1 00:00:06,403 --> 00:00:09,803 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:12,683 --> 00:00:15,723 ‫لطالما كنّا أغرابًا على الليل.‬ 3 00:00:19,283 --> 00:00:22,043 ‫إنه عالم لا تستطيع أعيننا فك طلاسمه.‬ 4 00:00:27,483 --> 00:00:29,883 ‫مكان ذو أصوات مخيفة...‬ 5 00:00:32,883 --> 00:00:34,803 ‫ورعب نسجه الخيال.‬ 6 00:00:38,083 --> 00:00:38,923 ‫لكن الآن...‬ 7 00:00:39,403 --> 00:00:40,763 ‫لأول مرة...‬ 8 00:00:42,043 --> 00:00:44,643 ‫يمكننا سبر أغوار الظلام.‬ 9 00:00:56,883 --> 00:00:58,443 ‫من الأدغال السرية...‬ 10 00:01:02,963 --> 00:01:04,843 ‫إلى الممالك المتجمدة...‬ 11 00:01:09,203 --> 00:01:10,243 ‫تقنية جديدة...‬ 12 00:01:11,643 --> 00:01:14,723 ‫تسمح لنا بكشف مخلوقات‬ ‫نادرًا ما تراها الأعين...‬ 13 00:01:19,283 --> 00:01:20,563 ‫وكشف ملاحم خفية.‬ 14 00:01:26,643 --> 00:01:29,163 ‫في كل بقاع الأرض...‬ 15 00:01:32,883 --> 00:01:34,323 ‫حين يخفت الضوء...‬ 16 00:01:36,043 --> 00:01:38,243 ‫تستيقظ عوالم جديدة.‬ 17 00:01:56,283 --> 00:01:58,563 ‫باقتراب نهاية اليوم،‬ 18 00:01:59,643 --> 00:02:02,083 ‫يخيّم الظلام على الكوكب...‬ 19 00:02:03,083 --> 00:02:05,643 ‫بسرعة تفوق الألف كيلومتر في الساعة.‬ 20 00:02:22,523 --> 00:02:25,403 ‫من الآن وحتى الخيط الأول من نور الفجر...‬ 21 00:02:28,363 --> 00:02:31,163 ‫تجلب كل ساعة تحديًا مختلفًا.‬ 22 00:02:36,763 --> 00:02:41,123 ‫وعلى كل مخلوقات الكوكب‬ ‫العثور على طريقة للنجاة من عتمة الليل.‬ 23 00:02:45,443 --> 00:02:50,443 ‫"من الغروب حتى الشروق" ‬ 24 00:02:59,803 --> 00:03:02,123 ‫جبال "سيمين" في "إثيوبيا".‬ 25 00:03:05,763 --> 00:03:07,723 ‫يكاد يحل الظلام.‬ 26 00:03:15,283 --> 00:03:19,883 ‫بعد يوم طويل حار،‬ ‫على ذكر أبو قلادة هذا جمع قطيعه.‬ 27 00:03:22,883 --> 00:03:25,763 ‫قمم الجبال هذه لن تكون آمنة بعد قليل.‬ 28 00:03:27,363 --> 00:03:30,563 ‫ستبدأ الضباع والفهود رحلات صيدها.‬ 29 00:03:36,683 --> 00:03:39,163 ‫في هذا الخلاء، قردة أبو قلادة معرضة للخطر.‬ 30 00:03:42,603 --> 00:03:45,923 ‫يكمن الأمان فوق حافة الجرف بـ100 متر.‬ 31 00:03:58,003 --> 00:04:02,243 ‫حتى صغارها عليها قطع تلك الرحلة‬ ‫إن أرادت النجاة ليلًا.‬ 32 00:04:09,563 --> 00:04:11,243 ‫أي زلّة قد تكون مميتة.‬ 33 00:04:14,563 --> 00:04:19,163 ‫ضخامة حجم الذكر العجوز‬ ‫تعني أنه أقل مرونة من البقية.‬ 34 00:04:37,883 --> 00:04:39,203 ‫باقتراب الليل،‬ 35 00:04:39,763 --> 00:04:41,483 ‫تزداد احتمالية السقوط.‬ 36 00:04:51,363 --> 00:04:52,283 ‫لقد وصلت.‬ 37 00:05:01,163 --> 00:05:03,003 ‫أثناء استقرارها ليلًا،‬ 38 00:05:04,003 --> 00:05:06,043 ‫تلعق هذه القردة جدار الجرف...‬ 39 00:05:08,563 --> 00:05:12,123 ‫للحصول على ما تحتاج إليه من معادن‬ ‫تفتقر إليها في نظامها الغذائي النباتي.‬ 40 00:05:14,283 --> 00:05:16,323 ‫هذا سلوك لم يُسجّل من قبل.