1 00:00:06,756 --> 00:00:09,551 NETFLIX オリジナルコメディ 2 00:00:32,198 --> 00:00:34,993 ビュッフェの目的は 何でしょう? 「ジェリー・ サインフェルド: 退屈しのぎの23時間」 3 00:00:35,076 --> 00:00:38,955 すでにある問題を さらに難しくすること 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 「ジェリー・ サインフェルド: 退屈しのぎの23時間」 5 00:00:40,707 --> 00:00:41,833 「ジェリー・ サインフェルド: 退屈しのぎの23時間」 食べる量を 6 00:00:41,833 --> 00:00:41,916 「ジェリー・ サインフェルド: 退屈しのぎの23時間」 7 00:00:41,916 --> 00:00:44,961 「ジェリー・ サインフェルド: 退屈しのぎの23時間」 制限できない人を 連れて来て… 8 00:00:49,090 --> 00:00:52,719 歯止めをかけずに 食べ物を与えて― 9 00:00:52,802 --> 00:00:55,346 人類の限界に 挑戦させるのです 10 00:00:58,433 --> 00:01:01,978 入口はチョコの ウォータースライドに 11 00:01:05,315 --> 00:01:07,942 ビュッフェは ペットショップで― 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,487 犬に買い物を させるようなもの 13 00:01:11,738 --> 00:01:13,698 駐車場でお財布を渡して 言います 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,826 “ちょうどいい量の ドッグフードを―” 15 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 “買って来るんだよ” 16 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 “犬なら分かるよね” 17 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 “車で待ってるよ” 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,631 “窒息しないように 少し窓を開けて” 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,926 人は監視されていないと― 20 00:01:33,009 --> 00:01:36,638 上手に食事できません 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 レストランで パフェとスペアリブ― 22 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 カニとクッキーとオムレツ を頼む人はいません 23 00:01:47,273 --> 00:01:49,901 死刑囚が 最後に食べたいものが 24 00:01:49,984 --> 00:01:52,737 お皿に全部乗っているんです 25 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 まるで 不安定な精神と― 26 00:01:55,824 --> 00:01:59,744 人生の苦労を 模型で表現したみたいに 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,746 こんな風に見せながら― 28 00:02:01,830 --> 00:02:03,748 “これが私の悩みです” 29 00:02:05,125 --> 00:02:07,752 サラダの上にアイスクリーム 30 00:02:08,753 --> 00:02:10,421 “私が抱える問題を―” 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 “ビュッフェで 解決しています” 32 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 見知らぬ人が 33 00:02:16,427 --> 00:02:19,764 “それ どこにありました? 何ですか?“ 34 00:02:20,515 --> 00:02:23,101 “鶏の甘辛ソース? それ ください” 35 00:02:23,184 --> 00:02:25,895 “あなたは また取りに行けばいい” 36 00:02:28,523 --> 00:02:31,442 「レスリー・ジョーンズの タイムマシン」 37 00:02:32,402 --> 00:02:35,363 22歳と42歳では 祈りも違う 38 00:02:35,363 --> 00:02:35,864 22歳と42歳では 祈りも違う 「レスリー・ ジョーンズの タイムマシン」 39 00:02:35,864 --> 00:02:36,364 「レスリー・ ジョーンズの タイムマシン」 40 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 「レスリー・ ジョーンズの タイムマシン」 22歳の祈りは… 41 00:02:38,366 --> 00:02:40,952 「レスリー・ ジョーンズの タイムマシン」 42 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 “主よ” 43 00:02:44,122 --> 00:02:47,041 “性病になりませんように” 44 00:02:53,381 --> 00:02:55,049 “セーターに感謝します” 45 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 42歳の祈りは… 46 00:03:12,483 --> 00:03:13,526 “主よ” 47 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 “なぜこんなに疲れるの?” 48 00:03:20,825 --> 00:03:23,494 “ビタミンもとってます” 49 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 “主よ” 50 00:03:32,629 --> 00:03:37,050 “私の性病が 彼にうつりませんように” 51 00:03:43,223 --> 00:03:46,935 “あとヤッた後に ウンチさせないでください” 52 00:03:47,018 --> 00:03:50,063 “セクシーじゃない!” 53 00:03:53,483 --> 00:03:55,818 「テイラー・トムリンソンの クオーターライフ・ クライシス」 54 00:03:56,694 --> 00:03:58,279 今週Facebookで― 55 00:03:58,363 --> 00:04:01,324 家族がまだ 人種差別主義か確認した 56 00:04:01,783 --> 00:04:02,951 「クオーターライフ・ クライシス」 57 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 「クオーターライフ・ クライシス」 ウソよ 確認しなくても 分かってる 58 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 「クオーターライフ・ クライシス」 59 00:04:09,540 --> 00:04:12,919 昔の友人が 新婚旅行から戻り― 60 00:04:13,002 --> 00:04:16,547 SNSを休むと投稿したの 61 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 いるでしょ? 62 00:04:18,299 --> 00:04:20,927 ネットの英雄たち 63 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 重大な発表よ 64 00:04:23,179 --> 00:04:25,390 “皆の者 よく聞いて” 65 00:04:26,140 --> 00:04:29,852 “我はSNSを休止する” 66 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 “#勇気” 67 00:04:31,562 --> 00:04:32,897 まったく 68 00:04:33,523 --> 00:04:36,234 あんたの サンドイッチなんて― 69 00:04:36,317 --> 00:04:38,611 誰も見たくない 70 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 “投稿を休む” と投稿するのは 71 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 断酒前に乾杯するのと同じ 72 00:04:44,367 --> 00:04:46,828 幸先悪いわよ 73 00:04:51,499 --> 00:04:54,460 彼女がSNSに載せた動画は 74 00:04:54,544 --> 00:04:58,381 “聞いたと思うけど 結婚したの” 75 00:04:59,465 --> 00:05:03,261 “しばらくSNSを休むわ” 76 00:05:03,344 --> 00:05:06,347 “妻の務めに励みます” 77 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 妻の務め? 78 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 ダンナを愛撫しながら 猫動画を投稿して 79 00:05:17,817 --> 00:05:20,153 両手があればできるわ 80 00:05:21,321 --> 00:05:22,655 エプロンでも着て 81 00:05:25,783 --> 00:05:29,537 変だと思って 動画を逆再生してみたら― 82 00:05:29,620 --> 00:05:31,789 “失敗だわ 助けて” 83 00:05:32,790 --> 00:05:34,000 “夫は退屈”って 