu bukan pertarungan yang layak" 226 00:17:34,120 --> 00:17:36,960 "Tidak ada kemeja yang tidak robek dalam perkelahian" 227 00:17:37,080 --> 00:17:39,896 "Jika tengkoraknya tidak pecah menjadi dua Itu bukan pertarungan yang layak" 228 00:17:39,920 --> 00:17:43,120 "Tidak ada kemeja yang tidak robek dalam perkelahian" 229 00:17:43,160 --> 00:17:46,560 "Jika tengkoraknya tidak pecah menjadi dua Itu bukan pertarungan yang layak" 230 00:17:46,760 --> 00:17:48,680 "Terima kasih teman-teman!" 231 00:17:53,760 --> 00:17:55,920 Mereka bertepuk tangan seolah-olah mereka mengerti. 232 00:17:57,480 --> 00:18:00,760 Lihat, dia bisa melakukan segalanya seperti Rajinikanth dari Enthiran. 233 00:18:00,840 --> 00:18:02,720 Aku pikir umat manusia dalam bahaya. 234 00:18:02,760 --> 00:18:04,200 Kau benar, sobat! 235 00:18:04,240 --> 00:18:07,000 Sulthan, robotnya hebat. 236 00:18:07,040 --> 00:18:07,920 Mereka luar biasa! 237 00:18:07,960 --> 00:18:10,016 - Terima kasih semuanya. - Itu luar biasa, Sulthan. 238 00:18:10,040 --> 00:18:12,216 Ayah, aku berencana pergi ke Jepang untuk mengembangkan proyek ini. 239 00:18:12,240 --> 00:18:14,400 Setelah kemitraan berhasil... 240 00:18:14,440 --> 00:18:16,680 aku akan mengajukan pinjaman dan memulai perusahaan. 241 00:18:16,760 --> 00:18:20,040 Sulthan, berikan kita 100 robot gaduh bekerja untuk kita. 242 00:18:20,080 --> 00:18:22,000 Mereka akan menangani semua kekerasan. 243 00:18:22,040 --> 00:18:23,600 Itu akan membebani kita. 244 00:18:23,680 --> 00:18:25,856 - Apa tidak apa-apa, jika kau kehilangan pekerjaan? - Oh tidak! 245 00:18:25,880 --> 00:18:27,920 Biarkan mereka tetap di tempatnya. 246 00:18:27,960 --> 00:18:30,160 Aku merasa sangat bangga dengan mu, Nak. 247 00:18:30,200 --> 00:18:32,400 Ketua, kita membesarkannya. 248 00:18:32,440 --> 00:18:34,000 Tapi kau mengambil pujian untuk itu. 249 00:18:34,040 --> 00:18:35,960 Bhai, kau sangat tepat! 250 00:18:37,760 --> 00:18:39,976 Aku sudah memberitahumu bahwa aku tidak akan pulang sampai Sulthan ada di sini. 251 00:18:40,000 --> 00:18:42,080 Berhenti, menelepon dan menggangguku. 252 00:18:42,160 --> 00:18:44,440 Sobat, pizza yang kita pesan ada di sini. 253 00:18:46,280 --> 00:18:48,640 Periksa dulu, sebelum kau membayarnya. 254 00:18:49,520 --> 00:18:52,440 Ibumu ingin kau sukses. 255 00:18:52,480 --> 00:18:53,960 Tapi dia tidak lebih... 256 00:18:54,280 --> 00:18:55,280 Ketua! 257 00:18:56,120 --> 00:18:57,400 Hei! 258 00:18:57,440 --> 00:18:58,520 Ayah! 259 00:19:00,400 --> 00:19:02,000 Sulthan! 260 00:19:04,960 --> 00:19:06,200 Periksa Sulthan. 261 00:19:08,840 --> 00:19:11,720 - Hei, burung gereja! - Orang kita akan menanganinya. Kau masuklah ke dalam. 262 00:19:13,440 --> 00:19:14,656 Pak, tolong masuk ke dalam rumah. 263 00:19:14,680 --> 00:19:16,080 Ayah! 264 00:19:18,080 --> 00:19:19,680 Kalian kembalilah. 265 00:19:21,160 --> 00:19:23,240 Hei, jangan biarkan mereka kabur. 266 00:19:41,160 --> 00:19:43,360 Hei, Raghu. Seseorang, tolong aku! 267 00:19:49,440 --> 00:19:51,680 Ayah, hentikan omong kosong itu. 268 00:19:52,200 --> 00:19:53,760 Aku seharusnya ada disana. 269 00:19:58,320 --> 00:20:00,920 Hei, cari tahu siapa penembaknya. 270 00:20:01,320 --> 00:20:02,880 Mereka harus mati. 271 00:20:09,000 --> 00:20:11,320 Ibu, tolong jangan menangis. 272 00:20:12,840 --> 00:20:15,360 Jangan khawatir, tidak ada yang akan terjadi pada saudara. 273 00:20:28,120 --> 00:20:29,320 Pak! 274 00:20:29,720 --> 00:20:31,160 Ibu, tolong dengarkan aku. 275 00:20:31,200 --> 00:20:32,856 - Jangan hentikan aku. - Ibu. 276 00:20:32,880 --> 00:20:36,360 Aku harap kau tidak terluka dan baik-baik saja. 277 00:20:37,400 --> 00:20:38,840 Aku memeriksakan diri ke dokter... 278 00:20:39,760 --> 00:20:43,720 butuh 4 hari untuk mengatakan, apa dia bangun atau tidak. 279 00:20:43,760 --> 00:20:47,280 Dimana ayahmu? Telepon dan minta dia datang. 280 00:20:47,320 --> 00:20:53,160 Minta dia untuk turun dan meminta anak ku untuk terlibat dalam kekerasan. 281 00:20:53,200 --> 00:20:56,320 Tidak peduli di negara bagian apa dia, dia pasti akan bangun. 282 00:20:56,360 --> 00:20:57,120 Minta dia untuk datang. 283 00:20:57,160 --> 00:20:58,280 Bibi Kaveri. 284 00:21:09,880 --> 00:21:12,760 Apa menurut mu, Ayah mu akan memanjakan mu dalam kekerasan? 285 00:21:13,680 --> 00:21:16,920 Apa dia pernah meminta mu untuk menganiaya seseorang sampai mati? 286 00:21:18,080 --> 00:21:20,000 Dia membesarkanmu dengan aman dan sehat... 287 00:21:20,600 --> 00:21:23,680 tapi dia tidak peduli dengan anak-anak dari yang lain. 288 00:21:25,560 --> 00:21:28,480 Dia menghasilkan banyak uang untuk masa depan mu. 289 00:21:29,520 --> 00:21:33,000 Ayahmu tidak mendapatkan kekayaan untuk masa depanmu. 290 00:21:33,040 --> 00:21:34,880 Tapi membebani mu dengan dosa. 291 00:21:35,240 --> 00:21:37,720 Tapi kita tidak ingin menjadi bagian dari dosa itu. 292 00:21:38,320 --> 00:21:41,360 Tolong selamatkan anak ku dari kematian. 293 00:21:42,160 --> 00:21:45,520 Kita akan pergi jauh dan mencari nafkah. 294 00:21:54,080 --> 00:21:56,720 Chief, kita bertanya di restoran pizza... 295 00:21:56,760 --> 00:21:59,160 mereka bukan staf pengirim mereka. 296 00:21:59,200 --> 00:22:03,280 Tapi siapapun yang mengirim mereka tinggal di kota ini. 297 00:22:03,840 --> 00:22:05,160 Kita akan menemukannya. 298 00:22:05,880 --> 00:22:07,720 Mansoor, bukan itu masalahnya. 299 00:22:09,280 --> 00:22:13,360 Ini seharusnya tidak terjadi di hadapan Sulthan. 300 00:22:14,760 --> 00:22:16,960 Dia persis seperti ibunya, Annalakshmi. 301 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 Persis! 302 00:22:34,280 --> 00:22:37,880 Nak, kupikir kau di sini selama seminggu. Tapi sepertinya kau akan pergi. 303 00:22:39,800 --> 00:22:41,920 Apa pacar mu yang menelepon? 304 00:22:42,400 --> 00:22:45,960 Kau tinggal di Bombay, punya pacar adalah hal yang lumrah. 305 00:22:47,440 --> 00:22:50,800 Cincin jari kaki ini adalah hadiah ku untuk ibumu. 306 00:22:53,040 --> 00:22:57,360 Dia satu-satunya orang yang ku cinta. 307 00:22:57,440 --> 00:22:59,360 Tidak ada yang bisa berbicara dengannya. 308 00:23:00,360 --> 00:23:02,320 Dia adalah Ratu yang mengatur kita semua. 309 00:23:02,880 --> 00:23:05,080 Jika kau kebetulan bertemu seseorang seperti ibumu... 310 00:23:06,840 --> 00:23:08,320 berikan ini padanya. 311 00:23:11,440 --> 00:23:13,960 Tidak apa-apa jika kau tidak punya pacar. 312 00:23:14,720 --> 00:23:17,216 Aku dapat menemukan pasangan yang cocok untuk mu, kita bisa memajukan semuanya. 313 00:23:17,240 --> 00:23:19,160 Ayah, bagaimana kau bisa begitu lalai? 314 00:23:19,200 --> 00:23:20,920 Semua darah ini telah membekukan emosi mu. 315 00:23:22,000 --> 00:23:23,920 Banyak yang terluka dan dirawat di rumah sakit. 316 00:23:23,960 --> 00:23:26,016 Ada seorang pria yang sedang berjuang untuk hidupnya. 317 00:23:26,040 --> 00:23:28,296 Tetapi kau lebih tertarik untuk menemukan gadis yang cocok untuk anakmu. 318 00:23:28,320 --> 00:23:31,760 Keluar dari gelembungmu, ada banyak yang mengutukmu. 319 00:23:32,640 --> 00:23:34,920 Semua dosa mu akan menghantui ku selamanya. 320 00:23:36,320 --> 00:23:39,560 Hidup dan pendidikan ku berasal dari uang berdarah ini. 321 00:23:40,200 --> 00:23:42,481 Ketika aku memikirkannya, aku marah pada diri ku sendiri. 322 00:23:42,680 --> 00:23:43,920 Aku marah! 323 00:23:44,000 --> 00:23:46,880 Ayah, aku mohon. Demi Tuhan, akhiri hidup yang penuh kekerasan ini. 324 00:23:46,920 --> 00:23:50,160 Kirim semua orang kembali ke rumahnya. Biarkan mereka menjalani kehidupan yang damai. 325 00:23:51,080 --> 00:23:53,160 Bahkan jika aku menjelaskan, kau tidak akan mengerti. 326 00:23:53,200 --> 00:23:55,080 Kita tumbuh dalam keadaan seperti itu. 327 00:23:55,120 --> 00:23:57,920 Kita tidak bisa berhenti atau merubah cara hidup kita. 328 00:23:58,880 --> 00:24:01,600 Hanya segelintir orang yang memiliki keluarga untuk kembali. 329 00:24:01,720 --> 00:24:04,536 Bagi banyak orang, inilah satu-satunya rumah mereka. 330 00:24:04,560 --> 00:24:06,120 Dan ini keluarga mereka. 331 00:24:06,200 --> 00:24:09,320 Jika kau adalah putra kandung ku, mereka anak angkat ku. 332 00:24:09,400 --> 00:24:11,160 Kau tidak bisa menghilangkannya. 333 00:24:11,240 --> 00:24:13,080 Lalu mengapa hanya aku yang dikirim ke Bombay? 334 00:24:13,360 --> 00:24:14,976 Mengapa hanya aku yang bisa mengejar pendidikan? 335 00:24:15,000 --> 00:24:16,920 Ada banyak di sini yang seusia ku. 336 00:24:17,040 --> 00:24:20,576 Jika kau menganggap mereka sebagai anak mu, mereka juga akan menjalani kehidupan yang layak. 337 00:24:20,600 --> 00:24:22,720 Bibi Kaveri, bertanya padaku di rumah sakit. 338 00:24:23,560 --> 00:24:25,680 "Akankah ayahmu memanjakanmu dalam kekerasan?" 339 00:24:27,280 --> 00:24:30,760 Sorot matanya akan menghantuiku selamanya. 340 00:24:33,280 --> 00:24:34,640 Aku akan meninggalkan kota, besok. 341 00:24:36,000 --> 00:24:37,520 Aku tidak akan kembali. 342 00:24:40,520 --> 00:24:41,560 Putraku! 343 00:24:44,600 --> 00:24:47,336 Sampai saat ini, aku tidak pernah bertanya kepada siapa pun untuk apapun. 344 00:24:47,360 --> 00:24:48,960 Aku meminta mu sebagai seorang ayah... 345 00:24:49,720 --> 00:24:51,560 kau bebas untuk pergi sesuai keinginan mu. 346 00:24:51,720 --> 00:24:55,120 Tapi pastikan kau kembali ke tanah kelahiranmu. 347 00:24:55,760 --> 00:24:58,560 Jangan abaikan mereka, Karena kegaduhan dan sikap hooligan mereka. 348 00:24:58,600 --> 00:25:01,680 Mereka akan menyerahkan hidup mereka, menyebut namamu, Sulthan! 349 00:25:02,600 --> 00:25:05,160 Jika mereka mengalami masalah... 350 00:25:05,200 --> 00:25:06,640 berdiri di samping mereka. 351 00:25:07,320 --> 00:25:08,720 Itu sudah cukup. 352 00:25:48,480 --> 00:25:49,480 Putraku. 353 00:25:53,680 --> 00:25:54,760 Ada apa, paman? 354 00:26:03,400 --> 00:26:05,640 Oh, tidak, Sulthan! 355 00:26:05,920 --> 00:26:09,080 Ayahmu telah meninggalkan kita semua! 356 00:26:09,320 --> 00:26:10,840 Ketua, telah meninggalkan kita semua. 357 00:26:13,400 --> 00:26:14,760 Sulthan! 358 00:26:17,040 --> 00:26:18,040 Sulthan! 359 00:27:03,880 --> 00:27:06,320 Para penembak di malam itu... 360 00:27:07,840 --> 00:27:09,040 adalah polisi. 361 00:27:09,960 --> 00:27:13,120 Benar, itu diperintahkan oleh Komisaris baru, Manickavel. 362 00:27:13,760 --> 00:27:16,760 Ya pak. Ayahmu adalah targetnya. 363 00:27:17,440 --> 00:27:21,920 Tapi sekarang, perintah itu berlaku untuk beberapa orang dari gengmu. 364 00:27:21,960 --> 00:27:24,320 Mereka telah merencanakan untuk melakukannya dalam 10 hari. 365 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Pandian. 366 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 Rocky. 367 00:27:28,280 --> 00:27:29,440 Arunachalam. 368 00:27:29,880 --> 00:27:30,920 Aruvam. 369 00:27:31,280 --> 00:27:32,520 Samarasam. 370 00:27:33,080 --> 00:27:34,200 Karikalan. 371 00:27:34,760 --> 00:27:35,760 Thalayan. 372 00:27:36,880 --> 00:27:38,040 Michael. 373 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 Mansoor. 374 00:27:41,600 --> 00:27:45,160 Jangan biarkan seorang pun dari daftar kelompok Sethupathi ini hidup damai. 375 00:27:45,200 --> 00:27:46,440 Musnahkan mereka semua. 376 00:27:46,840 --> 00:27:48,760 Aku ingin kota ku bersih! 377 00:27:59,800 --> 00:28:03,960 Pertemuan? Aku rasa tidak. Aku dengar itu adalah perang geng. 378 00:28:05,400 --> 00:28:09,120 Tak seorang pun di kota ini yang punya keberanian untuk menjatuhkan, Sethupathi. 379 00:28:09,560 --> 00:28:11,480 Aku tahu kalau polisi yang menyerang. 380 00:28:11,680 --> 00:28:14,216 Hei, sudah kubilang untuk tidak bersikap rendah hati sampai Sulthan ada di sini. 381 00:28:14,240 --> 00:28:15,480 Apa yang terburu-buru, sialan? 382 00:28:16,040 --> 00:28:17,760 Sudah cukup banyak masalah. 383 00:28:18,760 --> 00:28:22,520 Kau tinggal di Mumbai. Kau tidak ada hubungannya dengan mereka. 384 00:28:23,080 --> 00:28:24,160 Pergilah dari sini. 385 00:28:24,360 --> 00:28:25,360 Enyahlah! 386 00:28:34,360 --> 00:28:36,240 Ini untuk kebaikanmu sendiri. 387 00:28:36,680 --> 00:28:38,800 Jangan tinggal. Pergilah dari sini. 388 00:28:38,840 --> 00:28:40,640 Apa yang akan kau lakukan, setelah aku pergi? 389 00:28:41,160 --> 00:28:42,560 Apa kau akan membunuh mereka semua? 390 00:28:42,920 --> 00:28:46,080 Berapa banyak yang akan kau tembak? 10? 20? 391 00:28:46,120 --> 00:28:47,120 Kemudian? 392 00:28:58,120 --> 00:29:01,240 Kau sangat sadar apa yang akan terjadi jika mereka mempelajari kebenaran. 393 00:29:01,440 --> 00:29:04,600 Mereka tidak melihat perbedaan antara seorang polisi dan komisaris. 394 00:29:04,880 --> 00:29:06,280 Apa kau mengancam ku? 395 00:29:06,560 --> 00:29:08,680 Apa kau berencana untuk mengambil alih setelah ayahmu? 396 00:29:09,160 --> 00:29:10,160 Tidak pak! 397 00:29:11,800 --> 00:29:13,440 Aku memohon padamu untuk sebuah kesempatan. 398 00:29:13,520 --> 00:29:16,840 Kau ingin menghancurkan mereka. Padahal, aku ingin mereformasi mereka. 399 00:29:17,120 --> 00:29:18,400 Apa kau sedang bercanda? 400 00:29:19,560 --> 00:29:21,120 Tidak mungkin untuk mereformasi mereka. 401 00:29:21,560 --> 00:29:24,040 Setiap minggu 100 kasus diajukan melawan mereka. 402 00:29:24,080 --> 00:29:25,560 Bagaimana kau akan mengubahnya? 403 00:29:25,600 --> 00:29:28,160 Kekerasan mengalir dalam darah mereka. 404 00:29:28,600 --> 00:29:30,360 Kekerasan tidak mengalir dalam darah mereka. 405 00:29:30,720 --> 00:29:32,040 Faktanya, itu ada di otak mereka. 406 00:29:32,440 --> 00:29:36,840 Kita sudah unggul untuk mengembangkan dan memerintahkan robot. 407 00:29:37,440 --> 00:29:40,360 Aku dibesarkan oleh mereka. Aku yakin mereka akan mendengarkan ku. 408 00:29:41,040 --> 00:29:44,600 Ayah ku adalah salah satu alasannya, mengapa mereka berubah menjadi penjahat. 409 00:29:45,480 --> 00:29:47,440 Itulah mengapa aku ingin mengubahnya. 410 00:29:47,960 --> 00:29:49,640 Beri aku kesempatan. 411 00:29:53,280 --> 00:29:55,440 Sudahkah kau membaca, Mahabharatham? 412 00:29:56,680 --> 00:29:58,496 Dalam Mahabharatham, Krishnan... 413 00:29:58,520 --> 00:29:59,936 memberikan banyak kesempatan kepada Korawa, 414 00:29:59,960 --> 00:30:01,520 tapi tetap tidak bisa mengubah niat mereka. 415 00:30:01,560 --> 00:30:03,320 Jadi, Krishnan sendiri yang membunuh Korawa. 416 00:30:03,840 --> 00:30:05,840 Kau hanya meminta satu kesempatan. 417 00:30:06,840 --> 00:30:07,920 Aku akan mengabulkannya. 418 00:30:08,400 --> 00:30:10,360 Aku akan memberimu waktu enam bulan. 419 00:30:10,880 --> 00:30:12,720 Tapi selama 6 bulan ini... 420 00:30:12,760 --> 00:30:15,600 tidak ada satu pun kasus kecil yang diajukan terhadap mereka. 421 00:30:16,800 --> 00:30:20,040 Tidak ada keluhan yang diajukan di salah satu kantor polisi. 422 00:30:21,800 --> 00:30:22,920 Apa itu mungkin? 423 00:30:35,440 --> 00:30:38,360 Ingatlah ini, jika terjadi kesalahan... 424 00:30:39,640 --> 00:30:41,280 tidak ada yang bisa menyelamatkan mereka. 425 00:30:45,120 --> 00:30:48,280 Di Mahabharatham, Krishnan mendukung, Pandawa. 426 00:30:49,000 --> 00:30:51,840 Bagaimana jika, Krishnan, mendukung Korawa? 427 00:30:52,120 --> 00:30:53,600 Aku akan mendukung mereka. 428 00:30:54,200 --> 00:30:58,440 Mengapa kau tidak membaca Mahabharatham sekali lagi, ini bukan perang? 429 00:31:06,520 --> 00:31:09,200 - Halo. - Halo, Pak, ini kita dari desa. 430 00:31:09,800 --> 00:31:11,240 Kapan kau akan datang? 431 00:31:11,280 --> 00:31:13,520 kita kehilangan nyawa dari hari ke hari. 432 00:31:13,600 --> 00:31:15,920 Hei, 20 orang kita pergi ke desa itu. 433 00:31:15,960 --> 00:31:16,680 Oke, ketua! 434 00:31:16,720 --> 00:31:17,720 Desa? 435 00:31:18,400 --> 00:31:20,000 Apa kau sudah gila? 436 00:31:20,960 --> 00:31:22,880 Kita masih belum tahu siapa yang menyerang kita. 437 00:31:22,960 --> 00:31:25,760 Daripada mencari mereka, kau mengirim orang ke desa. 438 00:31:27,680 --> 00:31:30,880 Ini cocok, 'Geng tanpa pemimpin, adalah sebaik tubuh tanpa kepala. ' 439 00:31:30,920 --> 00:31:32,000 Hei, Thalaya! 440 00:31:32,040 --> 00:31:34,360 Thalaya, jaga ucapanmu! 441 00:31:36,440 --> 00:31:39,440 Sekarang, aku katakan, tidak ada yang harus pergi ke desa! 442 00:31:40,080 --> 00:31:44,520 Baiklah, mari kita bertarung sampai pada keputusan. 443 00:31:53,280 --> 00:31:54,280 Ayolah! 444 00:31:54,560 --> 00:31:56,040 Ayolah, sialan! 445 00:31:57,960 --> 00:32:01,720 Michael! 446 00:32:02,160 --> 00:32:04,280 Hei, hentikan perkelahian. 447 00:32:06,960 --> 00:32:08,160 Kenapa kau berhenti? 448 00:32:08,960 --> 00:32:10,416 - Teruskan bertarung. - Nak, jangan salahkan kita. 449 00:32:10,440 --> 00:32:13,840 Bertarunglah di antara kalian sendiri dan kemudian melakukan pembunuhan besar-besaran. 450 00:32:14,000 --> 00:32:15,720 Baru juga 3 hari sejak dia meninggal. 451 00:32:16,000 --> 00:32:17,280 Kalian orang yang tidak manusiawi. 