1
00:00:06,403 --> 00:00:09,803
PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,683 --> 00:00:15,723
Noc nám vždy byla cizí.
3
00:00:19,283 --> 00:00:22,043
Je to svět, kterým naše oči neproniknou.
4
00:00:27,483 --> 00:00:29,883
Svět strašidelných zvuků...
5
00:00:32,883 --> 00:00:34,803
a imaginárních hororů.
6
00:00:38,083 --> 00:00:38,923
Ale teď...
7
00:00:39,403 --> 00:00:40,763
poprvé...
8
00:00:42,043 --> 00:00:44,643
můžeme odhrnout závoj temnoty.
9
00:00:56,883 --> 00:00:58,443
Od tajných džunglí...
10
00:01:02,963 --> 00:01:04,843
ke zmrzlým královstvím...
11
00:01:09,203 --> 00:01:10,323
nová technologie...
12
00:01:11,643 --> 00:01:14,723
nám odhalila nezvyklá stvoření...
13
00:01:19,283 --> 00:01:20,563
a skrytá dramata.
14
00:01:26,643 --> 00:01:29,163
Když světlo uvadne...
15
00:01:32,883 --> 00:01:34,323
ve všech koutech Země...
16
00:01:36,043 --> 00:01:38,243
se probouzí nové světy.
17
00:01:56,283 --> 00:01:58,563
Když se blíží konec dne,
18
00:01:59,643 --> 00:02:02,083
po světě se přelije temnota...
19
00:02:03,083 --> 00:02:05,643
rychlostí přes 1 000 kilometrů za hodinu.
20
00:02:22,523 --> 00:02:25,403
Od této chvíle až do rozbřesku...
21
00:02:28,363 --> 00:02:31,163
každá hodina přináší jedinečné výzvy.
22
00:02:36,803 --> 00:02:41,123
A každé stvoření na Zemi
musí najít způsob, jak noc přetrvat.
23
00:02:45,443 --> 00:02:50,443
OD SOUMRAKU DO ÚSVITU
24
00:02:59,483 --> 00:03:02,123
Simienské hory v Etiopii.
25
00:03:05,763 --> 00:03:07,723
Temnota se blíží.
26
00:03:15,283 --> 00:03:19,883
Po dlouhém, horkém dni
musí sameček dželady shromáždit tlupu.
27
00:03:22,883 --> 00:03:25,563
Vrcholky hor už brzy nebudou bezpečné.
28
00:03:27,363 --> 00:03:30,363
Hyeny a leopardi se brzy vydají na lov.
29
00:03:36,683 --> 00:03:39,323
V otevřeném prostoru
jsou dželady zranitelné.
30
00:03:42,603 --> 00:03:45,923
Bezpečí se skrývá
100 metrů pod okrajem útesu.
31
00:03:58,003 --> 00:04:02,243
I ti nejmenší musí cestu zvládnout,
pokud mají přežít noc.
32
00:04:09,563 --> 00:04:11,243
Pád by byl smrtící.
33
00:04:14,563 --> 00:04:19,163
Velikost starého samce znamená,
že je mnohem méně hbitý než ostatní.
34
00:04:37,883 --> 00:04:39,203
Čím větší je tma,
35
00:04:39,763 --> 00:04:41,483
tím větší je riziko pádu.
36
00:04:51,363 --> 00:04:52,283
Zvládli to.
37
00:05:01,163 --> 00:05:03,003
Zatímco se usazují na noc,
38
00:05:04,003 --> 00:05:06,043
dželady olizují stěny útesu.
39
00:05:08,723 --> 00:05:12,203
Přidávají do omezené
vegetariánské stravy důležité minerály.
40
00:05:14,283 --> 00:05:16,323
Nikdy dříve nezaznamenané chování.
41
00:05:24,283 --> 00:05:26,243
Toto riskantní místo odpočinku
42
00:05:26,323 --> 00:05:30,003
by mělo dželady ochránit
před nebezpečím temnoty.
43
00:05:33,443 --> 00:05:34,363
Jiným...
44
00:05:35,363 --> 00:05:36,963
noc přináší ochranu.
45
00:05:38,043 --> 00:05:39,723
A nemohou se jí dočkat.
46
00:05:47,763 --> 00:05:52,563
Jak světlo pomalu odchází z Texasu,
někteří začínají být netrpěliví.
