1 00:00:06,403 --> 00:00:09,803 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,683 --> 00:00:15,723 ‫תמיד היינו זרים ללילה.‬ 3 00:00:19,283 --> 00:00:22,043 ‫זה עולם שהעיניים שלנו‬ ‫לא יכולות לחדור אליו.‬ 4 00:00:27,483 --> 00:00:29,883 ‫מקום של צלילים מערערים...‬ 5 00:00:32,883 --> 00:00:34,803 ‫וחרדות מדומיינות.‬ 6 00:00:38,083 --> 00:00:38,923 ‫אבל כעת...‬ 7 00:00:39,403 --> 00:00:40,763 ‫בפעם הראשונה...‬ 8 00:00:42,043 --> 00:00:44,643 ‫אנו יכולים להרים את מעטה החשכה.‬ 9 00:00:56,883 --> 00:00:58,443 ‫מג'ונגלים סודיים...‬ 10 00:01:02,963 --> 00:01:04,843 ‫לממלכות קפואות...‬ 11 00:01:09,203 --> 00:01:10,243 ‫טכנולוגיה חדשה‬ 12 00:01:11,643 --> 00:01:14,723 ‫מאפשרת לנו לחשוף‬ ‫יצורים שנראו לעיתים רחוקות...‬ 13 00:01:19,283 --> 00:01:20,563 ‫ודרמות נסתרות.‬ 14 00:01:26,643 --> 00:01:29,163 ‫בכל מקום עלי אדמות...‬ 15 00:01:32,883 --> 00:01:34,323 ‫כשהאור דועך...‬ 16 00:01:36,043 --> 00:01:38,243 ‫עולמות חדשים מתעוררים.‬ 17 00:01:56,283 --> 00:01:58,563 ‫בעוד שהיום מתקרב לסיום,‬ 18 00:01:59,643 --> 00:02:02,083 ‫חושך מתקדם על פני כדור הארץ...‬ 19 00:02:03,083 --> 00:02:05,643 ‫במהירות של למעלה מ-1,000 קמ"ש.‬ 20 00:02:22,523 --> 00:02:25,403 ‫מעכשיו ועד לעלות השחר...‬ 21 00:02:28,363 --> 00:02:31,163 ‫כל שעה מביאה אתגרים ייחודיים.‬ 22 00:02:36,763 --> 00:02:41,123 ‫וכל יצור על כדור הארץ‬ ‫חייב למצוא דרך לשרוד את הלילה.‬ 23 00:02:45,443 --> 00:02:50,443 ‫- מצאת החמה ועד זריחה -‬ 24 00:02:59,483 --> 00:03:02,123 ‫הרי סימיאן באתיופיה.‬ 25 00:03:05,763 --> 00:03:07,723 ‫החשכה כמעט כאן.‬ 26 00:03:15,283 --> 00:03:19,883 ‫אחרי יום ארוך וחם,‬ ‫זכר הג'לדה הזה חייב לאסוף את כוחותיו.‬ 27 00:03:22,883 --> 00:03:25,563 ‫פסגות ההר הללו‬ ‫לא יהיו בטוחות לעוד הרבה זמן.‬ 28 00:03:27,363 --> 00:03:30,363 ‫צבועים ונמרים יצאו לצוד בקרוב.‬ 29 00:03:36,683 --> 00:03:39,163 ‫בשטח פתוח, הג'לדות פגיעות.‬ 30 00:03:42,603 --> 00:03:45,923 ‫הבטיחות שוכנת 100 מטר מעל שפת המצוק.‬ 31 00:03:58,003 --> 00:04:02,243 ‫אפילו הקטנים ביותר חייבים לצאת למסע‬ ‫אם הם רוצים לשרוד את הלילה.‬ 32 00:04:09,563 --> 00:04:11,243 ‫החלקה יכולה להיות קטלנית.‬ 33 00:04:14,563 --> 00:04:19,163 ‫גודלו של הזכר הבוגר‬ ‫אומר שהוא הרבה פחות זריז מהשאר.‬ 34 00:04:37,883 --> 00:04:39,203 ‫ככל שמחשיך,‬ 35 00:04:39,763 --> 00:04:41,483 ‫כך גדל הסיכון לנפילה.‬ 36 00:04:51,363 --> 00:04:52,283 ‫הם עשו זאת.‬ 37 00:05:01,163 --> 00:05:03,003 ‫כשהם מתמקמים ללילה,‬ 38 00:05:04,003 --> 00:05:06,043 ‫הג׳לדות מלקקות את קיר הצוק...‬ 39 00:05:08,723 --> 00:05:12,123 ‫מה שמוסיף מינרלים חיוניים‬ ‫לתזונה הצמחונית המוגבלת שלהם.‬ 40 00:05:14,283 --> 00:05:16,323 ‫התנהגות שמעולם לא תועדה לפני כן.