452 00:32:17,320 --> 00:32:19,040 Bagaimana kau bisa tidur dengan damai? 453 00:32:19,080 --> 00:32:20,360 Apa darah tidak menghantui mu? 454 00:32:21,600 --> 00:32:23,520 Aku pulang dengan banyak keinginan. 455 00:32:24,280 --> 00:32:26,000 Tapi sekarang aku menyesal pulang ke rumah. 456 00:32:26,240 --> 00:32:27,640 Camkan ini ke dalam kepala kalian. 457 00:32:28,080 --> 00:32:31,840 Jika aku melihat ada di antara kalian yang terlibat segala jenis kekerasan... 458 00:32:31,880 --> 00:32:34,280 maka aku akan memutuskan hubungan dengan kalian. 459 00:32:35,200 --> 00:32:38,400 Aku tidak akan pernah kembali, aku juga tidak akan melihat wajah kalian. 460 00:32:40,040 --> 00:32:41,200 Awas minggir! 461 00:32:42,320 --> 00:32:44,280 Kau tidak akan pergi ke Jepang? 462 00:32:44,320 --> 00:32:45,680 Apa kau sudah gila? 463 00:32:45,840 --> 00:32:48,456 Sobat, ini adalah mimpimu. Dan kau telah bekerja keras untuk itu. 464 00:32:48,480 --> 00:32:50,600 Mereka bukan siapa-siapa, tapi sekawanan gaduh. 465 00:32:50,680 --> 00:32:52,760 Singkirkan mereka dan mari kita berangkat ke Jepang. 466 00:32:53,120 --> 00:32:54,560 Bagi mu, mereka adalah orang gaduh. 467 00:32:56,320 --> 00:32:57,720 Tapi mereka segalanya untukku. 468 00:32:58,400 --> 00:32:59,760 Aku diberi makan oleh mereka. 469 00:33:00,160 --> 00:33:01,680 Aku tidur di pangkuan mereka. 470 00:33:02,640 --> 00:33:04,440 Hari ini, jika aku tidak mendukung mereka... 471 00:33:04,480 --> 00:33:05,760 ketika aku kembali... 472 00:33:06,440 --> 00:33:08,320 Aku tidak akan punya keluarga untuk dikunjungi. 473 00:33:08,600 --> 00:33:10,320 Kau lebih baik pergi. Aku tidak akan datang. 474 00:33:11,680 --> 00:33:12,760 Hei! 475 00:33:16,360 --> 00:33:18,200 Kita harus pergi ke desa itu. 476 00:33:18,680 --> 00:33:22,040 Itu adalah janji terakhir pemimpin kita untuk mereka. 477 00:33:22,360 --> 00:33:23,920 Kita tidak bisa menghindari janji itu. 478 00:33:24,320 --> 00:33:25,760 Aku akan tangani, Sulthan. 479 00:33:26,080 --> 00:33:27,440 Dia tidak harus tahu. 480 00:33:28,040 --> 00:33:31,320 Sesuai rencana kita, 20 orang kita berangkat ke desa itu. 481 00:33:31,360 --> 00:33:32,400 Oke, Bhai! 482 00:33:33,280 --> 00:33:35,080 Kita seharusnya tidak mengacaukan rencananya. 483 00:33:36,480 --> 00:33:38,440 Dia harus mati! 484 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 Hei, sampai kita melewati gerbang... 485 00:33:41,960 --> 00:33:44,440 tidak ada yang bersuara karena takut. 486 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 Pelan pelan, diam-diam! 487 00:33:46,040 --> 00:33:47,920 Dimengerti! Hei, Siapa itu? 488 00:33:47,960 --> 00:33:50,240 - Bodoh, itu kau! - Oh, maaf, bung. 489 00:33:50,280 --> 00:33:51,360 Hei! 490 00:33:53,000 --> 00:33:55,320 Mengapa semua orang terlihat kaget? 491 00:33:56,040 --> 00:33:57,360 Oh tidak! 492 00:33:57,840 --> 00:34:00,160 - Oh, tidak, itu Sulthan, mati aku! - Mau kemana kalian? 493 00:34:00,200 --> 00:34:01,560 Tidak bisakah kau mendengarku? 494 00:34:01,600 --> 00:34:04,160 Kita berpikir untuk berjalan-jalan malam. 495 00:34:04,200 --> 00:34:05,256 Mengapa kau membawa tas untuk berjalan-jalan? 496 00:34:05,280 --> 00:34:08,680 Gada, meminta kami membeli biskuit untuknya. 497 00:34:08,920 --> 00:34:10,040 Tidak, Sulthan. 498 00:34:10,600 --> 00:34:13,840 - Hulk membuat kita terjepit. - Kalian merencanakan sesuatu yang mencurigakan. 499 00:34:13,880 --> 00:34:15,600 - Jangan mengacaukannya. - Tunggu dan lihatlah. 500 00:34:16,080 --> 00:34:18,640 Dengar, kita akan mencari jodoh yang cocok untukku. 501 00:34:18,680 --> 00:34:20,976 - Kau bisa saja mengatakan yang sebenarnya. - Tersesat, kodok jelek! 502 00:34:21,000 --> 00:34:22,800 - Untuk menemukan jodoh? - Iya! 503 00:34:22,840 --> 00:34:25,000 - Dan kau berharap aku mempercayainya? - Iya. 504 00:34:25,040 --> 00:34:26,280 Katakan padaku yang sebenarnya. 505 00:34:26,440 --> 00:34:28,016 Sial, aku harus mulai dengan kebohongan lain. 506 00:34:28,040 --> 00:34:29,160 Oke, aku akan memberitahumu. 507 00:34:29,400 --> 00:34:32,040 Minggu lalu, aku pergi ke pasar untuk mendapatkan lobak. 508 00:34:32,080 --> 00:34:35,040 Saat aku kembali, seseorang menepuk bahuku. 509 00:34:35,080 --> 00:34:37,960 Saat aku berbalik untuk melihat, itu bibiku. 510 00:34:38,000 --> 00:34:39,080 Dia bibiku dari pihak ayah. 511 00:34:39,120 --> 00:34:40,840 Aku memeluk bibiku dan... 512 00:34:40,880 --> 00:34:42,576 kita berdua terus menangis. 513 00:34:42,600 --> 00:34:44,840 Pasar berubah menjadi rumah duka. 514 00:34:44,880 --> 00:34:45,920 Apa aku menabrak dinding? 515 00:34:45,960 --> 00:34:46,840 Kau bohong! 516 00:34:46,880 --> 00:34:48,576 Baiklah, begini caramu membalasku yang sudah memberimu makan? 517 00:34:48,600 --> 00:34:49,736 - Kenapa kau berhenti? - Diam, sialan! 518 00:34:49,760 --> 00:34:52,680 Tidak ada, sepatu Gada macet. Kau pengadu! 519 00:34:52,720 --> 00:34:55,520 Setelah itu bibiku mengatakan satu hal dengan mata berkaca-kaca... 520 00:34:55,560 --> 00:34:59,040 "Hei, truk rusak, aku ingin putriku menikah denganmu... 521 00:34:59,080 --> 00:35:00,576 dia telah menunggumu sepanjang hidupnya 522 00:35:00,600 --> 00:35:03,200 entah bagaimana kau akan memastikan menikah dengannya." 523 00:35:03,440 --> 00:35:05,080 Tangan ku diikat dengan cinta. 524 00:35:05,120 --> 00:35:07,200 Aku tidak ingin mengecewakan mereka... 525 00:35:07,240 --> 00:35:09,480 aku ingin meminta izin mu untuk menemukan jodohku. 526 00:35:09,520 --> 00:35:13,400 Lalu aku datang menemuimu. Itulah yang disarankan si pendek ini. 527 00:35:13,600 --> 00:35:14,600 Betulkah? 528 00:35:15,280 --> 00:35:16,520 Ada yang tidak beres. 529 00:35:16,560 --> 00:35:19,400 Aku tahu. Aku sangat sadar apa yang tidak bertambah. 530 00:35:19,440 --> 00:35:21,480 Aku lari dari rumah selama masa kanak-kanak... 531 00:35:21,520 --> 00:35:24,000 bagaimana bibi ku mengatur untuk menemukan jodohku? 532 00:35:24,120 --> 00:35:27,240 Sejak kecil, gaya rambut ku tidak berubah. 533 00:35:27,280 --> 00:35:29,800 - Itu bukan keraguanku, truck rusak. - Apa lagi? 534 00:35:29,840 --> 00:35:32,040 Kita memanggilmu 'truk rusak'. 535 00:35:32,080 --> 00:35:35,520 Aku bertanya-tanya bagaimana bibi mu menangis dan berteriak 'truk rusak'. 536 00:35:36,640 --> 00:35:37,736 Bagaimana aku bisa melupakan itu? 537 00:35:37,760 --> 00:35:40,400 - Sulthan, dia tertawa. - Hei, aku menangis, sial. 538 00:35:40,440 --> 00:35:43,960 Sulthan, kau sepertinya tidak menghargai kebenaran yang ku katakan. 539 00:35:44,000 --> 00:35:46,456 Sebaliknya, kau telah menemukan celah dalam cerita ku. 540 00:35:46,480 --> 00:35:48,120 Pernahkah aku berbohong padamu? 541 00:35:48,160 --> 00:35:50,256 aku memang pantas untuk memiliki seorang bibi dan sepupu. 542 00:35:50,280 --> 00:35:51,536 - Percayalah, Sulthan! - Lepaskan tanganku. 543 00:35:51,560 --> 00:35:53,176 - Lepaskan tanganku. - Sial, mereka tertangkap. 544 00:35:53,200 --> 00:35:54,856 Hei, aku sudah mengatur situasinya, jangan kesini! 545 00:35:54,880 --> 00:35:57,720 - Nak, akulah yang meminta mereka... - Bhai! 546 00:35:57,800 --> 00:35:59,096 Aku sudah menjelaskan semuanya padanya. 547 00:35:59,120 --> 00:36:00,856 Kita mau mencari jodoh yang cocok untuk ku. 548 00:36:00,880 --> 00:36:02,960 Tolong jangan mengacaukan rencana kita. 549 00:36:04,120 --> 00:36:05,480 Dia akan mengacaukan rencananya. 550 00:36:05,760 --> 00:36:07,816 Apa yang kau harapkan? Pintunya terbuka dan mereka ada di sini. 551 00:36:07,840 --> 00:36:09,816 Gada, bawa dia keluar. Jangan memberinya makan lagi. 552 00:36:09,840 --> 00:36:12,456 'Tidak ada yang harus tetap tinggal di Chennai selama 6 bulan ke depan. ' 553 00:36:12,480 --> 00:36:15,200 'Jauhkan mereka dari masalah apa pun. ' 554 00:36:15,560 --> 00:36:17,816 Dia sedang berpikir keras. Jika kebohongan kita tertangkap, lalu dia akan menguliti kita hidup-hidup. 555 00:36:17,840 --> 00:36:19,176 Aku berhak mendapatkan bonus untuk itu. 556 00:36:19,200 --> 00:36:20,400 Jadi, haruskah aku bergerak? 557 00:36:22,800 --> 00:36:25,440 Oke, aku akan ikut untuk menemukan jodoh yang cocok untuk mu. 558 00:36:26,320 --> 00:36:28,320 Kau akan ikut? Bhai! 559 00:36:28,360 --> 00:36:30,456 Sulthan, dia mungkin tidak akan hadir dipernikahannya sendiri. 560 00:36:30,480 --> 00:36:31,320 Mengapa kau harus pergi? 561 00:36:31,360 --> 00:36:32,760 Kenapa tidak? 562 00:36:33,080 --> 00:36:34,696 Ini akan menjadi acara keberuntungan pertama setelah kematian ayah. 563 00:36:34,720 --> 00:36:35,720 Oh tidak! 564 00:36:35,840 --> 00:36:37,160 Ada berapa orang di rumah kita? 565 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 Ada 94 orang di rumah kita. 566 00:36:38,840 --> 00:36:41,040 - Termasuk, Gada, jadi 110. - Benar! 567 00:36:41,800 --> 00:36:44,280 Kita semua akan menemukan jodoh untuknya juga. 568 00:36:45,400 --> 00:36:47,200 Sekarang, apa yang kau akan lakukan, Bhai? 569 00:36:50,440 --> 00:36:52,440 'Desa Kanimanoor' 570 00:36:55,480 --> 00:36:58,080 Dengarkan semuanya. Berkumpulah. 571 00:36:58,160 --> 00:37:00,320 Ayo, orang-orang berkumpul. 572 00:37:00,360 --> 00:37:04,800 Dengar, seperti yang kita rencanakan, para orang gaduh dari Madras telah tiba. 573 00:37:04,840 --> 00:37:07,600 Mereka telah sampai di aula pernikahan di kota. 574 00:37:11,240 --> 00:37:15,000 Jika kita mengarahkan mereka ke Jayaseelan, mereka akan membunuhnya. 575 00:37:15,720 --> 00:37:16,720 Dengarkan semuanya... 576 00:37:16,760 --> 00:37:19,376 mereka datang ke desa berpura-pura menemukan jodoh. 577 00:37:19,400 --> 00:37:21,336 Jika kau berharap yang baik untuk semua orang, jangan menghiraukan sepatah kata pun tentang itu. 578 00:37:21,360 --> 00:37:22,000 Baiklah pak. 579 00:37:22,040 --> 00:37:25,000 Jika Jayaseelan sampai tahu, kita akan mendapat masalah besar. 580 00:37:28,600 --> 00:37:30,536 Sulthan seharusnya tidak tahu apa-apa tentang ini. 581 00:37:30,560 --> 00:37:32,160 Yang pasti, Jayaseelan harus mati. 582 00:37:34,400 --> 00:37:36,720 Ya benar, seolah-olah ini akan terjadi. 583 00:37:36,760 --> 00:37:38,016 Ini tidak akan berakhir dengan baik. 584 00:37:38,040 --> 00:37:40,200 - Dia selalu bersikap negatif. - Abaikan dia. 585 00:37:40,240 --> 00:37:42,280 Semuanya pergi. Kembali ke rumah mu. 586 00:37:44,640 --> 00:37:47,760 Dengar, saat aku kembali, aku akan absen kalian. 587 00:37:47,800 --> 00:37:51,176 Bahkan jika salah satu dari kalian hilang, Aku akan menguliti semuanya hidup-hidup. 588 00:37:51,200 --> 00:37:53,840 Ini, ambil kunci kamarku. Amankan. 589 00:37:53,880 --> 00:37:55,456 - Tidak yakin, apa yang akan terjadi. - Jangan tinggalkan kita. 590 00:37:55,480 --> 00:37:57,680 Sulthan, ayolah, kita ingin ikut juga. 591 00:37:58,720 --> 00:38:01,280 Truk rusak, aku pikir kau berkata, ini adalah desa. 592 00:38:01,440 --> 00:38:02,400 Sepertinya hutan sepi. 593 00:38:02,440 --> 00:38:04,456 Jelas tidak ada yang mengizinkan petani untuk melakukan pertanian hari ini. 594 00:38:04,480 --> 00:38:07,360 Apa kau di sini untuk mencarikan aku jodoh atau untuk melihat-lihat? 595 00:38:11,800 --> 00:38:14,920 - Mereka tiba pada waktu yang tepat. - Oh, tidak, itu kerumunan besar. 596 00:38:15,000 --> 00:38:16,296 Aku ingin tahu siapa ayah mertua ku? 597 00:38:16,320 --> 00:38:18,496 - Vanakkam! - Dia terlihat baik-baik saja, itu pasti dia. 598 00:38:18,520 --> 00:38:19,240 Oh, ayah mertua! 599 00:38:19,280 --> 00:38:23,040 - Nak, rambutmu adalah asetmu. - Ayah mertua, begitu juga kebotakanmu. 600 00:38:23,080 --> 00:38:26,000 Hei, truk rusak, bukan itu ayah mertua mu. Tapi dia. 601 00:38:26,040 --> 00:38:28,416 - Vanakkam, ayah mertua. - Alhamdulillah, Sulthan tidak menyadarinya. 602 00:38:28,440 --> 00:38:30,880 Tuanku tersayang. Malaikat pelindung kita! 603 00:38:30,920 --> 00:38:32,296 - Selamat datang. - Tolong, ayo masuk. 604 00:38:32,320 --> 00:38:33,576 Aku harap, wanita tua itu tidak mengekspos kita. 605 00:38:33,600 --> 00:38:35,320 Kau adalah malaikat pelindung kita! 606 00:38:35,880 --> 00:38:38,120 Nenek, aku bukan calon pengantin prianya, tapi dia. 607 00:38:38,200 --> 00:38:40,080 Dia bukan gadisnya, ayo masuk ke dalam. 608 00:38:40,120 --> 00:38:42,240 Tuan Karuppan telah tiba untuk menyelamatkan desa. 609 00:38:42,280 --> 00:38:43,360 Tak perlu khawatir lagi. 610 00:38:43,400 --> 00:38:44,520 Suatu hal yang penting. 611 00:38:44,840 --> 00:38:48,080 Sulthan seharusnya tidak tahu tujuan kunjungan kita ke desa ini. 612 00:38:48,120 --> 00:38:50,720 - Baldie, Vanakkam. - Selamat datang, calon menantu ku. 613 00:38:50,760 --> 00:38:53,480 Wow, Truk rusak, Sepertinya mertua mu menyukaimu. 614 00:38:53,520 --> 00:38:55,016 - Jelas, mereka sangat kaya. - Lihat ke sana... 615 00:38:55,040 --> 00:38:57,456 Bagaimana bisa kau tidak memakai jam tangan untuk pertemuan seperti ini? 616 00:38:57,480 --> 00:38:59,656 - Apa yang sedang kau lakukan? - Kau harus terlihat rapi. 617 00:38:59,680 --> 00:39:00,680 Ini. 618 00:39:00,760 --> 00:39:02,280 Tolong jangan memintanya kembali. 619 00:39:02,680 --> 00:39:04,720 Aku berkeliling rumah, tampak hebat. 620 00:39:04,760 --> 00:39:06,480 Jangan tanyakan lagi jam tangan mu, yah! 621 00:39:07,880 --> 00:39:08,520 Berikan padanya. 622 00:39:08,560 --> 00:39:11,720 Hei, wanita tua, dia adalah mempelai laki-lakinya. 623 00:39:12,280 --> 00:39:16,120 Ya Tuhan! Mereka menemukan orang bodoh untuk cucu perempuanku. 624 00:39:16,160 --> 00:39:17,960 Hei, wanita tua, pergilah! 625 00:39:19,320 --> 00:39:20,480 Matilah kau! 626 00:39:20,720 --> 00:39:23,360 Hei, dia menyebutmu bodoh dan kau tertawa. 627 00:39:24,120 --> 00:39:26,280 Dia tidak menyebutku bodoh. Itu untukmu. 628 00:39:53,440 --> 00:39:54,480 Sulthan. 629 00:39:54,600 --> 00:39:55,680 Sulthan. 630 00:39:56,840 --> 00:39:58,800 Hei, Sulthan. 631 00:39:59,160 --> 00:40:01,360 Kita di sini untuk mencarikan jodoh untuknya. 632 00:40:01,480 --> 00:40:03,320 - Duduk. - Oh tidak! 633 00:40:03,360 --> 00:40:06,440 Itu memalukan! 634 00:40:07,880 --> 00:40:09,720 Kawan, lihat, dia memeriksaku! 635 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 Ya Tuhan! 636 00:40:13,160 --> 00:40:15,800 Aku sendiri tidak percaya, jika mereka mengatakan dia sepupu ku. 637 00:40:15,840 --> 00:40:17,360 Haruskah aku setuju untuk menikahinya? 638 00:40:26,080 --> 00:40:28,960 Tidak bisa mencerna fakta bahwa dia punya sepupu yang cantik. 639 00:40:29,000 --> 00:40:31,280 Nak, Apa kau menyukai gadis itu? 640 00:40:31,320 --> 00:40:34,496 Bersikaplah cepat dengan jawaban mu. Tolong jangan datang dengan alasan yang bodoh. 641 00:40:34,520 --> 00:40:35,720 Aku mengatakan... 642 00:40:36,440 --> 00:40:39,920 Gadis itu cantik. Aku kesulitan mengatakan tidak. 643 00:40:40,280 --> 00:40:42,536 Aku tidak peduli jika orang dari Andhra turun untuk memukuli ku... 644 00:40:42,560 --> 00:40:43,480 aku akan mengatakan, ya! 645 00:40:43,520 --> 00:40:45,600 - Muruga! - Aku tidak suka gadis itu. 646 00:40:48,440 --> 00:40:50,416 - Kenapa? - Dia bukan pasangan yang cocok untukku. 647 00:40:50,440 --> 00:40:51,936 - Hei, aku harus... - Apa yang terjadi? 648 00:40:51,960 --> 00:40:53,576 Perhatikan langkahmu, aku akan terluka oleh penggiling. 649 00:40:53,600 --> 00:40:57,200 Hei, bersumpah tidak suka gadis itu? 650 00:40:57,480 --> 00:41:00,120 - Kau benar-benar tidak menyukainya? - Persetan dengannya. 651 00:41:00,400 --> 00:41:02,600 Dia tidak cantik. Aku tidak suka gadis itu. 652 00:41:04,080 --> 00:41:04,960 Kau seorang kekasih! 653 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Eew! 654 00:41:06,360 --> 00:41:07,560 Lepaskan jam tangan itu. 655 00:41:07,800 --> 00:41:09,240 Bagaimana cara melepasnya? 656 00:41:09,280 --> 00:41:11,520 - Lepaskan, sialan! - Bagaimana cara melepaskannya? 657 00:41:12,040 --> 00:41:14,440 Kau beruntung temukan gadis yang tepat dan dapatkan jam tangan ini. 658 00:41:15,200 --> 00:41:16,600 Yah, jam tangan nya! 659 00:41:17,000 --> 00:41:19,440 Apa kau yakin tidak suka sepupumu? 660 00:41:19,560 --> 00:41:22,320 Sobat, apa kau mencoba meyakinkan aku? 661 00:41:22,400 --> 00:41:24,760 Aku tidak menyukainya. Ditolak! 662 00:41:24,800 --> 00:41:26,720 - Cantik! - Hei, tunggu. 663 00:41:27,120 --> 00:41:29,200 Kau memberi tahu mereka sendiri, tentang keputusanku. 664 00:41:31,480 --> 00:41:33,560 Aku sudah menolakmu, berhenti menatap! 665 00:41:37,200 --> 00:41:38,480 Nama ku, Vikram. 666 00:41:38,920 --> 00:41:41,680 - Tapi semua orang memanggilku, Sulthan. - Sudah kubilang, benar. 667 00:41:42,040 --> 00:41:44,200 Aku bekerja sebagai Insinyur Robotika di Bombay. 668 00:41:44,640 --> 00:41:46,040 Aku menghasilkan 3 lakh sebulan. 669 00:41:46,520 --> 00:41:48,976 Segera, aku akan memulai perusahaan ku sendiri dan akan berangkat ke, Jepang. 670 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Nak, mengapa menceritakan tentang dirimu sendiri? 