47
00:05:58,883 --> 00:06:00,843
V této jeskyni se skrývá
48
00:06:00,923 --> 00:06:05,243
největší seskupení savců na Zemi.
49
00:06:21,243 --> 00:06:24,083
Dvacet milionů netopýrů
z čeledi tadaridovitých.
50
00:06:29,483 --> 00:06:32,243
Všichni čekají na závoj noci.
51
00:06:37,563 --> 00:06:42,323
Ale nejbližší místa s potravou
mohou být přes 100 kilometrů daleko.
52
00:06:46,163 --> 00:06:50,403
Není možné cestu tam a zpět
zvládnout pod rouškou tmy,
53
00:06:50,483 --> 00:06:52,323
takže musí riskovat světlo.
54
00:06:57,643 --> 00:06:59,523
A horlivé dravce.
55
00:07:26,643 --> 00:07:28,763
Vynikající zrak a obratnost
56
00:07:29,283 --> 00:07:32,403
dávají ve dne jestřábům a sokolům výhodu.
57
00:07:38,883 --> 00:07:42,683
Tito netopýři jsou přizpůsobeni
rychlým, dlouhým letům,
58
00:07:43,323 --> 00:07:45,003
ne akrobacii.
59
00:08:02,283 --> 00:08:04,723
Jejich jedinou obranou je jejich počet.
60
00:08:28,123 --> 00:08:30,083
Zaplaví predátory
61
00:08:30,643 --> 00:08:33,603
a valná většina cestu za potravou přežije.
62
00:08:38,843 --> 00:08:39,803
Ale ne všichni.
63
00:08:52,723 --> 00:08:56,803
Exodus milionů netopýrů trvá celé hodiny.
64
00:09:14,483 --> 00:09:18,003
Slunce konečně klouže pod obzor
65
00:09:19,723 --> 00:09:22,283
a bere s sebou poslední paprsky světla.
66
00:09:32,163 --> 00:09:33,003
Temnota.
67
00:09:36,363 --> 00:09:37,643
Ale ne úplná.
68
00:09:48,043 --> 00:09:53,363
Světlo úplňku
je 400 000krát slabší než slunce.
69
00:10:02,843 --> 00:10:05,003
Naše oči sotva vidí.
70
00:10:10,723 --> 00:10:12,563
Ale kamera s nočním viděním...
71
00:10:14,763 --> 00:10:17,323
odhaluje skrytý noční svět.
72
00:10:20,123 --> 00:10:22,603
Stále vzhůru.
73
00:10:31,843 --> 00:10:33,283
Zimbabwe.
74
00:10:35,483 --> 00:10:38,323
Je konec dlouhé, horké a suché sezóny.
75
00:10:40,163 --> 00:10:42,843
Denní teploty dosahují 40 °C.
76
00:10:48,243 --> 00:10:50,043
Noc přináší úlevu.
77
00:10:51,563 --> 00:10:53,723
Má zvladatelných 22 °C.
78
00:11:05,163 --> 00:11:10,243
Tato rodina slonů musí najít pitnou vodu,
než se vrátí slunce.
79
00:11:15,883 --> 00:11:20,363
Dlouhé cesty jsou za dne
pro novorozeně vyčerpávající.
80
00:11:30,043 --> 00:11:34,123
Musí pokrýt co největší vzdálenost,
dokud vládne chlad.
81
00:11:36,523 --> 00:11:39,083
Ale noc má i své nevýhody.
82
00:11:42,643 --> 00:11:44,003
Přináší predátory.
83
00:11:49,403 --> 00:11:52,643
Lvi jsou primárně noční lovci.
84
00:11:56,163 --> 00:11:58,363
Oči citlivé i na nejslabší světlo...
85
00:12:00,763 --> 00:12:03,203
jim dávají výhodu nad jejich kořistí.
86
00:12:08,963 --> 00:12:11,483
Sloni ve tmě vidí lépe než my,
87
00:12:12,643 --> 00:12:14,563
ale ani zdaleka ne jako lvi.
88
00:12:26,683 --> 00:12:30,883
S nejstarší samicí v čele,
stádo udržuje mláďata v pohybu.
89
00:12:38,643 --> 00:12:40,323
Stahují se bouřkové mraky...
90
00:12:42,763 --> 00:12:44,043
a zakrývají měsíc.