84 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 そうだと思ってたわ 85 00:05:36,836 --> 00:05:39,672 きっと将来 遊園地の帰りに― 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,424 “あれ? ダンナは?” 87 00:05:42,967 --> 00:05:47,055 “戻らなきゃ 彼に財布を預けたの” 88 00:05:48,264 --> 00:05:50,516 ダンナに同情しないで 89 00:05:50,600 --> 00:05:54,479 彼の話は退屈すぎて 子どもが風船を離すの 90 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 「トム・セグラの 自分勝手にやるぜ」 91 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 話した相手が つまらないヤツだと― 92 00:06:03,613 --> 00:06:05,365 話した相手が つまらないヤツだと― 「トム・セグラの 自分勝手にやるぜ」 93 00:06:05,365 --> 00:06:05,448 「トム・セグラの 自分勝手にやるぜ」 94 00:06:05,448 --> 00:06:08,117 「トム・セグラの 自分勝手にやるぜ」 毒を盛られた 気分になるよね 95 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 「トム・セグラの 自分勝手にやるぜ」 96 00:06:09,202 --> 00:06:10,411 「トム・セグラの 自分勝手にやるぜ」 その場で 死にたくなってくる 97 00:06:10,411 --> 00:06:12,538 その場で 死にたくなってくる 98 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 あんたのせいだ 99 00:06:16,250 --> 00:06:18,002 名前はクレイグ 100 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 会った時… 101 00:06:19,921 --> 00:06:23,508 “こいつは一生忘れない”と 思ったんだ 102 00:06:24,092 --> 00:06:25,385 会ったのは銀行 103 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 窓口係? 違う 104 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 警備員? 違う 105 00:06:31,140 --> 00:06:32,058 では何を? 106 00:06:32,141 --> 00:06:36,145 知らないけど ずっとロビーに立ってる 107 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 銀行に入って― 108 00:06:39,065 --> 00:06:42,527 “従業員?”と聞くと “たぶん”と答える 109 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 ロビーの連絡係かな 110 00:06:46,072 --> 00:06:48,699 彼を見たら目が合ったんだ 111 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 僕にしてみれば 目が合えば… 112 00:06:52,245 --> 00:06:53,996 昼だよ 夜じゃない 113 00:06:54,080 --> 00:06:55,540 昼に目が合えば… 114 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 人としては無視できないだろ 115 00:07:00,711 --> 00:07:03,673 だから“調子は?”と言うと 彼は… 116 00:07:06,008 --> 00:07:08,177 僕は気にしないようにした 117 00:07:09,554 --> 00:07:12,515 中へ入るのに もう1つ扉があって 118 00:07:12,598 --> 00:07:16,644 手をかけると“銀行に 入るのか?”と声がする 119 00:07:21,524 --> 00:07:23,234 “ここ 銀行だよな?” 120 00:07:24,026 --> 00:07:24,986 “そうさ” 121 00:07:25,069 --> 00:07:26,529 “入りたいんだが” 122 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 すると彼は“どうぞ” 123 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 僕は… 124 00:07:32,034 --> 00:07:34,120 “分かった どうも” 125 00:07:35,580 --> 00:07:37,331 また手をかけると― 126 00:07:37,415 --> 00:07:40,251 彼が“来週は バージニアに行く”と 127 00:07:43,504 --> 00:07:45,089 “僕に話してる?” 128 00:07:46,757 --> 00:07:49,677 “君に調子を 尋ねられたから―” 129 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 “考えてた”と言うんだ 130 00:07:53,431 --> 00:07:56,142 “おかしな返事だな” と僕は言った 131 00:07:56,726 --> 00:07:59,854 “質問の意図と違うが まあ いいさ” 132 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 また手をかけると― 133 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 “妹が住んでてね”ときた 134 00:08:10,615 --> 00:08:12,074 “いつから?” 135 00:08:13,784 --> 00:08:15,203 つかまっちまった 136 00:08:16,287 --> 00:08:17,830 “15年前からだ” 137 00:08:17,914 --> 00:08:20,666 “行ったことは?”と聞くと “ない” 138 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 “今日は誰かに車で 送ってもらった?”と聞いた 139 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 意味 分かる? 140 00:08:32,470 --> 00:08:33,638 彼は… 141 00:08:37,266 --> 00:08:38,100 そう 142 00:08:39,352 --> 00:08:42,063 質問の意図に 気づいたんだろう 143 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 “自分の運転で”と 即答され― 144 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 “そりゃいいね” 145 00:08:47,652 --> 00:08:49,362 “僕もだよ”と 146 00:08:50,988 --> 00:08:52,532 “もう行かなきゃ” 147 00:08:53,241 --> 00:08:56,744 すると彼は“DCを観光して 記念塔を見て…” 148 00:08:56,827 --> 00:09:00,081 僕が“預金に行かないと”と 言うと― 149 00:09:00,164 --> 00:09:01,582 “じゃ 待ってる” 150 00:09:01,666 --> 00:09:03,209 “このクソ野郎” 151 00:09:05,461 --> 00:09:09,382 こういうヤツらは みんな くたばっちまえ 152 00:09:10,758 --> 00:09:15,596 調子を聞かれて 本当に近況を話し出すのは 153 00:09:15,680 --> 00:09:19,100 ぶしつけて自己中な人間だ 154 00:09:20,309 --> 00:09:21,269 本当だよ 155 00:09:21,352 --> 00:09:24,105 “調子は?”に対する 返事は2つ 156 00:09:24,188 --> 00:09:26,899 “まあね”か“いいよ”だ 157 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 惨めな時も“まあね”だ 158 00:09:29,277 --> 00:09:33,030 本当に悩みを打ち明けるな 159 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 礼儀には礼儀で返せ 160 00:09:39,036 --> 00:09:41,914 「ジャック・ ホワイトホールの ただの冗談なんだけど」 161 00:09:42,707 --> 00:09:44,458 時代の流れかな 162 00:09:44,542 --> 00:09:45,960 みんなの気持ちや 許容範囲を尊重し― 163 00:09:45,960 --> 00:09:48,921 みんなの気持ちや 許容範囲を尊重し― 「ジャック・ ホワイトホールの ただの冗談なんだけど」 164 00:09:48,921 --> 00:09:49,005 「ジャック・ ホワイトホールの ただの冗談なんだけど」 165 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 「ジャック・ ホワイトホールの ただの冗談なんだけど」 不寛容さにも対応する 166 00:09:51,591 --> 00:09:51,674 「ジャック・ ホワイトホールの ただの冗談なんだけど」 167 00:09:51,674 --> 00:09:52,592 「ジャック・ ホワイトホールの ただの冗談なんだけど」 食べ物に関する 個々の要望にも応える 168 00:09:52,592 --> 00:09:56,137 食べ物に関する 個々の要望にも応える 169 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 でも やりすぎだ 170 00:09:59,807 --> 00:10:02,101 僕が代表して言う 171 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 もう勘弁してくれ 172 00:10:05,938 --> 00:10:08,941 種類が多すぎるんだよ 173 00:10:09,025 --> 00:10:10,484 ミルクのね 174 00:10:14,030 --> 00:10:16,991 選択肢が多すぎて― 175 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 ウンザリだ! 