‬ 41 00:05:24,283 --> 00:05:25,963 ‫مكان الاستراحة الخطير هذا‬ 42 00:05:26,043 --> 00:05:30,003 ‫ينبغي أن يكون كافيًا لحماية أبو قلادة‬ ‫من مخاطر الليل.‬ 43 00:05:33,443 --> 00:05:34,363 ‫للبقية...‬ 44 00:05:35,363 --> 00:05:36,963 ‫يعني الليل الحماية.‬ 45 00:05:38,043 --> 00:05:39,723 ‫والتوق إليه في أشده.‬ 46 00:05:47,763 --> 00:05:50,243 ‫أثناء خفوت الضوء ببطء فوق "تكساس"،‬ 47 00:05:51,043 --> 00:05:52,563 ‫فقدت بعض القردة صبرها.‬ 48 00:05:58,883 --> 00:06:00,843 ‫يختبئ في هذا الكهف‬ 49 00:06:00,923 --> 00:06:05,243 ‫أكبر تركيز للثدييات على مستوى العالم.‬ 50 00:06:21,243 --> 00:06:24,083 ‫20 مليون خفاش حر الذيل.‬ 51 00:06:29,483 --> 00:06:32,243 ‫منتظرة ستار الليل.‬ 52 00:06:37,563 --> 00:06:42,323 ‫لكن أقرب مكان لغذائها‬ ‫ربما يبعد أكثر من 100 كيلومتر.‬ 53 00:06:46,163 --> 00:06:50,403 ‫من غير الممكن العودة خلال فترة الظلام،‬ 54 00:06:50,483 --> 00:06:52,323 ‫لذا عليها أن تتحدّى الضوء.‬ 55 00:06:57,643 --> 00:06:59,523 ‫والطيور الجارحة المنتظرة.‬ 56 00:07:26,643 --> 00:07:28,763 ‫بصر قوي وقدرة على المناورة‬ 57 00:07:29,283 --> 00:07:32,403 ‫يعطيان الصقور والبواشق الأفضلية نهارًا.‬ 58 00:07:38,883 --> 00:07:42,683 ‫هذه الخفافيش معتادة‬ ‫على الرحلات السريعة الطويلة،‬ 59 00:07:43,323 --> 00:07:45,003 ‫لا المناورات الجوية.‬ 60 00:08:02,283 --> 00:08:04,723 ‫دفاعها الوحيد هو عددها.‬ 61 00:08:28,123 --> 00:08:30,083 ‫بغمر مفترسيها،‬ 62 00:08:30,643 --> 00:08:33,603 ‫يصل أكبر عدد منها إلى مناطق غذائها.‬ 63 00:08:38,843 --> 00:08:39,723 ‫لكن ليس كلها.‬ 64 00:08:52,723 --> 00:08:56,803 ‫يستمر ترحال ملايين الخفافيش لساعات.‬ 65 00:09:14,483 --> 00:09:18,003 ‫أخيرًا، تغرب الشمس في الأفق،‬ 66 00:09:19,723 --> 00:09:22,283 ‫آخذة معها آخر شعاع ضوء.‬ 67 00:09:32,163 --> 00:09:33,003 ‫ظلام.‬ 68 00:09:36,363 --> 00:09:37,643 ‫لكن ليس تامًا.‬ 69 00:09:48,043 --> 00:09:53,363 ‫ضوء القمر في بدره‬ ‫أخفت من ضوء الشمس بـ400 ألف مرة.‬ 70 00:10:02,843 --> 00:10:05,003 ‫تعاني أعيننا للرؤية.‬ 71 00:10:10,643 --> 00:10:12,403 ‫لكن باستخدام كاميرا إضاءة منخفضة...‬ 72 00:10:14,763 --> 00:10:17,323 ‫ينكشف عالم ليلي خفي.‬ 73 00:10:20,123 --> 00:10:22,603 ‫عالم لم يحتله النوم بعد.‬ 74 00:10:31,843 --> 00:10:33,283 ‫"زيمبابوي".‬ 75 00:10:35,483 --> 00:10:38,323 ‫إنها نهاية فصل حار وجاف طويل.‬ 76 00:10:40,163 --> 00:10:42,843 ‫تربو درجات الحرارة نهارًا عن 40 مئوية.‬ 77 00:10:48,243 --> 00:10:50,043 ‫يأتي الليل بالراحة.‬ 78 00:10:51,563 --> 00:10:53,723 ‫حيث تنخفض درجة الحرارة إلى 22 مئوية.‬ 79 00:11:05,163 --> 00:11:10,243 ‫على أسرة الفيلة هذه العثور‬ ‫على مياه شرب قبل إشراق الشمس.‬ 80 00:11:15,883 --> 00:11:20,363 ‫الترحال نهارًا لحديثي الولادة أمر مرهق.‬ 81 00:11:30,003 --> 00:11:34,123 ‫يجب أن تقطع أكبر مسافة ممكنة‬ ‫أثناء برودة الجو.