91
00:13:03,803 --> 00:13:07,643
Až na záblesky je teď čirá tma.
92
00:13:12,163 --> 00:13:13,843
Sloni sotva vidí.
93
00:13:18,483 --> 00:13:22,643
Jejich bezpečí
teď závisí na jejich sluchu a čichu.
94
00:13:32,723 --> 00:13:34,923
Cítí lvy nablízku,
95
00:13:38,323 --> 00:13:40,643
ale nevidí, kde přesně jsou.
96
00:13:57,523 --> 00:13:59,323
Ve dne jsou sloni dominantní.
97
00:14:01,283 --> 00:14:02,363
Ale v noci...
98
00:14:03,883 --> 00:14:05,123
se role obrací.
99
00:14:13,203 --> 00:14:15,643
Novorozeně je obzvlášť zranitelné.
100
00:14:20,083 --> 00:14:21,883
Potřebuje ochranu své rodiny.
101
00:14:48,523 --> 00:14:50,763
Sloni se ve zmatku rozptýlí.
102
00:15:17,443 --> 00:15:19,483
Samice je odříznuta od ostatních.
103
00:15:25,363 --> 00:15:27,083
Zůstala v temnotě sama.
104
00:15:50,083 --> 00:15:51,923
Východ Spojených států.
105
00:15:52,563 --> 00:15:54,563
Dvě hodiny po západu slunce...
106
00:16:01,563 --> 00:16:03,723
a ve vzduchu je magie.
107
00:16:18,803 --> 00:16:20,083
Světlušky.
108
00:16:42,803 --> 00:16:45,203
Většina světlušek svým světlem bliká.
109
00:16:46,523 --> 00:16:51,243
Ale kamera s nočním viděním
odhaluje druh s jiným přístupem.
110
00:17:03,083 --> 00:17:05,443
Druh Phausis reticulata.
111
00:17:10,403 --> 00:17:12,883
Samečci si hledají družky.
112
00:17:16,483 --> 00:17:18,243
Zatímco jiné jen blikají,
113
00:17:18,843 --> 00:17:22,723
tyto světlušky
mohou nepřetržitě svítit až minutu.
114
00:17:38,283 --> 00:17:41,843
Jejich světlo je signál
pro bezkřídlé samičky na zemi.
115
00:17:51,043 --> 00:17:53,403
Má velikost zrnka rýže.
116
00:17:57,203 --> 00:17:59,843
Ale její záře stačí k tomu...
117
00:18:00,683 --> 00:18:02,003
aby ji samečci našli.
118
00:18:12,083 --> 00:18:13,883
Čas na rozmnožování je krátký.
119
00:18:15,043 --> 00:18:18,763
Okouzlující přehlídka trvá jen pár týdnů.
120
00:18:34,163 --> 00:18:38,603
Vypnou světla,
aby měli trochu soukromí od rivalů.
121
00:19:02,563 --> 00:19:03,483
Po páření
122
00:19:04,083 --> 00:19:06,883
samička míří naklást vejce pod zem...
123
00:19:10,003 --> 00:19:13,683
aby zajistila přehlídku na příští rok.
124
00:19:28,443 --> 00:19:29,963
V norských fjordech
125
00:19:30,443 --> 00:19:33,203
jsou hodiny soumraku dávno pryč.
126
00:19:40,963 --> 00:19:42,763
Sledi jsou na cestě.
127
00:19:43,563 --> 00:19:47,443
Pod rouškou temnoty
by to mělo být bezpečnější.
128
00:19:54,603 --> 00:19:55,763
Ale ne dnes.
129
00:20:08,483 --> 00:20:12,563
Rybářské lodě dokážou na jediné cestě
vylovit stovky tun.
130
00:20:35,083 --> 00:20:36,683
A všechna tato aktivita...
131
00:20:37,763 --> 00:20:39,243
nezůstane nepovšimnuta.
132
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
Tyto černé vody...
133
00:20:46,363 --> 00:20:47,363
střeží...
134
00:20:48,123 --> 00:20:49,203
kosatky.
135
00:20:54,483 --> 00:20:56,283
Slyšely zvuky lodí...
136
00:21:02,723 --> 00:21:05,683
a naučily se, že to znamená příležitost.
137
00:21:19,483 --> 00:21:25,843
Normálně by k chytání ryb za tmy
použily echolokaci, přírodní sonar.