176 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 先日コーヒーを買った 177 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 僕は普通のコーヒーが好き 178 00:10:28,044 --> 00:10:30,921 簡単なやり取りで済むはずだ 179 00:10:31,005 --> 00:10:33,049 だが考えが甘かった 180 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 僕は言った “ミルク入りコーヒーを” 181 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 “ミルクをお選びください” 182 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 “ココナッツミルク アーモンドミルク” 183 00:10:42,558 --> 00:10:45,019 “ヘーゼルナッツミルク カシューナッツミルク” 184 00:10:45,102 --> 00:10:48,314 “マカデミアンナッツ ミルク オーツミルク” 185 00:10:48,397 --> 00:10:52,693 “ライスミルク ヘンプミルク 豆乳” 186 00:10:52,777 --> 00:10:54,695 “各種ご用意が” 187 00:11:01,410 --> 00:11:03,954 “では乳首から出たのを” 188 00:11:05,164 --> 00:11:09,043 “できれば牛のがいいけど こだわらない” 189 00:11:09,126 --> 00:11:12,046 “乳首から出たものなら” 190 00:11:12,129 --> 00:11:15,591 女性は自分の乳を 求められたかのように― 191 00:11:16,133 --> 00:11:17,760 僕を見た 192 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 僕は変じゃない 193 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 カシューナッツを絞る方が― 194 00:11:22,139 --> 00:11:25,685 よっぽど変態だと思うけどね 195 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 乳糖不耐症の人にとっては 196 00:11:28,145 --> 00:11:32,858 死活問題なのは分かってる 197 00:11:32,942 --> 00:11:37,029 でも ガンでさえ 確実な治療法がないのに― 198 00:11:37,113 --> 00:11:41,826 牛乳の代替品が 12種類も市場に出回ってる 199 00:11:41,909 --> 00:11:43,452 あえて言うよ 200 00:11:43,536 --> 00:11:45,996 その中の 11種類は必要ない! 201 00:11:49,458 --> 00:11:51,711 「ミシェル・ブトーの ようこそブートピアへ」 202 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 あなたも 誰かが 好きなタイプなのよ 203 00:11:55,172 --> 00:11:57,049 私はやっと気づいた 204 00:11:57,133 --> 00:12:00,928 自分は公務員にも 手の届くビヨンセだって 「ミシェル・ブトーの ようこそブートピアへ」 205 00:12:00,928 --> 00:12:03,139 「ミシェル・ブトーの ようこそブートピアへ」 206 00:12:12,940 --> 00:12:14,984 本気でそう思う? 207 00:12:16,360 --> 00:12:18,654 特に年取った黒人で― 208 00:12:18,738 --> 00:12:23,409 デニスやカーティスって 名前の人に好かれるの 209 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 退役軍人の日の パレードはすごく危険よ 210 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 襲われるわ 211 00:12:32,209 --> 00:12:35,796 トラウマを癒すため 胸に顔をうずめてくる 212 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 愛国者としては断れない 213 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 軍役に心から感謝してる 214 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 ありがとう 215 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 休日に公務員を 働かせることもできる 216 00:12:48,350 --> 00:12:49,727 私ってすごい 217 00:12:50,853 --> 00:12:51,937 あなたは? 218 00:12:54,690 --> 00:12:58,861 12月に 私と郵便局に 行ってみる? 219 00:13:02,239 --> 00:13:04,366 「バート・ クライシャーの 俺はビッグボーイ」 220 00:13:04,450 --> 00:13:07,411 学校の保健室から 電話があった 221 00:13:07,495 --> 00:13:08,954 〝アイラの親御さんは いますか?〞 222 00:13:08,954 --> 00:13:11,081 〝アイラの親御さんは いますか?〞 「バート・ クライシャーの 俺はビッグボーイ」 223 00:13:11,081 --> 00:13:11,165 「バート・ クライシャーの 俺はビッグボーイ」 224 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 「バート・ クライシャーの 俺はビッグボーイ」 〝私かな〞 225 00:13:12,291 --> 00:13:13,959 「バート・ クライシャーの 俺はビッグボーイ」 226 00:13:14,043 --> 00:13:16,921 アイラが電話に出て 開口一番に― 227 00:13:17,004 --> 00:13:18,839 〝止められなかった〞 228 00:13:21,550 --> 00:13:23,344 “何をだ?” 229 00:13:23,427 --> 00:13:25,304 “生理よ” 230 00:13:25,387 --> 00:13:28,808 “何が必要だ? ズボン 下着 靴下?” 231 00:13:28,891 --> 00:13:30,267 “靴下もだろ?” 232 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 “バケツとタオル 吸血鬼除けのニンニク” 233 00:13:36,357 --> 00:13:39,777 “大丈夫 ママが用意してくれてた” 234 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 “なら何で電話を?” 235 00:13:43,864 --> 00:13:46,408 “買ってきてほしいものが” 236 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 “そんなにひどいのか?” 237 00:13:49,370 --> 00:13:53,249 “違う 今夜お祝いの パーティーをする” 238 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 “何だって?” 239 00:13:57,211 --> 00:13:59,004 “女子はみんなやる” 240 00:13:59,088 --> 00:14:02,550 “レッドベルベットケーキ を買っといて” 241 00:14:11,392 --> 00:14:14,478 “食べたくないな” 242 00:14:15,396 --> 00:14:17,606 “レッドの意味を 知ってると” 243 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 “これには定番の ケーキなの” 244 00:14:20,651 --> 00:14:23,070 “生理に名前をつける” 245 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 “生理に名前を?” 246 00:14:28,325 --> 00:14:31,912 “ジョージアは 保険の広告の人の名前” 247 00:14:37,001 --> 00:14:40,504 “パパお願いよ 10人来るの” 248 00:14:40,588 --> 00:14:42,965 “10人も女の子が集まる?” 