‬ 82 00:11:36,523 --> 00:11:39,083 ‫لكن الليل سلاح ذو حدين.‬ 83 00:11:42,643 --> 00:11:44,003 ‫حيث تخرج المفترسات.‬ 84 00:11:49,403 --> 00:11:52,603 ‫تصطاد الأسود ليلًا بشكل أساسي.‬ 85 00:11:56,163 --> 00:11:58,363 ‫أعينها الحساسة لأخفت ضوء...‬ 86 00:12:00,763 --> 00:12:03,203 ‫تعطيها أفضلية على فرائسها.‬ 87 00:12:08,963 --> 00:12:11,483 ‫ترى الفيلة أفضل منّا في الظلام،‬ 88 00:12:12,643 --> 00:12:14,563 ‫لكن بصرها لا يقارن ببصر الأسود.‬ 89 00:12:26,683 --> 00:12:30,883 ‫وتحت قيادة أكبر أنثى،‬ ‫يواصل القطيع دفع الصغار إلى السير.‬ 90 00:12:38,643 --> 00:12:40,323 ‫تتكتل سحب العواصف...‬ 91 00:12:42,763 --> 00:12:44,043 ‫حاجبة ضوء القمر.‬ 92 00:13:03,683 --> 00:13:07,643 ‫عدا لمحات البرق، الظلام الآن دامس.‬ 93 00:13:12,163 --> 00:13:13,843 ‫بالكاد تستطيع الفيلة الرؤية.‬ 94 00:13:18,483 --> 00:13:22,643 ‫يعتمد أمنها الآن على السمع والشم.‬ 95 00:13:32,723 --> 00:13:34,923 ‫يمكنها الشعور بوجود الأسود،‬ 96 00:13:38,323 --> 00:13:40,643 ‫لكن لا يمكنها رؤية مكانها بالضبط.‬ 97 00:13:57,523 --> 00:13:59,323 ‫الفيلة مسيطرة نهارًا.‬ 98 00:14:01,323 --> 00:14:02,363 ‫لكن ليلًا...‬ 99 00:14:03,883 --> 00:14:05,123 ‫تنقلب الأدوار.‬ 100 00:14:13,203 --> 00:14:15,643 ‫حديثة الولادة مُعرضة تحديدًا لخطر كبير.‬ 101 00:14:20,083 --> 00:14:21,883 ‫تحتاج إلى حماية أسرتها.‬ 102 00:14:48,523 --> 00:14:50,763 ‫خلال الارتباك، تشتّتت.‬ 103 00:15:17,443 --> 00:15:19,483 ‫انفصلت أنثى عن الآخرين.‬ 104 00:15:25,363 --> 00:15:27,083 ‫ظلّت وحيدة في الظلام.‬ 105 00:15:50,083 --> 00:15:51,923 ‫شرق "الولايات المتحدة".‬ 106 00:15:52,563 --> 00:15:54,563 ‫مرّت ساعتان على الغروب...‬ 107 00:16:01,563 --> 00:16:03,723 ‫وبدأ السحر يحتل الأجواء.‬ 108 00:16:18,803 --> 00:16:20,083 ‫يراعات.‬ 109 00:16:42,803 --> 00:16:45,203 ‫معظم اليراعات تضيء في ومضات.‬ 110 00:16:46,523 --> 00:16:51,243 ‫لكن كاميرات الضوء المنخفض‬ ‫تكشف فصيلة مختلفة.‬ 111 00:17:03,083 --> 00:17:05,443 ‫هذه أشباح زرقاء.‬ 112 00:17:10,403 --> 00:17:12,883 ‫ذكور محبة تسعى وراء شريكة.‬ 113 00:17:16,483 --> 00:17:18,243 ‫بينما تومض الفصائل الأخرى فقط،‬ 114 00:17:18,843 --> 00:17:22,683 ‫يمكن لهذه الفصيلة أن تضيء‬ ‫بشكل متواصل لدقيقة.‬ 115 00:17:38,283 --> 00:17:41,843 ‫ضوؤها إشارة‬ ‫لليراعات الإناث عديمة الأجنحة على الأرض.‬ 116 00:17:51,043 --> 00:17:53,403 ‫إنها بحجم حبة أرز.‬ 117 00:17:57,203 --> 00:17:59,843 ‫لكن ضوءها كاف فقط...‬ 118 00:18:00,683 --> 00:18:02,003 ‫ليعثر الذكور عليها.‬ 119 00:18:12,163 --> 00:18:13,723 ‫وقت التزاوج قصير.‬ 120 00:18:15,043 --> 00:18:18,763 ‫هذا العرض الأخّاذ يستمر فقط لبضعة أسابيع.‬ 121 00:18:34,163 --> 00:18:38,603 ‫تطفئ أضواءها لتوفير خصوصية من المنافسة.‬ 122 00:19:02,563 --> 00:19:03,523 ‫بعد انتهاء التزاوج،‬ 123 00:19:04,083 --> 00:19:06,883 ‫تتوجه الإناث إلى ما تحت الأرض‬ ‫لوضع بيوضها...