‬ 41 00:05:24,283 --> 00:05:25,963 ‫מקום מנוחה רעוע זה‬ 42 00:05:26,043 --> 00:05:30,003 ‫צריך להספיק כדי להגן על הג'לדות‬ ‫מפני סכנות החושך.‬ 43 00:05:33,443 --> 00:05:34,363 ‫עבור אחרים...‬ 44 00:05:35,363 --> 00:05:36,963 ‫הלילה מביא הגנה.‬ 45 00:05:38,043 --> 00:05:39,763 ‫והוא לא יכול להגיע מוקדם מדי.‬ 46 00:05:47,763 --> 00:05:52,563 ‫כשהאור נמוג אט אט מעל טקסס, ‬ ‫חלק נעשים חסרי סבלנות.‬ 47 00:05:58,883 --> 00:06:00,843 ‫מסתתר במערה זו‬ 48 00:06:00,923 --> 00:06:05,243 ‫הוא הריכוז הגדול ביותר של יונקים‬ ‫על פני כדור הארץ.‬ 49 00:06:21,243 --> 00:06:24,083 ‫עשרים מיליון עטלפים אשפיים.‬ 50 00:06:29,483 --> 00:06:32,243 ‫כולם מחכים להסוואת הלילה.‬ 51 00:06:37,563 --> 00:06:42,323 ‫אולם המקומות הקרובים ביותר למזון‬ ‫עשויים להיות במרחק של מעל למאה קילומטרים.‬ 52 00:06:46,163 --> 00:06:50,403 ‫לא ניתן לבצע את המסע הלוך ושוב‬ ‫בטווח שעות החשיכה,‬ 53 00:06:50,483 --> 00:06:52,323 ‫אז הם צריכים להתמודד עם האור.‬ 54 00:06:57,643 --> 00:06:59,523 ‫ועם הטורפים הממתינים.‬ 55 00:07:26,643 --> 00:07:28,763 ‫יכולות ראייה ותמרון טובות יותר‬ 56 00:07:29,283 --> 00:07:32,403 ‫נותנים לנצים ובזים את היתרון בשעות היום.‬ 57 00:07:38,883 --> 00:07:42,683 ‫עטלפים אלו מותאמים‬ ‫לטיסות מהירות למרחקים ארוכים,‬ 58 00:07:43,323 --> 00:07:45,003 ‫לא לאווירונאוטיקה.‬ 59 00:08:02,283 --> 00:08:04,723 ‫הגנתם היחידה היא מספרם.‬ 60 00:08:28,123 --> 00:08:30,083 ‫הם מהממים את טורפיהם,‬ 61 00:08:30,643 --> 00:08:33,603 ‫רובם המכריע יגיע לשטח האכלה שלהם.‬ 62 00:08:38,843 --> 00:08:39,723 ‫אך לא כולם.‬ 63 00:08:52,723 --> 00:08:56,803 ‫יציאתם של מיליוני עטלפים נמשכת שעות.‬ 64 00:09:14,483 --> 00:09:18,003 ‫סוף סוף, השמש גולשת מתחת לאופק,‬ 65 00:09:19,723 --> 00:09:22,283 ‫לוקחת את קרני האור האחרונות איתה.‬ 66 00:09:32,163 --> 00:09:33,003 ‫חשכה.‬ 67 00:09:36,363 --> 00:09:37,643 ‫אך לא מוחלטת.‬ 68 00:09:48,043 --> 00:09:53,363 ‫אור הירח המלא עמום פי 400,000 מהשמש.‬ 69 00:10:02,843 --> 00:10:05,003 ‫העיניים שלנו נאבקות לראות.‬ 70 00:10:10,723 --> 00:10:12,163 ‫אבל מצלמת תאורה נמוכה...‬ 71 00:10:14,763 --> 00:10:17,323 ‫מגלה עולם נסתר בלילה.‬ 72 00:10:20,123 --> 00:10:22,603 ‫עדיין ערני מאוד.‬ 73 00:10:31,843 --> 00:10:33,283 ‫זימבבואה.‬ 74 00:10:35,483 --> 00:10:38,323 ‫זה סוף עונה ארוכה, יבשה וחמה.‬ 75 00:10:40,123 --> 00:10:42,843 ‫הטמפרטורות בשעות היום‬ ‫מגיעות ל-40 מעלות צלזיוס.‬ 76 00:10:48,243 --> 00:10:50,043 ‫הלילה מביא הקלה.‬ 77 00:10:51,563 --> 00:10:53,803 ‫היא יורדת לטמפרטורה סבילה של 22 מעלות.‬ 78 00:11:05,163 --> 00:11:10,243 ‫על משפחת פילים זו למצוא מי שתייה‬ ‫לפני שהשמש תחזור.‬ 79 00:11:15,883 --> 00:11:20,363 ‫מסע ארוך במהלך היום,‬ ‫עבור הגור שזה עתה נולד, הוא מתיש.