138
00:21:30,083 --> 00:21:32,923
Ale tady našly snadnější způsob.
139
00:21:36,443 --> 00:21:38,283
Využívají světel.
140
00:21:41,283 --> 00:21:43,323
Některé ryby uniknou sítím.
141
00:21:44,203 --> 00:21:47,243
Ale dezorientované a odloučené od hejna
142
00:21:48,163 --> 00:21:49,603
jsou snadná kořist.
143
00:22:14,643 --> 00:22:16,723
Sedmitunoví predátoři...
144
00:22:17,483 --> 00:22:19,163
ukazují svou jemnou stránku.
145
00:22:55,803 --> 00:23:00,843
Kosatky patří mezi nejchytřejší
a nejsociálnější tvory v oceánu.
146
00:23:13,003 --> 00:23:16,883
A naše noční kamery
odhalují možné nové chování.
147
00:23:20,403 --> 00:23:21,483
Signální bubliny.
148
00:23:25,403 --> 00:23:26,323
Ve světlometech
149
00:23:26,963 --> 00:23:28,763
bubliny fungují jako maják.
150
00:23:31,723 --> 00:23:34,923
Vedou ostatní členy rodiny k jídlu.
151
00:24:25,683 --> 00:24:26,723
V Zimbabwe...
152
00:24:28,643 --> 00:24:31,763
noc přinesla sloní rodině tragédii.
153
00:24:38,643 --> 00:24:42,003
Izolovaná samice prohrála zápas se lvy.
154
00:24:49,963 --> 00:24:51,443
Není čas truchlit.
155
00:24:53,803 --> 00:24:56,443
Rodina musí jít dál a najít vodu.
156
00:25:05,563 --> 00:25:08,243
Už jsou na cestě přes čtyři hodiny.
157
00:25:09,683 --> 00:25:11,443
Mláďata mají žízeň.
158
00:25:12,243 --> 00:25:14,723
Novorozeně je zcela vyčerpáno.
159
00:25:18,443 --> 00:25:21,443
Ale matriarcha ví, že jsou blízko vodě.
160
00:25:28,123 --> 00:25:29,683
Cítí ji.
161
00:25:43,203 --> 00:25:45,083
Jsou jí na dosah...
162
00:25:47,083 --> 00:25:49,243
když znovu udeří nebezpečí.
163
00:25:56,363 --> 00:25:57,443
Hyeny.
164
00:26:06,163 --> 00:26:10,203
Ve dne je jejich zrak
stejně dobrý jako ten sloní.
165
00:26:13,563 --> 00:26:14,523
Po setmění
166
00:26:15,323 --> 00:26:17,203
je mnohem lepší.
167
00:26:20,563 --> 00:26:22,923
Novorozeně musí být chráněno.
168
00:26:29,563 --> 00:26:32,323
Jeden špatný pohyb a hyeny se ho chopí.
169
00:26:38,283 --> 00:26:41,243
Křik v temnotě
všechny upozorňuje na nebezpečí.
170
00:26:59,563 --> 00:27:02,603
Hyeny se snaží vzbudit paniku.
171
00:27:27,603 --> 00:27:29,683
Ale sloní tísňové volání...
172
00:27:31,243 --> 00:27:32,283
bylo vyslyšeno.
173
00:27:44,763 --> 00:27:47,363
Širší rodina přišla na pomoc.
174
00:28:07,003 --> 00:28:09,803
Stádo může konečně uhasit žízeň.
175
00:28:21,083 --> 00:28:22,923
Díky silným rodinným poutům
176
00:28:23,003 --> 00:28:28,123
překonala mláďata
výzvy nejtemnějších hodin.
177
00:28:39,883 --> 00:28:40,843
Ale jiným...
178
00:28:42,123 --> 00:28:43,763
strasti teprve začínají.
179
00:28:48,683 --> 00:28:49,523
Je půlnoc...
180
00:28:50,283 --> 00:28:52,683
na mexickém Yucatánském poloostrově.
181
00:28:55,483 --> 00:28:58,123
Úplněk je ve své nejjasnější podobě.
182
00:29:01,643 --> 00:29:04,843
Jsou tu stvoření,
která si spojujeme s denní dobou.