‬ 124 00:19:10,003 --> 00:19:13,683 ‫للحرص على استمرار‬ ‫عرض الأشباح الزرقاء العام المقبل.‬ 125 00:19:28,443 --> 00:19:29,963 ‫في مضايق "النرويج"،‬ 126 00:19:30,443 --> 00:19:33,203 ‫مضت ساعات الشفق منذ فترة.‬ 127 00:19:40,963 --> 00:19:42,763 ‫تتحرك الآن أسماك الرنجة.‬ 128 00:19:43,563 --> 00:19:47,443 ‫ينبغي أن يكون تحركها أكثر أمانًا‬ ‫تحت ستار الظلام.‬ 129 00:19:54,603 --> 00:19:55,763 ‫لكن ليس الليلة.‬ 130 00:20:08,483 --> 00:20:11,483 ‫تستطيع سفن الصيد الإمساك بمئات الأطنان‬ 131 00:20:11,563 --> 00:20:12,563 ‫في رحلة واحدة.‬ 132 00:20:35,083 --> 00:20:36,483 ‫وكل هذا النشاط...‬ 133 00:20:37,763 --> 00:20:39,243 ‫لا يمر بلا ملاحظة.‬ 134 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 ‫هذه المياه المعتمة...‬ 135 00:20:46,363 --> 00:20:47,363 ‫تجول فيها...‬ 136 00:20:48,123 --> 00:20:49,203 ‫حيتان الأوركا.‬ 137 00:20:54,483 --> 00:20:56,283 ‫لقد سمعت أصوات القوارب...‬ 138 00:21:02,723 --> 00:21:05,683 ‫وفهمت أن هذا يعني سنوح الفرصة.‬ 139 00:21:19,483 --> 00:21:25,843 ‫في العادة، تستخدم تحديد الموقع‬ ‫بالموجات الصوتية لصيد السمك في الظلام.‬ 140 00:21:30,083 --> 00:21:32,923 ‫لكنها وجدت هنا طريقة أسهل.‬ 141 00:21:36,443 --> 00:21:38,283 ‫إنها تستخدم الضوء.‬ 142 00:21:41,283 --> 00:21:43,323 ‫تهرب بعض الأسماك من الشباك.‬ 143 00:21:44,203 --> 00:21:47,243 ‫لكن في حالتها التائهة والمنفصلة عن السرب،‬ 144 00:21:48,163 --> 00:21:49,603 ‫يسهل صيدها.‬ 145 00:22:14,643 --> 00:22:16,723 ‫مفترسات تزن 7 أطنان...‬ 146 00:22:17,563 --> 00:22:19,043 ‫تُظهر جانبها الرقيق.‬ 147 00:22:55,803 --> 00:23:00,843 ‫حيتان الأوركا‬ ‫هي أحد أكثر مخلوقات المحيط ذكاءً واجتماعية.‬ 148 00:23:13,003 --> 00:23:16,883 ‫وكاميراتنا الليلية‬ ‫تكشف ما قد يكون تصرفًا جديدًا.‬ 149 00:23:20,483 --> 00:23:21,483 ‫إشارات فقاعية.‬ 150 00:23:25,403 --> 00:23:26,323 ‫في الضوء،‬ 151 00:23:26,963 --> 00:23:28,763 ‫تعمل الفقاقيع كمنارة...‬ 152 00:23:31,723 --> 00:23:34,923 ‫ترشد بقية أفراد الأسرة إلى وجبة.‬ 153 00:24:25,683 --> 00:24:26,723 ‫في "زيمبابوي"...‬ 154 00:24:28,643 --> 00:24:31,763 ‫جلب الليل فاجعة على أسرة الفيلة هذه.‬ 155 00:24:38,643 --> 00:24:42,003 ‫فقدت الأنثى المنعزلة معركتها مع الأسود.‬ 156 00:24:49,963 --> 00:24:51,443 ‫لا وقت للحزن.‬ 157 00:24:53,803 --> 00:24:56,443 ‫على الأسرة الاستمرار والعثور على المياه.‬ 158 00:25:05,563 --> 00:25:08,243 ‫إنها تسير منذ أكثر من 4 ساعات.‬ 159 00:25:09,683 --> 00:25:11,443 ‫بدأت الفيلة الصغيرة تشعر بالعطش.‬ 160 00:25:12,243 --> 00:25:14,723 ‫حديثة الولادة مرهقة تمامًا.‬ 161 00:25:18,443 --> 00:25:21,443 ‫لكن الأم تعلم أن الأسرة قريبة من الماء.‬ 162 00:25:28,483 --> 00:25:29,683 ‫يمكنها اشتمامه.