249 00:14:43,549 --> 00:14:45,509 “女8人男2人” 250 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 “生理のお祝いに 男を呼ぶ?” 251 00:14:50,598 --> 00:14:53,893 そして邪悪な笑いが聞こえ― 252 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 “それが楽しいの” 253 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 “何のパーティーか内緒” 254 00:15:01,066 --> 00:15:03,319 俺は“面白いな”と 255 00:15:05,029 --> 00:15:08,949 あんなに楽しかったのは 生まれて初めて 256 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 生理パーティを主催したんだ 257 00:15:12,703 --> 00:15:15,789 俺の服は全身赤 中国の春節みたいに 258 00:15:17,082 --> 00:15:21,045 ピノを飲みながら トマトソースを作った 259 00:15:24,006 --> 00:15:27,509 一晩中 彼女たちと笑ってた 260 00:15:27,593 --> 00:15:31,221 男子の顔に 赤いケーキを塗って楽しんだ 261 00:15:32,181 --> 00:15:35,517 初夜みたいに “どうせなら食うか”って 262 00:15:38,145 --> 00:15:40,564 男子はケーキを見て思ってた 263 00:15:40,648 --> 00:15:42,858 “ジェイソンって誰?” 264 00:15:44,109 --> 00:15:48,322 俺の娘のアイラは 生理をジェイソンと名付けた 265 00:15:48,948 --> 00:15:51,575 13日の金曜日に来たからだ 266 00:15:55,245 --> 00:15:56,956 「ジョー・コイの これぞ俺らの真骨頂!」 267 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 それ以来30年ずっと ジョー・コイだ 268 00:15:59,708 --> 00:16:00,834 前回のスペシャルの時― 269 00:16:00,834 --> 00:16:01,669 前回のスペシャルの時― 「ジョー・コイの これぞ俺らの真骨頂!」 270 00:16:01,669 --> 00:16:02,252 「ジョー・コイの これぞ俺らの真骨頂!」 271 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 「ジョー・コイの これぞ俺らの真骨頂!」 宣伝インタビューを 何度もやった 272 00:16:05,297 --> 00:16:05,381 「ジョー・コイの これぞ俺らの真骨頂!」 273 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 「ジョー・コイの これぞ俺らの真骨頂!」 その度に聞かれた 〝芸名の由来は?〞 274 00:16:07,591 --> 00:16:09,802 その度に聞かれた 〝芸名の由来は?〞 275 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 俺は“知らない”と 276 00:16:15,224 --> 00:16:17,101 “フィリピンの文化だ” 277 00:16:17,184 --> 00:16:20,729 “名前をつけといて 別の名で呼ぶんだ” 278 00:16:22,940 --> 00:16:26,527 これから話すのは実話だ 279 00:16:26,610 --> 00:16:28,570 4ヵ月前のことだ 280 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 ベガスでエヴリン叔母と 食事に行った 281 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 “ねえ 叔母さん” 282 00:16:34,827 --> 00:16:38,747 “あだ名の由来を よく聞かれるけど―” 283 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 “俺は知らない” 284 00:16:40,624 --> 00:16:42,251 “由来を教えて” 285 00:16:42,334 --> 00:16:45,170 “何でジョー・コイ?” 286 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 叔母さんは高齢だ 287 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 俺を見て こう言った 288 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 “ジョー・コイと呼んでない” 289 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 俺は“歳のせいかも” 290 00:17:03,230 --> 00:17:08,193 “歳をとってボケたかも” って思った 291 00:17:08,819 --> 00:17:13,490 それで“叔母さん 俺だよ” 292 00:17:14,033 --> 00:17:16,160 “ジョー・コイだよ” 293 00:17:16,243 --> 00:17:18,746 “ジョー・コイだ” 294 00:17:18,829 --> 00:17:22,875 “叔母さんのお気に入りの おいっ子…” 295 00:17:23,709 --> 00:17:24,960 “ジョー・コイ” 296 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 叔母さんは― 297 00:17:27,087 --> 00:17:30,299 “分かってるよ バカにするな” 298 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 “ジョー・コイと 呼んでないと言ってる” 299 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 “何だと? だって…” 300 00:17:40,142 --> 00:17:42,061 “ふざけてんの?” 301 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 “正気か?” 302 00:17:44,646 --> 00:17:47,274 “30年間 ジョー・コイだった” 303 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 “私は放っといただけ” 304 00:17:49,526 --> 00:17:52,988 “お前が勝手に ジョー・コイと言うから” 305 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 “ジョー・コイじゃ なかったと?” 306 00:17:57,159 --> 00:17:58,869 “だって30年前のあの日―” 307 00:17:58,952 --> 00:18:03,415 “ジョー・コイ 食え(イート)って 言ったろ” 308 00:18:03,499 --> 00:18:04,416 “正気か?” 309 00:18:04,500 --> 00:18:07,044 “ジョー・コイじゃない” 310 00:18:11,131 --> 00:18:12,257 “じゃあ…” 311 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 “じゃあ 何?” 312 00:18:15,594 --> 00:18:17,805 いいか これは実話だ 313 00:18:17,888 --> 00:18:19,598 マジで泣けるよ 314 00:18:19,681 --> 00:18:22,267 つい最近判明したんだ 315 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 “じゃあ何だ?” 316 00:18:25,270 --> 00:18:27,106 “ジョー・コーだよ” 317 00:18:27,731 --> 00:18:29,566 “ジョー・コー” 318 00:18:30,067 --> 00:18:35,280 タガログ語で“コー”は “私の”という意味だ 319 00:18:35,364 --> 00:18:38,575 “ジョー・コー”で “私のジョー”だ 320 00:18:38,659 --> 00:18:40,536 ステキな呼び名だ 321 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 胸がキュンとなる 322 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 全く知らなかった 323 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 僕は“ジーンとくる名だ”と 324 00:18:53,006 --> 00:18:57,636 “そうだよ お前が勝手に ジョー・コイにしたろ” 325 00:18:57,719 --> 00:19:01,390 “ジョー・コイと 紹介される度に―” 326 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 “不思議だった” 327 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 “ジョー・コー”よ 328 00:19:05,686 --> 00:19:08,313 30年前に言ってくれよ 329 00:19:09,398 --> 00:19:12,317 名前入りグッズは 全て間違ってる 330 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 「ダーティー・ スタンドアップ」 ドネル・ローリングス 331 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 黒人はクソを拾わない 332 00:19:21,535 --> 00:19:22,161 最後にいつ クソを拾った? 333 00:19:22,161 --> 00:19:24,621 最後にいつ クソを拾った? 