671 00:41:52,040 --> 00:41:53,080 Aku akan melakukannya. 672 00:41:57,560 --> 00:42:01,000 Mempelai pria, tidak menyukai gadis itu karena dia tidak cantik. 673 00:42:08,440 --> 00:42:10,320 Tapi aku sangat menyukainya. 674 00:42:11,760 --> 00:42:14,240 - Apa? - Ya Tuhan! 675 00:42:17,480 --> 00:42:18,800 Aku ingin menikahinya. 676 00:42:19,080 --> 00:42:20,960 Sial, kejadiannya tiba-tiba berubah! 677 00:42:21,000 --> 00:42:22,440 Oh, tidak, habislah kita! 678 00:42:22,480 --> 00:42:23,960 Kurang ajar kau! 679 00:42:24,880 --> 00:42:26,680 Itulah mengapa kau meyakinkan ku, bukan? 680 00:42:28,240 --> 00:42:29,376 Tidak yakin, apa dia akan membalasnya. 681 00:42:29,400 --> 00:42:32,200 Tapi aku tidak menyukainya. 682 00:42:33,800 --> 00:42:34,800 Terima kasih Tuhan. 683 00:42:35,600 --> 00:42:36,600 Terima kasih. 684 00:42:39,360 --> 00:42:41,200 Sulthan! 685 00:42:42,600 --> 00:42:44,840 Dia menolak mu dan kau tersenyum. 686 00:42:45,560 --> 00:42:47,160 Kau terlalu berlebihan, bung! 687 00:42:54,240 --> 00:42:55,640 Apa kau punya akal sehat? 688 00:43:06,280 --> 00:43:11,200 "Belum pernah melihat keindahan seperti itu" 689 00:43:11,720 --> 00:43:16,560 "Tidak ada yang memukul jiwaku seperti kau" 690 00:43:17,040 --> 00:43:21,960 "Cinta telah memburamkanku sehingga aku menjadi tuli" 691 00:43:22,400 --> 00:43:27,480 "Aku akan bingung jika terus melakukannya" 692 00:43:27,760 --> 00:43:30,360 "Dia menatapku dengan tajam" 693 00:43:30,400 --> 00:43:33,080 "Pidatonya berarti kemarahan" 694 00:43:33,120 --> 00:43:37,800 "Dia membalik hatiku seperti saluran" 695 00:43:37,840 --> 00:43:40,520 "Pertama kali aku melihatnya Aku jungkir balik" 696 00:43:40,560 --> 00:43:43,200 "Lain kali aku melihatnya, Ayyayo!" 697 00:43:43,240 --> 00:43:47,920 "jika aku terus menatapnya Aku akan menjadi gila" 698 00:43:48,400 --> 00:43:51,120 "Pertama kali aku melihatnya Aku jungkir balik" 699 00:43:51,160 --> 00:43:53,896 "Lain kali aku melihatnya, Ayyayo!" 700 00:43:53,920 --> 00:43:56,560 "jika aku terus menatapnya Aku akan menjadi gila" 701 00:43:56,600 --> 00:43:58,960 "Kasihan aku nona" 702 00:43:59,040 --> 00:44:04,000 Sejak aku bertemu dengannya, malam adalah yang terlama. 703 00:44:04,720 --> 00:44:06,160 Dan aku merindukan fajar. 704 00:44:06,800 --> 00:44:08,840 Aku juga tidak bisa mati 705 00:44:08,880 --> 00:44:10,600 Bagaimana kalian menyukai puisi ku? 706 00:44:10,680 --> 00:44:14,600 Nak, gadis itu menolakmu. 707 00:44:14,920 --> 00:44:16,680 Ayo kembali ke kota kita. 708 00:44:16,720 --> 00:44:19,040 Benar, Sulthan. Ayo kembali! 709 00:44:19,280 --> 00:44:22,240 Sulthan telah tiba! 710 00:44:22,280 --> 00:44:27,280 Saudara seperjuangan, dengarkan baik-baik. Kita telah meninggalkan kekerasan. 711 00:44:27,840 --> 00:44:30,800 Sampai gadis itu menerima lamaranku... 712 00:44:30,840 --> 00:44:33,600 kita semua akan tinggal di desa ini. 713 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 Aku tidak peduli jika itu membutuhkan waktu 6 bulan. 714 00:44:35,920 --> 00:44:38,960 Jika kalian melakukan sesuatu di belakangku... 715 00:44:39,080 --> 00:44:41,176 Aku akan menguliti semua orang hidup-hidup. 716 00:44:41,200 --> 00:44:42,320 Kita celaka! 717 00:44:42,360 --> 00:44:44,840 Aku akan menghajar kalian seperti pemburu. 718 00:44:46,160 --> 00:44:51,120 "Hei, belum pernah melihat kecantikan seperti itu" 719 00:44:51,680 --> 00:44:56,520 "Tidak ada yang memukul jiwaku seperti kau" 720 00:44:56,960 --> 00:45:01,840 "Cinta telah memburamkanku sehingga aku menjadi tuli" 721 00:45:02,280 --> 00:45:07,080 "Aku akan bingung jika terus melakukannya" 722 00:45:07,520 --> 00:45:09,880 "Dia menatapku dengan tajam" 723 00:45:10,240 --> 00:45:12,800 "Pidatonya berarti kemarahan" 724 00:45:12,880 --> 00:45:17,520 "Dia membalik hatiku seperti saluran" 725 00:45:17,560 --> 00:45:20,120 "Pertama kali aku melihatnya Aku jungkir balik" 726 00:45:20,160 --> 00:45:22,920 "Lain kali aku melihatnya, Ayyayo!" 727 00:45:23,000 --> 00:45:25,600 "jika aku terus menatapnya Aku akan menjadi gila" 728 00:45:25,680 --> 00:45:28,960 "Kasihan aku nona" 729 00:45:29,520 --> 00:45:32,760 Ayam desa untuk dijual. 730 00:45:32,800 --> 00:45:33,800 Halo! 731 00:45:34,080 --> 00:45:37,160 - Silakan kemari. - Hei, Nak, berapa harga ayamnya? 732 00:45:37,840 --> 00:45:38,840 3000. 733 00:45:39,200 --> 00:45:40,936 Hei, kau menjual ayam atau kuda? 734 00:45:40,960 --> 00:45:41,960 Enyahlah! 735 00:45:43,040 --> 00:45:44,920 Kawan, dia mencoba menipu kita. 736 00:45:45,000 --> 00:45:47,680 Beli saja ayamnya. Toh tidak ada perbedaan. 737 00:45:47,760 --> 00:45:49,520 Ini dia, 10.000. Puaskan saja. 738 00:45:49,560 --> 00:45:51,800 Aku tidak ingin menjualnya. Enyahlah. Ayo pergi. 739 00:46:14,160 --> 00:46:19,920 "Jika kau mencelupkan tangan kau ke dalam air, airnya sendiri akan menggigil" 740 00:46:19,960 --> 00:46:24,840 "Jika semut menyentuhmu Ini akan berubah menjadi kupu-kupu" 741 00:46:24,920 --> 00:46:30,280 "Jika kau mengoleskan kunyit pada kau, itu akan berubah menjadi pelangi" 742 00:46:30,320 --> 00:46:35,400 "Saat kakimu yang telanjang menyentuh tanah Ini akan terasa seperti permen" 743 00:46:36,320 --> 00:46:44,320 "Oh! Telingamu membuatku gila dengan cinta" 744 00:46:45,960 --> 00:46:53,960 "Pacarmu mengubah duniaku menjadi merah" 745 00:46:57,520 --> 00:47:03,080 "Dengan bulu ayam Aku akan membuatkanmu sari" 746 00:47:03,120 --> 00:47:07,760 "Silakan datang padaku, sayangku!" 747 00:47:10,920 --> 00:47:13,360 "Kekasih!" 748 00:47:18,480 --> 00:47:20,920 "Pertama kali aku melihatnya Aku jungkir balik" 749 00:47:20,960 --> 00:47:23,800 "Lain kali aku melihatnya, Ayyayo!" 750 00:47:23,840 --> 00:47:26,560 "jika aku terus menatapnya Aku akan menjadi gila" 751 00:47:26,600 --> 00:47:29,080 "Kasihan aku nona" 752 00:47:29,720 --> 00:47:34,800 "Belum pernah melihat keindahan seperti itu" 753 00:47:35,600 --> 00:47:38,400 Sulthan, gadis itu ada di sini. 754 00:47:40,360 --> 00:47:45,440 "Cinta telah memburamkanku sehingga aku menjadi tuli" 755 00:47:45,720 --> 00:47:50,680 "Aku akan bingung jika terus melakukannya" 756 00:47:51,440 --> 00:47:52,720 Biar aku tanya dia. 757 00:47:53,400 --> 00:47:55,600 Sulthan, jika kau tidak keberatan. 758 00:47:56,000 --> 00:48:00,560 Apa yang akan kau lakukan, jika kau tahu bahwa dia bukan sepupu ku yang sebenarnya? 759 00:48:01,240 --> 00:48:04,880 Aku akan menghapus namamu... Dari kartu keluarga! 760 00:48:06,080 --> 00:48:07,280 Dia mengancam akan membunuh. 761 00:48:08,600 --> 00:48:10,840 Nak, ada pekerjaan yang harus kita urus. 762 00:48:11,920 --> 00:48:13,376 Tidak ada urusan di luar untuk kalian. 763 00:48:13,400 --> 00:48:15,960 Jika kau tinggal di dalam ruangan, itu akan bermanfaat bagi desa. 764 00:48:20,200 --> 00:48:22,096 - Apa kendaraanmu sudah siap? - Apa dia mendengar nya! 765 00:48:22,120 --> 00:48:24,000 - Sudah siap. - Siap? 766 00:48:24,360 --> 00:48:25,240 Ayo pergi. 767 00:48:25,280 --> 00:48:27,096 Ketua, kita harus kembali sebelum Sulthan kembali. 768 00:48:27,120 --> 00:48:28,880 Jika tidak, kita akan mendapat masalah. 769 00:48:28,960 --> 00:48:31,600 Lakukan perlahan, jangan terlalu dekat dengan kendaraan. 770 00:48:39,080 --> 00:48:40,440 Berputar! 771 00:48:41,680 --> 00:48:43,360 Menepi ke kiri. Berhenti! 772 00:48:43,400 --> 00:48:45,040 Aku bilang hentikan, sialan! 773 00:48:45,800 --> 00:48:47,440 Mengapa kau menyuruhnya untuk mengemudi? 774 00:48:55,520 --> 00:48:58,840 Pak, itu dia, Jayaseelan. Itu Jayaseelan! 775 00:49:28,920 --> 00:49:30,520 Hei, nyalakan kendaraan. 776 00:49:31,120 --> 00:49:34,136 Hei, truk rusak, kapan sepupumu akan lewat? 777 00:49:34,160 --> 00:49:36,640 Dengar, jangan panggil dia sepupuku. Aku merasa gugup. 778 00:49:36,720 --> 00:49:39,336 Aku menolaknya. Kau pantas mendapatkan yang lebih baik darinya. 779 00:49:39,360 --> 00:49:39,960 Pikirkan tentang itu. 780 00:49:40,000 --> 00:49:42,480 Kau cemburu, karena kau melewatkan kesempatan mu? 781 00:49:42,560 --> 00:49:43,560 Jelas sekali! 782 00:49:45,600 --> 00:49:47,520 Hei, dia disini. 783 00:49:56,800 --> 00:49:58,520 Hei, gerobaknya sepertinya tidak berhenti. 784 00:50:00,320 --> 00:50:01,400 Sayangku, sepupu! 785 00:50:01,600 --> 00:50:05,160 Ketua ku telah kelaparan sejak pagi untuk melihat mu lewat. 786 00:50:05,200 --> 00:50:06,680 Datanglah dan bicara padanya. 787 00:50:06,720 --> 00:50:08,560 Seorang preman tidak membuatku takut. 788 00:50:08,640 --> 00:50:10,656 Penduduk desa mungkin takut padamu. Tapi aku tidak takut. 789 00:50:10,680 --> 00:50:12,456 - Oh! - Pergilah. Aku tidak bisa berbicara dengannya. 790 00:50:12,480 --> 00:50:13,800 Jika kau benar-benar berani, 791 00:50:13,840 --> 00:50:15,896 lalu mengapa kau mempekerjakan kita untuk membunuh Jayaseelan. 792 00:50:15,920 --> 00:50:18,320 Mengapa kau tidak mengusirnya sendiri? 793 00:50:18,360 --> 00:50:21,800 Kau tidak bisa, benarkan? Jika kau tidak pergi dan berbicara dengannya... 794 00:50:21,840 --> 00:50:23,720 dia tidak tahu tentang apa yang terjadi di sini. 795 00:50:23,800 --> 00:50:26,680 Kita akan ungkap kebenarannya dan pergi ke Madras, 796 00:50:26,720 --> 00:50:29,920 Setelah itu kau tidak bisa menyelamatkan desa ini bahkan dirimu sendiri. 797 00:50:29,960 --> 00:50:32,240 Mengerti? Lebih baik kau pergi dan berbicara dengannya. 798 00:50:35,200 --> 00:50:36,560 Aku harus... 799 00:50:40,320 --> 00:50:41,720 Hei, mundur. 800 00:50:42,120 --> 00:50:43,880 - Tidak, Sulthan. - Kenapa? 801 00:50:43,920 --> 00:50:46,600 Dia terlihat marah. Bagaimana jika dia menyakitimu? 802 00:50:46,680 --> 00:50:48,280 Hei, jangan mempermalukan aku. Minggirlah! 803 00:50:48,320 --> 00:50:50,000 - Tidak, Sulthan. - Sial... 804 00:50:53,520 --> 00:50:55,480 - Pergi dan ambilah. - Siap Sulthan! 805 00:50:56,400 --> 00:50:59,000 Maaf. Dia terlalu tulus dengan pekerjaannya. 806 00:50:59,360 --> 00:51:02,440 - Warna ini cocok... - Kubilang, aku tidak menyukaimu. 807 00:51:02,680 --> 00:51:05,360 Tapi tetap saja kau terus menguntit ku. 808 00:51:05,800 --> 00:51:07,880 Aku dengar kau ingin bicara. Ayo bicaralah. 809 00:51:08,440 --> 00:51:09,160 Bicaralah! 810 00:51:09,440 --> 00:51:12,000 - Aku tidak tahu harus berkata apa... - Bicaralah! 811 00:51:12,480 --> 00:51:15,880 - Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya... - Ayo, katakan. 812 00:51:15,920 --> 00:51:18,240 Diam. Jangan jadi burung pemarah! 813 00:51:19,480 --> 00:51:24,120 Pria di luar sana, Apa dia benar-benar sepupumu? 814 00:51:25,200 --> 00:51:26,760 Lihat saja dia. 815 00:51:26,800 --> 00:51:27,800 Mengapa? 816 00:51:28,000 --> 00:51:31,200 Itu karena, kau terlalu cantik. 817 00:51:32,000 --> 00:51:37,400 Meskipun banyak upaya, aku tidak bisa melihatnya sebagai sepupu mu. 818 00:51:37,920 --> 00:51:40,360 Apalagi, mereka semua preman. 819 00:51:40,400 --> 00:51:43,960 Aku ragu bahwa, mereka mungkin mengancam mu untuk mengatakannya. 820 00:51:44,080 --> 00:51:48,160 Ayolah, tidak ada yang berani berbohong tentang menjadi sepupu seseorang. 821 00:51:49,160 --> 00:51:50,416 Dia pasti sepupuku. 822 00:51:50,440 --> 00:51:53,200 Dia menyerupai dewa kita, Kaatumuneeswaran. 823 00:51:53,240 --> 00:51:56,720 Kaatumuneeswaran, kan! Oke, dia pasti milikku. 824 00:51:56,760 --> 00:51:59,200 - Apa itu semuanya? - Tidak. 825 00:52:00,000 --> 00:52:01,560 - Aku pergi. - Begitu cepat? 826 00:52:01,840 --> 00:52:04,280 Dengarkan! 827 00:52:06,240 --> 00:52:08,560 Dengar, saat kau pulang, sebagai ibumu... 828 00:52:10,720 --> 00:52:11,920 untuk menghilangkan kejahatan. 829 00:52:12,120 --> 00:52:13,160 Dia sungguh aneh! 830 00:52:20,280 --> 00:52:22,840 Tidak adil kau telah menggunakan putri mu sebagai pion. 831 00:52:22,880 --> 00:52:24,560 Dan pria itu telah menguntitnya. 832 00:52:24,640 --> 00:52:25,880 Tolong diamlah. 833 00:52:26,320 --> 00:52:28,120 Kau tidak pernah memperhatikan kesedihan ku. 834 00:52:28,160 --> 00:52:29,656 Kau akan belajar saat itu menjadi bumerang. 835 00:52:29,680 --> 00:52:35,080 Ketika aku memiliki anak perempuan sendiri, tidaklah adil meminta orang lain untuk melakukannya. 836 00:52:35,840 --> 00:52:38,040 - Karena itulah... - aku mengerti, ayah. 837 00:52:38,640 --> 00:52:42,400 Bukan hanya kau, bahkan aku siap lakukan apa saja untuk desa ini. 838 00:52:43,200 --> 00:52:44,520 Harap berhati-hati sayang. 839 00:52:44,600 --> 00:52:45,600 Oke, Ayah. 840 00:52:45,800 --> 00:52:47,720 Mereka semua preman! 841 00:52:52,080 --> 00:52:54,040 Thalaya! 842 00:52:54,160 --> 00:52:56,280 Mereka semua telah pergi ke Kantor Taluk. 843 00:52:56,320 --> 00:53:00,120 Jika kita mengadukan mereka ke Sulthan. Mereka akan lari dari sana. 844 00:53:09,840 --> 00:53:10,840 Idiot! 845 00:53:11,120 --> 00:53:15,080 Kita tidak bisa menjadikan mereka musuh kita atau melawan mereka. 846 00:53:15,960 --> 00:53:17,480 Mereka sangat kuat! 847 00:53:19,080 --> 00:53:20,840 Mereka harus mengikuti ku. 848 00:53:21,960 --> 00:53:23,320 Siapapun dia... 849 00:53:44,600 --> 00:53:46,016 Aku akan menangkap, Jayaseelan, sebelum mereka melakukannya! 850 00:53:46,040 --> 00:53:48,400 Lari lebih cepat, aku tidak ingin ketinggalan bus. 851 00:53:49,000 --> 00:53:50,176 - Hei, aku bawa senapan. - Dapatkan kursi... 852 00:53:50,200 --> 00:53:53,320 Vanakkam. Resepsi ramah tamah! 853 00:53:57,920 --> 00:53:59,840 Oh, sial, dia menatapku. 854 00:54:00,840 --> 00:54:03,120 Hei, Rukku, kita masuk ke bus pencuri. 855 00:54:03,320 --> 00:54:05,280 Ayo turun. Kita akan naik bus yang berikutnya. 856 00:54:07,000 --> 00:54:08,440 - Siap. Pergilah! - Hei, cepatlah! 857 00:54:08,480 --> 00:54:11,080 Hei, kau bisa menghindar dengan mudah. 858 00:54:11,120 --> 00:54:12,600 Bus telah pergi. Beli sebuah tiket. 859 00:54:12,760 --> 00:54:13,760 Berhenti menatap. 860 00:54:13,800 --> 00:54:16,800 Baik, karena kau adalah sepupu ku. Tiketnya ada pada ku. 861 00:54:16,840 --> 00:54:18,136 Aku akan membelikanmu mainan. 862 00:54:18,160 --> 00:54:19,536 Harap menjadi gadis yang baik dan duduk di sebelah Sulthan. 863 00:54:19,560 --> 00:54:20,560 Ayo, lanjutkan. 864 00:54:21,160 --> 00:54:23,280 Sayang, Apa kau mencoba mengejekku? 865 00:54:23,520 --> 00:54:26,280 Aku benar-benar tidak peduli. Tatap sebanyak mungkin. 866 00:54:26,440 --> 00:54:29,120 Namun perlu diingat, desamu dipertaruhkan. 867 00:54:29,160 --> 00:54:31,760 Jangan membuatku mengancammu. Tolong, dengarkan aku. 868 00:54:31,800 --> 00:54:33,880 Ambil tasmu, pergi dan duduk di sampingnya. 869 00:54:33,920 --> 00:54:35,640 Pergilah! Ayo, angkat! 870 00:54:36,440 --> 00:54:38,000 Pastikan kau tidak mengecewakanku. 871 00:54:38,240 --> 00:54:40,040 - Apa itu? - Bodoh kau! 872 00:54:40,080 --> 00:54:41,280 Wanita yang sombong. 873 00:54:42,840 --> 00:54:44,760 Dia terlihat sangat marah. 874 00:54:45,120 --> 00:54:47,200 Aku yakin dia tidak akan duduk di sampingku. 875 00:54:47,240 --> 00:54:48,400 Lebih baik aku bangun. 876 00:54:49,960 --> 00:54:51,400 Silahkan duduk. Aku akan berdiri. 877 00:54:55,920 --> 00:54:57,320 Sulthan, duduk di sampingnya. 878 00:54:57,360 --> 00:54:59,040 Sulthan, pergi dan duduk di sebelahnya. 879 00:54:59,280 --> 00:55:00,696 - Dia duduk sendiri. - Duduk di sampingnya, Sulthan. 880 00:55:00,720 --> 00:55:01,480 Diam! 881 00:55:01,680 --> 00:55:02,320 Hei! 882 00:55:02,600 --> 00:55:04,280 - Aku tidak bisa. - Ayo, duduk. 883 00:55:05,120 --> 00:55:05,920 Oh tidak! 884 00:55:05,960 --> 00:55:07,120 Aku bilang, duduklah! 885 00:55:07,480 --> 00:55:08,480 Duduk. 886 00:55:10,120 --> 00:55:11,200 Dia terlihat kesal. 887 00:55:13,080 --> 00:55:14,360 Apa sih yang kau mau? 888 00:55:15,520 --> 00:55:16,760 Aku hanya ingin kamu. 889 00:55:18,000 --> 00:55:20,480 Aku tidak bercanda ingin menikah denganmu. 890 00:55:21,120 --> 00:55:22,920 Aku belum pernah bertemu wanita sepertimu. 891 00:55:23,960 --> 00:55:27,120 Bindi yang semarak. Mata bertali cat kelopak mata. 892 00:55:27,840 --> 00:55:31,120 Diikuti dengan cincin hidung yang cantik. Kau benar-benar cantik. 893 00:55:33,400 --> 00:55:37,040 Apalagi kau terlihat seperti bagaimana ayah ku telah menjelaskan. 894 00:55:37,320 --> 00:55:42,200 Wanita pemberani. Tak kenal takut. Kau tidak keberatan berbicara dengan berani. 895 00:55:43,440 --> 00:55:45,040 Ini adalah jari kaki ibuku. 896 00:55:45,520 --> 00:55:48,840 Ayah ku meminta ku untuk memberikannya pada gadis yang akan ku nikahi. 897 00:55:50,040 --> 00:55:51,640 Aku ingin memberikannya pada mu. 898 00:55:56,160 --> 00:55:58,200 Apa yang terjadi? Hei, beri jalan, sialan. 899 00:55:58,240 --> 00:55:59,880 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 900 00:55:59,920 --> 00:56:01,176 Beri jalan. Apa yang terjadi, sobat? 901 00:56:01,200 --> 00:56:02,496 Persetan dengan cincin jari kaki. 902 00:56:02,520 --> 00:56:04,240 Aku duduk di sebelah sepupu mu. 903 00:56:04,800 --> 00:56:06,160 Bahu kita bersentuhan. 