‬ 163 00:25:43,203 --> 00:25:45,083 ‫وفي قربها منه...‬ 164 00:25:47,083 --> 00:25:49,243 ‫يداهمها مرة أخرى خطر محدق.‬ 165 00:25:56,363 --> 00:25:57,443 ‫ضباع.‬ 166 00:26:06,163 --> 00:26:07,243 ‫نهارًا،‬ 167 00:26:07,323 --> 00:26:10,203 ‫بصرها في مثل جودة بصر الفيلة.‬ 168 00:26:13,563 --> 00:26:14,563 ‫لكن بعد حلول الظلام،‬ 169 00:26:15,323 --> 00:26:17,203 ‫يكون أفضل بكثير.‬ 170 00:26:20,563 --> 00:26:22,923 ‫يجب حماية حديثة الولادة.‬ 171 00:26:29,563 --> 00:26:32,323 ‫حركة خاطئة واحدة‬ ‫قد تمكّن الضباع من اصطيادها.‬ 172 00:26:38,283 --> 00:26:41,243 ‫صرخات في الظلام تُنبئ الجميع بالخطر.‬ 173 00:26:59,563 --> 00:27:02,603 ‫تبذل الضباع قصارى جهدها لخلق الذعر.‬ 174 00:27:27,603 --> 00:27:29,683 ‫لكن توسلات الفيلة...‬ 175 00:27:31,243 --> 00:27:32,123 ‫قد أُجيبت.‬ 176 00:27:44,763 --> 00:27:47,363 ‫حيث جاءها أقرباؤها لنجدتها.‬ 177 00:28:07,003 --> 00:28:09,803 ‫يمكن للقطيع أخيرًا ري عطشه.‬ 178 00:28:21,083 --> 00:28:22,923 ‫بهذه العلاقات القوية بين أفرادها،‬ 179 00:28:23,003 --> 00:28:28,123 ‫تخطت هذه الفيلة الصغيرة‬ ‫تحديات أشد الساعات عتمة.‬ 180 00:28:39,883 --> 00:28:41,283 ‫لكن بالنسبة إلى البقية،‬ 181 00:28:42,043 --> 00:28:43,763 ‫فإن الاختبارات لا تزال في بدايتها.‬ 182 00:28:48,643 --> 00:28:49,523 ‫حل منتصف الليل...‬ 183 00:28:50,283 --> 00:28:52,683 ‫على شبه جزيرة "يوكاتان" المكسيكية.‬ 184 00:28:55,483 --> 00:28:58,123 ‫ليلة مقمرة ساطع نورها.‬ 185 00:29:01,643 --> 00:29:04,843 ‫هناك مخلوقات هنا نعتبرها نهارية.‬ 186 00:29:07,883 --> 00:29:09,363 ‫لكن في هذا الوقت من العام،‬ 187 00:29:09,963 --> 00:29:11,723 ‫يجب أن تواجه الليل.‬ 188 00:29:19,843 --> 00:29:23,243 ‫كاميرات الليل تكشف عالمها السري.‬ 189 00:29:51,043 --> 00:29:54,643 ‫أكثر من 40 ألف نحام كاريبي.‬ 190 00:30:00,203 --> 00:30:01,443 ‫رغم هبوط ستار الظلام،‬ 191 00:30:02,763 --> 00:30:04,363 ‫إلا أنها لا تستطيع النوم.‬ 192 00:30:07,443 --> 00:30:08,963 ‫هذا موسم التزاوج.‬ 193 00:30:11,563 --> 00:30:15,523 ‫تنمو أفراخ النحام الكاريبي بسرعة شديدة.‬ 194 00:30:16,963 --> 00:30:19,043 ‫لإشباع جوعها المستمر،‬ 195 00:30:19,643 --> 00:30:21,483 ‫على الوالدين البقاء نشيطين،‬ 196 00:30:22,083 --> 00:30:23,923 ‫ليل نهار،‬ 197 00:30:25,523 --> 00:30:27,523 ‫للتناوب على إطعامها باستمرار.‬ 198 00:30:31,043 --> 00:30:32,763 ‫الأفراخ غير المنتبه لها...‬ 199 00:30:33,323 --> 00:30:35,043 ‫تكوّن حضانة للأمان.‬ 200 00:30:39,203 --> 00:30:41,643 ‫هذا الفرخ لم يبلغ من العمر أسبوعين بعد.‬ 201 00:30:42,483 --> 00:30:43,323 ‫وهو جائع.‬ 202 00:30:50,723 --> 00:30:52,923 ‫لم يعد أيًا من والديه،‬ 203 00:30:53,563 --> 00:30:56,243 ‫لذا خرج للبحث عنهما.‬ 204 00:31:03,643 --> 00:31:04,523 ‫في الظلام،‬ 205 00:31:05,243 --> 00:31:07,163 ‫يصعب تمييز الهويات.