183
00:29:07,883 --> 00:29:09,363
Ale v toto roční období
184
00:29:09,963 --> 00:29:11,723
musí čelit noci.
185
00:29:19,843 --> 00:29:23,243
Noční kamery odhalují jejich tajný svět.
186
00:29:51,043 --> 00:29:54,643
Přes 40 000 plameňáků karibských.
187
00:30:00,203 --> 00:30:01,443
Navzdory temnotě
188
00:30:02,763 --> 00:30:04,363
si nemohou dovolit spát.
189
00:30:07,443 --> 00:30:08,963
Je období páření.
190
00:30:11,563 --> 00:30:15,523
Mláďata plameňáka karibského
rostou neuvěřitelně rychle.
191
00:30:16,963 --> 00:30:21,483
Aby je nasytili,
oba rodiče musí zůstat aktivní
192
00:30:22,083 --> 00:30:23,923
ve dne v noci...
193
00:30:25,523 --> 00:30:27,523
v neustálé štafetě krmení.
194
00:30:31,043 --> 00:30:32,763
Mláďata bez dozoru...
195
00:30:33,363 --> 00:30:35,043
kvůli bezpečí tvoří jesle.
196
00:30:39,203 --> 00:30:41,643
Toto mládě má necelé dva týdny.
197
00:30:42,483 --> 00:30:43,323
A má hlad.
198
00:30:50,723 --> 00:30:52,923
Ani jeden z jeho rodičů se nevrátil,
199
00:30:53,563 --> 00:30:56,243
tak se je vydává najít.
200
00:31:03,643 --> 00:31:04,523
Ve tmě
201
00:31:05,243 --> 00:31:07,163
je těžké říct, kdo je kdo.
202
00:31:15,923 --> 00:31:16,763
Toto...
203
00:31:17,243 --> 00:31:18,323
není jeho matka.
204
00:31:24,163 --> 00:31:25,923
U cizích se nedoprosí,
205
00:31:26,483 --> 00:31:28,083
ať se snaží jakkoli.
206
00:31:44,363 --> 00:31:48,323
Jeho pátrání ho zavedlo od ochrany jeslí
207
00:31:49,803 --> 00:31:51,403
do nebezpečných vod.
208
00:32:09,843 --> 00:32:12,763
Oči krokodýlů v temnotě fungují dobře.
209
00:32:13,643 --> 00:32:16,763
Mají horizontální pás
buněk citlivých na světlo...
210
00:32:17,363 --> 00:32:18,843
pro zkoumání horizontu.
211
00:32:32,363 --> 00:32:35,003
A s receptory po celém těle
212
00:32:35,763 --> 00:32:37,883
cítí pohyb ve vodě.
213
00:32:46,643 --> 00:32:49,363
Ale měsíc je dnes jasný.
214
00:32:50,083 --> 00:32:52,363
Takže plameňáci mají šanci.
215
00:32:55,883 --> 00:32:57,363
Rozezní včasné varování.
216
00:33:38,883 --> 00:33:44,243
Mláďata rostou tak rychle,
že už krokodýla předběhnou.
217
00:33:54,123 --> 00:33:56,083
Když se matka konečně vrací,
218
00:33:57,883 --> 00:33:59,723
jesle jsou opět pohromadě.
219
00:34:12,363 --> 00:34:14,763
Mládě se může v bezpečí nakrmit.
220
00:34:21,643 --> 00:34:25,963
Za pouhých sedm týdnů
budou mláďata schopná létat.
221
00:34:27,483 --> 00:34:28,803
A jejich rodiče
222
00:34:28,883 --> 00:34:30,803
nebudou muset pracovat přes noc.
223
00:34:48,083 --> 00:34:49,803
Je brzy ráno.
224
00:34:54,603 --> 00:34:56,363
Na pobřeží Aljašky
225
00:34:56,443 --> 00:34:59,803
míří lososi proti proudu řeky
na svoje trdliště.
226
00:35:21,923 --> 00:35:24,523
Jak měsíc zapadá za hory,
227
00:35:27,803 --> 00:35:30,843
hluboká údolí jsou ponořena do temnoty.
228
00:35:40,283 --> 00:35:44,483
Termokamera nám umožňuje nocí proniknout.
229
00:35:47,283 --> 00:35:50,043
Zaznamenává tepelnou stopu krajiny...
230
00:35:50,683 --> 00:35:52,123
a zvířat v ní.