「ダーティー・ スタンドアップ」 ドネル・ローリングス 334 00:19:24,621 --> 00:19:24,705 「ダーティー・ スタンドアップ」 ドネル・ローリングス 335 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 「ダーティー・ スタンドアップ」 ドネル・ローリングス 黒人は拾わない 336 00:19:26,623 --> 00:19:26,707 「ダーティー・ スタンドアップ」 ドネル・ローリングス 337 00:19:26,707 --> 00:19:29,126 「ダーティー・ スタンドアップ」 ドネル・ローリングス 雨が降るのを 待つしかない 338 00:19:29,126 --> 00:19:30,043 雨が降るのを 待つしかない 339 00:19:30,127 --> 00:19:33,922 それまではクソ溜(だ)めになる 340 00:19:34,006 --> 00:19:37,926 でも白人は クソを拾うのが大好きだ 341 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 拾いたくてたまらない 342 00:19:40,512 --> 00:19:42,723 クソ袋をわざわざ買う 343 00:19:43,223 --> 00:19:45,642 生分解性の高い青い袋だ 344 00:19:45,726 --> 00:19:49,062 環境に優しいやつ 345 00:19:50,439 --> 00:19:53,692 袋を入れるポーチもある 346 00:19:54,359 --> 00:19:56,737 クソ袋を入れるポーチだぞ 347 00:19:57,654 --> 00:19:59,907 青い袋を出したがる 348 00:19:59,990 --> 00:20:03,035 ポケットの中にあるだろ? 349 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 こうして… 350 00:20:08,332 --> 00:20:11,418 白人の飼い主は圧力がすごい 351 00:20:12,002 --> 00:20:15,756 犬は急いでクソさせられる 352 00:20:15,839 --> 00:20:18,884 “おすわり!”でなく “クソしろ!”だ 353 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 犬のストレスがすごい 354 00:20:23,013 --> 00:20:26,141 とにかくクソするしかない 355 00:20:26,767 --> 00:20:30,354 この動きになったら戻れない 356 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 人間でも引き返せない 357 00:20:33,774 --> 00:20:36,818 もしケンカを売られても… 358 00:20:39,279 --> 00:20:41,198 白人は青い袋で… 359 00:20:45,077 --> 00:20:46,453 “いい子だ!” 360 00:20:46,536 --> 00:20:47,871 “よし!” 361 00:20:48,664 --> 00:20:50,999 “いいウンチだ ブルーノ” 362 00:20:51,750 --> 00:20:53,126 “よくやった” 363 00:20:56,588 --> 00:20:58,548 ポケットに入れて去る 364 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 黒人は犬がクソする時― 365 00:21:03,345 --> 00:21:06,723 他人のようなフリをする 366 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 “おい 俺は知らねえぞ” 367 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 “捕まるじゃねえか” 368 00:21:13,480 --> 00:21:15,565 “早く済ませろ” 369 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 “いいか こうしておけよ” 370 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 “ちゃんと隠しとけ” 371 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 「ジム・ジェフリーズの 〝アタマ〞と〝オナカ〞 にくるタイプ」 372 00:21:27,744 --> 00:21:29,496 俺には分からない 373 00:21:29,579 --> 00:21:32,207 女が なぜそんなに クリームにこだわるのか 374 00:21:32,207 --> 00:21:35,127 女が なぜそんなに クリームにこだわるのか 「ジム・ジェフリーズの 〝アタマ〞と〝オナカ〞 にくるタイプ」 375 00:21:35,127 --> 00:21:35,210 「ジム・ジェフリーズの 〝アタマ〞と〝オナカ〞 にくるタイプ」 376 00:21:35,210 --> 00:21:36,753 「ジム・ジェフリーズの 〝アタマ〞と〝オナカ〞 にくるタイプ」 今まで6人の彼女と 同居した 377 00:21:36,753 --> 00:21:39,381 今まで6人の彼女と 同居した 378 00:21:40,465 --> 00:21:43,260 人生で6人だ 379 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 全員 出て行った 380 00:21:48,056 --> 00:21:51,643 さすがに反省するべきか? 381 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 そのうちな 382 00:21:59,109 --> 00:21:59,943 さて… 383 00:22:02,612 --> 00:22:07,993 どの彼女にも 夜のルーティンがあった 384 00:22:08,076 --> 00:22:09,870 ちなみに俺のは― 385 00:22:09,953 --> 00:22:13,457 小便して 歯を磨き 寝るだけ 386 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 同時にできると 最近 分かった 387 00:22:18,837 --> 00:22:22,382 小便しながら歯を磨くんだ 388 00:22:23,633 --> 00:22:28,180 ところが女はバスルームに 20分もこもる 389 00:22:28,805 --> 00:22:30,307 ドアを閉めてね 390 00:22:31,350 --> 00:22:36,313 そして こすりながら 出てくるんだ 391 00:22:37,147 --> 00:22:38,690 こうやって 392 00:22:39,483 --> 00:22:42,611 最後に俺にダメ出しをする 393 00:22:49,993 --> 00:22:52,579 それが夜のルーティンだ 394 00:22:54,081 --> 00:22:58,752 中で何をやってるのかは 知らないよ 395 00:22:59,544 --> 00:23:01,755 確信はない 396 00:23:01,838 --> 00:23:06,968 でも恐らく 塗りたくっているんだろう 397 00:23:07,052 --> 00:23:10,347 生きるために必要な クリームをね 398 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 俺は42歳だ 399 00:23:16,478 --> 00:23:21,024 テレビ出演の時 ドーランを塗ったりする 400 00:23:21,108 --> 00:23:26,071 でもウェットティッシュで 拭き取りもしない 401 00:23:27,239 --> 00:23:30,242 自然に落ちた頃に また塗る 402 00:23:31,118 --> 00:23:33,703 日焼け止めは使うよ 403 00:23:34,329 --> 00:23:38,708 それ以外は一切 何もつけたことがない 404 00:23:39,251 --> 00:23:41,420 俺は ほぼアル中 405 00:23:43,255 --> 00:23:45,507 ヘビースモーカーで― 406 00:23:46,633 --> 00:23:49,010 コカイン中毒でもあった 407 00:23:55,100 --> 00:23:58,186 だが 肌には自信がある 408 00:24:05,694 --> 00:24:07,946 「ダーティー・ スタンドアップ」 ニッキー・グレイザー 409 00:24:08,447 --> 00:24:10,240 口でイカせたら― 410 00:24:10,323 --> 00:24:12,033 翌日インスタを 見てくれないなんて 411 00:24:12,033 --> 00:24:13,452 翌日インスタを 見てくれないなんて 「ダーティー・ スタンドアップ」 ニッキー・グレイザー 412 00:24:13,452 --> 00:24:13,535 「ダーティー・ スタンドアップ」 ニッキー・グレイザー 413 00:24:13,535 --> 00:24:15,078 「ダーティー・ スタンドアップ」 ニッキー・グレイザー どうして? 414 00:24:15,078 --> 00:24:15,162 「ダーティー・ スタンドアップ」 ニッキー・グレイザー 415 00:24:15,162 --> 00:24:17,164 「ダーティー・ スタンドアップ」 ニッキー・グレイザー それまで見てたくせに! 416 00:24:17,164 --> 00:24:17,831 「ダーティー・ スタンドアップ」 ニッキー・グレイザー 417 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 何があったの? 