1 00:00:06,403 --> 00:00:09,803 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,683 --> 00:00:15,723 Noc nám vždy byla cizí. 3 00:00:19,283 --> 00:00:22,043 Je to svět, kterým naše oči neproniknou. 4 00:00:27,483 --> 00:00:29,883 Svět strašidelných zvuků... 5 00:00:32,883 --> 00:00:34,803 a imaginárních hororů. 6 00:00:38,083 --> 00:00:38,923 Ale teď... 7 00:00:39,403 --> 00:00:40,763 poprvé... 8 00:00:42,043 --> 00:00:44,643 můžeme odhrnout závoj temnoty. 9 00:00:56,883 --> 00:00:58,443 Od tajných džunglí... 10 00:01:02,963 --> 00:01:04,843 ke zmrzlým královstvím... 11 00:01:09,203 --> 00:01:10,323 nová technologie... 12 00:01:11,643 --> 00:01:14,723 nám odhalila nezvyklá stvoření... 13 00:01:19,283 --> 00:01:20,563 a skrytá dramata. 14 00:01:26,643 --> 00:01:29,163 Když světlo uvadne... 15 00:01:32,883 --> 00:01:34,323 ve všech koutech Země... 16 00:01:36,043 --> 00:01:38,243 se probouzí nové světy. 17 00:01:56,283 --> 00:01:58,563 Když se blíží konec dne, 18 00:01:59,643 --> 00:02:02,083 po světě se přelije temnota... 19 00:02:03,083 --> 00:02:05,643 rychlostí přes 1 000 kilometrů za hodinu. 20 00:02:22,523 --> 00:02:25,403 Od této chvíle až do rozbřesku... 21 00:02:28,363 --> 00:02:31,163 každá hodina přináší jedinečné výzvy. 22 00:02:36,803 --> 00:02:41,123 A každé stvoření na Zemi musí najít způsob, jak noc přetrvat. 23 00:02:45,443 --> 00:02:50,443 OD SOUMRAKU DO ÚSVITU 24 00:02:59,483 --> 00:03:02,123 Simienské hory v Etiopii. 25 00:03:05,763 --> 00:03:07,723 Temnota se blíží. 26 00:03:15,283 --> 00:03:19,883 Po dlouhém, horkém dni musí sameček dželady shromáždit tlupu. 27 00:03:22,883 --> 00:03:25,563 Vrcholky hor už brzy nebudou bezpečné. 28 00:03:27,363 --> 00:03:30,363 Hyeny a leopardi se brzy vydají na lov. 29 00:03:36,683 --> 00:03:39,323 V otevřeném prostoru jsou dželady zranitelné. 30 00:03:42,603 --> 00:03:45,923 Bezpečí se skrývá 100 metrů pod okrajem útesu. 31 00:03:58,003 --> 00:04:02,243 I ti nejmenší musí cestu zvládnout, pokud mají přežít noc. 32 00:04:09,563 --> 00:04:11,243 Pád by byl smrtící. 33 00:04:14,563 --> 00:04:19,163 Velikost starého samce znamená, že je mnohem méně hbitý než ostatní. 34 00:04:37,883 --> 00:04:39,203 Čím větší je tma, 35 00:04:39,763 --> 00:04:41,483 tím větší je riziko pádu. 36 00:04:51,363 --> 00:04:52,283 Zvládli to. 37 00:05:01,163 --> 00:05:03,003 Zatímco se usazují na noc, 38 00:05:04,003 --> 00:05:06,043 dželady olizují stěny útesu. 39 00:05:08,723 --> 00:05:12,203 Přidávají do omezené vegetariánské stravy důležité minerály. 40 00:05:14,283 --> 00:05:16,323 Nikdy dříve nezaznamenané chování. 41 00:05:24,283 --> 00:05:26,243 Toto riskantní místo odpočinku 42 00:05:26,323 --> 00:05:30,003 by mělo dželady ochránit před nebezpečím temnoty. 43 00:05:33,443 --> 00:05:34,363 Jiným... 44 00:05:35,363 --> 00:05:36,963 noc přináší ochranu. 45 00:05:38,043 --> 00:05:39,723 A nemohou se jí dočkat. 46 00:05:47,763 --> 00:05:52,563 Jak světlo pomalu odchází z Texasu, někteří začínají být netrpěliví. 