‬ 80 00:11:30,003 --> 00:11:34,123 ‫עליהם לכסות כמה שיותר מרחק בזמן הקריר.‬ 81 00:11:36,523 --> 00:11:39,083 ‫אבל הלילה הוא ברכה וקללה.‬ 82 00:11:42,643 --> 00:11:44,003 ‫הוא מביא טורפים.‬ 83 00:11:49,403 --> 00:11:52,603 ‫אריות צדים בעיקר במהלך הלילה.‬ 84 00:11:56,163 --> 00:11:58,363 ‫עיניים רגישות לאור הקלוש ביותר...‬ 85 00:12:00,763 --> 00:12:03,203 ‫נותנות להם את היתרון על הטרף שלהם.‬ 86 00:12:08,963 --> 00:12:11,483 ‫פילים רואים טוב יותר מאיתנו בחשכה,‬ 87 00:12:12,643 --> 00:12:14,563 ‫אך לא טוב כמו אריות.‬ 88 00:12:26,683 --> 00:12:30,883 ‫בהובלת הנקבה הבוגרת ביותר,‬ ‫העדר שומר שהקטנים ימשיכו לנוע.‬ 89 00:12:38,643 --> 00:12:40,323 ‫ענני סערה מתבשלים...‬ 90 00:12:42,763 --> 00:12:44,043 ‫מטשטשים את הירח.‬ 91 00:13:03,803 --> 00:13:07,643 ‫מלבד הבזקי ברקים, האפלה מוחלטת כעת.‬ 92 00:13:12,163 --> 00:13:13,843 ‫הפילים בקושי יכולים לראות.‬ 93 00:13:18,483 --> 00:13:22,643 ‫כעת, בטיחותם נשענת על שמיעה וחוש הריח.‬ 94 00:13:32,723 --> 00:13:34,923 ‫הם יכולים לחוש שהאריות שם בחוץ,‬ 95 00:13:38,323 --> 00:13:40,643 ‫אבל לא יכול לראות איפה בדיוק.‬ 96 00:13:57,523 --> 00:13:59,323 ‫פילים הם דומיננטיים ביום.‬ 97 00:14:01,323 --> 00:14:02,363 ‫אבל בלילה...‬ 98 00:14:03,883 --> 00:14:05,123 ‫הם מחליפים תפקידים.‬ 99 00:14:13,203 --> 00:14:15,643 ‫הרכה הנולדת פגיעה במיוחד.‬ 100 00:14:20,083 --> 00:14:21,883 ‫היא זקוקה להגנת משפחתה.‬ 101 00:14:48,523 --> 00:14:50,763 ‫בתוך המהומה, הם מתפזרים.‬ 102 00:15:17,443 --> 00:15:19,483 ‫נקבה מתנתקת מהאחרים.‬ 103 00:15:25,363 --> 00:15:27,083 ‫היא נותרת לבד בחשכה.‬ 104 00:15:50,083 --> 00:15:51,923 ‫מזרח ארצות הברית.‬ 105 00:15:52,563 --> 00:15:54,563 ‫שעתיים אחרי השקיעה...‬ 106 00:16:01,563 --> 00:16:03,723 ‫והקסם באוויר.‬ 107 00:16:18,803 --> 00:16:20,083 ‫גחליליות.‬ 108 00:16:42,803 --> 00:16:45,203 ‫רוב הגחליליות מהבהבות את אורותיהן.‬ 109 00:16:46,523 --> 00:16:51,243 ‫אך מצלמות תאורה נמוכה חושפות‬ ‫מין בעל גישה שונה.‬ 110 00:17:03,083 --> 00:17:05,443 ‫אלה רוחות רפאים כחולות.‬ 111 00:17:10,403 --> 00:17:12,883 ‫זכרים מאוהבים המחפשים זיווג.‬ 112 00:17:16,483 --> 00:17:18,243 ‫בעוד שאחרים רק מהבהבים,‬ 113 00:17:18,843 --> 00:17:22,683 ‫אלה יכולים להאיר ברציפות עד דקה.‬ 114 00:17:38,283 --> 00:17:41,843 ‫האור שלהם הוא אות לנקבות נטולות כנפיים‬ ‫על האדמה.‬ 115 00:17:51,043 --> 00:17:53,403 ‫היא בגודל של גרגר אורז.‬ 116 00:17:57,203 --> 00:17:59,843 ‫אבל הזוהר שלה בדיוק מספיק...‬ 117 00:18:00,683 --> 00:18:02,003 ‫כדי שזכרים ימצאו אותה.‬ 118 00:18:12,163 --> 00:18:13,723 ‫הזמן להתרבות קצר.‬ 119 00:18:15,043 --> 00:18:18,763 ‫התצוגה המהפנטת נמשכת מספר שבועות בלבד.‬ 120 00:18:34,163 --> 00:18:38,603 ‫הם מכבים את האורות שלהם,‬ ‫ומקנים מעט פרטיות מהמתחרים.