418 00:24:20,167 --> 00:24:23,044 男がストーリーを 見てるか― 419 00:24:23,128 --> 00:24:26,089 翌日確認するのは むなしいわ 420 00:24:26,173 --> 00:24:28,300 “ねえ みんな”と言いつつ― 421 00:24:28,383 --> 00:24:32,345 本当は男に向けて投稿してる 422 00:24:32,429 --> 00:24:36,308 数時間前を思い出すように 口に触れて… 423 00:24:36,391 --> 00:24:38,018 “ハーイ”って 424 00:24:38,643 --> 00:24:43,648 そしたら父親がDMで “キマってる”って 425 00:24:43,732 --> 00:24:45,859 “パパ 今はやめて!” 426 00:24:46,568 --> 00:24:47,444 まったく 427 00:24:49,613 --> 00:24:51,656 父は“朝食は何?” 428 00:24:51,740 --> 00:24:53,950 “本当に知りたい?” 429 00:24:55,994 --> 00:24:59,706 “少量の精液と 栄養バー半分よ 満足?” 430 00:25:02,334 --> 00:25:04,794 “栄養バーと粘液よ パパ” 431 00:25:06,838 --> 00:25:09,382 “何味か? ミックスナッツ(タマ)よ” 432 00:25:10,550 --> 00:25:14,179 私はただアバズレでありたい 433 00:25:14,262 --> 00:25:15,138 それが私 434 00:25:15,222 --> 00:25:18,767 でも相手は彼氏じゃなきゃ 不安になる 435 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 だから試した 436 00:25:20,143 --> 00:25:24,981 フェラだけなら 気軽な関係でいられるかもと 437 00:25:25,065 --> 00:25:28,193 でも それも危険だった 438 00:25:28,276 --> 00:25:31,571 ナニが心臓(ハート)に 近づくせいかしら 439 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 やっぱり… 440 00:25:34,658 --> 00:25:35,825 夢中になる 441 00:25:38,161 --> 00:25:42,332 じゃあ 手コキならどうか? 442 00:25:42,415 --> 00:25:45,377 手コキもギターも苦手なの 443 00:25:45,460 --> 00:25:48,421 リズム感がないのよね 444 00:25:48,505 --> 00:25:50,840 ギター教室に通ったけど― 445 00:25:50,924 --> 00:25:53,843 いつも手コキと同じ結果に 446 00:25:53,927 --> 00:25:54,844 本当よ 447 00:25:54,928 --> 00:25:58,765 ギター教室で 弾き方を教えてもらって― 448 00:25:58,848 --> 00:26:01,685 自分では弾けてると 449 00:26:01,768 --> 00:26:03,645 でも先生は“一緒に”と 450 00:26:03,728 --> 00:26:05,855 2人で一緒に弾き始める 451 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 楽しんでると “見てて”と言われて― 452 00:26:09,192 --> 00:26:11,653 そこで私は諦める 453 00:26:11,736 --> 00:26:13,822 どうせ下手よ 454 00:26:15,490 --> 00:26:17,117 そして彼がイくの 455 00:26:18,410 --> 00:26:20,453 レッスン料よ 456 00:26:20,537 --> 00:26:23,039 送金アプリがない時代だから 457 00:26:24,791 --> 00:26:26,042 「ジョージ・ロペスの お安いご用!」 458 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 「ジョージ・ロペスの お安いご用!」 459 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 ラテン系は 長生きにこだわらない 460 00:26:27,419 --> 00:26:29,546 ラテン系は 長生きにこだわらない 461 00:26:30,130 --> 00:26:32,799 体によくない食べ物を 我慢するつもりもない 462 00:26:32,799 --> 00:26:34,968 体によくない食べ物を 我慢するつもりもない 「ジョージ・ロペスの お安いご用!」 463 00:26:34,968 --> 00:26:36,011 「ジョージ・ロペスの お安いご用!」 464 00:26:36,011 --> 00:26:38,805 「ジョージ・ロペスの お安いご用!」 メキシコ料理を食えば― 465 00:26:38,805 --> 00:26:38,972 「ジョージ・ロペスの お安いご用!」 466 00:26:39,514 --> 00:26:41,850 俺らみたいな体型になる 467 00:26:43,685 --> 00:26:46,688 小3ですでに ひどい肥満 468 00:26:48,815 --> 00:26:50,900 “僕は肥満のプロだ” 469 00:26:52,986 --> 00:26:55,572 ラテン系の子どもは太ってる 470 00:26:56,239 --> 00:26:59,868 引け目を感じさせないよう 気を使う 471 00:26:59,951 --> 00:27:02,704 “体内に双子の妹が いるのかも” 472 00:27:03,830 --> 00:27:06,791 “満腹だと言ってないか?” 473 00:27:10,003 --> 00:27:12,964 “妹の声に よく耳を傾けてみろ” 474 00:27:13,673 --> 00:27:16,384 11歳で家族で一番胸がデカい 475 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 “おい チチ子” 476 00:27:20,722 --> 00:27:21,681 あだ名だ 477 00:27:21,765 --> 00:27:23,642 一度クソを漏らせば― 478 00:27:23,725 --> 00:27:25,977 一生“クソ(カカ)”と呼ばれる 479 00:27:26,978 --> 00:27:30,732 大人になって “あいつ結婚するってよ” 480 00:27:30,815 --> 00:27:31,650 “誰?” 481 00:27:32,150 --> 00:27:33,109 “クソだ” 482 00:27:34,736 --> 00:27:36,321 “クソが結婚?” 483 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 “デキ婚だって” 484 00:27:40,075 --> 00:27:42,327 “クソガキができたか” 485 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 “クソが結婚とはな” 486 00:27:48,583 --> 00:27:50,210 “でかした クソ” 487 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 俺らの― 488 00:27:53,338 --> 00:27:56,549 親の世代は外見をバカにする 489 00:27:56,633 --> 00:27:58,551 相手が子どもでも 490 00:27:59,719 --> 00:28:03,056 仕事に行く前に “そこのデブ2人” 491 00:28:04,391 --> 00:28:06,267 “ゴロゴロするな” 492 00:28:06,351 --> 00:28:09,437 “デブ1号と2号 いいか?” 493 00:28:09,521 --> 00:28:11,606 俺たちは“はい”と 494 00:28:11,690 --> 00:28:13,149 “早く顔を洗え” 495 00:28:15,360 --> 00:28:18,196 「サム・ジェイの 午前3時に思うこと」 496 00:28:19,114 --> 00:28:21,282 イーロン・マスクが 宇宙へ行く 497 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 宇宙に1人で行って 何をする? 498 00:28:22,617 --> 00:28:24,369 宇宙に1人で行って 何をする? 「サム・ジェイの 午前3時に思うこと」 499 00:28:24,369 --> 00:28:24,911 「サム・ジェイの 午前3時に思うこと」 500 00:28:24,911 --> 00:28:26,913 「サム・ジェイの 午前3時に思うこと」 怪しんでるのは私だけ? 501 00:28:26,913 --> 00:28:27,539 「サム・ジェイの 午前3時に思うこと」 502 00:28:27,539 --> 00:28:28,623 「サム・ジェイの 午前3時に思うこと」 NASAの協力なしで 宇宙へ? 503 00:28:28,623 --> 00:28:30,709 NASAの協力なしで 宇宙へ? 504 00:28:30,792 --> 00:28:33,002 そんなこと可能なのか? 505 00:28:33,920 --> 00:28:37,757 宇宙はNASAのものだろ 常識だ 506 00:28:38,591 --> 00:28:41,594 宇宙に行きたいなら NASAに頼め 507 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 ヤツはゴーカートを作って 火曜日に出発 508 00:28:46,558 --> 00:28:48,727 宇宙の日は土曜日だぞ! 