904 00:56:06,400 --> 00:56:08,296 Dan kemudian aku merasakan sentakan di seluruh tubuh ku. 905 00:56:08,320 --> 00:56:10,136 Jika demikian, kau harus menggosok tubuh mu bukan hanya pahamu. 906 00:56:10,160 --> 00:56:12,296 Itu karena rasanya seperti seseorang menusuk ku dengan jarum. 907 00:56:12,320 --> 00:56:15,056 Ini bukan hanya perasaan, bung. Dia benar-benar menusukmu dengan peniti. 908 00:56:15,080 --> 00:56:16,720 - Aku harus... - Apa? 909 00:56:16,760 --> 00:56:17,760 Hei, tenanglah. 910 00:56:18,080 --> 00:56:19,120 Cinta? Hah? 911 00:56:19,880 --> 00:56:21,816 Kita akan menabrak benjolan, melompat dan memeluknya. 912 00:56:21,840 --> 00:56:23,120 Injak rem! 913 00:56:23,160 --> 00:56:24,800 - Dia iblis. - Bodoh! 914 00:56:26,760 --> 00:56:27,560 Siapa perwira baru itu? 915 00:56:27,600 --> 00:56:29,200 Dia baru. Dia tidak tahu tentang kita. 916 00:56:29,240 --> 00:56:31,496 - Beraninya dia membuat daftar aturan untuk kita? - Jangan khawatir, kita akan menanganinya. 917 00:56:31,520 --> 00:56:34,520 Jika dia tidak menandatangani besok. Bunuh dia dan seluruh keluarganya. 918 00:56:34,560 --> 00:56:35,560 Oke bos! 919 00:57:34,560 --> 00:57:36,600 Bhai, melarang kau pergi keluar. 920 00:57:36,680 --> 00:57:38,280 Mengapa kau tidak mematuhi perintahnya? 921 00:57:38,760 --> 00:57:39,760 Lepaskan, sialan! 922 00:57:46,440 --> 00:57:47,480 Hei, Arumugam! 923 00:57:48,640 --> 00:57:49,640 Arumugam! 924 00:57:50,600 --> 00:57:51,720 Hentikan gerobaknya. 925 00:57:54,000 --> 00:57:56,096 Mengapa kau meninggalkan desa tanpa memberi tahu siapa pun? 926 00:57:56,120 --> 00:57:57,040 Itu tidak adil. 927 00:57:57,080 --> 00:57:58,696 Tidak ada lagi yang bisa dilakukan di desa ini. 928 00:57:58,720 --> 00:58:01,880 Mereka menyewa preman dari kota. Mereka pasti akan membunuh Jayaseelan. 929 00:58:01,920 --> 00:58:03,160 Kapan tepatnya? 930 00:58:03,240 --> 00:58:06,560 Anak-anak ku menangis sepanjang malam meminta makanan. 931 00:58:06,600 --> 00:58:08,680 Bahkan tidak ada sebutir beras pun di rumah. 932 00:58:08,720 --> 00:58:11,760 Sebagai seorang ayah, bagaimana kau mengharapkan aku menanggung semuanya? 933 00:58:11,800 --> 00:58:13,040 Persetan dengan desa ini. 934 00:58:14,400 --> 00:58:17,760 Tuan Annamalai, selamatkan kita semua! 935 00:58:21,360 --> 00:58:25,360 (Lagu dari 'Thooral Ninnu Pochchu') 936 00:58:30,360 --> 00:58:33,000 Aku ingin bicara dengan mu. 937 00:58:35,120 --> 00:58:36,120 Oke, ayo bicara. 938 00:58:40,440 --> 00:58:43,280 Sejak kecil, aku telah mengunjungi kuil ini. 939 00:58:44,480 --> 00:58:49,480 Desa itu dulu terlihat seperti surga hijau dari segala penjuru. 940 00:58:51,720 --> 00:58:55,160 Sudah 4 tahun, sejak, mereka berhenti bertani di tanah ini. 941 00:58:56,600 --> 00:58:59,640 Itulah mengapa aku telah mengambil sumpah di kuil ini. 942 00:59:00,880 --> 00:59:05,640 Pertanian harus hidup kembali dan desa harus bernafas hijau. 943 00:59:06,240 --> 00:59:09,960 Padi dipanen dari tanah ini harus disajikan di pernikahanku. 944 00:59:11,280 --> 00:59:12,280 Baiklah. 945 00:59:12,760 --> 00:59:17,880 Aku bersumpah, pria yang bisa membuat itu terjadi akan menjadi suamiku. 946 00:59:21,680 --> 00:59:25,360 Jadi, tolong jangan buang waktu mu bersembunyi di belakangku. 947 00:59:25,800 --> 00:59:27,720 Aku tidak akan melanggar sumpah ku. 948 00:59:27,760 --> 00:59:30,880 Lebih baik kau menyelesaikan pekerjaan itu, dan kembali ke hidup mu. 949 00:59:32,520 --> 00:59:33,720 Pekerjaan apa? 950 00:59:35,720 --> 00:59:36,720 Rukmani! 951 00:59:37,440 --> 00:59:41,520 Kau berperilaku seperti anak kecil mengomel tentang janji dan sumpah. 952 00:59:41,560 --> 00:59:46,400 Katakan sesuatu yang cocok untukku, seperti menjadi a Steve Jobs, Sundar Pichai atau Bill Gates. 953 00:59:46,440 --> 00:59:47,880 Aku akan mencoba menjadi salah satunya. 954 00:59:47,960 --> 00:59:50,120 Bagaimana aku bisa bertani? 955 00:59:56,440 --> 00:59:59,600 Bagi orang sepertimu, mungkin pertanian adalah pekerjaan yang tidak bernilai, bukan? 956 00:59:59,800 --> 01:00:02,640 Tidak seperti Bill Gates dan Steve Jobs. 957 01:00:02,680 --> 01:00:08,120 Ada seorang petani di suatu tempat yang kelaparan, tidak bisa memberi makan keluarganya. 958 01:00:08,160 --> 01:00:09,760 Dan terus melakukan pertanian. 959 01:00:10,400 --> 01:00:13,960 Tanpa melangkah ke lumpur atau bekerja keras sendiri... 960 01:00:14,000 --> 01:00:17,080 dengan arogansi uang, itu bisa membelikanmu makanan dan air. 961 01:00:17,120 --> 01:00:19,200 Jika seperti itu, kau tidak akan pernah bisa menghormati seorang petani! 962 01:00:20,200 --> 01:00:23,680 Hei Rukku! Thaslidar datang ke desa kita. 963 01:00:30,400 --> 01:00:32,920 Jayaseelan, bukan masalahmu. 964 01:00:33,040 --> 01:00:34,576 Masalah mu sama sekali berbeda. 965 01:00:34,600 --> 01:00:35,920 Pak, aku tidak mengerti. 966 01:00:35,960 --> 01:00:37,240 Tanpa sepengetahuanmu... 967 01:00:37,280 --> 01:00:39,920 ada orang yang menggunakan desa ini untuk memecahkan masalah besar. 968 01:00:39,960 --> 01:00:43,200 Mereka tidak mengincar tanahmu tetapi sumber daya yang dimilikinya. 969 01:00:44,440 --> 01:00:45,600 Besi! 970 01:00:46,160 --> 01:00:49,840 Tanah ini dan gunung itu berisi material "Besi" yang tinggi. 971 01:00:49,880 --> 01:00:51,840 Kau menolak untuk menjual tanah mu. 972 01:00:51,920 --> 01:00:53,536 Dan jika mereka memaksamu, itu akan berakhir dengan protes. 973 01:00:53,560 --> 01:00:54,760 Mereka sangat menyadarinya. 974 01:00:54,800 --> 01:00:59,120 Jadi atas nama premanisme, mereka mencegahmu bertani 975 01:00:59,160 --> 01:01:02,560 dan telah membuat dokumen yang membuktikan bahwa tanahnya tandus. 976 01:01:02,600 --> 01:01:03,320 Mengerikan! 977 01:01:03,360 --> 01:01:05,720 Dalam enam bulan lagi, mereka akan merampas tanahmu. 978 01:01:05,760 --> 01:01:07,056 Tanah ini adalah mata pencaharian kita. 979 01:01:07,080 --> 01:01:09,360 Pak, kita bekerja keras untuk mendapatkan tanah ini. 980 01:01:09,440 --> 01:01:11,576 Mengapa kita harus membiarkan mereka mengambilnya dari kita? 981 01:01:11,600 --> 01:01:14,600 Aku sudah bilang begitu. Kita bisa kompromikan dan mengambil uangnya. 982 01:01:14,640 --> 01:01:15,896 Sekarang, kita tidak punya apa-apa. 983 01:01:15,920 --> 01:01:17,776 Dasar tolol, kau belum pernah mengatakan apapun yang baik. 984 01:01:17,800 --> 01:01:19,976 Menjual tanah yang memberi kita makan, seperti menjual orang tua kita. 985 01:01:20,000 --> 01:01:23,760 - Dasar menjijikkan. - Tuan, aku mengatakan yang sebenarnya. 986 01:01:23,840 --> 01:01:25,400 Apa kau pikir orang orang disini punya pilihan? 987 01:01:25,440 --> 01:01:28,160 Hanya ada satu pilihan tersisa. 988 01:01:28,200 --> 01:01:32,576 Seperti bagaimana mereka mencoba membuktikan bahwa tanah ini tandus... 989 01:01:32,600 --> 01:01:37,000 Sebaliknya, kau juga harus membuktikan jika tanah ini subur, 990 01:01:37,040 --> 01:01:39,840 dan bisa menghasilkan panen yang berlimpah. 991 01:01:39,880 --> 01:01:44,680 Agar itu terjadi, kalian harus segera mulai bertani. 992 01:01:44,840 --> 01:01:46,920 Dan itu harus terjadi dalam waktu enam bulan. 993 01:01:47,240 --> 01:01:49,800 Protes tidak akan menyelamatkan tanah mu... 994 01:01:49,840 --> 01:01:51,576 pergi ke pengadilan pun tidak akan memberimu keadilan. 995 01:01:51,600 --> 01:01:53,800 Aku berasal dari keluarga petani... 996 01:01:53,840 --> 01:01:55,256 itulah mengapa aku di sini untuk membantu. 997 01:01:55,280 --> 01:01:58,016 Aku menginformasikan hal ini kepada kalian dengan mempertaruhkan hidup ku. 998 01:01:58,040 --> 01:01:59,560 Tolong selamatkan tanah kalian. 999 01:02:00,240 --> 01:02:01,240 Ayo pergi. 1000 01:02:03,720 --> 01:02:07,080 - Tenang. Mari kita bahas lebih lanjut. - Kau orang berdosa! 1001 01:02:09,560 --> 01:02:11,560 Kalian orang yang sembrono! 1002 01:02:11,640 --> 01:02:13,840 Tidak membiarkan kita hidup damai. 1003 01:02:13,920 --> 01:02:16,200 Aku telah kehilangan putra dan suami ku. 1004 01:02:16,240 --> 01:02:18,640 Sekarang, aku akan kehilangan tanah ku juga. 1005 01:02:22,520 --> 01:02:24,560 Aku harap kau bahagia sekarang. 1006 01:02:25,000 --> 01:02:27,640 Mengapa kau menjadi penghalang? 1007 01:02:27,720 --> 01:02:30,760 Tuan Karuppan, apa yang kau tunggu? 1008 01:02:31,040 --> 01:02:35,000 - Tidak bisakah kau mendengar tangisan orang miskin? - Tenangkan dia. 1009 01:02:35,120 --> 01:02:39,120 Tolong bantu negeri ini dan rakyatnya. 1010 01:02:39,160 --> 01:02:41,040 Siksa binatang itu sampai mati. 1011 01:02:41,840 --> 01:02:44,040 Tolong lakukan sesuatu. 1012 01:02:44,080 --> 01:02:46,040 Tolong lakukan sesuatu tentang itu. 1013 01:02:46,640 --> 01:02:48,360 Tolong lakukan sesuatu tentang itu. 1014 01:02:52,360 --> 01:02:53,760 Apa kau serius? 1015 01:03:06,000 --> 01:03:08,240 'Mengapa kau menjadi penghalang?' 1016 01:03:08,280 --> 01:03:09,920 'Paman, tolong bunuh dia lebih cepat!' 1017 01:03:09,960 --> 01:03:12,880 "Tolong bantu negeri ini dan rakyatnya." 1018 01:03:12,920 --> 01:03:14,760 'Siksa binatang itu sampai mati.' 1019 01:03:17,200 --> 01:03:19,560 Ketua menelepon. Katakan padaku, ketua! 1020 01:03:19,600 --> 01:03:21,960 Hei, apa kau bersama, Sulthan? 1021 01:03:22,000 --> 01:03:23,240 Ya, dia bersamaku. 1022 01:03:23,280 --> 01:03:26,520 Pastikan sampai malam, Sulthan, tidak mengunjungi pasar. 1023 01:03:26,880 --> 01:03:27,760 Apa yang terjadi? 1024 01:03:27,800 --> 01:03:29,216 Karena kita ada di dalam bus menuju pasar. 1025 01:03:29,240 --> 01:03:31,080 Apa kau sedang menuju pasar? 1026 01:03:31,120 --> 01:03:32,480 Ya, ketua. Apa yang terjadi? 1027 01:03:35,200 --> 01:03:37,120 - Ketua, kita siap. - Aku siap! 1028 01:03:37,160 --> 01:03:38,360 Saudaraku, kita siap. 1029 01:03:43,680 --> 01:03:44,920 Apa yang dia katakan? 1030 01:03:45,280 --> 01:03:48,080 Hei, butuh berapa lama agar mereka sampai di sini? 1031 01:03:48,320 --> 01:03:50,480 Dalam 5 menit, kita akan sampai di pasar. 1032 01:04:18,800 --> 01:04:21,600 Hei, cari tahu siapa yang mempekerjakan orang untuk membunuhku. 1033 01:04:21,880 --> 01:04:25,000 Jika kau bertemu wajah baru, jangan biarkan mereka, bawa padaku. 1034 01:04:27,880 --> 01:04:29,640 - Hei. - Kita siap! 1035 01:04:30,000 --> 01:04:31,520 Saudara. Saudara... 1036 01:04:31,840 --> 01:04:33,440 Bhai, kita siap. 1037 01:04:34,840 --> 01:04:35,840 Siapa ini? 1038 01:04:36,240 --> 01:04:38,320 Hei, jangan terburu-buru. 1039 01:04:38,360 --> 01:04:40,200 Tunggu perintah ku. 1040 01:04:40,440 --> 01:04:42,400 Siapa yang menyewa orang untuk membunuhku? 1041 01:04:42,480 --> 01:04:44,120 Dia tepat didepanku. 1042 01:04:45,800 --> 01:04:48,040 Tunggu. Aku akan memberitahumu kapan harus menyerang. 1043 01:04:48,200 --> 01:04:50,600 - Ketua. - Kita tidak boleh mengacaukannya. 1044 01:04:50,680 --> 01:04:51,720 Bisakah kau mendengarku? 1045 01:04:51,880 --> 01:04:53,080 Kau...! 1046 01:04:53,480 --> 01:04:54,680 Siapa yang berani, sialan? 1047 01:04:54,760 --> 01:04:57,840 - Bhai, bisakah kau mendengarku? - Tunggu. 1048 01:04:58,200 --> 01:04:59,200 Hei! 1049 01:05:00,600 --> 01:05:01,800 Siapa dia? 1050 01:05:03,560 --> 01:05:04,560 Hei. 1051 01:05:05,680 --> 01:05:06,680 Katakan padaku! 1052 01:05:07,440 --> 01:05:08,440 Siap. 1053 01:05:15,840 --> 01:05:17,720 Kalian punya waktu 2 menit. 1054 01:05:17,760 --> 01:05:19,480 Tidak boleh meleset dari target. 1055 01:05:20,120 --> 01:05:21,400 Sekarang, masuk ke ac... 1056 01:05:23,000 --> 01:05:25,960 Hei, hei, hei! Tahan, Aku akan memberitahumu kapan harus... 1057 01:05:26,160 --> 01:05:27,600 Tahan posisimu. 1058 01:05:28,280 --> 01:05:30,040 Tunggu sampai bus berangkat. 1059 01:05:30,840 --> 01:05:32,760 Tunggu sampai bus berangkat. 1060 01:05:32,840 --> 01:05:36,120 Sulthan ada di dalam bus. Jangan terburu-buru. 1061 01:05:39,000 --> 01:05:42,120 Sulthan, tolong dengarkan aku. Jangan pergi ke sana. 1062 01:05:42,160 --> 01:05:43,800 Sulthan, sudah sampai di pasar. 1063 01:05:47,040 --> 01:05:49,840 Hei, jangan lakukan apa-apa sekarang. Tahan posisimu. 1064 01:05:49,880 --> 01:05:51,120 Sulthan ada di sini. 1065 01:05:55,360 --> 01:05:58,320 Hei, Sulthan ada di luar sini. Mundur, sialan. 1066 01:06:00,520 --> 01:06:03,176 Jangan lakukan ini di hadapan Sulthan. Kita akan menangani ini nanti. 1067 01:06:03,200 --> 01:06:06,000 Kita akan melakukannya pada hari yang berbeda. 1068 01:06:06,080 --> 01:06:07,080 Batalkan. 1069 01:06:41,560 --> 01:06:43,416 - Hei, jangan lakukan itu. - Hei, jangan pergi sekarang. 1070 01:06:43,440 --> 01:06:45,720 - Jangan pergi, sialan. - Ketua membatalkannya. 1071 01:06:45,800 --> 01:06:48,280 - Hei, dengarkan kita. - Hey! 1072 01:07:09,600 --> 01:07:10,600 Saudara! 1073 01:07:13,200 --> 01:07:15,120 Awas dibelakangmu! 1074 01:07:17,880 --> 01:07:19,080 Dia datang untuk membunuhmu. 1075 01:07:19,160 --> 01:07:20,520 Siapa? 1076 01:07:25,880 --> 01:07:27,960 Katakan padaku 1077 01:07:44,560 --> 01:07:45,560 Sulthan! 1078 01:07:49,920 --> 01:07:52,000 Kalian masih haus darah. 1079 01:07:53,440 --> 01:07:55,240 Tidak ada yang harus tinggal di sini lagi. 1080 01:07:55,280 --> 01:07:56,760 - Semuanya pergi. - Sulthan... 1081 01:07:56,800 --> 01:07:57,840 Paman, kau dengar aku! 1082 01:07:57,880 --> 01:08:01,520 Sulthan, ini janji terakhir Ayahmu. 1083 01:08:02,240 --> 01:08:04,760 Kita akan pergi hanya setelah kita menyelesaikan pekerjaan ini. 1084 01:08:04,840 --> 01:08:06,040 Abaikan orang yang sudah mati. 1085 01:08:07,520 --> 01:08:09,400 Pikirkan tentang orang-orang yang masih hidup. 1086 01:08:10,400 --> 01:08:14,320 Selama aku masih hidup, aku akan memastikan tidak ada dari kalian yang terlibat dalam kekerasan. 1087 01:08:15,960 --> 01:08:16,960 Tinggalkan! 1088 01:08:17,360 --> 01:08:19,160 - Pak, bantu kita. - Nak, tolong bantu kita. 1089 01:08:19,200 --> 01:08:22,120 - Tuan, tolong selamatkan orang-orang kita. - Saudaraku, apa yang terjadi? 1090 01:08:22,840 --> 01:08:25,400 Nak, Jayaseelan telah mengambil alih desa. 1091 01:08:33,840 --> 01:08:36,560 Tolong, jangan pukul kakek ku. 1092 01:09:11,040 --> 01:09:14,120 Sebelum aku kuliti dia hidup-hidup... 1093 01:09:14,160 --> 01:09:16,080 lebih baik jika kalian mengakuinya. 1094 01:09:16,360 --> 01:09:18,480 Siapa yang menyewa orang untuk membunuhku? 1095 01:09:19,560 --> 01:09:20,800 Siapa? 1096 01:09:20,840 --> 01:09:23,800 Dia menghancurkan desa. Nak, tolong datanglah dan selamatkan kita. 1097 01:09:25,720 --> 01:09:28,016 Dia sedang melakukan pembunuhan besar-besaran. Mayat menumpuk. 1098 01:09:28,040 --> 01:09:31,000 Tidak ada yang maju ke depan membantu para petani. 1099 01:09:31,120 --> 01:09:32,600 Hanya ayahmu yang maju... 1100 01:09:32,680 --> 01:09:37,120 dan berjanji untuk menyelamatkan kita dan tanah kita. 1101 01:09:37,840 --> 01:09:40,920 Seluruh desa bergantung pada janji itu. 1102 01:09:42,720 --> 01:09:44,520 Tolong datanglah dan selamatkan kita. 1103 01:09:44,840 --> 01:09:48,040 Pak, tolong selamatkan kita semua. 1104 01:09:48,600 --> 01:09:49,920 Kumohon datanglah, Pak! 1105 01:09:50,960 --> 01:09:53,640 Sulthan, jangan pikir kau lakukan sesuatu yang salah. 1106 01:09:54,160 --> 01:09:56,440 Ayahmu mungkin tidak hidup hari ini... 1107 01:09:57,200 --> 01:09:59,640 tapi janjinya tetap hidup sebagai harapan di hati orang-orang. 1108 01:09:59,720 --> 01:10:02,920 Sekali ini saja, biarkan kita gunakan kekerasan. 1109 01:10:03,000 --> 01:10:06,880 Setelah itu kita akan mematuhi semua aturan mu. 1110 01:10:06,960 --> 01:10:09,800 Sekali ini saja... Sekali ini saja, mari kita lakukan. 1111 01:10:15,800 --> 01:10:17,160 Sulthan, apa yang kau lakukan? 1112 01:10:17,200 --> 01:10:19,280 Sulthan, jangan lakukan ini. 1113 01:10:20,240 --> 01:10:22,360 Aku yakin dia tidak berbahaya layaknya hewan buas. 1114 01:10:23,240 --> 01:10:25,000 Kekerasan bukanlah jawaban atas segalanya. 1115 01:10:26,520 --> 01:10:27,800 Aku akan bicara dengannya. 1116 01:10:28,560 --> 01:10:31,096 Sulthan, tolong dengarkan kita. Jangan pergi sendirian di luar sana. 1117 01:10:31,120 --> 01:10:33,256 - Jangan pergi. Biarkan kita ikut juga. - Itu adalah sebuah kesalahan. 1118 01:10:33,280 --> 01:10:34,816 Hei, buka kuncinya. 1119 01:10:34,840 --> 01:10:38,200 Oh, tidak, tolong jangan pukul aku. 1120 01:10:40,160 --> 01:10:43,160 Aku tahu itu bukan dia. 1121 01:10:43,760 --> 01:10:44,600 Katakan padaku siapa? 1122 01:10:44,680 --> 01:10:46,840 Siapa yang menyewa orang untuk membunuhku? 1123 01:10:52,320 --> 01:10:55,520 Lihatlah anakku, siapa dipukuli sampai mati. 1124 01:10:55,560 --> 01:10:57,240 Pak, lihat dia. 1125 01:10:58,000 --> 01:11:00,800 Oh, tidak, dia telah menghancurkan desa kita. 1126 01:11:00,960 --> 01:11:04,480 Lihatlah pembantaian yang dia lakukan. 1127 01:11:04,520 --> 01:11:05,760 Oh tidak! 