‬ 121 00:19:02,563 --> 00:19:03,523 ‫ההזדווגות נגמרה,‬ 122 00:19:04,083 --> 00:19:06,883 ‫כעת היא יורדת מתחת לאדמה‬ ‫להטיל את ביציה...‬ 123 00:19:10,003 --> 00:19:13,683 ‫היא מבטיחה שמופע רוחות הרפאים הכחולות‬ ‫יחזור בשנה הבאה.‬ 124 00:19:28,443 --> 00:19:29,963 ‫בפיורדים של נורווגיה,‬ 125 00:19:30,443 --> 00:19:33,203 ‫שעות הדמדומים חלפו מזמן.‬ 126 00:19:40,963 --> 00:19:42,763 ‫דגי הרינג בתנועה.‬ 127 00:19:43,563 --> 00:19:47,443 ‫הם אמורים להיות בטוחים יותר עכשיו,‬ ‫תחת מעטה החשכה.‬ 128 00:19:54,603 --> 00:19:55,763 ‫אך לא הלילה.‬ 129 00:20:08,483 --> 00:20:12,563 ‫ספינות מכמורת יכולות לגרוף מאות טונות‬ ‫בהפלגה אחת.‬ 130 00:20:35,083 --> 00:20:36,483 ‫וכל הפעילות הזו...‬ 131 00:20:37,763 --> 00:20:39,243 ‫מושכת תשומת לב.‬ 132 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 ‫במים הכהים האלו...‬ 133 00:20:46,363 --> 00:20:47,363 ‫מפטרלים...‬ 134 00:20:48,123 --> 00:20:49,203 ‫קטלנים.‬ 135 00:20:54,483 --> 00:20:56,283 ‫הם שמעו את צליל הסירות...‬ 136 00:21:02,723 --> 00:21:05,683 ‫ולמדו כי משמעותו הזדמנות.‬ 137 00:21:19,483 --> 00:21:25,843 ‫לרוב, הם ישתמשו בהתמצאות במרחב באמצעות‬ ‫תהודה, סונאר טבעי, כדי לתפוס דגים בחושך.‬ 138 00:21:30,083 --> 00:21:32,923 ‫אבל כאן, הם מצאו דרך קלה יותר.‬ 139 00:21:36,443 --> 00:21:38,283 ‫הם עושים שימוש בתאורה.‬ 140 00:21:41,283 --> 00:21:43,323 ‫חלק מהדגים נמלטים מהרשתות.‬ 141 00:21:44,203 --> 00:21:47,243 ‫אך מבולבלים ומופרדים מלהקתם,‬ 142 00:21:48,163 --> 00:21:49,603 ‫הם טרף קל.‬ 143 00:22:14,643 --> 00:22:16,723 ‫טורף במשקל שבע טון...‬ 144 00:22:17,563 --> 00:22:19,043 ‫מראה את צידו העדין.‬ 145 00:22:55,803 --> 00:23:00,843 ‫קטלנים הם מהיצורים החכמים‬ ‫והחברתיים ביותר באוקיינוס.‬ 146 00:23:13,003 --> 00:23:16,883 ‫ומצלמות הלילה שלנו חושפות‬ ‫את מה שעשוי להיות התנהגות חדשה.‬ 147 00:23:20,483 --> 00:23:21,483 ‫אותות בועה.‬ 148 00:23:25,403 --> 00:23:26,323 ‫באורות,‬ 149 00:23:26,963 --> 00:23:28,763 ‫הבועות פועלות כמגדלור...‬ 150 00:23:31,723 --> 00:23:34,923 ‫המוביל בני משפחה אחרים לארוחה.‬ 151 00:24:25,683 --> 00:24:26,723 ‫בזימבבואה...‬ 152 00:24:28,643 --> 00:24:31,763 ‫הלילה הביא טרגדיה למשפחת הפילים.‬ 153 00:24:38,643 --> 00:24:42,003 ‫הנקבה המבודדת הפסידה במאבקה מול האריות.‬ 154 00:24:49,963 --> 00:24:51,443 ‫אין זמן להתאבל.‬ 155 00:24:53,803 --> 00:24:56,443 ‫על המשפחה להמשיך ולמצוא מים.‬ 156 00:25:05,563 --> 00:25:08,243 ‫הם הולכים כבר יותר מארבע שעות.‬ 157 00:25:09,683 --> 00:25:11,443 ‫הצעירים נהיים צמאים.‬ 158 00:25:12,243 --> 00:25:14,723 ‫הרך הנולד מותש לחלוטין.‬ 159 00:25:18,443 --> 00:25:21,443 ‫אבל הנקבה המובילה יודעת שהם קרובים למים.‬ 160 00:25:28,483 --> 00:25:29,683 ‫היא יכולה להריח זאת.