47 00:05:58,883 --> 00:06:00,843 V této jeskyni se skrývá 48 00:06:00,923 --> 00:06:05,243 největší seskupení savců na Zemi. 49 00:06:21,243 --> 00:06:24,083 Dvacet milionů netopýrů z čeledi tadaridovitých. 50 00:06:29,483 --> 00:06:32,243 Všichni čekají na závoj noci. 51 00:06:37,563 --> 00:06:42,323 Ale nejbližší místa s potravou mohou být přes 100 kilometrů daleko. 52 00:06:46,163 --> 00:06:50,403 Není možné cestu tam a zpět zvládnout pod rouškou tmy, 53 00:06:50,483 --> 00:06:52,323 takže musí riskovat světlo. 54 00:06:57,643 --> 00:06:59,523 A horlivé dravce. 55 00:07:26,643 --> 00:07:28,763 Vynikající zrak a obratnost 56 00:07:29,283 --> 00:07:32,403 dávají ve dne jestřábům a sokolům výhodu. 57 00:07:38,883 --> 00:07:42,683 Tito netopýři jsou přizpůsobeni rychlým, dlouhým letům, 58 00:07:43,323 --> 00:07:45,003 ne akrobacii. 59 00:08:02,283 --> 00:08:04,723 Jejich jedinou obranou je jejich počet. 60 00:08:28,123 --> 00:08:30,083 Zaplaví predátory 61 00:08:30,643 --> 00:08:33,603 a valná většina cestu za potravou přežije. 62 00:08:38,843 --> 00:08:39,803 Ale ne všichni. 63 00:08:52,723 --> 00:08:56,803 Exodus milionů netopýrů trvá celé hodiny. 64 00:09:14,483 --> 00:09:18,003 Slunce konečně klouže pod obzor 65 00:09:19,723 --> 00:09:22,283 a bere s sebou poslední paprsky světla. 66 00:09:32,163 --> 00:09:33,003 Temnota. 67 00:09:36,363 --> 00:09:37,643 Ale ne úplná. 68 00:09:48,043 --> 00:09:53,363 Světlo úplňku je 400 000krát slabší než slunce. 69 00:10:02,843 --> 00:10:05,003 Naše oči sotva vidí. 70 00:10:10,723 --> 00:10:12,563 Ale kamera s nočním viděním... 71 00:10:14,763 --> 00:10:17,323 odhaluje skrytý noční svět. 72 00:10:20,123 --> 00:10:22,603 Stále vzhůru. 73 00:10:31,843 --> 00:10:33,283 Zimbabwe. 74 00:10:35,483 --> 00:10:38,323 Je konec dlouhé, horké a suché sezóny. 75 00:10:40,163 --> 00:10:42,843 Denní teploty dosahují 40 °C. 76 00:10:48,243 --> 00:10:50,043 Noc přináší úlevu. 77 00:10:51,563 --> 00:10:53,723 Má zvladatelných 22 °C. 78 00:11:05,163 --> 00:11:10,243 Tato rodina slonů musí najít pitnou vodu, než se vrátí slunce. 79 00:11:15,883 --> 00:11:20,363 Dlouhé cesty jsou za dne pro novorozeně vyčerpávající. 80 00:11:30,043 --> 00:11:34,123 Musí pokrýt co největší vzdálenost, dokud vládne chlad. 81 00:11:36,523 --> 00:11:39,083 Ale noc má i své nevýhody. 82 00:11:42,643 --> 00:11:44,003 Přináší predátory. 83 00:11:49,403 --> 00:11:52,643 Lvi jsou primárně noční lovci. 84 00:11:56,163 --> 00:11:58,363 Oči citlivé i na nejslabší světlo... 85 00:12:00,763 --> 00:12:03,203 jim dávají výhodu nad jejich kořistí. 86 00:12:08,963 --> 00:12:11,483 Sloni ve tmě vidí lépe než my, 87 00:12:12,643 --> 00:12:14,563 ale ani zdaleka ne jako lvi. 88 00:12:26,683 --> 00:12:30,883 S nejstarší samicí v čele, stádo udržuje mláďata v pohybu. 89 00:12:38,643 --> 00:12:40,323 Stahují se bouřkové mraky... 90 00:12:42,763 --> 00:12:44,043 a zakrývají měsíc. 