1128 01:11:11,480 --> 01:11:14,040 Paman, mereka memukuli kakek! 1129 01:11:14,600 --> 01:11:17,160 Tolong selamatkan kita. 1130 01:11:20,200 --> 01:11:21,920 Paman! 1131 01:11:26,800 --> 01:11:30,920 Tuan Karuppa, Apa kau masih belum yakin? 1132 01:11:30,960 --> 01:11:33,536 Tidak bisakah kau melihat darah yang tidak bersalah sedang tumpah? 1133 01:11:33,560 --> 01:11:35,760 Sadarlah, Karuppa. 1134 01:11:37,520 --> 01:11:40,640 Sial, Panther telah berhasil masuk. 1135 01:11:41,600 --> 01:11:42,600 Ya Tuhan! 1136 01:11:47,160 --> 01:11:48,160 Ya Tuhan! 1137 01:11:50,360 --> 01:11:51,880 Saudaraku, dia ada di belakangmu. 1138 01:11:51,920 --> 01:11:53,680 Itulah pria yang menyelamatkan hidup mu. 1139 01:12:04,840 --> 01:12:07,720 Hei siapa kau? 1140 01:12:08,480 --> 01:12:13,400 Aku tahu kenapa kalian datang ke desa ini. 1141 01:12:13,600 --> 01:12:18,920 Ini juga bukan tempatmu, itu masalahmu untuk dipecahkan. 1142 01:12:19,960 --> 01:12:23,040 Tapi kau menyelamatkan hidup ku. 1143 01:12:24,640 --> 01:12:27,640 Jangan korbankan anak buahmu dengan sia-sia. 1144 01:12:28,200 --> 01:12:30,640 Aku menyelamatkan hidupmu. Enyahlah! 1145 01:12:31,880 --> 01:12:34,416 'Seharusnya tidak satu pun kasus kecil diajukan terhadap mereka. ' 1146 01:12:34,440 --> 01:12:37,320 'Ingatlah, jika terjadi kesalahan... 1147 01:12:37,360 --> 01:12:38,856 tidak ada yang bisa menyelamatkan mereka. ' 1148 01:12:38,880 --> 01:12:42,840 'Jika mereka kebetulan bertemu dengan beberapa masalah di dekat mereka. ' 1149 01:12:58,720 --> 01:13:01,640 Tolong selamatkan kita, Paman! 1150 01:13:08,160 --> 01:13:11,560 Aku akan tangani, Sulthan. Kalian tangani, Jayaseelan. 1151 01:13:12,920 --> 01:13:13,920 Ayolah teman-teman! 1152 01:13:15,400 --> 01:13:16,880 Pak! 1153 01:14:12,840 --> 01:14:14,600 Pahlawanku! 1154 01:16:06,200 --> 01:16:07,280 Salam Sulthan! 1155 01:16:16,600 --> 01:16:18,560 Hei, kau membuat kesalahan. 1156 01:16:49,920 --> 01:16:53,040 Hancurkan mereka! 1157 01:16:53,120 --> 01:16:56,400 Potong-potong! 1158 01:16:56,480 --> 01:16:59,760 Hancurkan mereka sepenuhnya! 1159 01:17:17,880 --> 01:17:21,720 Sulthan! 1160 01:17:23,280 --> 01:17:25,120 Sulthan! 1161 01:17:34,144 --> 01:17:42,144 Resync : Dehar Tan 1162 01:18:09,200 --> 01:18:10,320 Masuk ke dalam 1163 01:18:28,320 --> 01:18:30,880 Hei, kita mendapat kesan yang salah tentang, Sulthan. 1164 01:18:30,960 --> 01:18:34,440 Melihat cara dia memukul pria itu, aku merasakannya di tulang ku. 1165 01:18:40,760 --> 01:18:42,720 Sulthan luar biasa! 1166 01:18:50,360 --> 01:18:53,360 Ingatlah, Sulthan akan muncul sebagai Don yang mengerikan di Chennai! 1167 01:18:53,400 --> 01:18:55,440 Benar itu. Kita akan menguasai kota. 1168 01:18:55,480 --> 01:18:58,320 Hei, sekarang Sulthan menjadi perbincangan. 1169 01:18:58,760 --> 01:19:00,880 Lakukan sesuatu lebih cepat untuk membalikkan keadaan. 1170 01:19:06,400 --> 01:19:09,480 Tunggu dan perhatikan, kota Chennai akan berada di bawah kendali Sulthan. 1171 01:19:13,280 --> 01:19:15,560 Kari daging kambingnya enak! 1172 01:19:28,800 --> 01:19:30,960 Saudaraku, silakan makan. 1173 01:19:34,120 --> 01:19:36,000 Sulthan, dia sengaja mengabaikanmu. 1174 01:19:36,040 --> 01:19:38,840 Dia tidak mengabaikan. Dia mungkin tidak memperhatikan ku. 1175 01:19:38,880 --> 01:19:41,200 Lihat saja, dia akan kembali dan memeluk ku dengan sukacita. 1176 01:19:41,520 --> 01:19:44,400 Pak, bagaimana denganmu? Saudaraku, Apa kau ingin saus? 1177 01:19:44,440 --> 01:19:45,720 - Sudah cukup, sayang. - X Y Z 1178 01:19:45,800 --> 01:19:46,800 Kau bilang apa? 1179 01:19:47,600 --> 01:19:49,000 Kenapa dia menatapku lagi? 1180 01:19:49,040 --> 01:19:50,960 Ada apa dengan sikapnya? 1181 01:19:51,600 --> 01:19:52,680 Turunkan bahu! 1182 01:19:53,560 --> 01:19:54,560 Hapus bayangan mu. 1183 01:19:54,920 --> 01:19:57,280 Rasa hormat itu sepertinya berkurang lebih lanjut. 1184 01:19:57,680 --> 01:19:58,360 Pergilah! 1185 01:19:58,400 --> 01:19:59,400 Dengarkan... 1186 01:20:00,160 --> 01:20:02,520 aku memukuli sekelompok hooligan, hanya untukmu. 1187 01:20:02,840 --> 01:20:05,480 X Y Z, kau tidak perlu mengatakannya! 1188 01:20:05,840 --> 01:20:07,760 Setidaknya, kau bisa berterima kasih pada ku. 1189 01:20:07,800 --> 01:20:09,880 Pesta ini adalah cara kita mengucapkan terima kasih. 1190 01:20:10,280 --> 01:20:12,080 Makan dengan baik dan segera berangkat. 1191 01:20:14,160 --> 01:20:15,160 Enyahlah! 1192 01:20:15,320 --> 01:20:18,160 - Katakan apa? - Kubilang, aku akan pergi dan makan. 1193 01:20:19,440 --> 01:20:21,240 Aku bahkan bisa menangani pasukan. 1194 01:20:21,840 --> 01:20:23,336 Aku bertanya-tanya, kenapa aku takut padanya. 1195 01:20:23,360 --> 01:20:24,360 Kelinci mata besar! 1196 01:20:24,760 --> 01:20:25,920 Suthan, telepon untukmu. 1197 01:20:27,760 --> 01:20:29,360 - Halo. - Nak, ini pengacaramu. 1198 01:20:29,400 --> 01:20:30,320 Katakan padaku, Pak! 1199 01:20:30,360 --> 01:20:31,520 Apa kau menonton berita? 1200 01:20:31,560 --> 01:20:34,200 Polisi telah menembak para preman seperti anjing. 1201 01:20:35,559 --> 01:20:38,004 Mereka mengecat kota dengan warna merah dengan darah mereka. 1202 01:20:39,480 --> 01:20:41,440 Penyerangan ini tidak direncanakan. 1203 01:20:42,040 --> 01:20:43,280 Hanya membela diri! 1204 01:20:43,320 --> 01:20:45,400 Bagaimanapun, Chennai harus bebas dari kejahatan. 1205 01:20:45,480 --> 01:20:46,720 Ini baru permulaan. 1206 01:20:47,000 --> 01:20:48,040 Saat kita selesai, 1207 01:20:48,080 --> 01:20:50,920 Para preman di Chennai akan dibersihkan. 1208 01:20:51,360 --> 01:20:53,816 Tidak peduli apa yang terjadi, pastikan mereka tidak kembali ke Chennai. 1209 01:20:53,840 --> 01:20:55,120 Hati-hati, Nak. 1210 01:20:55,880 --> 01:20:56,880 Baiklah pak. 1211 01:21:01,400 --> 01:21:05,120 Tidak perlu khawatir, dia tidak akan kembali ke desa ini lagi. 1212 01:21:05,160 --> 01:21:06,840 Jika dia masih muncul, telepon saja kita. 1213 01:21:06,880 --> 01:21:08,816 - Kita akan berada di sini dalam waktu singkat. - Kedengarannya bagus! 1214 01:21:08,840 --> 01:21:10,800 Malam ini kita akan pergi ke Madras. 1215 01:21:10,840 --> 01:21:12,496 - Apakah aman? - Baik pak. 1216 01:21:12,520 --> 01:21:15,760 Hei, dengarkan baik-baik, kita akan naik kereta ke Madras, malam ini. 1217 01:21:15,800 --> 01:21:17,520 Makan sebanyak yang kau bisa. 1218 01:21:17,560 --> 01:21:20,280 Jika kalian setengah lapar, Aku tidak akan membelikan kalian apapun. 1219 01:21:20,320 --> 01:21:22,560 Hei, Sulthan, makanlah yang benar. 1220 01:21:23,640 --> 01:21:25,160 Hei, tuangkan saus untuknya. 1221 01:21:25,200 --> 01:21:27,720 Aku mendengar kalian adalah bagian dari keluarga yang sama. 1222 01:21:27,760 --> 01:21:28,520 - Benarkah? - Iya. 1223 01:21:28,560 --> 01:21:30,680 Aku percaya biaya makanan mu akan membubung tinggi. 1224 01:21:30,720 --> 01:21:33,481 Mereka makan sekitar 10 karung beras dalam sehari. Kenapa kau bertanya? 1225 01:21:33,560 --> 01:21:36,840 Nak, kau tidak boleh menyimpan jatah makanan seseorang. 1226 01:21:36,920 --> 01:21:40,160 Jika ada 100 anggota di keluarga ku... 1227 01:21:40,200 --> 01:21:43,120 aku akan menyediakan makanan untuk 10 desa. 1228 01:21:43,160 --> 01:21:45,840 Mulut kosong membutuhkan omong kosong. Isi dengan nasi, pak tua. 1229 01:21:46,120 --> 01:21:46,600 Bagaimana? 1230 01:21:46,680 --> 01:21:49,440 Aku akan meminta mereka untuk turun ke lapangan... 1231 01:21:49,480 --> 01:21:55,000 di atas 10 hektar tanah, aku akan menanam sayuran... 1232 01:21:55,040 --> 01:21:56,840 di sisi lain, perkebunan pisang. 1233 01:21:56,880 --> 01:22:01,120 dan akhirnya di sisi lain, pulsa dan tongkat. 1234 01:22:02,520 --> 01:22:06,216 Nasib mereka tidak bisa diperbaiki. Tidak ada yang tahu apapun tentang pertanian. 1235 01:22:06,240 --> 01:22:10,360 Nak, bahkan burung pun mampu melakukan pertanian. 1236 01:22:10,560 --> 01:22:12,880 Pertanian bawaan alam! 1237 01:22:12,920 --> 01:22:15,560 Nenek moyang mu pasti pernah bertani. 1238 01:22:15,600 --> 01:22:18,240 Pertanian mengalir dalam darah mu. 1239 01:22:18,280 --> 01:22:21,240 Biji akan menghasilkan, siapapun yang menaburnya. 1240 01:22:22,040 --> 01:22:24,480 Halo! Halo! Bisakah kau mendengarku? 1241 01:22:24,520 --> 01:22:28,880 Saat kita pergi ke Madras untuk bertemu ayahnya dalam hal masalah kita... 1242 01:22:29,560 --> 01:22:31,520 kita menyebutkan bahwa kita adalah petani. 1243 01:22:31,560 --> 01:22:33,120 Dia bahkan tidak menuntut satu sen pun. 1244 01:22:33,160 --> 01:22:35,280 Yang dia minta hanyalah untuk satu kepalan penuh padi. 1245 01:22:35,320 --> 01:22:36,600 Itu adalah kebangsawanannya. 1246 01:22:36,640 --> 01:22:38,920 Sebagai petani, bukan hanya kepalan tangan penuh... 1247 01:22:39,040 --> 01:22:41,727 tapi kita akan memberi mereka bagian dari panen kita. 1248 01:22:45,400 --> 01:22:47,880 Nak, aku harap kau bahagia dengan keputusan tersebut. 1249 01:22:47,920 --> 01:22:50,680 Aku diberitahu bahwa kalian akan pergi ke Madras malam ini. 1250 01:22:50,726 --> 01:22:53,602 Silahkan meminta, jika kau membutuhkan lebih sebelum kau pergi. 1251 01:22:53,920 --> 01:22:56,176 Ini kesempatan yang tepat, meminta putrinya untuk menikah. 1252 01:22:56,200 --> 01:22:58,524 Dia pasti akan berkata, oke. Silakan, jangan ragu. 1253 01:22:58,559 --> 01:22:59,919 Dia akan menyatakan tuntutannya. 1254 01:23:06,360 --> 01:23:08,920 Salam untuk satu dan semua. 1255 01:23:09,680 --> 01:23:13,800 Kekerasan baik-baik saja sampai ayah ku masih hidup. 1256 01:23:13,840 --> 01:23:15,539 Atau saat anak buah kita melakukannya juga. 1257 01:23:15,563 --> 01:23:17,240 Tapi aku tidak pernah menyukainya. 1258 01:23:17,280 --> 01:23:19,400 Tetapi ketika aku memikirkannya... 1259 01:23:20,320 --> 01:23:24,157 menebang pohon adalah dosa, tetapi tidak menebang duri. 1260 01:23:24,216 --> 01:23:25,456 Benar! 1261 01:23:29,807 --> 01:23:33,687 Beberapa tahun lalu, kita membahas ilmu pengetahuan dan pertanian. 1262 01:23:34,215 --> 01:23:37,470 Tetapi ketika aku mengunjungi desa ini aku menyadari, ilmu pengetahuan telah maju... 1263 01:23:38,056 --> 01:23:40,016 tetapi pertanian malah ditinggalkan. 1264 01:23:40,040 --> 01:23:41,907 Sepertinya tidak ada yang peduli tentang itu. 1265 01:23:42,200 --> 01:23:43,320 Termasuk aku. 1266 01:23:43,360 --> 01:23:47,329 Aku mendapat kesan, uang cukup untuk membeli makanan dan air. 1267 01:23:54,478 --> 01:23:55,961 Tapi sekarang aku punya keinginan. 1268 01:23:58,520 --> 01:24:02,548 Pemandangan desa ini dari atas bukit harus berwarna hijau seluruhnya. 1269 01:24:12,920 --> 01:24:16,708 Padi dipanen dari tanah ini harus disajikan di pernikahanku. 1270 01:24:26,033 --> 01:24:27,513 Seharusnya aku yang... 1271 01:24:30,120 --> 01:24:31,320 siapa yang mewujudkannya. 1272 01:24:32,494 --> 01:24:35,974 Teman-teman, kita baru saja keluar dari belenggu dari Jayaseelan. 1273 01:24:36,040 --> 01:24:38,320 - Aku harus... - Dia juga meminta tanahnya. 1274 01:24:41,576 --> 01:24:43,351 Saudaraku, apa yang dia katakan? 1275 01:24:48,735 --> 01:24:50,495 Kau tidak mengerti bukan? 1276 01:24:50,552 --> 01:24:52,472 Izinkan aku menjelaskannya secara sederhana. 1277 01:24:52,556 --> 01:24:57,280 Saudara laki-laki ku dan aku akan tinggal selama 5 bulan di desa ini... 1278 01:24:57,320 --> 01:25:00,759 dan melakukan pertanian bersama dengan kalian. 1279 01:25:03,081 --> 01:25:04,201 Pertanian? 1280 01:25:04,800 --> 01:25:06,480 Apa yang dia katakan? 1281 01:25:06,519 --> 01:25:07,879 Dia ingin bertani. 1282 01:25:08,520 --> 01:25:10,680 Bukankah kalian senang tentang itu? 1283 01:25:11,198 --> 01:25:13,923 - Oh sial! - Pertanian? 1284 01:25:14,791 --> 01:25:16,985 Bagi kita pertanian tidak pekerjaan yang tidak bernilai. 1285 01:25:18,240 --> 01:25:20,068 Kita mampu dan bertekad untuk melakukannya. 1286 01:25:20,920 --> 01:25:23,899 Jadi, mohon anggap kita sebagai anak-anakmu... 1287 01:25:24,200 --> 01:25:27,320 dan meminjamkan kita tanah mu untuk melakukan pertanian. 1288 01:25:27,360 --> 01:25:28,800 Terima kasih. 1289 01:25:34,920 --> 01:25:36,680 Bagaimana kau melakukan pertanian? 1290 01:25:36,774 --> 01:25:39,600 Wanita dan gadis muda tinggal di desa kita. 1291 01:25:39,640 --> 01:25:41,056 Jika kita membiarkan preman di dalam desa kita... 1292 01:25:41,080 --> 01:25:42,571 bagaimana kita hidup dengan damai? 1293 01:25:42,618 --> 01:25:44,320 Hei, mereka jauh lebih baik darimu. 1294 01:25:44,360 --> 01:25:46,840 Mereka mempertaruhkan nyawa dan menyelamatkan desa kita. 1295 01:25:46,880 --> 01:25:49,200 Kau tidak bisa langsung mengambil kesimpulan. 1296 01:25:49,240 --> 01:25:51,527 Demikian pula, suatu ketika seseorang meminta tanah kita... 1297 01:25:51,551 --> 01:25:54,031 selama 4 tahun dia menyiksa kita seperti binatang. 1298 01:25:54,080 --> 01:25:56,920 Mereka dalam jumlah besar seperti tentara. 1299 01:25:56,962 --> 01:26:00,120 Jika mereka sudah membuat keputusan, maka mereka akan menghancurkan desa ini. 1300 01:26:00,160 --> 01:26:03,080 Menurutku, lebih baik mereka tetap kembali. 1301 01:26:03,120 --> 01:26:06,560 Kau seorang penyendiri. Kau tidak akan mengerti kesengsaraan seorang pria berkeluarga. 1302 01:26:06,600 --> 01:26:08,160 Orang tua ada benarnya. 1303 01:26:08,198 --> 01:26:10,358 Lebih baik untuk desa, jika mereka tetap tinggal. 1304 01:26:10,400 --> 01:26:13,548 Cukup sayang. Wanita tidak seharusnya bersuara di dewan. 1305 01:26:14,600 --> 01:26:18,160 Paman, Jayaseelan belum mati. 1306 01:26:18,239 --> 01:26:19,599 Dia hanya terluka. 1307 01:26:19,704 --> 01:26:21,904 Hei, Jika dia kembali... 1308 01:26:22,008 --> 01:26:26,008 dia akan membalas kita semua dengan membakar desa ini. 1309 01:26:26,360 --> 01:26:29,480 Itu bukan masalah kita saat ini. 1310 01:26:29,520 --> 01:26:30,720 Masalah kita sekarang... 1311 01:26:30,760 --> 01:26:34,720 adalah mengairi tanah kita selama 6 bulan ke depan, mengubahnya jadi subur dan selamatkan tanah kita. 1312 01:26:34,791 --> 01:26:37,976 Untuk membuktikan bahwa tanahnya tidak tandus tetapi subur untuk melakukan pertanian. 1313 01:26:38,000 --> 01:26:40,400 Ini akan terjadi jika mereka tetap tinggal. 1314 01:26:40,440 --> 01:26:42,376 Hei, dia benar, saudara. 1315 01:26:42,400 --> 01:26:44,087 Tidak, ini tidak akan berhasil. 1316 01:26:44,535 --> 01:26:46,656 Demi tanah kita, kita tidak bisa kehilangan rasa hormat. 1317 01:26:46,680 --> 01:26:49,200 - Katakan padaku! - Hei, diam. 1318 01:26:49,240 --> 01:26:51,985 Kita tidak punya pilihan. Putriku ada benarnya. 1319 01:26:52,400 --> 01:26:55,240 Baiklah, siapa yang akan memberi mereka tanah untuk melakukan pertanian? 1320 01:26:57,303 --> 01:26:58,703 Kucing menangkap lidahmu? 1321 01:26:59,200 --> 01:27:00,496 Katakan padaku, siapa yang akan memberi mereka tanah? 1322 01:27:00,520 --> 01:27:03,923 Aku memiliki 1 are tanah, aku akan memberi mereka tanah ku. 1323 01:27:04,800 --> 01:27:06,760 Apa yang akan mereka lakukan hanya dengan 1 acre? 1324 01:27:06,800 --> 01:27:09,560 Hei, aku memiliki 8 hektar tanah. Aku akan memberi mereka juga. 1325 01:27:09,616 --> 01:27:11,736 Aku siap menawarkan tanah ku. 1326 01:27:11,760 --> 01:27:14,120 Tanah nya menganggur, Aku lebih suka mereka menggunakannya. 1327 01:27:16,480 --> 01:27:19,560 Sulthan, jika kau meminta kita untuk menumpahkan darah, kita akan ikut. 1328 01:27:19,600 --> 01:27:22,576 Kerja keras, pertanian dan bekerja keras sendiri tidak akan cocok untuk kita. 1329 01:27:22,600 --> 01:27:26,280 Wham, Bam, Van Damme! Tidak masalah Apa itu kaki atau tangan, 1330 01:27:26,320 --> 01:27:27,977 hanya 15 menit! 1331 01:27:28,032 --> 01:27:31,120 Nanti, saat kita kembali berpesta makanan enak dan istirahat. 1332 01:27:31,160 --> 01:27:34,760 Kenapa kita harus menempatkan diri kita sendiri melalui kesulitan seperti itu? 1333 01:27:34,800 --> 01:27:37,501 Saudara, Samarasam, kau berbicara dengan sangat baik. 1334 01:27:38,360 --> 01:27:39,743 Kemarilah. 1335 01:27:40,920 --> 01:27:43,280 Selamat malam, kau berbicara dengan sangat baik! 1336 01:27:44,840 --> 01:27:45,920 Samarasam... 1337 01:27:47,175 --> 01:27:48,455 kau tertinggal, "saudara." 1338 01:27:48,496 --> 01:27:52,176 Beri aku jawaban yang benar untuk pertanyaan ini, rasa hormat akan bertambah secara otomatis. 1339 01:27:52,680 --> 01:27:57,322 Katakan padaku, Apa labu tumbuh di tanaman atau di creeper? 1340 01:27:57,440 --> 01:27:59,520 - Labu? - Kau bisa mendapatkannya di pasar. 1341 01:27:59,560 --> 01:28:02,480 - Saudaraku, jawabanmu akan menentukan nasib kita. - Ayolah! 1342 01:28:02,520 --> 01:28:05,251 - Ayolah. Ayolah! - Ucapkan jawaban yang benar. Jangan kalah. 1343 01:28:05,720 --> 01:28:07,477 Itu juga tidak tumbuh. 1344 01:28:07,520 --> 01:28:08,800 Tumbuh di pohon. 1345 01:28:08,840 --> 01:28:09,680 Mau menjelaskan? 1346 01:28:09,720 --> 01:28:13,337 Suthan, terong, tomat dan wortel, mereka adalah sayuran kecil. 