‬ 206 00:31:15,923 --> 00:31:16,763 ‫هذه...‬ 207 00:31:17,243 --> 00:31:18,323 ‫ليست أمه.‬ 208 00:31:24,163 --> 00:31:25,923 ‫التوسل للأغراب لن يفيد،‬ 209 00:31:26,483 --> 00:31:28,083 ‫مهما حاول جاهدًا.‬ 210 00:31:44,363 --> 00:31:48,323 ‫أبعده بحثه عن حماية الحضانة...‬ 211 00:31:49,803 --> 00:31:51,403 ‫إلى المياه الخطرة.‬ 212 00:32:09,843 --> 00:32:12,763 ‫تعمل أعين التماسيح بشكل جيد في الظلام.‬ 213 00:32:13,643 --> 00:32:16,763 ‫لديها شريط أفقي‬ ‫من الخلايا الحساسة للضوء...‬ 214 00:32:17,323 --> 00:32:18,683 ‫لمسح ما تراه أمامها.‬ 215 00:32:32,363 --> 00:32:35,003 ‫وبوجود مستقبلات على كامل أجسادها،‬ 216 00:32:35,763 --> 00:32:37,883 ‫يمكنها تحسس التحركات في الماء.‬ 217 00:32:46,643 --> 00:32:49,363 ‫لكن قمر الليلة مضيء.‬ 218 00:32:50,083 --> 00:32:52,363 ‫لذا لدى أسراب النحام فرصة للنجاة.‬ 219 00:32:55,883 --> 00:32:57,363 ‫تطلق صوتًا تحذيريًا مبكرًا.‬ 220 00:33:38,883 --> 00:33:44,243 ‫هذه الأفراخ تنمو بسرعة شديدة‬ ‫لدرجة أنها تستطيع سبق التمساح.‬ 221 00:33:54,123 --> 00:33:56,083 ‫حين عادت الأم،‬ 222 00:33:57,883 --> 00:33:59,723 ‫كانت الحضانة قد اجتمعت مجددًا.‬ 223 00:34:12,363 --> 00:34:14,763 ‫يمكن للفرخ التغذّي بأمان.‬ 224 00:34:21,643 --> 00:34:25,963 ‫خلال 7 أسابيع فقط،‬ ‫ستتمكن كل هذه الأفراخ من الطيران.‬ 225 00:34:27,483 --> 00:34:28,803 ‫ولن يضطر آباؤها‬ 226 00:34:28,883 --> 00:34:30,763 ‫إلى العمل ليلًا.‬ 227 00:34:48,083 --> 00:34:49,803 ‫هذه ساعات الفجر الأولى.‬ 228 00:34:54,603 --> 00:34:56,363 ‫على ساحل "ألاسكا"،‬ 229 00:34:56,443 --> 00:34:59,803 ‫يتوجه السلمون إلى منطقة تزاوجه من النهر.‬ 230 00:35:21,963 --> 00:35:24,523 ‫أثناء اختفاء القمر تدريجيًا خلف الجبال...‬ 231 00:35:27,803 --> 00:35:30,843 ‫تغرق الوديان العميقة في ظلام دامس.‬ 232 00:35:40,283 --> 00:35:44,483 ‫تسمح لنا كاميرا تصوير حراري‬ ‫بالرؤية في ظلام الليل.‬ 233 00:35:47,283 --> 00:35:50,043 ‫تلتقط الإشارات الحرارية للمناظر...‬ 234 00:35:50,683 --> 00:35:52,123 ‫وما فيها من حيوانات.‬ 235 00:36:11,923 --> 00:36:13,363 ‫ذئب ساحلي.‬ 236 00:36:14,243 --> 00:36:16,603 ‫أصغر من ذئاب "ألاسكا" البرية...‬ 237 00:36:17,843 --> 00:36:21,003 ‫ولا يتواجد إلا في أماكن خاصة.‬ 238 00:36:24,883 --> 00:36:26,163 ‫في هذا الوقت من العام،‬ 239 00:36:26,683 --> 00:36:28,243 ‫يعتمد على السلمون كغذاء.‬ 240 00:36:29,603 --> 00:36:31,843 ‫حيث يُشكل السلمون ربع نظامه الغذائي.‬ 241 00:36:36,803 --> 00:36:38,963 ‫الليلة، ليس وحده.‬ 242 00:36:50,203 --> 00:36:52,003 ‫دب أشيب عملاق...‬ 243 00:36:55,763 --> 00:36:57,683 ‫يشكّل خطرًا لذئب وحيد.‬ 244 00:37:10,203 --> 00:37:15,283 ‫تعلّم هذا الدب أنه يمكن لفرص نجاحه‬ ‫في صيد السمك أن تتضاعف في الظلام.‬ 245 00:37:22,283 --> 00:37:24,123 ‫لا ترى الأسماك جيدًا في الظلام.