91 00:13:03,803 --> 00:13:07,643 Až na záblesky je teď čirá tma. 92 00:13:12,163 --> 00:13:13,843 Sloni sotva vidí. 93 00:13:18,483 --> 00:13:22,643 Jejich bezpečí teď závisí na jejich sluchu a čichu. 94 00:13:32,723 --> 00:13:34,923 Cítí lvy nablízku, 95 00:13:38,323 --> 00:13:40,643 ale nevidí, kde přesně jsou. 96 00:13:57,523 --> 00:13:59,323 Ve dne jsou sloni dominantní. 97 00:14:01,283 --> 00:14:02,363 Ale v noci... 98 00:14:03,883 --> 00:14:05,123 se role obrací. 99 00:14:13,203 --> 00:14:15,643 Novorozeně je obzvlášť zranitelné. 100 00:14:20,083 --> 00:14:21,883 Potřebuje ochranu své rodiny. 101 00:14:48,523 --> 00:14:50,763 Sloni se ve zmatku rozptýlí. 102 00:15:17,443 --> 00:15:19,483 Samice je odříznuta od ostatních. 103 00:15:25,363 --> 00:15:27,083 Zůstala v temnotě sama. 104 00:15:50,083 --> 00:15:51,923 Východ Spojených států. 105 00:15:52,563 --> 00:15:54,563 Dvě hodiny po západu slunce... 106 00:16:01,563 --> 00:16:03,723 a ve vzduchu je magie. 107 00:16:18,803 --> 00:16:20,083 Světlušky. 108 00:16:42,803 --> 00:16:45,203 Většina světlušek svým světlem bliká. 109 00:16:46,523 --> 00:16:51,243 Ale kamera s nočním viděním odhaluje druh s jiným přístupem. 110 00:17:03,083 --> 00:17:05,443 Druh Phausis reticulata. 111 00:17:10,403 --> 00:17:12,883 Samečci si hledají družky. 112 00:17:16,483 --> 00:17:18,243 Zatímco jiné jen blikají, 113 00:17:18,843 --> 00:17:22,723 tyto světlušky mohou nepřetržitě svítit až minutu. 114 00:17:38,283 --> 00:17:41,843 Jejich světlo je signál pro bezkřídlé samičky na zemi. 115 00:17:51,043 --> 00:17:53,403 Má velikost zrnka rýže. 116 00:17:57,203 --> 00:17:59,843 Ale její záře stačí k tomu... 117 00:18:00,683 --> 00:18:02,003 aby ji samečci našli. 118 00:18:12,083 --> 00:18:13,883 Čas na rozmnožování je krátký. 119 00:18:15,043 --> 00:18:18,763 Okouzlující přehlídka trvá jen pár týdnů. 120 00:18:34,163 --> 00:18:38,603 Vypnou světla, aby měli trochu soukromí od rivalů. 121 00:19:02,563 --> 00:19:03,483 Po páření 122 00:19:04,083 --> 00:19:06,883 samička míří naklást vejce pod zem... 123 00:19:10,003 --> 00:19:13,683 aby zajistila přehlídku na příští rok. 124 00:19:28,443 --> 00:19:29,963 V norských fjordech 125 00:19:30,443 --> 00:19:33,203 jsou hodiny soumraku dávno pryč. 126 00:19:40,963 --> 00:19:42,763 Sledi jsou na cestě. 127 00:19:43,563 --> 00:19:47,443 Pod rouškou temnoty by to mělo být bezpečnější. 128 00:19:54,603 --> 00:19:55,763 Ale ne dnes. 129 00:20:08,483 --> 00:20:12,563 Rybářské lodě dokážou na jediné cestě vylovit stovky tun. 130 00:20:35,083 --> 00:20:36,683 A všechna tato aktivita... 131 00:20:37,763 --> 00:20:39,243 nezůstane nepovšimnuta. 132 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 Tyto černé vody... 133 00:20:46,363 --> 00:20:47,363 střeží... 134 00:20:48,123 --> 00:20:49,203 kosatky. 135 00:20:54,483 --> 00:20:56,283 Slyšely zvuky lodí... 136 00:21:02,723 --> 00:21:05,683 a naučily se, že to znamená příležitost. 