1347 01:28:13,400 --> 01:28:14,736 Tanaman dan tanaman merambat bisa menahannya. 1348 01:28:14,760 --> 01:28:17,080 Tapi labu itu sangat besar. 1349 01:28:17,120 --> 01:28:18,456 Tanaman dan tanaman merambat tidak bisa menahannya. 1350 01:28:18,480 --> 01:28:19,736 Jadi, hanya bisa tumbuh di pohon. 1351 01:28:19,760 --> 01:28:20,679 Cantik! 1352 01:28:20,703 --> 01:28:23,063 Labu tumbuh di pohon. Dan kau pernah melihat mereka? 1353 01:28:24,120 --> 01:28:28,360 Jadi, kau bisa menumpahkan darah tapi tidak bisa berkeringat. 1354 01:28:28,470 --> 01:28:31,280 Kalian hanya tahu saat memakannya, benarkan? 1355 01:28:31,320 --> 01:28:35,400 - Kau bahkan tidak tahu bagaimana itu tumbuh. - Dia tidak bisa menjawab pertanyaan sederhana. 1356 01:28:37,000 --> 01:28:40,040 Dengar, kalian setuju untuk melakukan pekerjaan apa pun yang aku tawarkan. 1357 01:28:40,680 --> 01:28:42,920 Di sini, pertanian adalah satu-satunya pekerjaan mu. 1358 01:28:46,680 --> 01:28:48,868 Orang yang menolak bekerja... 1359 01:28:48,920 --> 01:28:52,800 Kalian punya kebiasaan, dimana pemenangnya memutuskan apa yang harus dilakukan pecundang. 1360 01:28:52,840 --> 01:28:55,800 Ayo, kalahkan aku dalam pertarungan... 1361 01:28:55,840 --> 01:28:57,880 dan kau dapat melakukan sesuai keinginan mu. 1362 01:28:58,920 --> 01:29:02,480 Nak, bagaimana mereka bisa melawanmu? 1363 01:29:02,520 --> 01:29:04,160 Jangan, Thalaya. 1364 01:29:06,351 --> 01:29:09,431 Sudah diputuskan. Besok jam 5 pagi, semuanya siap. 1365 01:29:09,479 --> 01:29:11,922 - Kita akan jadi daging mati! - Begitu awal? 1366 01:29:13,214 --> 01:29:14,614 Benar! 1367 01:29:19,360 --> 01:29:21,520 Berkati kita semua, Tuan Annamalai! 1368 01:29:21,560 --> 01:29:23,641 Ayo semuanya! 1369 01:29:27,880 --> 01:29:32,480 "Seberapa baik kita? Sekarang kita telah menjadi ini" 1370 01:29:32,520 --> 01:29:37,040 "Secara sadar kita datang ke sini dan tertangkap" 1371 01:29:37,080 --> 01:29:41,469 "Seberapa baik kita? Sekarang kita telah menjadi ini" 1372 01:29:41,520 --> 01:29:45,440 "Secara sadar kita datang ke sini dan tertangkap" 1373 01:29:45,480 --> 01:29:48,040 "Tangkap di pinggul Keseleo di leher" 1374 01:29:48,081 --> 01:29:50,201 "Panasnya matahari membutakan, Oh, Tuhan" 1375 01:29:50,239 --> 01:29:52,625 "Tangkap di pinggul Keseleo di leher" 1376 01:29:52,680 --> 01:29:55,280 "Tidak bisa menarik diri kita sendiri" 1377 01:29:55,360 --> 01:29:57,880 "Seberapa baik kita?" 1378 01:29:57,920 --> 01:30:01,480 Hanya jika dia bertani, dia akan menikahi Sulthan. 1379 01:30:01,520 --> 01:30:03,800 Kembali sekarang sepertinya tidak mungkin. 1380 01:30:03,840 --> 01:30:05,320 "kita jadi kesal!" 1381 01:30:06,040 --> 01:30:07,743 "Sakit tubuh kronis!" 1382 01:30:08,320 --> 01:30:10,560 "Perutku menghalangi" 1383 01:30:10,600 --> 01:30:13,480 "Semua harga diriku lenyap begitu saja" 1384 01:30:13,519 --> 01:30:15,055 Dia sangat cantik. 1385 01:30:15,852 --> 01:30:19,560 - Sulthan, dia bahkan tidak peduli padamu. - Jadi? 1386 01:30:19,600 --> 01:30:21,560 Aku benar-benar memiliki sepupu... 1387 01:30:21,618 --> 01:30:24,879 dia sangat cantik. Aku akan menjodohkanmu dengannya. 1388 01:30:24,903 --> 01:30:26,943 Jadi ayo kita kembali ke rumah. 1389 01:30:27,000 --> 01:30:28,416 - Gada, dimana ikat pinggangnya? - Oh tidak! 1390 01:30:28,440 --> 01:30:29,880 Aku harus merawat babi itu. 1391 01:30:29,914 --> 01:30:34,200 "kita akan jatuh di kakimu. Tunjukkan kita belas kasihan, Sulthan." 1392 01:30:34,240 --> 01:30:38,797 "kita akan meneteskan air mata setiap hari Untuk cintamu Sulthan" 1393 01:30:39,080 --> 01:30:43,280 "kita akan jatuh di kakimu. Tunjukkan kita belas kasihan, Sulthan" 1394 01:30:43,320 --> 01:30:48,761 "kita akan meneteskan air mata setiap hari Untuk cintamu Sulthan" 1395 01:30:52,084 --> 01:30:53,600 - Kutty Puli. - Ya, Ayah. 1396 01:30:53,639 --> 01:30:55,240 Aku ada di sini, ayah. 1397 01:30:55,295 --> 01:30:56,389 Terima kasih, Sulthan. 1398 01:30:56,447 --> 01:30:57,912 "Berhenti tertawa!" 1399 01:31:27,360 --> 01:31:32,083 Hei, Sulthan akan mengirim kita pulang, hanya jika kita melakukan pertanian. 1400 01:31:50,606 --> 01:31:54,926 Jika dia tidak menikah dengan Sulthan... tidak satupun dari kita akan menikah! 1401 01:31:55,471 --> 01:31:58,071 Kita akan memohon padanya, agar dia bisa mempertimbangkan. 1402 01:31:59,767 --> 01:32:01,247 "Hei, Rukumani!" 1403 01:32:02,080 --> 01:32:03,423 "Hei, Rukumani!" 1404 01:32:04,280 --> 01:32:05,440 "Hei, Rukumani!" 1405 01:32:05,480 --> 01:32:06,600 "Hei, sayang" 1406 01:32:06,640 --> 01:32:08,896 "Tolong pertimbangkan dan tunjukkan kita beberapa belas kasihan" 1407 01:32:08,920 --> 01:32:13,727 "Oh, sayang, setidaknya, cenderung mengerjakan tugas" 1408 01:32:13,760 --> 01:32:16,040 "Jika kau tersenyum mempesona" 1409 01:32:16,080 --> 01:32:18,200 "Sakitnya akan segera hilang" 1410 01:32:18,240 --> 01:32:20,320 "Bertingkah seperti orang gila akan berhasil" 1411 01:32:20,360 --> 01:32:22,560 "kita akan segera pulang" 1412 01:32:22,600 --> 01:32:24,320 "Terimalah cintanya ..." 1413 01:32:24,360 --> 01:32:27,400 "Dia sangat berharga, kau tidak akan menyesal" 1414 01:32:27,440 --> 01:32:29,240 "Jangan menolak, peluk saja dia" 1415 01:32:29,280 --> 01:32:31,798 "seperti permen manis melahirkan dua anak untuknya" 1416 01:32:31,840 --> 01:32:36,240 "kita akan jatuh di kakimu. Tunjukkan kita belas kasihan, Sulthan." 1417 01:32:36,280 --> 01:32:40,880 "kita akan meneteskan air mata setiap hari Untuk cintamu Sulthan" 1418 01:32:40,920 --> 01:32:45,440 "kita akan jatuh di kakimu. Tunjukkan kita belas kasihan, Sulthan." 1419 01:32:45,480 --> 01:32:50,080 "kita akan meneteskan air mata setiap hari Untuk cintamu Sulthan" 1420 01:32:50,120 --> 01:32:52,321 Sudah cukup bermalas-malasannya. Kembalilah bekerja. 1421 01:32:52,360 --> 01:32:52,880 Enyahlah! 1422 01:32:52,920 --> 01:32:54,856 Jelas, kau tidak akan mendengarkan ku. Sulthan akan segera datang. 1423 01:32:54,880 --> 01:32:57,160 "Tangkap di pinggul Keseleo di leher" 1424 01:32:57,200 --> 01:33:00,173 "Tidak bisa menarik diri kita sendiri" - Hei, Sulthan ada di sini. 1425 01:33:00,240 --> 01:33:04,400 "Seberapa baik kita? Sekarang kita telah menjadi ini" 1426 01:33:04,480 --> 01:33:08,462 "Secara sadar kita datang ke sini dan tertangkap" 1427 01:33:09,040 --> 01:33:13,560 "Seberapa baik kita? Sekarang kita telah menjadi ini" 1428 01:33:13,600 --> 01:33:17,400 "Secara sadar kita datang ke sini dan tertangkap" 1429 01:33:17,440 --> 01:33:20,080 "Tangkap di pinggul Keseleo di leher" 1430 01:33:20,120 --> 01:33:22,600 Pak, Apa kau perlu potong rambut atau cukur? 1431 01:33:22,640 --> 01:33:24,280 Muruga! 1432 01:33:25,000 --> 01:33:30,200 Nak, kepalan pertama benih... harus disemai oleh yang paling beruntung dari semuanya. 1433 01:33:30,280 --> 01:33:31,920 Tolong lakukan kehormatannya! 1434 01:33:31,954 --> 01:33:34,656 Mereka membesarkan ku dengan baik. Aku yakin mereka bisa melakukan pekerjaan dengan baik. 1435 01:33:34,680 --> 01:33:36,160 Percayai mereka dengan itu. 1436 01:33:39,152 --> 01:33:41,472 "Merasa pusing, Oh, Tuhan" 1437 01:34:00,680 --> 01:34:01,920 Pelawak! 1438 01:34:03,120 --> 01:34:04,813 Dasar pelawak! 1439 01:34:05,400 --> 01:34:08,594 Itu pasukan gajah! 1440 01:34:09,024 --> 01:34:14,378 Bukan hanya satu atau dua, jumlahnya lebih dari seratus. 1441 01:34:14,520 --> 01:34:20,081 Tidak ada yang berani melewati mereka ke desa itu. 1442 01:34:20,400 --> 01:34:22,520 Kekuatan mereka adalah... 1443 01:34:22,560 --> 01:34:24,859 Hanya satu orang! 1444 01:34:25,920 --> 01:34:27,888 Ravanan! 1445 01:34:28,760 --> 01:34:31,923 100-Kepala-Ravanan! 1446 01:34:32,880 --> 01:34:37,383 Kau tidak dapat melakukan serangan tanpa bantuan ku. 1447 01:34:39,240 --> 01:34:41,000 Pada tahun 1970... 1448 01:34:41,680 --> 01:34:45,102 - satu acre hanya 250 rupee. - Kenapa dia belum keluar? 1449 01:34:45,880 --> 01:34:47,880 Itu tidak mungkin di masa sekarang. 1450 01:34:50,120 --> 01:34:52,920 (Lagu dari Film Tamil Periya Idathu Penn) 1451 01:35:07,240 --> 01:35:08,868 Jangan pernah tersenyum! 1452 01:35:09,320 --> 01:35:12,200 Truk rusak, Sulthan sedang dalam suasana romantis. Jangan mengacaukannya. 1453 01:35:13,040 --> 01:35:15,477 - Apa itu? - Ikut denganku. 1454 01:35:15,958 --> 01:35:17,958 - Kau bicara dengannya. - Lanjutkan. 1455 01:35:19,903 --> 01:35:21,303 Sulthan. 1456 01:35:21,679 --> 01:35:23,079 Aku ingin bilang... 1457 01:35:23,703 --> 01:35:24,903 kau Hulk! 1458 01:35:27,055 --> 01:35:30,180 Sudah cukup dengan bertani, ayo kembali ke Madras. 1459 01:35:31,457 --> 01:35:33,618 Mereka meminta ku untuk menyampaikan pesan ini. 1460 01:35:33,880 --> 01:35:35,456 Kau tidak bisa bertanya pada para pembunuh untuk memetik duri. 1461 01:35:35,480 --> 01:35:38,160 Kita akan menarik bajay untuk mencari nafkah. 1462 01:35:38,200 --> 01:35:40,136 Kalian seharusnya sudah memikirkannya sebelum sampai di sini. 1463 01:35:40,160 --> 01:35:41,641 Kita sudah berjanji. 1464 01:35:41,680 --> 01:35:43,576 Kita harus tinggal sampai kita menyelesaikannya masalah. 1465 01:35:43,600 --> 01:35:46,160 Jangan khawatir, Sulthan. Beri kita waktu satu jam... 1466 01:35:46,200 --> 01:35:50,321 kita akan memusnahkan setiap jiwa yang merupakan ancaman bagi desa ini. 1467 01:35:50,360 --> 01:35:53,040 Sulthan, haruskah aku mulai berkemas? 1468 01:35:54,280 --> 01:35:55,640 Bukan begitu? 1469 01:35:59,841 --> 01:36:01,561 Aku tidak akan mengulangi ini lagi. 1470 01:36:01,888 --> 01:36:03,856 Kalian harus tetap di sini, sampai aku mengatakannya. 1471 01:36:03,880 --> 01:36:05,776 Dan kau harus melakukan apapun yang ku minta kalian untuk melakukannya. 1472 01:36:05,800 --> 01:36:08,920 Jika ada yang keberatan, mari kita bertarung. 1473 01:36:08,969 --> 01:36:11,240 Kau bisa datang sendiri atau sebagai tim. 1474 01:36:11,280 --> 01:36:13,560 Aku siap! Siapa yang ingin maju? 1475 01:36:17,702 --> 01:36:20,110 Gada, tidak ada yang harus pindah dari sini. 1476 01:36:20,548 --> 01:36:23,440 Jika seseorang bergerak, kuliti mereka hidup-hidup. 1477 01:36:23,480 --> 01:36:25,501 Kita ini pisang yang mengupas kulit kita sendiri. 1478 01:36:28,200 --> 01:36:29,040 Tidak bisa berlutut lagi. 1479 01:36:29,080 --> 01:36:31,680 Salam Sulthan! 1480 01:36:31,720 --> 01:36:33,320 - Hei, penjaga binatang! - Apa? 1481 01:36:33,360 --> 01:36:35,840 Bahkan Hanuman tidak begitu setia untuk Lord Ram. 1482 01:36:35,880 --> 01:36:38,840 Aku menjadi preman karena dipukuli guru sekolahku. 1483 01:36:38,880 --> 01:36:40,240 Setidaknya hormati sejarah ku! 1484 01:36:40,280 --> 01:36:42,157 Aku akan mengalahkanmu sampai menjadi bubur, sialan. 1485 01:36:42,680 --> 01:36:45,040 Gadis itu harus menyetujui lamaran Sulthan. 1486 01:36:45,080 --> 01:36:45,720 Tidak ada pilihan. 1487 01:36:45,760 --> 01:36:47,040 Ada pilihan lain. 1488 01:36:50,256 --> 01:36:53,016 Jika semua orang setuju untuk itu. Aku akan bertarung dengan Sulthan! 1489 01:36:53,040 --> 01:36:54,248 Aku akan mengalahkannya dalam pertarungan. 1490 01:36:54,272 --> 01:36:55,872 Beraninya kau berpikir untuk melawannya? 1491 01:36:56,000 --> 01:36:57,360 Beraninya kau memikirkannya? 1492 01:36:57,400 --> 01:36:58,633 Jangan pernah memikirkannya. 1493 01:36:59,440 --> 01:37:01,321 Ayo, pertama, lawan aku! 1494 01:37:01,367 --> 01:37:03,407 - Aku tidak akan membiarkanmu. - Berhenti berkelahi! 1495 01:37:04,000 --> 01:37:05,560 Aku berkata, hentikan perkelahian. 1496 01:37:07,831 --> 01:37:09,631 Kenapa kalian bertengkar? 1497 01:37:16,654 --> 01:37:20,614 Sulthan, aku benar-benar tidak mengerti apa yang ada di pikiranmu. 1498 01:37:22,798 --> 01:37:26,078 Mengapa kau menempatkan orang-orang kita dalam kesulitan ini? 1499 01:37:26,320 --> 01:37:28,610 Kau bahkan menempatkan desa dalam kesulitan. Mengapa? 1500 01:37:29,440 --> 01:37:31,227 Apa kau melakukan ini demi gadis itu? 1501 01:37:33,318 --> 01:37:34,478 Ini untuk kita! 1502 01:37:35,360 --> 01:37:36,760 Ini demi keluarga kita. 1503 01:37:37,616 --> 01:37:38,656 Apa? 1504 01:37:39,310 --> 01:37:43,150 Sampai kemarin, aku pikir kita akan kembali setelah 6 bulan. 1505 01:37:43,903 --> 01:37:47,571 Tapi hari ini, aku merasa, pertanian adalah pekerjaan mereka. 1506 01:37:48,240 --> 01:37:51,080 Jika mereka ada di sini, tidak ada yang akan melakukan kejahatan apapun. 1507 01:37:51,240 --> 01:37:52,920 Kita harus mengubahnya menjadi petani. 1508 01:37:52,975 --> 01:37:55,215 Apa kau bercanda, Nak? 1509 01:37:55,829 --> 01:37:57,229 Mereka bajingan! 1510 01:37:58,126 --> 01:38:00,454 Nak, janganlah kau bermimpi. 1511 01:38:01,135 --> 01:38:03,516 Tidak mungkin. Mereka tidak akan pernah berubah. 1512 01:38:03,927 --> 01:38:05,327 Batalkan rencana ini. 1513 01:38:05,846 --> 01:38:09,446 Seseorang yang belum pernah melihat kebaikan, cenderung menjalani kehidupan yang lelah. 1514 01:38:10,118 --> 01:38:13,883 Tunjukkan saja kepada mereka cara hidup yang baik, mereka akan hidup lebih baik dari kita. 1515 01:38:15,680 --> 01:38:17,400 Beri aku waktu enam bulan. 1516 01:38:18,360 --> 01:38:19,800 Jika mereka masih tidak berubah... 1517 01:38:20,943 --> 01:38:23,303 aku akan meninggalkan semuanya dan kembali ke Mumbai. 1518 01:38:23,855 --> 01:38:25,695 Apa kau pikir mereka akan menyetujuinya? 1519 01:38:27,640 --> 01:38:29,360 Jangan biarkan mereka mengetahuinya. 1520 01:38:29,399 --> 01:38:31,719 Biarkan mereka berpikir, aku melakukan ini untuk gadis itu. 1521 01:38:34,040 --> 01:38:35,640 Bukan itu masalahnya. 1522 01:38:37,560 --> 01:38:41,751 Jika kita tetap di desa ini, kita harus melakukan kekerasan. 1523 01:38:42,920 --> 01:38:46,840 Untuk mengubahnya, kita harus memastikan mereka tidak menggunakan kekerasan. 1524 01:38:49,600 --> 01:38:52,600 Aku tidak yakin, bagaimana aku bisa menangani kedua gagasan tersebut. 1525 01:39:15,600 --> 01:39:17,560 Kakek, siapa dia? 1526 01:39:17,600 --> 01:39:19,102 Hei, Nak, diamlah. 1527 01:39:38,560 --> 01:39:41,094 Kakek, Sulthan telah tiba. 1528 01:40:16,280 --> 01:40:19,200 Wow! Ravanan! 1529 01:40:19,993 --> 01:40:21,880 100-Kepala-Ravanan! 1530 01:40:21,910 --> 01:40:23,630 Jayaseelan berkata begitu. 1531 01:40:24,120 --> 01:40:25,883 Aku tidak percaya dia. 1532 01:40:25,920 --> 01:40:28,160 Kau memenuhi reputasi mu. 1533 01:40:28,200 --> 01:40:30,642 Aku Ravanan juga. 1534 01:40:30,719 --> 01:40:33,519 Hanya saja, aku cuma punya satu kepala. 1535 01:40:33,560 --> 01:40:40,204 Bukan masalah. Uang dapat membeli orang sebanyak yang ku inginkan. 1536 01:40:40,240 --> 01:40:43,563 Jadi... uang itu penting! 1537 01:40:44,080 --> 01:40:46,560 Apa yang ditawarkan desa ini padamu? 1538 01:40:46,600 --> 01:40:49,231 Aku akan membuat penawaran jauh lebih banyak dari yang mereka tawarkan. 1539 01:40:49,255 --> 01:40:53,295 Kau dan kaki tangan mu, harus bekerja untukku. 1540 01:40:53,360 --> 01:40:56,710 Bahkan tidak sehelai rumput pun harus tumbuh di tanah ini. 1541 01:40:58,280 --> 01:40:59,720 Mereka bukan antek. 1542 01:41:00,711 --> 01:41:01,871 Tapi saudaraku! 1543 01:41:02,560 --> 01:41:05,805 Baik, sebutkan harga mu, dan aku akan menghargai itu. 1544 01:41:05,840 --> 01:41:09,640 Aku ingin tanah ini dan gunung itu. 1545 01:41:09,680 --> 01:41:12,080 Kau harus bekerja untuk ku. 1546 01:41:24,560 --> 01:41:26,520 Tanah dan gunung. Apa hanya itu yang kau butuhkan? 1547 01:41:26,574 --> 01:41:28,774 Aku akan meminta mereka untuk memberikannya kepada mu. 1548 01:41:32,880 --> 01:41:34,840 Bagaimana 6 kaki terdengar bagi mu? 1549 01:41:36,095 --> 01:41:39,415 Kuat, bukan berarti kau harus membuat lebih banyak musuh. 1550 01:41:40,576 --> 01:41:44,774 Di sini, pastikan untuk menghitung saudara-saudaramu. 1551 01:41:45,775 --> 01:41:49,015 Lain kali aku bertemu denganmu, aku tidak akan sopan. 1552 01:41:49,080 --> 01:41:49,880 Hei! 1553 01:41:49,920 --> 01:41:51,736 Beraninya kau menyentuh Sulthan? 1554 01:41:51,760 --> 01:41:54,720 - Aku menantangmu! - Katakan, aku akan mematahkan tengkoraknya. 1555 01:41:54,760 --> 01:41:57,000 Sulthan, aku akan mencincangnya menjadi beberapa bagian. 1556 01:42:07,633 --> 01:42:09,920 Desa ini hanya menyaksikan kemarahan ku. 1557 01:42:10,007 --> 01:42:12,243 Mereka belum melihat amarah saudara-saudaraku. 1558 01:42:12,440 --> 01:42:13,880 Jangan menghasut mereka! 1559 01:42:15,120 --> 01:42:17,760 Ini adalah tanah mereka dan satu-satunya milik mereka. 1560 01:42:17,800 --> 01:42:21,024 Hanya mendengarkan kesengsaraan mereka, aku memukuli seseorang sampai mati. 1561 01:42:21,664 --> 01:42:23,696 Sekarang aku telah menyaksikannya sendiri. 1562 01:42:23,753 --> 01:42:25,033 Aku akan membunuhmu, sialan! 1563 01:42:25,520 --> 01:42:26,920 Jangan berani-berani kembali. 1564 01:42:27,480 --> 01:42:28,920 Aku akan berada di sini. 1565 01:42:37,200 --> 01:42:38,680 Dia berlebihan, Pak. 1566 01:42:38,720 --> 01:42:41,040 Arogansi berasal dari dukungan 100 orang. 