‬ 246 00:37:25,043 --> 00:37:26,323 ‫كذلك الدببة.‬ 247 00:37:26,963 --> 00:37:30,123 ‫لكن بقية حواسه قوية جدًا.‬ 248 00:37:31,883 --> 00:37:35,043 ‫يُنصت إلى ضربات السلمون في الأعماق.‬ 249 00:37:37,523 --> 00:37:41,003 ‫ويشتمّ الإناث الغنية بالبيوض المغذية.‬ 250 00:37:46,683 --> 00:37:48,403 ‫لا يمكنه الإمساك بها بنظره.‬ 251 00:37:51,883 --> 00:37:54,163 ‫لكن يمكنه صيدها باللمس.‬ 252 00:38:01,443 --> 00:38:03,643 ‫تصير أقدامه الحساسة فخًا...‬ 253 00:38:04,483 --> 00:38:08,083 ‫ينتظر للإمساك بأي سلمون قد يسبح قربه.‬ 254 00:38:16,563 --> 00:38:18,523 ‫صيد كبير.‬ 255 00:38:20,203 --> 00:38:23,043 ‫وهو الأول من عدة قبل الفجر.‬ 256 00:38:37,403 --> 00:38:38,923 ‫بانشغال الدب،‬ 257 00:38:40,723 --> 00:38:42,923 ‫يرى الذئب فرصته.‬ 258 00:38:51,843 --> 00:38:54,283 ‫الليلة، يوجد ما يكفي الجميع.‬ 259 00:39:11,483 --> 00:39:13,603 ‫هذه ساعات الليل الأخيرة،‬ 260 00:39:13,683 --> 00:39:17,803 ‫لكن أدغال "آسيا" لا تزال غارقة في الظلمة.‬ 261 00:39:24,003 --> 00:39:27,683 ‫يواجه ضوء القمر صعوبة‬ ‫في اختراق هذه الغابة المتشابكة.‬ 262 00:39:43,003 --> 00:39:44,083 ‫في "سنغافورة"،‬ 263 00:39:44,683 --> 00:39:46,963 ‫يوجد شيء غريب في الظلال.‬ 264 00:39:57,123 --> 00:39:59,123 ‫أنثى جلدية القوائم.‬ 265 00:40:00,643 --> 00:40:01,603 ‫نادرًا ما تُرى،‬ 266 00:40:02,243 --> 00:40:04,283 ‫قليل من الناس يعلمون بوجودها حتى.‬ 267 00:40:08,243 --> 00:40:09,643 ‫رغم مظهرها،‬ 268 00:40:10,483 --> 00:40:13,083 ‫إلا أنها قريبة لنا من بعيد.‬ 269 00:40:16,683 --> 00:40:19,443 ‫أحد مراحل التطور الأولى لنا.‬ 270 00:40:24,883 --> 00:40:26,043 ‫لديها رضيع.‬ 271 00:40:35,923 --> 00:40:38,923 ‫تسمح لها أغشية الجلد بتأمينه...‬ 272 00:40:39,683 --> 00:40:41,243 ‫في أعالي الأشجار.‬ 273 00:40:48,283 --> 00:40:51,563 ‫إنها عضو من شبكة اجتماعية كبيرة‬ ‫لجلديات القوائم.‬ 274 00:40:56,363 --> 00:41:00,203 ‫لكن من الصعب البقاء على تواصل‬ ‫في ظل صخب ليالي الأدغال.‬ 275 00:41:01,963 --> 00:41:05,723 ‫لم يُكتشف حلها في التواصل إلا مؤخرًا.‬ 276 00:41:09,163 --> 00:41:13,603 ‫تنادي بعضها بتردد يخترق الضجيج العام.‬ 277 00:41:20,163 --> 00:41:21,163 ‫بموجات فوق صوتية.‬ 278 00:41:22,203 --> 00:41:23,843 ‫لا تسمعها آذان البشر.‬ 279 00:41:26,163 --> 00:41:27,843 ‫إشارات سرية...‬ 280 00:41:28,683 --> 00:41:29,723 ‫في الظلام.‬ 281 00:41:34,283 --> 00:41:35,123 ‫تحذير.‬ 282 00:41:35,843 --> 00:41:37,243 ‫ثمة خطر وشيك.‬ 283 00:41:49,763 --> 00:41:52,083 ‫ثعبان شبكي.‬ 284 00:41:53,123 --> 00:41:54,243 ‫إنه بارد الدماء.‬ 285 00:41:55,483 --> 00:42:00,363 ‫لكن ليالي الأدغال الباردة تعني‬ ‫أنه يستطيع البقاء نشطًا بعد حلول الظلام.‬ 286 00:42:15,003 --> 00:42:16,883 ‫لدى جلديات القوائم أعين كبيرة...‬ 287 00:42:18,123 --> 00:42:19,843 ‫تفتش دائمًا عن مصادر الخطر.