‬ 161 00:25:43,203 --> 00:25:45,083 ‫הם במרחק נגיעה...‬ 162 00:25:47,083 --> 00:25:49,243 ‫כאשר סכנה מאיימת שוב.‬ 163 00:25:56,363 --> 00:25:57,443 ‫צבועים.‬ 164 00:26:06,163 --> 00:26:10,203 ‫ביום, הראייה שלהם טובה כמו של פיל.‬ 165 00:26:13,563 --> 00:26:14,523 ‫אחרי החשכה,‬ 166 00:26:15,323 --> 00:26:17,203 ‫היא הרבה יותר טובה.‬ 167 00:26:20,563 --> 00:26:22,683 ‫חובה להגן על הגורה.‬ 168 00:26:29,563 --> 00:26:32,323 ‫מהלך שגוי אחד והצבועים יתפסו אותה.‬ 169 00:26:38,283 --> 00:26:41,243 ‫צווחות בחשכה מתריעות בפני כולם על הסכנה.‬ 170 00:26:59,563 --> 00:27:02,603 ‫הצבועים עושים כמיטב יכולתם‬ ‫כדי ליצור פניקה.‬ 171 00:27:27,603 --> 00:27:29,683 ‫אבל קריאת המצוקה של הפילים...‬ 172 00:27:31,243 --> 00:27:32,123 ‫נשמעה.‬ 173 00:27:44,763 --> 00:27:47,363 ‫משפחה מורחבת באה להצלה.‬ 174 00:28:07,003 --> 00:28:09,803 ‫העדר יכול סוף סוף להרוות את צימאונו.‬ 175 00:28:21,083 --> 00:28:22,923 ‫עם קשרים משפחתיים חזקים,‬ 176 00:28:23,003 --> 00:28:28,123 ‫הפילים הצעירים האלה התגברו‬ ‫על אתגרי השעות החשוכות ביותר.‬ 177 00:28:39,883 --> 00:28:40,883 ‫אבל עבור אחרים,‬ 178 00:28:42,043 --> 00:28:43,763 ‫המבחנים רק מתחילים.‬ 179 00:28:48,683 --> 00:28:49,523 ‫השעה חצות...‬ 180 00:28:50,283 --> 00:28:52,683 ‫בחצי האי יוקטן במקסיקו.‬ 181 00:28:55,483 --> 00:28:58,123 ‫הירח המלא הוא בשיא בהירותו.‬ 182 00:29:01,643 --> 00:29:04,843 ‫יש כאן יצורים שאנו מקשרים עם שעות היום.‬ 183 00:29:07,883 --> 00:29:09,363 ‫אבל בתקופה זו של השנה,‬ 184 00:29:09,963 --> 00:29:11,723 ‫הם חייבים לפעול במהלך הלילה.‬ 185 00:29:19,843 --> 00:29:23,243 ‫מצלמות לילה חושפות את עולמן הסודי.‬ 186 00:29:51,043 --> 00:29:54,643 ‫מעל 40,000 פלמינגו קריביים.‬ 187 00:30:00,203 --> 00:30:01,443 ‫למרות החשיכה, ‬ 188 00:30:02,763 --> 00:30:04,683 ‫הם לא יכולים להרשות לעצמם לישון.‬ 189 00:30:07,443 --> 00:30:08,963 ‫זוהי עונת הרביה.‬ 190 00:30:11,563 --> 00:30:15,523 ‫אפרוחי הפלמינגו הקריביים‬ ‫גדלים במהירות רבה.‬ 191 00:30:16,963 --> 00:30:21,483 ‫על מנת לעמוד בתיאבון שלא יודע שובע,‬ ‫על שני ההורים להישאר פעילים,‬ 192 00:30:22,083 --> 00:30:23,923 ‫יום ולילה,‬ 193 00:30:25,523 --> 00:30:27,523 ‫במרוץ שליחים מתמיד של האכלה.‬ 194 00:30:31,043 --> 00:30:32,763 ‫אפרוחים שנותרו ללא השגחה...‬ 195 00:30:33,323 --> 00:30:35,043 ‫מתקבצים ליתר ביטחון.‬ 196 00:30:39,203 --> 00:30:41,643 ‫האפרוח הזה בקושי בן שבועיים.‬ 197 00:30:42,483 --> 00:30:43,323 ‫ורעב.‬ 198 00:30:50,723 --> 00:30:52,923 ‫אף אחד מהוריו לא חזר,‬ 199 00:30:53,563 --> 00:30:56,243 ‫אז הוא יוצא למצוא אותם.‬ 200 00:31:03,643 --> 00:31:04,523 ‫בחושך,‬ 201 00:31:05,243 --> 00:31:07,163 ‫קשה לדעת מי זה מי.‬ 202 00:31:15,923 --> 00:31:16,763 ‫זו...