231
00:36:11,923 --> 00:36:13,363
Pobřežní vlk.
232
00:36:14,243 --> 00:36:16,603
Menší než aljašští vnitrozemští vlci...
233
00:36:17,843 --> 00:36:21,003
a přítomný
jen na několika zvláštních místech.
234
00:36:24,883 --> 00:36:26,163
V tomto období
235
00:36:26,683 --> 00:36:28,243
spoléhá na lososy.
236
00:36:29,283 --> 00:36:31,843
Tvoří čtvrtinu jeho stravy.
237
00:36:36,803 --> 00:36:38,963
Dnes není sám.
238
00:36:50,363 --> 00:36:52,003
Obří medvěd grizzly...
239
00:36:55,763 --> 00:36:57,683
nebezpečný pro osamělého vlka.
240
00:37:10,203 --> 00:37:14,843
Tento medvěd zjistil,
že rybaření ve tmě je dvakrát tak úspěšné.
241
00:37:22,283 --> 00:37:24,123
Ryby ve tmě dobře nevidí.
242
00:37:25,043 --> 00:37:26,323
Medvěd taky ne.
243
00:37:26,963 --> 00:37:30,123
Ale jeho zbylé smysly jsou nesmírně ostré.
244
00:37:31,883 --> 00:37:35,083
Slyší, jak se lososi mrskají v mělčinách.
245
00:37:37,523 --> 00:37:41,003
A cítí samice s výživnými jikrami.
246
00:37:46,683 --> 00:37:48,403
Zrakem je nezachytí.
247
00:37:51,883 --> 00:37:54,163
Ale hmatem ano.
248
00:38:01,443 --> 00:38:03,643
Citlivé tlapy se stávají pastí.
249
00:38:04,443 --> 00:38:08,083
Odchytí každého lososa,
který připlave moc blízko.
250
00:38:16,563 --> 00:38:18,523
Pořádný úlovek.
251
00:38:20,203 --> 00:38:23,043
A je to jen první z mnoha před úsvitem.
252
00:38:37,403 --> 00:38:38,923
Medvěd je zaměstnán,
253
00:38:40,723 --> 00:38:42,923
vlk cítí příležitost.
254
00:38:51,843 --> 00:38:54,283
Dnes je dost pro všechny.
255
00:39:11,483 --> 00:39:13,603
Jsou poslední hodiny noci,
256
00:39:13,683 --> 00:39:17,803
ale asijské džungle
jsou stále v hluboké temnotě.
257
00:39:24,003 --> 00:39:27,243
Měsíční svit se snaží proniknout
spletitým porostem.
258
00:39:43,003 --> 00:39:44,083
V Singapuru
259
00:39:44,683 --> 00:39:46,963
je v koruně něco divného.
260
00:39:57,163 --> 00:39:59,123
Samice letuchy.
261
00:40:00,643 --> 00:40:01,603
Zřídka spatřeny,
262
00:40:02,243 --> 00:40:04,283
málo lidí ví, že existují.
263
00:40:08,243 --> 00:40:09,643
I přes svůj vzhled
264
00:40:10,483 --> 00:40:13,083
je naše vzdálená příbuzná.
265
00:40:16,683 --> 00:40:19,443
Raná odnož rodiny primátů.
266
00:40:24,883 --> 00:40:26,043
Má mládě.
267
00:40:35,923 --> 00:40:38,923
Kožní membrány
jí umožňují ho udržet v bezpečí...
268
00:40:39,683 --> 00:40:41,243
vysoko v korunách stromů.
269
00:40:48,283 --> 00:40:51,563
Patří do rozsáhlé sociální sítě letuch.
270
00:40:56,363 --> 00:41:00,203
Ale přes hluk noční džungle
je těžké zůstat v kontaktu.
271
00:41:02,123 --> 00:41:05,723
Řešení letuch
bylo objeveno teprve nedávno.
272
00:41:09,163 --> 00:41:13,603
Volají na frekvenci,
která hlukem džungle pronikne.
273
00:41:20,163 --> 00:41:21,163
Ultrazvukem.
274
00:41:22,203 --> 00:41:23,883
Lidským uchem neslyšitelným.
275
00:41:26,163 --> 00:41:27,843
Tajné signály...
276
00:41:28,683 --> 00:41:29,723
v temnotě.