‬ 288 00:42:23,363 --> 00:42:27,043 ‫لقد ضحّت برؤية الألوان‬ ‫مقابل الحساسية للضوء.‬ 289 00:42:32,603 --> 00:42:33,483 ‫وهي أمر ضروري...‬ 290 00:42:34,203 --> 00:42:35,283 ‫في ليالي الغابات.‬ 291 00:42:50,763 --> 00:42:51,803 ‫انطلق الإنذار.‬ 292 00:43:02,643 --> 00:43:04,723 ‫لعدم قدرته على الرؤية ليلًا...‬ 293 00:43:07,683 --> 00:43:10,003 ‫يعتمد الثعبان على حواس أخرى.‬ 294 00:43:11,483 --> 00:43:13,923 ‫يجمع لسانه الرائحة.‬ 295 00:43:15,763 --> 00:43:18,923 ‫تتذوق مستقبلات في فمه الهواء.‬ 296 00:43:22,883 --> 00:43:25,243 ‫جلديات القوائم بارعة في التسلق.‬ 297 00:43:31,603 --> 00:43:33,283 ‫لكن كذلك الثعابين.‬ 298 00:43:42,283 --> 00:43:43,763 ‫حجمها كقطة منزلية،‬ 299 00:43:44,283 --> 00:43:46,043 ‫ستكون وجبة جيدة.‬ 300 00:43:51,963 --> 00:43:53,323 ‫إنها تهرب من الشجرة.‬ 301 00:43:59,643 --> 00:44:02,363 ‫لكن لديها خدعة أخيرة.‬ 302 00:44:19,643 --> 00:44:22,603 ‫جلديات القوائم بارعة في الانزلاق.‬ 303 00:44:28,043 --> 00:44:31,843 ‫تستطيع قطع 130 مترًا.‬ 304 00:44:48,723 --> 00:44:51,403 ‫تنتقل بهدوء بين الأشجار...‬ 305 00:44:54,843 --> 00:44:57,643 ‫للهرب من مخاطر الليل.‬ 306 00:45:32,683 --> 00:45:34,443 ‫آخر فصول الليل...‬ 307 00:45:35,083 --> 00:45:36,043 ‫يبدأ الآن.‬ 308 00:45:43,643 --> 00:45:47,363 ‫في "تايلاند"،‬ ‫تعلن سيمفونية مرعبة اقتراب الفجر.‬ 309 00:45:59,083 --> 00:46:01,923 ‫هذه أغاني قردة الغيبون ذات اليد البيضاء.‬ 310 00:46:10,163 --> 00:46:11,843 ‫إنها تستيقظ قبل شروق الشمس...‬ 311 00:46:13,043 --> 00:46:15,323 ‫وتعزف لحنها اليومي.‬ 312 00:46:23,963 --> 00:46:28,203 ‫إنه غناء مشترك بين الأزواج‬ ‫لتوطيد العلاقات.‬ 313 00:46:54,483 --> 00:46:59,323 ‫يحمل هواء الصباح الراكد أغانيها‬ ‫عبر الظلال.‬ 314 00:47:02,763 --> 00:47:03,803 ‫تنضم إليها أخرى.‬ 315 00:47:05,563 --> 00:47:07,603 ‫ترحّب بعودة النهار.‬ 316 00:47:38,163 --> 00:47:40,723 ‫وبنفس سرعة حلول الظلام،‬ 317 00:47:42,923 --> 00:47:45,083 ‫عاد الضوء.‬ 318 00:47:59,723 --> 00:48:02,243 ‫حان وقت الاختباء لمخلوقات الليل.‬ 319 00:48:29,243 --> 00:48:31,923 ‫يمكن أخيرًا لمناوبة النهار مباشرة عملها.‬ 320 00:48:48,443 --> 00:48:50,643 ‫حان الوقت للاستمتاع بدفء الشمس...‬ 321 00:48:54,083 --> 00:48:57,323 ‫قبل حلول الليل مجددًا.‬ 322 00:49:06,643 --> 00:49:10,243 ‫تغيّر الكاميرات المتطورة طريقة فهمنا‬ 323 00:49:10,323 --> 00:49:13,243 ‫لبعض أكثر الكائنات تميزًا على الأرض...‬ 324 00:49:17,363 --> 00:49:21,243 ‫كاشفةً ازدحام الليل‬ ‫بكثير من التحديات العجيبة...‬ 325 00:49:21,723 --> 00:49:23,923 ‫والفرص التي لا مثيل لها.‬ 326 00:49:29,723 --> 00:49:32,843 ‫من يدري أي أسرار أخرى ستنكشف...‬ 327 00:49:33,403 --> 00:49:35,603 ‫خلال الليل على كوكبنا؟‬ 328 00:50:37,363 --> 00:50:39,363 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