‬ 203 00:31:17,243 --> 00:31:18,323 ‫לא אימא שלו.‬ 204 00:31:24,163 --> 00:31:25,923 ‫להתחנן בפני זרים לא יעזור,‬ 205 00:31:26,483 --> 00:31:28,083 ‫לא משנה כמה ינסה.‬ 206 00:31:44,363 --> 00:31:48,323 ‫החיפוש שלו לוקח אותו הרחק‬ ‫מההגנה של התקבצות האפרוחים...‬ 207 00:31:49,803 --> 00:31:51,403 ‫למים מסוכנים.‬ 208 00:32:09,843 --> 00:32:12,763 ‫עיני תנינים עובדות היטב בחושך.‬ 209 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 ‫יש להם פס אופקי של תאים רגישים לאור...‬ 210 00:32:17,323 --> 00:32:18,683 ‫לסריקת האופק.‬ 211 00:32:32,363 --> 00:32:35,003 ‫ועם קולטנים בכל גופם,‬ 212 00:32:35,763 --> 00:32:37,883 ‫הם יכולים לחוש בתנועה במים.‬ 213 00:32:46,643 --> 00:32:49,363 ‫אבל הירח בהיר הלילה.‬ 214 00:32:50,083 --> 00:32:52,363 ‫אז לפלמינגו יש סיכוי.‬ 215 00:32:55,883 --> 00:32:57,363 ‫הם משמיעים אזהרה מוקדמת.‬ 216 00:33:38,883 --> 00:33:44,243 ‫אפרוחים אלה גדלים כל כך מהר,‬ ‫הם כבר יכולים להשיג בריצה את התנין.‬ 217 00:33:54,123 --> 00:33:56,083 ‫עד שובה של אימו,‬ 218 00:33:57,883 --> 00:33:59,723 ‫האפרוחים מכונסים יחד שוב.‬ 219 00:34:12,363 --> 00:34:14,763 ‫האפרוח יכול לאכול בביטחון.‬ 220 00:34:21,643 --> 00:34:25,963 ‫בעוד קצת יותר משבעה שבועות,‬ ‫כל האפרוחים האלה יוכלו לעוף.‬ 221 00:34:27,483 --> 00:34:28,803 ‫וההורים שלהם‬ 222 00:34:28,883 --> 00:34:30,763 ‫לא יצטרכו לעבוד לאורך הלילה.‬ 223 00:34:48,083 --> 00:34:49,803 ‫אלו כעת השעות המוקדמות.‬ 224 00:34:54,603 --> 00:34:56,363 ‫מול חופי אלסקה,‬ 225 00:34:56,443 --> 00:34:59,803 ‫דגי הסלמון שוחים לשטחי ההשרצה שלהם‬ ‫במעלה הנהר.‬ 226 00:35:21,963 --> 00:35:24,523 ‫בעוד הירח שוקע מתחת להרים...‬ 227 00:35:27,803 --> 00:35:30,843 ‫עמקים צוללים אל תוך החשיכה.‬ 228 00:35:40,283 --> 00:35:44,483 ‫מצלמת הדמיה תרמית‬ ‫מאפשרת לנו לראות את הלילה.‬ 229 00:35:47,283 --> 00:35:50,043 ‫היא קולטת את חתימת החום של הנוף...‬ 230 00:35:50,683 --> 00:35:52,123 ‫ובעלי החיים בו.‬ 231 00:36:11,923 --> 00:36:13,363 ‫זאב חוף.‬ 232 00:36:14,243 --> 00:36:16,603 ‫קטן יותר מהזאבים היבשתיים של אלסקה...‬ 233 00:36:17,843 --> 00:36:21,003 ‫ונמצא רק בכמה מקומות מיוחדים.‬ 234 00:36:24,883 --> 00:36:26,163 ‫בזמן הזה של השנה,‬ 235 00:36:26,683 --> 00:36:28,243 ‫היא מסתמכת על דגי סלמון.‬ 236 00:36:29,283 --> 00:36:31,843 ‫הם מהווים רבע מהתזונה שלה.‬ 237 00:36:36,803 --> 00:36:38,963 ‫הלילה, היא לא לבד.‬ 238 00:36:50,243 --> 00:36:52,003 ‫דוב גריזלי ענק...‬ 239 00:36:55,763 --> 00:36:57,683 ‫מסוכן לזאב בודד.‬ 240 00:37:10,203 --> 00:37:14,883 ‫הדוב הזה למד שהוא יכול להצליח כפליים‬ ‫אם ידוג במהלך החשכה.‬ 241 00:37:22,283 --> 00:37:24,123 ‫דגים לא רואים טוב בחושך.‬ 242 00:37:25,043 --> 00:37:26,323 ‫גם הדוב לא.