1567 01:42:41,080 --> 01:42:42,626 Kita harus mematahkan dukungannya. 1568 01:42:43,200 --> 01:42:46,840 100 orang itu tidak mendukungnya. 1569 01:42:47,360 --> 01:42:50,520 Dialah yang mendukung tentaranya! 1570 01:42:51,754 --> 01:42:55,234 Kau tidak harus memotong ekor ular untuk membunuhnya. 1571 01:42:55,720 --> 01:42:57,840 Kau harus memotong kepalanya. 1572 01:42:57,880 --> 01:43:00,080 Aku ingin memenggal kepalanya! 1573 01:43:16,633 --> 01:43:19,873 Hei, mereka sangat berbahaya dari kita. 1574 01:43:19,920 --> 01:43:23,280 Jika mereka bangun, mereka akan merobek kita. 1575 01:43:27,120 --> 01:43:30,680 Target kita adalah orang yang berbaring di ranjang itu... 1576 01:43:30,720 --> 01:43:32,840 kita harus merobohkan kepalanya. 1577 01:43:55,160 --> 01:43:57,680 Hei, hati-hati. 1578 01:44:10,896 --> 01:44:13,576 Tunggu, jika dia bangun, dia akan membuat keributan. 1579 01:44:13,624 --> 01:44:15,547 Kita akan menutup mulutnya dan menusuknya. 1580 01:44:15,840 --> 01:44:19,120 Hei, langsung saja kita potong tenggorokannya. 1581 01:44:19,160 --> 01:44:21,840 Yang terbaik adalah mencekiknya dulu, lalu menggorok... 1582 01:44:21,880 --> 01:44:25,811 Hei, kalian seharusnya sudah merencanakannya sebelum sampai di sini. 1583 01:44:31,464 --> 01:44:34,024 Aku telah merampas darah mereka selama dua bulan terakhir. 1584 01:44:34,870 --> 01:44:37,670 Jika mereka bangun, kalian akan mati. 1585 01:44:39,095 --> 01:44:42,194 Tidak peduli apa yang terjadi, pastikan itu dilakukan tanpa suara. 1586 01:44:43,199 --> 01:44:45,118 Mengerti? 1587 01:45:09,343 --> 01:45:10,703 Diam! 1588 01:45:21,560 --> 01:45:23,040 Rita! 1589 01:46:41,880 --> 01:46:43,680 Ya Tuhan! 1590 01:47:23,400 --> 01:47:26,110 Ayo lari, ayo lari! 1591 01:47:26,406 --> 01:47:28,126 Jangan berhenti, Ayo kabur. 1592 01:47:29,800 --> 01:47:31,640 Lari, lari. 1593 01:47:31,680 --> 01:47:33,160 kita diberitahu bahwa mereka preman. 1594 01:47:33,216 --> 01:47:34,896 Pergi... pergi... pergi. 1595 01:47:58,680 --> 01:48:00,000 Sial! 1596 01:48:00,760 --> 01:48:03,080 Dia memukul anakku! 1597 01:48:03,240 --> 01:48:05,040 Saudaraku, tolong selamatkan aku. 1598 01:48:05,080 --> 01:48:06,800 Saudaraku, tolong jangan pukul aku. 1599 01:48:07,439 --> 01:48:09,159 Seseorang hentikan pria itu memukulnya. 1600 01:48:09,200 --> 01:48:11,840 Tidak mungkin. Dia seperti binatang buas! 1601 01:48:15,423 --> 01:48:17,413 Hei, mati, sialan! 1602 01:48:18,720 --> 01:48:19,840 Kenapa sangat ramai? 1603 01:48:19,880 --> 01:48:21,976 Mati, sialan. Aku tidak akan mengampuni mu. 1604 01:48:22,038 --> 01:48:23,720 - Michael! - Aku tidak akan membiarkanmu. 1605 01:48:23,760 --> 01:48:26,120 Michael, lepaskan dia. Tolong dengarkan aku. 1606 01:48:26,160 --> 01:48:27,360 Michael, lepaskan dia. 1607 01:48:28,600 --> 01:48:31,320 - Berani-beraninya kau menyentuh dia. - Michael, biarkan dia pergi. 1608 01:48:31,360 --> 01:48:33,720 Aku bilang, lepaskan dia. Berangkat! 1609 01:48:33,760 --> 01:48:36,560 Berapa banyak lagi yang akan kau bunuh? Mengapa kau tidak mendengarkan? 1610 01:48:37,487 --> 01:48:40,207 Sudah kubilang, bahwa hari ini akan datang. 1611 01:48:40,280 --> 01:48:43,216 Tidak ada yang bisa melawan mereka, bahkan jika mereka melecehkan wanita kita. 1612 01:48:43,240 --> 01:48:44,776 Entah apa lagi yang tersisa untuk bertahan. 1613 01:48:44,800 --> 01:48:47,851 Setiap hari beberapa masalah terjadi di desa kita 1614 01:48:48,200 --> 01:48:50,936 Dia akan mati jika dia tidak menghentikannya. 1615 01:49:02,811 --> 01:49:05,520 Desa ini takut akan keributan. 1616 01:49:05,560 --> 01:49:08,257 Baru-baru ini, mereka sepakat dan mulai menghormati kita. 1617 01:49:08,480 --> 01:49:09,760 Dan kau... 1618 01:49:11,694 --> 01:49:14,702 Paman, dia seharusnya tidak berada di sini lagi. 1619 01:49:15,320 --> 01:49:18,320 - Minta dia pergi. - Sulthan, kurasa tidak... 1620 01:49:18,360 --> 01:49:20,400 Aku tidak peduli, minta dia pergi! 1621 01:49:20,440 --> 01:49:22,520 Aku tidak ingin melihat wajahnya lagi. 1622 01:49:24,160 --> 01:49:27,569 Aku akan membunuhnya, jika aku melakukannya. Enyahlah! 1623 01:49:41,840 --> 01:49:43,120 Sul... 1624 01:49:46,654 --> 01:49:48,214 Sulthan. 1625 01:49:48,800 --> 01:49:50,984 Aku akan minta maaf atas nama Michael. 1626 01:49:51,263 --> 01:49:53,343 Michael tidak akan melakukannya tanpa alasan. 1627 01:49:53,384 --> 01:49:55,824 Aku yakin dia punya alasannya sendiri untuk memukuli anak itu. 1628 01:49:57,527 --> 01:50:00,270 Kau sudah mempermalukan dia di depan desa. 1629 01:50:01,554 --> 01:50:03,360 Sulthan, maafkan dia. 1630 01:50:03,400 --> 01:50:06,022 Jangan ragu, pergi dan katakan yang sebenarnya. 1631 01:50:06,094 --> 01:50:07,894 Saudara! 1632 01:50:09,880 --> 01:50:11,382 Saudara! 1633 01:50:12,600 --> 01:50:16,554 Pak, dia tidak melakukan kesalahan apa pun. 1634 01:50:16,846 --> 01:50:21,258 Anak laki-laki itulah yang mencoba melecehkan anak perempuanku. 1635 01:50:21,400 --> 01:50:25,670 Dia datang sebagai malaikat pelindung dan menyelamatkan putriku. 1636 01:50:27,080 --> 01:50:30,483 Benar, saudara. Meskipun dipukuli oleh mu... 1637 01:50:30,552 --> 01:50:35,806 dia tetap diam untuk menyelamatkan kehormatan ku. 1638 01:50:51,646 --> 01:50:52,966 Aku bertindak tergesa-gesa. 1639 01:50:54,720 --> 01:50:56,160 Aku minta maaf, Michael! 1640 01:51:24,240 --> 01:51:25,840 Kau sudah lama bersama kita. 1641 01:51:25,880 --> 01:51:28,819 Sulthan, tanpa salam, memintamu untuk pergi. 1642 01:51:29,120 --> 01:51:30,640 Kita tidak peduli padanya sama sekali. 1643 01:51:31,013 --> 01:51:34,813 Setelah kematian Chief, Apa itu geng atau untukku... 1644 01:51:34,861 --> 01:51:36,221 kau adalah pemimpin kita! 1645 01:51:36,710 --> 01:51:40,811 Ini tidak terlihat bagus, saat kau dipukuli di depan kita. 1646 01:51:41,479 --> 01:51:43,559 Ini sangat memalukan! 1647 01:51:46,480 --> 01:51:50,538 Michael, seekor singa bisa memimpin kawanan kambing. 1648 01:51:50,757 --> 01:51:55,124 Tapi, Michael, kambing tidak harus jadi pemimpin kawanan singa! 1649 01:52:11,080 --> 01:52:14,179 Hei, bangun semuanya! 1650 01:52:30,800 --> 01:52:33,679 Sulthan, lihat, betapa indahnya itu tumbuh. 1651 01:52:45,560 --> 01:52:47,640 Artinya, kita bisa makan nasi setiap hari. 1652 01:52:47,680 --> 01:52:49,216 Lalu, apa yang akan kita lakukan dengan buburnya? 1653 01:52:49,240 --> 01:52:51,239 Kita akan memberi makan sapi. 1654 01:52:55,040 --> 01:52:58,080 - Nak! - Tuan, tolong jangan, kau seorang penatua. 1655 01:52:58,120 --> 01:53:02,600 Nak, banyak nyawa yang hilang, untuk melihat tanah kita mekar dengan warna hijau. 1656 01:53:02,640 --> 01:53:05,160 Kita benar-benar telah mengosongkan harta kita. 1657 01:53:05,200 --> 01:53:08,840 Aku pikir aku tidak akan pernah bisa melihat ini sebelum aku mati. 1658 01:53:08,911 --> 01:53:13,551 Saat pertama kali bertemu denganmu, aku tahu kau akan menjadi penyelamat kita. 1659 01:53:13,600 --> 01:53:14,800 Dan itu menjadi kenyataan. 1660 01:53:14,840 --> 01:53:17,897 Terima kasih banyak, Nak. Tetap diberkati! 1661 01:53:20,808 --> 01:53:22,208 Terima kasih banyak, Pak. 1662 01:53:22,240 --> 01:53:25,335 Ayolah, kawan. Ini desa kita. 1663 01:53:37,882 --> 01:53:41,663 Aku ingin berbicara dengan mu... 1664 01:53:41,726 --> 01:53:42,886 Katakan padaku. 1665 01:54:05,600 --> 01:54:08,040 Pengecut! Pengkhianat sialan! 1666 01:54:08,080 --> 01:54:10,880 Ini adalah proyek 10.000 crore. 1667 01:54:10,998 --> 01:54:13,678 Membatalkannya adalah satu-satunya pilihan yang tersisa. 1668 01:54:13,936 --> 01:54:15,736 Kau berjanji untuk mencegah mereka dari melakukan pertanian. 1669 01:54:15,760 --> 01:54:16,920 Apa kau melakukan itu? 1670 01:54:16,952 --> 01:54:19,240 Desa itu bermekaran dengan tanaman hijau. 1671 01:54:19,280 --> 01:54:22,680 Jika kita mencoba untuk membuktikan bahwa itu adalah tanah mandul, kita akan dikutuk. 1672 01:54:22,720 --> 01:54:24,240 Mungkin aku bisa mengerjakan sesuatu. 1673 01:54:24,280 --> 01:54:26,983 Aku telah menunda pemeriksaan terlalu lama. 1674 01:54:27,400 --> 01:54:30,200 Demi kau, untuk terakhir kalinya... 1675 01:54:30,240 --> 01:54:31,576 untuk terakhir kalinya, aku akan menundanya. 1676 01:54:31,600 --> 01:54:34,440 Gunakan waktu yang tersisa untuk membuktikan kalau tanahnya tandus. 1677 01:54:34,480 --> 01:54:37,241 Setelah itu kita bisa berdiskusi lebih lanjut tentang proyek tersebut. 1678 01:55:05,920 --> 01:55:08,351 Hei, jangan ubah mood. 1679 01:55:08,520 --> 01:55:10,320 Situasi membutuhkannya. 1680 01:55:10,360 --> 01:55:10,880 Lihatlah ke sana. 1681 01:55:16,200 --> 01:55:18,000 Aku ingin bicara dengan Mu. 1682 01:55:18,520 --> 01:55:21,226 - Aku ingin bicara dengan mu. - Hei, diamlah, teman-teman. 1683 01:55:26,640 --> 01:55:29,120 - Idiot! - Dia mematikan alat bantu dengarnya, sialan. 1684 01:55:29,160 --> 01:55:31,085 Hei, diam! Kalian terus berbicara. 1685 01:55:31,678 --> 01:55:33,158 Silakan lanjutkan. 1686 01:55:34,040 --> 01:55:36,382 Seluruh desa senang. 1687 01:55:37,920 --> 01:55:41,710 Orang-orang desa sangat menghormati mu. 1688 01:55:43,000 --> 01:55:45,647 Tapi aku tidak memperlakukanmu dengan baik. 1689 01:55:46,160 --> 01:55:47,280 Maaf! 1690 01:55:47,320 --> 01:55:48,760 Ayolah, jangan repot-repot. 1691 01:55:50,080 --> 01:55:54,686 Aku akan mengurus semua pekerjaan rumah tangga. 1692 01:55:55,480 --> 01:55:59,491 Tapi... Aku tidak akan pindah ke rumah mertua. 1693 01:56:00,693 --> 01:56:03,733 Baik aku tidak akan pergi ke Amerika atau Bombay. 1694 01:56:04,600 --> 01:56:06,858 Aku akan tinggal di sini di desa ku. 1695 01:56:07,814 --> 01:56:10,749 Jika kau baik-baik saja dengan itu. Aku juga baik-baik saja dengan itu. 1696 01:56:19,194 --> 01:56:22,120 Hei, akhirnya, waktunya telah tiba. Kita kembali ke rumah. 1697 01:56:22,160 --> 01:56:23,280 Aku tidak mengerti. 1698 01:56:23,320 --> 01:56:26,421 Sulthan, dia setuju untuk menikah denganmu. 1699 01:56:30,856 --> 01:56:33,176 Dengar, aku juga baik-baik saja dengan itu! 1700 01:56:35,920 --> 01:56:39,080 Seluruh desa telah berkumpul untuk meminta putri ku menikah. 1701 01:56:39,302 --> 01:56:42,056 Aku yakin, aku tidak dapat menemukan pasangan yang lebih baik dari dia. 1702 01:56:42,080 --> 01:56:43,733 Aku sangat senang! 1703 01:56:44,680 --> 01:56:47,720 "Orang-orang di tanah aku" 1704 01:56:47,760 --> 01:56:51,480 "Raja cocok untuk bulan telah tiba" 1705 01:56:51,520 --> 01:56:53,600 "Telah tiba!" 1706 01:56:53,640 --> 01:56:57,760 "Raja cocok untuk bulan telah tiba" 1707 01:57:19,231 --> 01:57:21,831 "Hei, bumi bergetar Langit sedang mengalir" 1708 01:57:21,864 --> 01:57:25,763 "Hati orang-orang melonjak kegirangan Dengan suara" 1709 01:57:26,432 --> 01:57:28,152 "Hei, suaranya!" 1710 01:57:28,800 --> 01:57:31,360 "Orang-orang berkumpul untuk sekali" 1711 01:57:31,400 --> 01:57:33,720 "Mereka bersorak dan menari" 1712 01:57:33,784 --> 01:57:37,554 "Suara! Suara baru!" 1713 01:57:38,192 --> 01:57:40,752 "Apa ini desa? Ini adalah pohon pisang raja" 1714 01:57:40,800 --> 01:57:43,240 "Itu dilapisi dengan pelangi" 1715 01:57:43,280 --> 01:57:45,440 "Untuk memecat kerupuk, awan akan muncul" 1716 01:57:45,480 --> 01:57:47,866 "Orang-orang akan terpesona" 1717 01:57:47,920 --> 01:57:50,360 "Jika hati mau, itu akan memberikan segalanya" 1718 01:57:50,400 --> 01:57:52,760 "Ini kualitas kita sayang" 1719 01:57:52,800 --> 01:57:57,400 "Bahkan Tuhan akan datang membawa hadiah untuk bertemu pasangan yang sudah menikah" 1720 01:58:11,400 --> 01:58:14,136 kita akan menetapkan tanggal pernikahan setelah panen. 1721 01:58:46,360 --> 01:58:48,426 "Seperti lampu yang menyala-nyala" 1722 01:58:48,840 --> 01:58:50,658 "Dia sangat lengkap" 1723 01:58:51,280 --> 01:58:55,871 "Dia membuatku terkesan dengan caranya dari draping saree" 1724 01:58:55,920 --> 01:58:58,152 "Seperti daun pohon kelapa" 1725 01:58:58,280 --> 01:59:00,288 "Dia telah melipatku" 1726 01:59:00,616 --> 01:59:05,355 "Dia telah mengikatku seperti seutas benang" 1727 01:59:05,440 --> 01:59:10,074 "Dia menatapku dengan matanya" 1728 01:59:10,185 --> 01:59:14,910 "Dia telah menangkap aku di dalam keranjang" 1729 01:59:14,985 --> 01:59:18,745 "Seperti bulu kau terbang dekat telingaku" 1730 01:59:18,800 --> 01:59:23,200 "Oh, sayang aku meleleh di matamu" 1731 01:59:23,224 --> 01:59:24,256 "Mencair" 1732 01:59:24,280 --> 01:59:25,520 "Mencair" 1733 01:59:36,880 --> 01:59:39,480 - Apa semuanya senang? - Ya begitulah! 1734 01:59:39,520 --> 01:59:43,160 Awalnya saat kau mengatakannya, aku pikir bajingan ini tidak akan berubah. 1735 01:59:43,200 --> 01:59:46,892 Tapi, sekarang, mereka berubah menjadi anak-anak yang tidak bersalah. 1736 01:59:56,080 --> 01:59:58,520 "Hei, bumi bergetar Langit sedang mengalir" 1737 01:59:58,560 --> 02:00:02,160 "Hati orang-orang melonjak kegirangan Dengan suara" 1738 02:00:02,738 --> 02:00:04,886 "Hei, suaranya!" 1739 02:00:05,640 --> 02:00:08,160 "Orang-orang berkumpul untuk sekali" 1740 02:00:08,200 --> 02:00:10,480 "Mereka bersorak dan menari" 1741 02:00:10,504 --> 02:00:14,144 "Suara! Suara baru!" 1742 02:00:15,040 --> 02:00:17,440 "Apa ini desa? Ini adalah pohon pisang raja" 1743 02:00:17,480 --> 02:00:19,760 "Itu dilapisi dengan pelangi" 1744 02:00:19,800 --> 02:00:22,240 "Untuk memecat kerupuk, awan akan muncul" 1745 02:00:22,280 --> 02:00:25,000 "Orang-orang akan terpesona" 1746 02:00:25,040 --> 02:00:27,320 "Jika hati mau, itu akan memberikan segalanya" 1747 02:00:27,360 --> 02:00:29,400 "Ini kualitas kita sayang" 1748 02:00:29,440 --> 02:00:34,559 "Bahkan Tuhan akan datang membawa hadiah untuk bertemu pasangan yang sudah menikah" 1749 02:00:57,979 --> 02:01:00,840 Hei, Gada, kenapa kita ada di kantor register? 1750 02:01:00,918 --> 02:01:02,358 Aku tidak tahu, pak. 1751 02:01:04,096 --> 02:01:06,987 Hei, pengacara. Apa yang membawamu kemari? 1752 02:01:07,033 --> 02:01:10,360 Ketua, aku pikir kau akan meninggalkan ku tanpa pekerjaan. 1753 02:01:10,400 --> 02:01:11,400 Aku tidak mengerti kau? 1754 02:01:11,440 --> 02:01:16,447 Sulthan, telah membeli tanah seluas 2 hektar untuk mu masing-masing. 1755 02:01:16,488 --> 02:01:18,728 Tanah? Bagaimana dia bisa membeli nya? 1756 02:01:18,846 --> 02:01:22,520 Dia harus menjual satu rumah di Madras untuk membelinya. 1757 02:01:22,560 --> 02:01:24,768 - Apa dia benar-benar menjual rumah itu? - Iya! 1758 02:01:24,822 --> 02:01:26,651 Paman, aku harap kau bahagia! 1759 02:01:26,737 --> 02:01:27,989 Kita membeli tanah di surga 1760 02:01:28,040 --> 02:01:29,880 Nak, ini tidak benar. 1761 02:01:30,221 --> 02:01:32,616 Itu satu-satunya properti yang menjadi warisan untukmu. 1762 02:01:32,640 --> 02:01:33,682 Kenapa kau? 1763 02:01:33,719 --> 02:01:35,959 Yang ditinggalkan ayah bukanlah kekayaan... 1764 02:01:36,047 --> 02:01:38,047 tapi kalian adalah hartaku. 1765 02:01:39,200 --> 02:01:40,440 Bukan hanya itu. 1766 02:01:40,480 --> 02:01:43,896 Meskipun aku menyuruhnya untuk tidak melakukannya, dia menggunakan semua tabungannya untuk itu. 1767 02:01:43,920 --> 02:01:45,376 Pak, tolong pergi dan lakukan tugasmu. 1768 02:01:45,400 --> 02:01:47,520 - Nak, aku menyatakan faktanya. - Pak, tolong pergilah. 1769 02:01:49,400 --> 02:01:50,496 Paman, ini bukan masalah besar. 1770 02:01:50,520 --> 02:01:53,400 Kau telah menabung untuk memulai perusahaan mu sendiri. 1771 02:01:53,440 --> 02:01:55,151 Itu hanya uang. 1772 02:01:55,509 --> 02:01:58,456 Memang benar, aku harus menjadi budak di bawah seseorang selama satu dekade. 1773 02:01:58,480 --> 02:01:59,740 Aku tidak peduli. 1774 02:02:00,127 --> 02:02:02,376 Tapi saudara-saudaraku tidak akan berada dalam kekerasan lagi. 1775 02:02:02,400 --> 02:02:04,679 Dan tidak ada yang akan memanggil mereka preman lagi. 1776 02:02:05,895 --> 02:02:08,676 Mereka sekarang adalah bos. Faktanya, petani! 1777 02:02:23,604 --> 02:02:25,560 'kau membesarkannya dengan baik.' 1778 02:02:25,600 --> 02:02:27,360 "Dan dia akan menjagamu." 1779 02:02:39,160 --> 02:02:41,240 Pazhani, periksa bannya. 1780 02:02:41,280 --> 02:02:42,752 Supir, bannya bocor. 1781 02:02:42,800 --> 02:02:44,576 Semua orang keluar. Naik bus berikutnya yang mengikuti. 1782 02:02:44,600 --> 02:02:45,560 Bannya bocor. 1783 02:02:45,600 --> 02:02:46,880 - Sulthan. - Ada apa? 1784 02:02:46,919 --> 02:02:49,256 - Ban busnya bocor. - Bus yang mengikuti kita adalah milik kita juga... 1785 02:02:49,280 --> 02:02:50,536 mereka tidak akan meminta tiket. Kau naik bus itu. 1786 02:02:50,560 --> 02:02:52,040 Kau bisa menggunakan tiket yang sama. 1787 02:02:52,400 --> 02:02:53,720 Orang-orang terus bergerak, 1788 02:02:53,760 --> 02:02:54,776 Seolah-olah, aku mengharapkannya. 1789 02:02:54,800 --> 02:02:56,400 Hei, Sulthan! 1790 02:02:58,520 --> 02:03:00,240 Paman! 1791 02:03:02,869 --> 02:03:04,429 - Tuan! - Hey! 1792 02:03:17,360 --> 02:03:19,264 - Tuan "Tuan? - Paman! 