509 00:28:49,978 --> 00:28:51,438 みんな知ってる 510 00:28:52,439 --> 00:28:55,191 平日に宇宙に行っちゃダメだ 511 00:28:55,275 --> 00:28:57,694 土曜日にテレビ中継しないと 512 00:28:57,777 --> 00:29:00,321 水曜日じゃダメだ 513 00:29:01,072 --> 00:29:05,785 サクラメントから離陸? カナベラルがお約束だぞ 514 00:29:08,455 --> 00:29:11,708 サクラメントからは 宇宙に行けない 515 00:29:18,715 --> 00:29:20,717 普通は出発時に発表する 516 00:29:20,800 --> 00:29:24,679 “私は宇宙に行くが 驚かないでくれ” 517 00:29:24,763 --> 00:29:27,682 なのにヤツは黙って行った 518 00:29:27,766 --> 00:29:31,227 おかげで 空を飛ぶ 宇宙人と勘違いしたよ 519 00:29:38,610 --> 00:29:40,653 白人の野望はすごい 520 00:29:41,780 --> 00:29:45,074 白人男たちよ 人種差別はそこにある 521 00:29:45,158 --> 00:29:47,869 彼を見ろ とぼけた顔してる 522 00:29:48,912 --> 00:29:50,330 混乱してる 523 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 誰もが歴史を学ぶよな 524 00:29:53,958 --> 00:29:57,253 “我々はもう 黒人を いじめてないし―” 525 00:29:57,337 --> 00:30:00,548 “彼らも車を持ってるから 平等だ” 526 00:30:01,633 --> 00:30:05,261 “安心して眠れるぞ 平等だからな” 527 00:30:06,971 --> 00:30:08,014 イカれてる 528 00:30:10,308 --> 00:30:11,851 平等じゃない 529 00:30:11,935 --> 00:30:15,647 白人は 火星を買う夢を見やがる 530 00:30:20,026 --> 00:30:22,862 私はそんなこと 想像もできなかった 531 00:30:22,946 --> 00:30:28,326 欲しかったのはMTVで見た マスターPの黄金の天井だ 532 00:30:30,245 --> 00:30:33,540 “金持ちになったら あれを買うぞ” 533 00:30:33,623 --> 00:30:36,251 宇宙なんて考えもしないよ 534 00:30:37,544 --> 00:30:41,881 行くと考えたとしても NASAに電話したはず 535 00:30:43,007 --> 00:30:46,135 “宇宙の日は 土曜日だよね?” 536 00:30:47,512 --> 00:30:50,098 「マーク・マロンの 楽しい週末」 537 00:30:50,849 --> 00:30:53,977 人は知らぬ間に 植えつけられた考えに― 538 00:30:54,060 --> 00:30:55,103 人生を台なしにされたり 変えさせられたりする 539 00:30:55,103 --> 00:30:58,898 人生を台なしにされたり 変えさせられたりする 「マーク・マロンの 楽しい週末」 540 00:30:58,898 --> 00:30:58,982 「マーク・マロンの 楽しい週末」 541 00:30:58,982 --> 00:31:00,733 「マーク・マロンの 楽しい週末」 たまたま通りがかりに― 542 00:31:00,733 --> 00:31:01,192 たまたま通りがかりに― 543 00:31:01,276 --> 00:31:04,988 聞かされた 話だとしてもね 544 00:31:05,071 --> 00:31:07,073 例えば ある日― 545 00:31:07,156 --> 00:31:09,367 誰かが聞いてくる 546 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 “ウコン取ってる?” 547 00:31:10,910 --> 00:31:11,786 “何を?” 548 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 “ウコンだ” 549 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 “ウコン?” 550 00:31:15,832 --> 00:31:17,083 “取った方がいいよ” 551 00:31:17,166 --> 00:31:18,585 “ウコンを?” 552 00:31:18,668 --> 00:31:19,794 “香辛料?” 553 00:31:20,336 --> 00:31:24,674 “そうだよ ウコンを取るといい” 554 00:31:25,633 --> 00:31:29,721 “それってインド料理を 作るために買っても―” 555 00:31:30,638 --> 00:31:35,602 “一度しか使わないし 木のさじに色を残すやつ?” 556 00:31:36,436 --> 00:31:38,187 “そう それを取れ” 557 00:31:38,271 --> 00:31:39,814 その男は去り際に― 558 00:31:39,898 --> 00:31:44,777 “黒コショウと取らないと 効かないぞ”と言った 559 00:31:44,861 --> 00:31:49,282 それってちょっと おかしくないか? 560 00:31:49,365 --> 00:31:51,826 僕が信じるとでも? 561 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 科学的根拠は? 562 00:31:53,411 --> 00:31:57,874 ビタミン剤を売る詐欺師が ウコンの山を見て― 563 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 カプセルを手にして 言いそうだ 564 00:32:00,752 --> 00:32:04,213 “このままじゃ 売れそうにない” 565 00:32:05,006 --> 00:32:09,385 “ただの香辛料だ 何かつけ足そう” 566 00:32:09,469 --> 00:32:13,056 “ボス 何を?” 30年代の映画みたいだな 567 00:32:14,223 --> 00:32:16,225 “別の香辛料?” 568 00:32:16,309 --> 00:32:18,478 “コショウとか?” 569 00:32:18,978 --> 00:32:20,355 “いいね” 570 00:32:20,438 --> 00:32:23,024 “効果が増すと言おう” 571 00:32:23,107 --> 00:32:26,945 “そりゃ 抜群のアイデアだ” 572 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 “ローガンがポッドキャスト で宣伝するよ” 573 00:32:34,202 --> 00:32:36,913 「ケヴィン・ハートの もう知らねえ!」 574 00:32:36,996 --> 00:32:41,209 子どもたちの学校は 俺を有名人とは思ってない 575 00:32:43,211 --> 00:32:44,504 本当なんだよ 576 00:32:44,587 --> 00:32:48,174 「ケヴィン・ハートの もう知らねえ!」 何でも本音で話すって 言ったろ 577 00:32:48,174 --> 00:32:48,800 「ケヴィン・ハートの もう知らねえ!」 578 00:32:48,800 --> 00:32:50,760 「ケヴィン・ハートの もう知らねえ!」 ここは自宅だし 遠慮しない 579 00:32:50,760 --> 00:32:51,094 ここは自宅だし 遠慮しない 580 00:32:51,177 --> 00:32:54,389 学校は俺を スター扱いしてくれない 581 00:32:55,515 --> 00:32:56,808 俺は謙虚だ 582 00:32:59,352 --> 00:33:03,064 説得力がないけど 本当に謙虚だよ 583 00:33:03,773 --> 00:33:07,944 俺がどんな人間か みんな分かってくれてる 584 00:33:08,027 --> 00:33:09,696 言う必要はない 585 00:33:10,405 --> 00:33:13,533 でも言わざるを得ない 状況になるんだ 586 00:33:14,075 --> 00:33:17,495 子どもを学校に送ったら 先生が来て― 587 00:33:17,578 --> 00:33:20,206 “お話があります” 588 00:33:20,289 --> 00:33:25,253 “今度 年に一度の 学園祭があるんです” 589 00:33:25,336 --> 00:33:29,924 “そこで案内係を やってもらえませんか?” 590 00:33:40,226 --> 00:33:44,022 冗談だというのを待ったが 冗談じゃなかった 591 00:33:44,772 --> 00:33:46,774 “からかってるのか?” 592 00:33:47,275 --> 00:33:50,611 “いいえ 案内係をお願いします” 593 00:33:50,695 --> 00:33:54,490 “あなたなら立派に 案内係を務められます” 594 00:33:55,116 --> 00:33:57,785 1つ はっきりさせておこう 595 00:33:57,869 --> 00:34:02,206 俺は案内係を バカにしちゃいない 596 00:34:02,290 --> 00:34:04,751 これで騒動になったら困る 597 00:34:04,834 --> 00:34:09,464 “ケヴィン・ハートを ボイコットしろ” 598 00:34:09,547 --> 00:34:12,300 “案内係をバカにした” 599 00:34:12,383 --> 00:34:14,052 案内係は優秀だ 600 00:34:14,635 --> 00:34:17,096 世の中に必要な仕事だしね 601 00:34:17,805 --> 00:34:21,059 すばらしい案内係に 出会ったことも 602 00:34:22,226 --> 00:34:25,855 ウォールマートに行った時だ 603 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 突然 俺の視界に入ってきた 604 00:34:29,525 --> 00:34:32,487 “いらっしゃいませ 何かお探しですか?” 