137 00:21:19,483 --> 00:21:25,843 Normálně by k chytání ryb za tmy použily echolokaci, přírodní sonar. 138 00:21:30,083 --> 00:21:32,923 Ale tady našly snadnější způsob. 139 00:21:36,443 --> 00:21:38,283 Využívají světel. 140 00:21:41,283 --> 00:21:43,323 Některé ryby uniknou sítím. 141 00:21:44,203 --> 00:21:47,243 Ale dezorientované a odloučené od hejna 142 00:21:48,163 --> 00:21:49,603 jsou snadná kořist. 143 00:22:14,643 --> 00:22:16,723 Sedmitunoví predátoři... 144 00:22:17,483 --> 00:22:19,163 ukazují svou jemnou stránku. 145 00:22:55,803 --> 00:23:00,843 Kosatky patří mezi nejchytřejší a nejsociálnější tvory v oceánu. 146 00:23:13,003 --> 00:23:16,883 A naše noční kamery odhalují možné nové chování. 147 00:23:20,403 --> 00:23:21,483 Signální bubliny. 148 00:23:25,403 --> 00:23:26,323 Ve světlometech 149 00:23:26,963 --> 00:23:28,763 bubliny fungují jako maják. 150 00:23:31,723 --> 00:23:34,923 Vedou ostatní členy rodiny k jídlu. 151 00:24:25,683 --> 00:24:26,723 V Zimbabwe... 152 00:24:28,643 --> 00:24:31,763 noc přinesla sloní rodině tragédii. 153 00:24:38,643 --> 00:24:42,003 Izolovaná samice prohrála zápas se lvy. 154 00:24:49,963 --> 00:24:51,443 Není čas truchlit. 155 00:24:53,803 --> 00:24:56,443 Rodina musí jít dál a najít vodu. 156 00:25:05,563 --> 00:25:08,243 Už jsou na cestě přes čtyři hodiny. 157 00:25:09,683 --> 00:25:11,443 Mláďata mají žízeň. 158 00:25:12,243 --> 00:25:14,723 Novorozeně je zcela vyčerpáno. 159 00:25:18,443 --> 00:25:21,443 Ale matriarcha ví, že jsou blízko vodě. 160 00:25:28,123 --> 00:25:29,683 Cítí ji. 161 00:25:43,203 --> 00:25:45,083 Jsou jí na dosah... 162 00:25:47,083 --> 00:25:49,243 když znovu udeří nebezpečí. 163 00:25:56,363 --> 00:25:57,443 Hyeny. 164 00:26:06,163 --> 00:26:10,203 Ve dne je jejich zrak stejně dobrý jako ten sloní. 165 00:26:13,563 --> 00:26:14,523 Po setmění 166 00:26:15,323 --> 00:26:17,203 je mnohem lepší. 167 00:26:20,563 --> 00:26:22,923 Novorozeně musí být chráněno. 168 00:26:29,563 --> 00:26:32,323 Jeden špatný pohyb a hyeny se ho chopí. 169 00:26:38,283 --> 00:26:41,243 Křik v temnotě všechny upozorňuje na nebezpečí. 170 00:26:59,563 --> 00:27:02,603 Hyeny se snaží vzbudit paniku. 171 00:27:27,603 --> 00:27:29,683 Ale sloní tísňové volání... 172 00:27:31,243 --> 00:27:32,283 bylo vyslyšeno. 173 00:27:44,763 --> 00:27:47,363 Širší rodina přišla na pomoc. 174 00:28:07,003 --> 00:28:09,803 Stádo může konečně uhasit žízeň. 175 00:28:21,083 --> 00:28:22,923 Díky silným rodinným poutům 176 00:28:23,003 --> 00:28:28,123 překonala mláďata výzvy nejtemnějších hodin. 177 00:28:39,883 --> 00:28:40,843 Ale jiným... 178 00:28:42,123 --> 00:28:43,763 strasti teprve začínají. 179 00:28:48,683 --> 00:28:49,523 Je půlnoc... 180 00:28:50,283 --> 00:28:52,683 na mexickém Yucatánském poloostrově. 181 00:28:55,483 --> 00:28:58,123 Úplněk je ve své nejjasnější podobě. 182 00:29:01,643 --> 00:29:04,843 Jsou tu stvoření, která si spojujeme s denní dobou. 