‬ 243 00:37:26,963 --> 00:37:30,123 ‫אבל החושים האחרים שלו חדים להפליא.‬ 244 00:37:31,883 --> 00:37:35,043 ‫הוא שומע את דגי הסלמון‬ ‫חובטים במים הרדודים.‬ 245 00:37:37,523 --> 00:37:41,003 ‫ומריח נקבות עמוסות בביצים מזינות.‬ 246 00:37:46,683 --> 00:37:48,763 ‫הוא לא יכול לתפוס אותם בעזרת ראייה.‬ 247 00:37:51,883 --> 00:37:54,163 ‫אבל הוא יכול בעזרת מגע.‬ 248 00:38:01,443 --> 00:38:03,643 ‫כפות רגישות הופכות למלכודת...‬ 249 00:38:04,483 --> 00:38:08,083 ‫מחכות לחטוף כל דג סלמון ששוחה קרוב מדי.‬ 250 00:38:16,563 --> 00:38:18,523 ‫תפיסה משמעותית.‬ 251 00:38:20,203 --> 00:38:23,043 ‫ורק ראשונה מבין רבות לפני עלות השחר.‬ 252 00:38:37,403 --> 00:38:38,923 ‫בעוד שהדוב עסוק,‬ 253 00:38:40,723 --> 00:38:42,923 ‫הזאבה מנצלת ההזדמנות שלה.‬ 254 00:38:51,843 --> 00:38:54,283 ‫הלילה, יש מספיק לכולם.‬ 255 00:39:11,483 --> 00:39:13,603 ‫אלה השעות האחרונות של הלילה,‬ 256 00:39:13,683 --> 00:39:17,803 ‫אך בג'ונגלים של אסיה שורר חושך עמוק.‬ 257 00:39:24,003 --> 00:39:27,283 ‫אור ירח נאבק לחדור את היער הסבוך הזה.‬ 258 00:39:43,003 --> 00:39:44,083 ‫בסינגפור,‬ 259 00:39:44,683 --> 00:39:46,963 ‫יש משהו מוזר בצמרות העצים.‬ 260 00:39:57,123 --> 00:39:59,123 ‫נקבת גלשנאים.‬ 261 00:40:00,643 --> 00:40:01,843 ‫נראים לעיתים נדירות,‬ 262 00:40:02,243 --> 00:40:04,283 ‫אנשים מעטים יודעים על קיומם.‬ 263 00:40:08,243 --> 00:40:09,643 ‫למרות המראה שלה,‬ 264 00:40:10,483 --> 00:40:13,083 ‫היא למעשה קרובת משפחה רחוקה שלנו.‬ 265 00:40:16,683 --> 00:40:19,443 ‫נצר מוקדם של משפחת היונקים שלנו.‬ 266 00:40:24,883 --> 00:40:26,043 ‫יש לה תינוק.‬ 267 00:40:35,923 --> 00:40:38,923 ‫קרומי עור מאפשרים לה לשמור עליו...‬ 268 00:40:39,683 --> 00:40:41,243 ‫גבוה בצמרות העצים.‬ 269 00:40:48,283 --> 00:40:51,563 ‫היא חברה ברשת חברתית רחבה של גלשנאים.‬ 270 00:40:56,363 --> 00:41:00,203 ‫אבל קשה להישאר בקשר ברעש של ליל הג'ונגל.‬ 271 00:41:01,963 --> 00:41:05,723 ‫הפתרון של הגלשנאים התגלה רק לאחרונה.‬ 272 00:41:09,163 --> 00:41:13,603 ‫הם מתקשרים בתדר החותך את הרעש הכללי.‬ 273 00:41:20,163 --> 00:41:21,163 ‫אולטרסאונד.‬ 274 00:41:22,203 --> 00:41:23,843 ‫בלתי נשמע לאוזן האנושית.‬ 275 00:41:26,163 --> 00:41:27,843 ‫אותות סודיים...‬ 276 00:41:28,683 --> 00:41:29,723 ‫בחשכה.‬ 277 00:41:34,283 --> 00:41:35,123 ‫אזהרה.‬ 278 00:41:35,843 --> 00:41:37,243 ‫יש סכנה באוויר.‬ 279 00:41:49,763 --> 00:41:52,083 ‫פיתון מעוין.‬ 280 00:41:53,123 --> 00:41:54,243 ‫הוא בעל דם קר.‬ 281 00:41:55,483 --> 00:42:00,363 ‫אך לילות הג'ונגל החמים פירושם‬ ‫שהוא יכול להישאר פעיל לאחר רדת החשיכה.‬ 282 00:42:15,003 --> 00:42:16,883 ‫לגלשנאים יש עיניים ענקיות...‬ 283 00:42:18,123 --> 00:42:19,843 ‫תמיד סורקות אחר סכנות.