1793 02:03:19,744 --> 02:03:22,504 Ini dia, tekanlah. 1794 02:03:22,560 --> 02:03:24,764 Sopir, nyalakan kendaraannya. Sopir! 1795 02:03:28,553 --> 02:03:29,879 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 1796 02:03:29,903 --> 02:03:30,903 Tuani! 1797 02:03:31,108 --> 02:03:32,000 Paman, kau akan baik-baik saja. 1798 02:03:32,040 --> 02:03:34,160 Gada, tekan terus lukanya. 1799 02:04:04,182 --> 02:04:06,742 - Hei, ayo! - Ayo pergi. 1800 02:04:10,262 --> 02:04:11,824 - Apa kau baik-baik saja? - Aku tidak bisa. 1801 02:04:11,848 --> 02:04:14,035 - Paman, jaga langkahmu. - Sulthan. 1802 02:04:17,840 --> 02:04:21,000 - Gada, jaga dia, aku akan kembali. - Sulthan, tunggu! 1803 02:04:21,040 --> 02:04:22,840 Aku harap kau tidak terluka? 1804 02:04:22,888 --> 02:04:24,328 Aku tidak terluka, paman. 1805 02:04:24,368 --> 02:04:25,888 Paman, ayo ke rumah sakit. 1806 02:04:25,920 --> 02:04:27,400 Jangan menangis, Nak. 1807 02:04:28,560 --> 02:04:31,637 Aku seharusnya sudah lama mati. 1808 02:04:32,340 --> 02:04:34,496 Aku pikir hanya kematian yang akan berikan aku kedamaian. 1809 02:04:34,520 --> 02:04:35,520 Tapi... 1810 02:04:36,720 --> 02:04:37,560 Tuan! 1811 02:04:37,600 --> 02:04:39,280 Paman, tolong dengarkan aku. Ayo pergi. 1812 02:04:39,320 --> 02:04:43,680 4 bulan terakhir, aku menjalani hidup ku dengan damai dan bahagia. 1813 02:04:43,720 --> 02:04:45,440 Terima kasih untukmu. 1814 02:04:45,920 --> 02:04:48,720 Desa ini adalah tempat yang tepat untuk mereka. 1815 02:04:49,640 --> 02:04:51,720 Mereka bajingan dan sangat bodoh. 1816 02:04:51,760 --> 02:04:55,920 Tapi, Sulthan, pastikan kau tidak meninggalkan mereka. 1817 02:04:55,966 --> 02:04:57,926 Aku tidak akan pernah meninggalkan mereka, paman. 1818 02:04:58,040 --> 02:05:00,000 - Hei, Gada! - Tuan! 1819 02:05:00,040 --> 02:05:01,920 Jaga Sulthan dengan baik. 1820 02:05:02,840 --> 02:05:06,640 Su - Sulthan, saat kau lahir... 1821 02:05:06,680 --> 02:05:11,360 aku berharap bahwa aku harus mati untuk menyelamatkan mu. 1822 02:05:11,920 --> 02:05:13,600 Dan akhirnya terjadi. 1823 02:05:13,640 --> 02:05:14,560 Jangan mati untukku, paman. 1824 02:05:14,600 --> 02:05:18,160 Paman, tolong dengarkan aku. Ayo pergi ke rumah sakit. 1825 02:05:18,680 --> 02:05:20,320 - Sulthan... - Paman! 1826 02:05:27,791 --> 02:05:29,075 Paman. 1827 02:05:30,320 --> 02:05:31,680 Paman. 1828 02:05:32,160 --> 02:05:33,240 Paman! 1829 02:05:35,120 --> 02:05:36,160 Tuan. 1830 02:05:36,560 --> 02:05:37,880 Paman! 1831 02:05:41,160 --> 02:05:42,600 Ya Tuhan! 1832 02:05:46,080 --> 02:05:47,684 Ya Tuhan! 1833 02:05:50,400 --> 02:05:52,426 Oh tidak! 1834 02:06:02,480 --> 02:06:04,480 Hei, itu orang kita, kan? 1835 02:06:04,560 --> 02:06:06,320 Iya. Itu Gada... 1836 02:06:06,400 --> 02:06:08,720 - Bukankah itu, Sulthan? - Mansoor, bhai... 1837 02:06:10,840 --> 02:06:12,360 Hei, Mansoor Bhai! 1838 02:06:12,400 --> 02:06:14,566 - Hei, Sulthan. - Mansoor Bhai! 1839 02:06:15,600 --> 02:06:17,280 Sulthan, apa yang terjadi? 1840 02:06:17,320 --> 02:06:19,560 Oh, Tuhan, tidak! 1841 02:06:20,480 --> 02:06:22,720 Oh, Tuhan, tidak, Mansoor Bhai! 1842 02:07:16,652 --> 02:07:17,732 Sulthan. 1843 02:07:18,840 --> 02:07:20,480 Maaf, Sulthan. 1844 02:07:20,520 --> 02:07:23,160 Aku dengar kepala gengmu telah jatuh! 1845 02:07:23,200 --> 02:07:27,598 Ayolah, kau seharusnya lebih berhati-hati dalam menjaga saudara-saudaramu. 1846 02:07:27,647 --> 02:07:31,566 Sampai saat ini, aku tidak menyadari kelemahanmu. 1847 02:07:32,040 --> 02:07:33,720 Aku sadar sekarang! 1848 02:07:36,320 --> 02:07:41,120 Pasukan gajah yang mendukung mu adalah kelemahanmu. 1849 02:07:41,597 --> 02:07:44,289 Masalah polisi. Penyerangan! 1850 02:07:44,320 --> 02:07:46,840 Gagasan mu untuk mereformasi mereka. 1851 02:07:46,880 --> 02:07:49,920 Aku memiliki semua informasi tentang mu dan orang-orangmu. 1852 02:07:49,987 --> 02:07:51,776 Jelas, aku tidak bisa tetap tenang setelah mengetahui semuanya. 1853 02:07:51,800 --> 02:07:56,276 Jadi, aku telah melempar batu ke sarang lebah mu. 1854 02:08:03,600 --> 02:08:06,440 Apa yang kau takutkan... 1855 02:08:06,480 --> 02:08:08,120 akan segera terjadi. 1856 02:08:09,240 --> 02:08:11,347 Kau akan menyesal, sialan! 1857 02:08:24,920 --> 02:08:26,240 Berhenti! 1858 02:08:26,720 --> 02:08:29,560 - Mau kemana? - Sulthan, ayo kita pergi. Dia harus mati! 1859 02:08:29,647 --> 02:08:33,967 Sulthan, kita akan damai jika kita membunuhnya sampai mati. 1860 02:08:34,016 --> 02:08:35,336 Mari selesaikan upacara terakhir. 1861 02:08:35,617 --> 02:08:36,897 Tenang. Pergilah! 1862 02:08:36,959 --> 02:08:39,096 Tenang? Bagaimana kita bisa tenang? 1863 02:08:39,120 --> 02:08:40,880 Salah satu dari kita sudah mati. 1864 02:08:40,920 --> 02:08:43,390 Kita harus memenggal kepalanya dan membunuhnya. 1865 02:08:43,440 --> 02:08:46,120 Membunuhnya tidak akan mengembalikannya, Bhai. 1866 02:08:46,600 --> 02:08:48,296 Saudaraku, kau juga bicara omong kosong. 1867 02:08:48,320 --> 02:08:49,656 Saudaraku, tolong kembali. Saudaraku, kembali! 1868 02:08:49,680 --> 02:08:51,296 Sulthan, aku tidak akan. Tidak memungkinkan! 1869 02:08:51,320 --> 02:08:53,920 Hanya setelah kematiannya, upacara terakhir akan dilakukan. 1870 02:08:55,320 --> 02:08:57,920 Pergilah! Pergi dan potong dia sampai mati. 1871 02:08:58,520 --> 02:09:00,496 Sama seperti ini, kau pasti telah membunuh banyak orang. 1872 02:09:00,520 --> 02:09:02,480 Mereka juga memiliki keluarga yang peduli. 1873 02:09:03,120 --> 02:09:05,640 Orang mu marah, Karena salah satu dari mu sendiri meninggal. 1874 02:09:08,080 --> 02:09:10,320 Kita menuai apa yang kita tabur! 1875 02:09:11,360 --> 02:09:12,680 Ini tidak terjadi. 1876 02:09:13,520 --> 02:09:16,062 Salah satu dari kita telah terbunuh. 1877 02:09:16,406 --> 02:09:18,296 Daripada membiarkan kita memusnahkan pembunuh itu... 1878 02:09:18,320 --> 02:09:20,400 kau telah mengajari kita tentang moral. 1879 02:09:20,440 --> 02:09:22,203 Kaulah alasan untuk segalanya. 1880 02:09:23,176 --> 02:09:25,816 Jika kau membiarkan kita membunuhnya pada hari itu... 1881 02:09:25,880 --> 02:09:27,320 Bhai pasti masih hidup, hari ini. 1882 02:09:27,360 --> 02:09:28,640 Thalaya, jangan! 1883 02:09:28,680 --> 02:09:31,280 Mengapa kau peduli siapa yang mati di antara kita? 1884 02:09:32,080 --> 02:09:35,280 Untukmu desa ini dan gadis itu penting. 1885 02:09:35,320 --> 02:09:40,080 Bukankah kita budakmu yang hidup atas belas kasihanmu? 1886 02:09:40,120 --> 02:09:43,040 Kau telah menghancurkan geng kita, demi satu gadis. 1887 02:09:43,080 --> 02:09:45,120 Apa kalian masih ingin mengikuti perintahnya? 1888 02:09:45,160 --> 02:09:47,360 - Ayo pergi! - Apa kau tidak mendengarku? 1889 02:09:47,400 --> 02:09:48,720 Apa kau tidak mengerti, sialan? 1890 02:09:48,760 --> 02:09:50,016 Kalian terus melakukan kekerasan. 1891 02:09:50,040 --> 02:09:51,040 Hentikan, sialan! 1892 02:10:02,360 --> 02:10:04,360 Dia tidak mengatakan sesuatu yang salah. 1893 02:10:05,495 --> 02:10:06,935 Kita pergi! 1894 02:10:07,560 --> 02:10:09,320 Jika kau tidak menyetujuinya. 1895 02:10:09,360 --> 02:10:11,720 Kalau begitu mari kita bertarung. 1896 02:10:12,334 --> 02:10:16,437 Biarkan pertarungan memutuskan, Apa kita harus membunuhnya atau tidak. 1897 02:10:23,192 --> 02:10:26,672 Yang kalah harus mengikuti perintah yang menang. 1898 02:10:26,752 --> 02:10:29,352 Ayo, ayo bertarung! 1899 02:10:29,432 --> 02:10:31,352 Michael, apa kau sudah gila? 1900 02:10:31,400 --> 02:10:32,776 Beraninya kau menantangnya untuk berkelahi? 1901 02:10:32,800 --> 02:10:34,296 Apa kau lupa bahwa sulthan keluarga kita? 1902 02:10:34,320 --> 02:10:36,520 Apa? Sulthan kita? 1903 02:10:36,600 --> 02:10:40,200 Dia membuat pria yang menamainya Sulthan terbunuh. 1904 02:10:41,440 --> 02:10:43,036 Sulthan, kakiku! 1905 02:10:45,458 --> 02:10:47,320 Kalian harus melalui aku. 1906 02:10:47,360 --> 02:10:48,600 Gada! 1907 02:10:54,080 --> 02:10:58,880 Michael! 1908 02:12:04,280 --> 02:12:05,320 Ayolah! 1909 02:12:06,680 --> 02:12:09,274 Michael, kita harus menang! 1910 02:12:19,080 --> 02:12:20,440 Oh tidak! 1911 02:12:29,720 --> 02:12:31,320 Ayolah, sialan! 1912 02:12:31,360 --> 02:12:33,120 Ayo, lawan aku! 1913 02:12:35,958 --> 02:12:37,558 Ayolah 1914 02:12:41,320 --> 02:12:42,680 Michael! 1915 02:12:44,702 --> 02:12:47,102 Michael, kita akan pergi. Selesaikan pertarungan lebih cepat. 1916 02:14:12,008 --> 02:14:13,088 Ya! 1917 02:14:49,160 --> 02:14:52,320 Ayo, Sulthan. Hei, beri jalan untuknya. 1918 02:14:52,360 --> 02:14:54,641 - Bhai, kau telah meninggalkan kita. - Silakan angkat dia. 1919 02:14:54,720 --> 02:14:57,440 Hei, menurutmu mau kemana? 1920 02:14:57,520 --> 02:14:58,840 Berani kau menyentuhnya. 1921 02:14:58,920 --> 02:15:00,736 Jika kau menyentuhnya, dia mungkin tidak akan beristirahat dengan tenang. 1922 02:15:00,760 --> 02:15:01,760 Enyahlah! 1923 02:15:02,638 --> 02:15:04,078 Hei, angkat. 1924 02:15:27,680 --> 02:15:29,799 Tidak ada yang tersisa untuk kembali. 1925 02:15:30,400 --> 02:15:31,680 Aku pergi. 1926 02:15:33,880 --> 02:15:36,080 Hei, dengarkan aku. Jangan pergi. 1927 02:15:36,119 --> 02:15:38,279 - Tolong dengarkan ayahmu. - Jangan hentikan aku. 1928 02:15:38,320 --> 02:15:40,080 Hei, Tolong jangan pergi 1929 02:15:40,160 --> 02:15:41,800 Hei, dengarkan aku 1930 02:15:41,839 --> 02:15:43,056 Hanya kita yang tersisa sekarang. 1931 02:15:43,080 --> 02:15:45,600 - Hei, Kumar, setidaknya kau tetap di belakang! - Dengarkan aku! 1932 02:15:45,880 --> 02:15:49,142 Lepaskan, sialan. Untuk dia, hanya desa ini dan gadis itu yang penting. 1933 02:15:51,353 --> 02:15:54,440 Hai Samarsanam, setidaknya kau dengarkan aku. 1934 02:15:54,480 --> 02:15:55,869 Kemana kau pergi? 1935 02:15:56,760 --> 02:15:59,280 Teman-teman tolong tetap di belakang. 1936 02:16:00,320 --> 02:16:02,658 Tolong jangan tinggalkan kita. 1937 02:16:08,240 --> 02:16:11,791 Sulthan, semua orang telah meninggalkan kita. 1938 02:16:11,840 --> 02:16:13,280 Kau juga pergi, saudara. 1939 02:16:13,320 --> 02:16:14,440 Sulthan? 1940 02:16:14,520 --> 02:16:17,120 Mereka mungkin melakukan sesuatu yang gegabah dengan tergesa-gesa. 1941 02:16:17,375 --> 02:16:18,775 Jaga mereka. 1942 02:16:38,542 --> 02:16:41,302 Paman, tolong makan sesuatu. 1943 02:16:42,391 --> 02:16:44,751 Sejak pagi kau belum makan apapun. 1944 02:16:49,080 --> 02:16:50,120 Jangan merasa seperti itu. 1945 02:16:51,600 --> 02:16:52,892 Aku tidak lapar. 1946 02:16:52,920 --> 02:16:54,172 Maksudku... 1947 02:16:58,720 --> 02:17:00,127 Ayo pergi sayang. 1948 02:17:05,600 --> 02:17:07,840 Apa? Apa kau serius? 1949 02:17:07,880 --> 02:17:10,160 Jadi, tidak ada orang yang bersamanya? 1950 02:17:10,200 --> 02:17:12,440 Tidak pak. Dia sendirian. 1951 02:17:21,080 --> 02:17:23,689 Waktuku telah tiba! 1952 02:17:24,525 --> 02:17:29,619 Malam ini desa itu akan terbakar. 1953 02:17:43,343 --> 02:17:45,223 Mereka tidak bisa jauh dari mu. 1954 02:17:46,640 --> 02:17:48,440 Mereka akan segera kembali pada mu. 1955 02:17:49,520 --> 02:17:51,320 Aku belum pernah melihat ibu ku. 1956 02:17:51,863 --> 02:17:53,550 Aku dibesarkan oleh mereka. 1957 02:17:57,063 --> 02:17:58,943 Dan aku memukuli mereka dengan tanganku sendiri. 1958 02:17:59,720 --> 02:18:01,822 Jika aku tidak ikut campur, Bhai pasti masih hidup. 1959 02:18:03,920 --> 02:18:05,947 Dalam proses mereformasi mereka... 1960 02:18:07,127 --> 02:18:08,527 aku membuat kesalahan. 1961 02:18:18,880 --> 02:18:19,600 Halo. 1962 02:18:19,640 --> 02:18:21,280 Ravanan! 1963 02:18:22,160 --> 02:18:26,510 Apa menurutmu aku takut padamu dan pergi bersembunyi? 1964 02:18:27,160 --> 02:18:31,360 Aku berkeliling negara untuk bersemedi... 1965 02:18:31,400 --> 02:18:35,880 dan menjalani penebusan dosa selama 5 bulan untuk menjatuhkan mu dan orang-orang mu. 1966 02:18:35,920 --> 02:18:37,588 Bersiaplah untuk menghadapi ku. 1967 02:18:37,880 --> 02:18:43,680 Setiap jiwa yang hidup di desa itu... 1968 02:18:43,720 --> 02:18:47,080 aku akan membakar atau mengubur mereka. 1969 02:18:47,120 --> 02:18:49,400 Saat fajar menyingsing... 1970 02:18:49,440 --> 02:18:52,280 desa itu akan hancur, 1971 02:18:52,840 --> 02:18:56,040 dan kau akan dipenggal! 1972 02:18:56,080 --> 02:18:58,200 Aku akan datang, sialan! 1973 02:19:03,840 --> 02:19:05,120 Apa yang terjadi? 1974 02:19:10,520 --> 02:19:13,240 Nak, anak buahmu sudah pergi. 1975 02:19:13,320 --> 02:19:15,360 Kau hanya satu orang, apa yang bisa kau lakukan? 1976 02:19:15,415 --> 02:19:17,655 Desa kita adalah target mereka. 1977 02:19:17,720 --> 02:19:20,920 Kita akan menyerahkannya kepada Tuhan. Nak, pergilah. 1978 02:19:20,961 --> 02:19:23,800 Kau datang entah dari mana dan ingin menyelamatkan tanah kita. 1979 02:19:23,840 --> 02:19:25,456 Sepertinya itu tidak akan terjadi sekarang. 1980 02:19:25,480 --> 02:19:26,800 Lebih baik kau pergi. 1981 02:19:26,840 --> 02:19:31,040 Aku melihat kau sebagai anak ku sendiri, yang hilang beberapa waktu lalu. 1982 02:19:31,080 --> 02:19:32,880 Kau anak ku juga. 1983 02:19:33,440 --> 02:19:35,280 Setidaknya, kau harus menjalani hidup mu. 1984 02:19:35,880 --> 02:19:37,280 Tolong pergi! 1985 02:19:38,598 --> 02:19:41,438 Nak, kau tidak harus kembali demi kita. 1986 02:19:41,480 --> 02:19:44,040 Kau telah kehilangan terlalu banyak demi desa ini. 1987 02:19:44,080 --> 02:19:45,080 Cukup! 1988 02:19:45,951 --> 02:19:48,671 Tolong tinggalkan. Pergi dan jalani hidup yang damai. 1989 02:19:51,623 --> 02:19:53,943 'Jika kau membuat janji... 1990 02:19:56,440 --> 02:19:58,520 untuk menepati janji itu 1991 02:20:00,455 --> 02:20:02,695 kita bahkan bisa mengorbankan hidup kita 1992 02:20:04,200 --> 02:20:06,600 juga, kita bisa membunuh sebanyak mungkin jika diperlukan. ' 1993 02:20:13,600 --> 02:20:17,320 Ayah ku berjanji pada desa ini. 1994 02:20:17,943 --> 02:20:21,340 Untuk menyelamatkan tanah dan rakyatnya dan menanggungnya. 1995 02:20:21,800 --> 02:20:25,445 Ayah ku mungkin tidak hidup. Tapi janjinya masih hidup dan dikenang. 1996 02:20:26,120 --> 02:20:28,898 Dan untuk memenuhinya, putranya masih hidup. 1997 02:20:30,200 --> 02:20:34,760 Jika aku harus, aku akan mati untuk memenuhi janji itu. 1998 02:20:41,200 --> 02:20:43,143 Aku bersumpah atas tanah ini! 1999 02:20:53,344 --> 02:20:55,544 Dia akan menghadapi mereka sendirian. 2000 02:20:55,600 --> 02:20:57,440 Aku harus bersamanya. Kalian pergi. 2001 02:20:57,480 --> 02:20:58,680 Hati-Hati. 2002 02:21:25,480 --> 02:21:26,800 Seperti yang kau inginkan. 2003 02:21:27,487 --> 02:21:30,647 Padi dipanen dari tanah ini akan disajikan di pesta pernikahan kita. 2004 02:21:31,560 --> 02:21:34,352 Jangan khawatir. Tidak ada yang akan terjadi pada desamu. 2005 02:21:35,040 --> 02:21:37,240 Tidak ada yang harus terjadi pada mu juga. 2006 02:21:41,718 --> 02:21:43,598 Kuatkan dirimu dan pergilah dengan aman. 2007 02:22:20,400 --> 02:22:22,756 Jumlahnya sangat banyak. 2008 02:23:15,400 --> 02:23:16,480 Hebat! 2009 02:23:48,480 --> 02:23:49,800 Hei! 2010 02:23:50,951 --> 02:23:53,951 Bahkan tidak sehelai rumput pun harus ditinggalkan. 2011 02:23:54,000 --> 02:23:55,920 Bakar semuanya! 2012 02:25:56,040 --> 02:25:58,320 Gada ...! 2013 02:26:41,126 --> 02:26:43,606 Sulthan, dia akan menyalakan truk. 2014 02:26:43,647 --> 02:26:45,767 Jangan biarkan dia pergi. Hentikan dia! 2015 02:28:32,544 --> 02:28:34,504 Jayaseelan! 2016 02:29:31,400 --> 02:29:34,560 Aku akan lihat apa yang akan kau lakukan sekarang. 2017 02:29:34,600 --> 02:29:37,680 Silahkan dan bakar desa ini menjadi abu! 2018 02:29:41,000 --> 02:29:44,785 Gada, selama kita masih hidup... 2019 02:29:44,840 --> 02:29:48,707 tidak ada yang bisa melewati kita dan menginjak tanah ini. 2020 02:29:49,920 --> 02:29:52,129 Salam Sulthan! 2021 02:30:29,122 --> 02:30:32,131 Sial, akhirnya, para prajurit telah tiba! 2022 02:30:44,000 --> 02:30:46,040 Aku tantang kau untuk menghadapinya sekarang! 2023 02:30:48,679 --> 02:30:50,959 Sulthan, aku bertindak tergesa-gesa. 2024 02:30:51,016 --> 02:30:52,216 Tolong maafkan aku. 2025 02:30:53,040 --> 02:30:54,840 Aku ingin menjadi pemimpin. 2026 02:30:56,551 --> 02:31:00,831 Tapi sekarang aku mengerti, ciri-ciri seorang pemimpin. 2027 02:31:01,703 --> 02:31:03,383 Mohon maafkan aku, Sulthan. 2028 02:31:05,000 --> 02:31:07,160 Hanya setelah pengacara memberi tahu kita... 2029 02:31:08,080 --> 02:31:09,680 kau adalah Tuhan kita! 2030 02:31:27,800 --> 02:31:31,760 Sulthan, aku percaya kita seharusnya tidak bertarung sebagai preman. 2031 02:31:32,640 --> 02:31:35,121 Tapi kita bisa bertarung sebagai petani! 2032 02:32:39,145 --> 02:32:54,696 Resync : Dehar Tan 2033 02:32:55,696 --> 02:32:58,376 Om Nama Shivaay! 2034 02:32:58,885 --> 02:33:00,422 Salam Tuan Annamalai! 2035 02:33:00,446 --> 02:33:02,446 Alih Bahasa : HaRE RuSDiAnSYaH