183 00:29:07,883 --> 00:29:09,363 Ale v toto roční období 184 00:29:09,963 --> 00:29:11,723 musí čelit noci. 185 00:29:19,843 --> 00:29:23,243 Noční kamery odhalují jejich tajný svět. 186 00:29:51,043 --> 00:29:54,643 Přes 40 000 plameňáků karibských. 187 00:30:00,203 --> 00:30:01,443 Navzdory temnotě 188 00:30:02,763 --> 00:30:04,363 si nemohou dovolit spát. 189 00:30:07,443 --> 00:30:08,963 Je období páření. 190 00:30:11,563 --> 00:30:15,523 Mláďata plameňáka karibského rostou neuvěřitelně rychle. 191 00:30:16,963 --> 00:30:21,483 Aby je nasytili, oba rodiče musí zůstat aktivní 192 00:30:22,083 --> 00:30:23,923 ve dne v noci... 193 00:30:25,523 --> 00:30:27,523 v neustálé štafetě krmení. 194 00:30:31,043 --> 00:30:32,763 Mláďata bez dozoru... 195 00:30:33,363 --> 00:30:35,043 kvůli bezpečí tvoří jesle. 196 00:30:39,203 --> 00:30:41,643 Toto mládě má necelé dva týdny. 197 00:30:42,483 --> 00:30:43,323 A má hlad. 198 00:30:50,723 --> 00:30:52,923 Ani jeden z jeho rodičů se nevrátil, 199 00:30:53,563 --> 00:30:56,243 tak se je vydává najít. 200 00:31:03,643 --> 00:31:04,523 Ve tmě 201 00:31:05,243 --> 00:31:07,163 je těžké říct, kdo je kdo. 202 00:31:15,923 --> 00:31:16,763 Toto... 203 00:31:17,243 --> 00:31:18,323 není jeho matka. 204 00:31:24,163 --> 00:31:25,923 U cizích se nedoprosí, 205 00:31:26,483 --> 00:31:28,083 ať se snaží jakkoli. 206 00:31:44,363 --> 00:31:48,323 Jeho pátrání ho zavedlo od ochrany jeslí 207 00:31:49,803 --> 00:31:51,403 do nebezpečných vod. 208 00:32:09,843 --> 00:32:12,763 Oči krokodýlů v temnotě fungují dobře. 209 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 Mají horizontální pás buněk citlivých na světlo... 210 00:32:17,363 --> 00:32:18,843 pro zkoumání horizontu. 211 00:32:32,363 --> 00:32:35,003 A s receptory po celém těle 212 00:32:35,763 --> 00:32:37,883 cítí pohyb ve vodě. 213 00:32:46,643 --> 00:32:49,363 Ale měsíc je dnes jasný. 214 00:32:50,083 --> 00:32:52,363 Takže plameňáci mají šanci. 215 00:32:55,883 --> 00:32:57,363 Rozezní včasné varování. 216 00:33:38,883 --> 00:33:44,243 Mláďata rostou tak rychle, že už krokodýla předběhnou. 217 00:33:54,123 --> 00:33:56,083 Když se matka konečně vrací, 218 00:33:57,883 --> 00:33:59,723 jesle jsou opět pohromadě. 219 00:34:12,363 --> 00:34:14,763 Mládě se může v bezpečí nakrmit. 220 00:34:21,643 --> 00:34:25,963 Za pouhých sedm týdnů budou mláďata schopná létat. 221 00:34:27,483 --> 00:34:28,803 A jejich rodiče 222 00:34:28,883 --> 00:34:30,803 nebudou muset pracovat přes noc. 223 00:34:48,083 --> 00:34:49,803 Je brzy ráno. 224 00:34:54,603 --> 00:34:56,363 Na pobřeží Aljašky 225 00:34:56,443 --> 00:34:59,803 míří lososi proti proudu řeky na svoje trdliště. 226 00:35:21,923 --> 00:35:24,523 Jak měsíc zapadá za hory, 227 00:35:27,803 --> 00:35:30,843 hluboká údolí jsou ponořena do temnoty. 228 00:35:40,283 --> 00:35:44,483 Termokamera nám umožňuje nocí proniknout. 229 00:35:47,283 --> 00:35:50,043 Zaznamenává tepelnou stopu krajiny... 