‬ 284 00:42:23,363 --> 00:42:27,043 ‫הם הקריבו את ראיית הצבעים‬ ‫לצורך רגישות לאור.‬ 285 00:42:32,603 --> 00:42:33,483 ‫דבר מכריע...‬ 286 00:42:34,203 --> 00:42:35,283 ‫בלילות בג׳ונגל.‬ 287 00:42:50,763 --> 00:42:51,803 ‫האזעקה נשלחת.‬ 288 00:43:02,643 --> 00:43:04,723 ‫משאינו מסוגל לראות בלילה...‬ 289 00:43:07,683 --> 00:43:10,003 ‫הפיתון מסתמך על חושים אחרים.‬ 290 00:43:11,483 --> 00:43:13,923 ‫לשונו אוספת ריח.‬ 291 00:43:15,763 --> 00:43:18,923 ‫קולטנים בפה טועמים את האוויר.‬ 292 00:43:22,883 --> 00:43:25,243 ‫גלשנאים הם מטפסים טובים.‬ 293 00:43:31,603 --> 00:43:33,283 ‫אבל כך גם הפיתונים.‬ 294 00:43:42,283 --> 00:43:43,763 ‫בגודל של חתול בית,‬ 295 00:43:44,283 --> 00:43:46,043 ‫היא תהיה ארוחה הגונה.‬ 296 00:43:51,963 --> 00:43:53,803 ‫לא נותר עוד הרבה עץ לברוח אליו.‬ 297 00:43:59,643 --> 00:44:02,363 ‫אבל יש לה טריק אחרון.‬ 298 00:44:19,643 --> 00:44:22,603 ‫גלשנאים הם מומחי דאייה.‬ 299 00:44:28,043 --> 00:44:31,843 ‫מסוגלים לעוט למרחק של למעלה מ-130 מטר.‬ 300 00:44:48,723 --> 00:44:51,403 ‫הם דואים בשקט בין העצים...‬ 301 00:44:54,843 --> 00:44:57,643 ‫כדי לברוח מסכנות הלילה.‬ 302 00:45:32,683 --> 00:45:34,443 ‫המערכה האחרונה של הלילה...‬ 303 00:45:35,083 --> 00:45:36,043 ‫מתחילה.‬ 304 00:45:43,643 --> 00:45:47,363 ‫בתאילנד, מקהלה רודפת מבשרת את השחר.‬ 305 00:45:59,083 --> 00:46:01,923 ‫אלה הם שיריהם של גיבונים לבני-יד.‬ 306 00:46:10,163 --> 00:46:11,843 ‫הם קמים לפני צאת החמה...‬ 307 00:46:13,043 --> 00:46:15,323 ‫ומתחילים בסרנדה יומית.‬ 308 00:46:23,963 --> 00:46:28,203 ‫זה דואט בין זוגות לחיזוק הקשר שלהם.‬ 309 00:46:54,483 --> 00:46:59,323 ‫אוויר הבוקר הדומם לוקח את שיריהם‬ ‫לאורך צמרות העצים.‬ 310 00:47:02,763 --> 00:47:03,803 ‫אחרים מצטרפים.‬ 311 00:47:05,563 --> 00:47:07,603 ‫הם מברכים על חזרת היום.‬ 312 00:47:38,163 --> 00:47:40,723 ‫באותה מהירות שהחשכה הגיעה,‬ 313 00:47:42,923 --> 00:47:45,083 ‫האור חוזר כעת.‬ 314 00:47:59,723 --> 00:48:02,243 ‫זמנם של יצורי הלילה למצוא מקום מבטחים.‬ 315 00:48:29,243 --> 00:48:31,923 ‫משמרת היום יכולה סוף סוף להתחיל.‬ 316 00:48:48,443 --> 00:48:50,643 ‫הגיע הזמן ליהנות מהשמש המחממת...‬ 317 00:48:54,083 --> 00:48:57,323 ‫לפני שהלילה חוזר שוב.‬ 318 00:49:06,643 --> 00:49:10,243 ‫מצלמות חדישות משנות את אופן הבנתנו‬ 319 00:49:10,323 --> 00:49:13,243 ‫כמה מהיצורים הכי אייקונים בכדור הארץ...‬ 320 00:49:17,363 --> 00:49:21,243 ‫חושף שהלילה מלא באתגרים יוצאי דופן...‬ 321 00:49:21,723 --> 00:49:23,923 ‫והזדמנות שאין כמוה.‬ 322 00:49:29,723 --> 00:49:32,843 ‫מי יודע אילו סודות אחרים ייחשפו...‬ 323 00:49:33,403 --> 00:49:35,603 ‫במהלך חיי לילה בכדור הארץ?‬ 324 00:50:37,363 --> 00:50:39,083 ‫תרגום כתוביות: ניב עופרי‬