277
00:41:34,283 --> 00:41:35,123
Varování.
278
00:41:35,843 --> 00:41:37,243
Nebezpečí nablízku.
279
00:41:49,763 --> 00:41:52,083
Krajta mřížkovaná.
280
00:41:53,123 --> 00:41:54,243
Je studenokrevná.
281
00:41:55,483 --> 00:42:00,363
Ale horké noci v džungli
jí umožňují noční aktivitu.
282
00:42:15,003 --> 00:42:16,883
Letuchy mají obrovské oči.
283
00:42:18,123 --> 00:42:19,843
Vždy hledají nebezpečí.
284
00:42:23,363 --> 00:42:27,043
Obětovaly barevné vidění
za citlivost na světlo.
285
00:42:32,603 --> 00:42:35,283
Ta je v noční džungli zásadní.
286
00:42:50,763 --> 00:42:51,803
Poplach.
287
00:43:02,643 --> 00:43:04,723
Bez nočního vidění...
288
00:43:07,683 --> 00:43:10,003
krajta spoléhá na jiné smysly.
289
00:43:11,483 --> 00:43:13,923
Její jazyk shromažďuje pach.
290
00:43:15,763 --> 00:43:18,923
Receptory v ústech ochutnávají vzduch.
291
00:43:22,883 --> 00:43:25,243
Letuchy jsou dobří lezci.
292
00:43:31,603 --> 00:43:33,283
Ale to krajty taky.
293
00:43:42,283 --> 00:43:44,043
Velikostí odpovídá kočce,
294
00:43:44,283 --> 00:43:46,043
což je slušná porce.
295
00:43:51,963 --> 00:43:53,323
Dochází jí strom.
296
00:43:59,643 --> 00:44:02,363
Ale má v rukávu poslední trik.
297
00:44:19,643 --> 00:44:22,603
Letuchy jsou mistři v plachtění.
298
00:44:28,043 --> 00:44:31,843
Zvládnou let přes 130 metrů.
299
00:44:48,723 --> 00:44:51,403
Tiše plachtí mezi stromy...
300
00:44:54,843 --> 00:44:57,643
aby unikly nebezpečí noci.
301
00:45:32,683 --> 00:45:34,443
Závěrečný akt noci...
302
00:45:35,043 --> 00:45:36,083
začíná.
303
00:45:43,643 --> 00:45:47,363
V Thajsku úsvit oznamuje
vtíravý sborový zpěv.
304
00:45:59,083 --> 00:46:01,923
Jsou to písně gibona lar.
305
00:46:10,163 --> 00:46:11,843
Vstávají před sluncem...
306
00:46:13,043 --> 00:46:15,323
a začínají každodenní serenádu.
307
00:46:23,963 --> 00:46:28,203
Je to duet mezi páry,
kterým posilují svá pouta.
308
00:46:54,563 --> 00:46:59,323
Klidný ranní vzduch
písně nese korunami do dálky.
309
00:47:02,763 --> 00:47:04,043
Přidávají se ostatní.
310
00:47:05,563 --> 00:47:07,603
Vítají návrat dne.
311
00:47:38,163 --> 00:47:40,723
Tak rychle, jak přišla noc...
312
00:47:42,923 --> 00:47:45,083
se vrací světlo.
313
00:47:59,723 --> 00:48:02,243
Čas, aby si noční stvoření našla úkryt.
314
00:48:29,243 --> 00:48:31,923
Konečně může začít denní směna.
315
00:48:48,443 --> 00:48:50,643
Je čas si vychutnat hřejivé slunce...
316
00:48:54,083 --> 00:48:57,323
než se zase vrátí noc.
317
00:49:06,643 --> 00:49:10,243
Špičkové kamery mění naše chápání
318
00:49:10,323 --> 00:49:13,243
některých z nejznámějších stvoření
na Zemi.
319
00:49:17,363 --> 00:49:21,243
Odhalují, že noc
je plná mimořádných výzev...
320
00:49:21,723 --> 00:49:23,923
a bezkonkurenčních příležitostí.
321
00:49:29,723 --> 00:49:32,843
Kdo ví,
jaká další tajemství budou odhalena...
322
00:49:33,403 --> 00:49:35,603
na Zemi za noci?
323
00:50:37,363 --> 00:50:39,083
Překlad titulků: Ema Bícová