230 00:35:50,683 --> 00:35:52,123 a zvířat v ní. 231 00:36:11,923 --> 00:36:13,363 Pobřežní vlk. 232 00:36:14,243 --> 00:36:16,603 Menší než aljašští vnitrozemští vlci... 233 00:36:17,843 --> 00:36:21,003 a přítomný jen na několika zvláštních místech. 234 00:36:24,883 --> 00:36:26,163 V tomto období 235 00:36:26,683 --> 00:36:28,243 spoléhá na lososy. 236 00:36:29,283 --> 00:36:31,843 Tvoří čtvrtinu jeho stravy. 237 00:36:36,803 --> 00:36:38,963 Dnes není sám. 238 00:36:50,363 --> 00:36:52,003 Obří medvěd grizzly... 239 00:36:55,763 --> 00:36:57,683 nebezpečný pro osamělého vlka. 240 00:37:10,203 --> 00:37:14,843 Tento medvěd zjistil, že rybaření ve tmě je dvakrát tak úspěšné. 241 00:37:22,283 --> 00:37:24,123 Ryby ve tmě dobře nevidí. 242 00:37:25,043 --> 00:37:26,323 Medvěd taky ne. 243 00:37:26,963 --> 00:37:30,123 Ale jeho zbylé smysly jsou nesmírně ostré. 244 00:37:31,883 --> 00:37:35,083 Slyší, jak se lososi mrskají v mělčinách. 245 00:37:37,523 --> 00:37:41,003 A cítí samice s výživnými jikrami. 246 00:37:46,683 --> 00:37:48,403 Zrakem je nezachytí. 247 00:37:51,883 --> 00:37:54,163 Ale hmatem ano. 248 00:38:01,443 --> 00:38:03,643 Citlivé tlapy se stávají pastí. 249 00:38:04,443 --> 00:38:08,083 Odchytí každého lososa, který připlave moc blízko. 250 00:38:16,563 --> 00:38:18,523 Pořádný úlovek. 251 00:38:20,203 --> 00:38:23,043 A je to jen první z mnoha před úsvitem. 252 00:38:37,403 --> 00:38:38,923 Medvěd je zaměstnán, 253 00:38:40,723 --> 00:38:42,923 vlk cítí příležitost. 254 00:38:51,843 --> 00:38:54,283 Dnes je dost pro všechny. 255 00:39:11,483 --> 00:39:13,603 Jsou poslední hodiny noci, 256 00:39:13,683 --> 00:39:17,803 ale asijské džungle jsou stále v hluboké temnotě. 257 00:39:24,003 --> 00:39:27,243 Měsíční svit se snaží proniknout spletitým porostem. 258 00:39:43,003 --> 00:39:44,083 V Singapuru 259 00:39:44,683 --> 00:39:46,963 je v koruně něco divného. 260 00:39:57,163 --> 00:39:59,123 Samice letuchy. 261 00:40:00,643 --> 00:40:01,603 Zřídka spatřeny, 262 00:40:02,243 --> 00:40:04,283 málo lidí ví, že existují. 263 00:40:08,243 --> 00:40:09,643 I přes svůj vzhled 264 00:40:10,483 --> 00:40:13,083 je naše vzdálená příbuzná. 265 00:40:16,683 --> 00:40:19,443 Raná odnož rodiny primátů. 266 00:40:24,883 --> 00:40:26,043 Má mládě. 267 00:40:35,923 --> 00:40:38,923 Kožní membrány jí umožňují ho udržet v bezpečí... 268 00:40:39,683 --> 00:40:41,243 vysoko v korunách stromů. 269 00:40:48,283 --> 00:40:51,563 Patří do rozsáhlé sociální sítě letuch. 270 00:40:56,363 --> 00:41:00,203 Ale přes hluk noční džungle je těžké zůstat v kontaktu. 271 00:41:02,123 --> 00:41:05,723 Řešení letuch bylo objeveno teprve nedávno. 272 00:41:09,163 --> 00:41:13,603 Volají na frekvenci, která hlukem džungle pronikne. 273 00:41:20,163 --> 00:41:21,163 Ultrazvukem. 274 00:41:22,203 --> 00:41:23,883 Lidským uchem neslyšitelným. 275 00:41:26,163 --> 00:41:27,843 Tajné signály... 276 00:41:28,683 --> 00:41:29,723 v temnotě. 277 00:41:34,283 --> 00:41:35,123 Varování. 278 00:41:35,843 --> 00:41:37,243 Nebezpečí nablízku. 279 00:41:49,763 --> 00:41:52,083 Krajta mřížkovaná. 280 00:41:53,123 --> 00:41:54,243 Je studenokrevná. 281 00:41:55,483 --> 00:42:00,363 Ale horké noci v džungli jí umožňují noční aktivitu. 282 00:42:15,003 --> 00:42:16,883 Letuchy mají obrovské oči. 283 00:42:18,123 --> 00:42:19,843 Vždy hledají nebezpečí. 284 00:42:23,363 --> 00:42:27,043 Obětovaly barevné vidění za citlivost na světlo. 285 00:42:32,603 --> 00:42:35,283 Ta je v noční džungli zásadní. 286 00:42:50,763 --> 00:42:51,803 Poplach. 287 00:43:02,643 --> 00:43:04,723 Bez nočního vidění... 288 00:43:07,683 --> 00:43:10,003 krajta spoléhá na jiné smysly. 289 00:43:11,483 --> 00:43:13,923 Její jazyk shromažďuje pach. 290 00:43:15,763 --> 00:43:18,923 Receptory v ústech ochutnávají vzduch. 291 00:43:22,883 --> 00:43:25,243 Letuchy jsou dobří lezci. 292 00:43:31,603 --> 00:43:33,283 Ale to krajty taky. 293 00:43:42,283 --> 00:43:44,043 Velikostí odpovídá kočce, 294 00:43:44,283 --> 00:43:46,043 což je slušná porce. 295 00:43:51,963 --> 00:43:53,323 Dochází jí strom. 296 00:43:59,643 --> 00:44:02,363 Ale má v rukávu poslední trik. 297 00:44:19,643 --> 00:44:22,603 Letuchy jsou mistři v plachtění. 298 00:44:28,043 --> 00:44:31,843 Zvládnou let přes 130 metrů. 299 00:44:48,723 --> 00:44:51,403 Tiše plachtí mezi stromy... 300 00:44:54,843 --> 00:44:57,643 aby unikly nebezpečí noci. 301 00:45:32,683 --> 00:45:34,443 Závěrečný akt noci... 302 00:45:35,043 --> 00:45:36,083 začíná. 303 00:45:43,643 --> 00:45:47,363 V Thajsku úsvit oznamuje vtíravý sborový zpěv. 304 00:45:59,083 --> 00:46:01,923 Jsou to písně gibona lar. 305 00:46:10,163 --> 00:46:11,843 Vstávají před sluncem... 306 00:46:13,043 --> 00:46:15,323 a začínají každodenní serenádu. 307 00:46:23,963 --> 00:46:28,203 Je to duet mezi páry, kterým posilují svá pouta. 308 00:46:54,563 --> 00:46:59,323 Klidný ranní vzduch písně nese korunami do dálky. 309 00:47:02,763 --> 00:47:04,043 Přidávají se ostatní. 310 00:47:05,563 --> 00:47:07,603 Vítají návrat dne. 311 00:47:38,163 --> 00:47:40,723 Tak rychle, jak přišla noc... 312 00:47:42,923 --> 00:47:45,083 se vrací světlo. 313 00:47:59,723 --> 00:48:02,243 Čas, aby si noční stvoření našla úkryt. 314 00:48:29,243 --> 00:48:31,923 Konečně může začít denní směna. 315 00:48:48,443 --> 00:48:50,643 Je čas si vychutnat hřejivé slunce... 316 00:48:54,083 --> 00:48:57,323 než se zase vrátí noc. 317 00:49:06,643 --> 00:49:10,243 Špičkové kamery mění naše chápání 318 00:49:10,323 --> 00:49:13,243 některých z nejznámějších stvoření na Zemi. 319 00:49:17,363 --> 00:49:21,243 Odhalují, že noc je plná mimořádných výzev... 320 00:49:21,723 --> 00:49:23,923 a bezkonkurenčních příležitostí. 321 00:49:29,723 --> 00:49:32,843 Kdo ví, jaká další tajemství budou odhalena... 322 00:49:33,403 --> 00:49:35,603 na Zemi za noci? 323 00:50:37,363 --> 00:50:39,083 Překlad titulků: Ema Bícová