605 00:34:33,321 --> 00:34:36,657 “一体 お前 どこから現れた?” 606 00:34:37,992 --> 00:34:40,620 “ただいま 値下げしております” 607 00:34:40,703 --> 00:34:43,289 彼はムーンウォークで去った 608 00:34:43,372 --> 00:34:47,335 何だったんだ? 609 00:34:47,418 --> 00:34:49,796 あの案内係には感心したよ 610 00:34:49,879 --> 00:34:51,714 買い物をした後は 611 00:34:51,798 --> 00:34:55,384 また会えないかと思って 捜してしまった 612 00:34:55,927 --> 00:34:59,555 俺は彼を呼んで 買った品物を見せた 613 00:34:59,639 --> 00:35:02,433 “来てくれ これを買った” 614 00:35:04,519 --> 00:35:06,687 バックの中を見せたら彼は… 615 00:35:10,817 --> 00:35:16,155 “これはいいものを お買い上げいただきました” 616 00:35:17,448 --> 00:35:21,244 彼がレシートに 会計が済んだ印をつけた 617 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 “またのご来店を” 618 00:35:24,122 --> 00:35:25,248 “また会える?” 619 00:35:25,331 --> 00:35:29,377 “案内係は私だけ” またムーンウォークで去った 620 00:35:30,253 --> 00:35:33,381 今までで最高の案内係だ 621 00:35:33,464 --> 00:35:35,508 また店に行くよ 622 00:35:37,051 --> 00:35:40,930 バカにしてるんじゃない 進む道が違っただけ 623 00:35:41,514 --> 00:35:44,517 それをかいくぐって 成功をつかんだ 624 00:35:45,643 --> 00:35:48,604 案内係をやれと 言われても困る 625 00:35:49,147 --> 00:35:51,858 1位になった映画に出た男だ 626 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 バスにも広告が載った 627 00:35:56,154 --> 00:35:58,364 案内係をやれって? 628 00:35:59,407 --> 00:36:02,994 学校の父母には 有名人が大勢いる 629 00:36:03,077 --> 00:36:04,996 そいつらに頼め 630 00:36:05,079 --> 00:36:09,584 「フレッシュ・プリンス」の アルフォンソはぴったりだ 631 00:36:10,209 --> 00:36:12,670 校門の前にいるべきだろ 632 00:36:14,005 --> 00:36:17,925 テリー・クルーズも 胸筋を動かせばいい 633 00:36:18,009 --> 00:36:21,554 “やあ どうも” 634 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 “ようこそ チケットはどう?” 635 00:36:26,851 --> 00:36:29,437 保護者たちが大騒ぎする 636 00:36:30,229 --> 00:36:31,564 “すごい学校だ” 637 00:36:32,523 --> 00:36:35,067 “学園祭のチケット 全部 買うよ” 638 00:36:35,151 --> 00:36:36,694 “やあ” 639 00:36:37,612 --> 00:36:40,489 すばらしい案内係に感動する 640 00:36:42,867 --> 00:36:45,328 「マイケル・ マッキンタイアの 僕はショーマン」 641 00:36:46,454 --> 00:36:48,998 最初 パスワードは 1つだった 642 00:36:48,998 --> 00:36:49,749 最初 パスワードは 1つだった 「マイケル・ マッキンタイアの 僕はショーマン」 643 00:36:49,749 --> 00:36:49,832 「マイケル・ マッキンタイアの 僕はショーマン」 644 00:36:49,832 --> 00:36:53,711 「マイケル・ マッキンタイアの 僕はショーマン」 最初のパスワード 懐かしいね 645 00:36:53,711 --> 00:36:53,794 「マイケル・ マッキンタイアの 僕はショーマン」 646 00:36:53,794 --> 00:36:55,588 「マイケル・ マッキンタイアの 僕はショーマン」 全部にそのパスワードを 使った 647 00:36:55,588 --> 00:36:56,923 全部にそのパスワードを 使った 648 00:36:57,006 --> 00:37:00,426 パスワードを聞かれ 特別な言葉を 649 00:37:01,010 --> 00:37:04,013 その後 無礼になってくる 650 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 入力したら“弱”と出る 651 00:37:06,766 --> 00:37:10,019 “僕の特別な言葉に ケチを?” 652 00:37:12,438 --> 00:37:16,317 “パスワードの安全性を 強化しないと” 653 00:37:16,400 --> 00:37:18,361 どこも こう主張する 654 00:37:18,444 --> 00:37:21,155 “大文字が必要です” 655 00:37:21,239 --> 00:37:24,700 “このパスワードは 許可できません” 656 00:37:24,784 --> 00:37:28,955 “少なくとも1文字は 大文字を使って” 657 00:37:29,538 --> 00:37:32,833 一瞬だけ選択肢を考えた 658 00:37:32,917 --> 00:37:37,964 そしてパスワードの最初の 1文字を大文字に変える 659 00:37:40,299 --> 00:37:42,551 しばらくそれで大丈夫 660 00:37:42,635 --> 00:37:45,513 でもネットが さらに普及すると― 661 00:37:45,596 --> 00:37:47,515 今度はこうだ 662 00:37:47,598 --> 00:37:52,353 “登録するには少なくとも 大文字1文字と―” 663 00:37:52,436 --> 00:37:56,482 “数字1文字が必要です” 664 00:37:57,358 --> 00:38:02,154 そして半マイクロ秒も 考えないうちに― 665 00:38:02,238 --> 00:38:04,365 決断をする 666 00:38:04,448 --> 00:38:07,243 “数字の1を 入れればいいんだ” 667 00:38:07,410 --> 00:38:12,123 “最初を大文字に変えた パスワードの最後にね” 668 00:38:13,332 --> 00:38:17,295 しばらくはこれで大丈夫 669 00:38:17,878 --> 00:38:21,799 そのうち まったく 予期していなかった― 670 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 新しい兆候が見えてきた 671 00:38:25,052 --> 00:38:29,181 特殊文字の世界だ 672 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 未知の世界だった 673 00:38:32,560 --> 00:38:36,397 今度は“大文字と数字が 必要ですが―” 674 00:38:36,480 --> 00:38:41,527 “その他に特殊文字1文字も 必要になります” 675 00:38:41,610 --> 00:38:46,115 そしてクリックして 特殊文字の例を見る 676 00:38:46,198 --> 00:38:49,785 “要求される 特殊文字とは?” 677 00:38:49,869 --> 00:38:52,038 そしてよく調べる 678 00:38:52,121 --> 00:38:56,334 “これらが特殊だなんて 知らなかった” 679 00:38:56,959 --> 00:39:01,881 そして 僕ら全員の目が… 680 00:39:01,964 --> 00:39:04,342 ビックリマークで止まった 681 00:39:06,385 --> 00:39:07,928 “これだね” 682 00:39:08,846 --> 00:39:13,476 それを大文字で始まる パスワードの最後につける 683 00:39:13,559 --> 00:39:15,102 1のすぐ後だ 684 00:39:16,187 --> 00:39:18,022 この瞬間に― 685 00:39:18,105 --> 00:39:21,692 パラディウム劇場の 皆がこう考える 686 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 “パスワードを 変えなくちゃ” 687 00:39:23,944 --> 00:39:26,572 “すぐにやった方がいいな” 688 00:39:28,449 --> 00:39:31,118 「フォーチュン・ フィームスターの 甘~い&しょっぱい」 689 00:39:31,202 --> 00:39:33,871 南部の人間が 好きな物は2つ 690 00:39:33,954 --> 00:39:35,664 教会と レストランのチリズ 691 00:39:35,664 --> 00:39:36,123 教会と レストランのチリズ 「フォーチュン・ フィームスターの 甘~い&しょっぱい」 692 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 「フォーチュン・ フィームスターの 甘~い&しょっぱい」 693 00:39:37,541 --> 00:39:41,670 「フォーチュン・ フィームスターの 甘~い&しょっぱい」 そこらじゅうにあるから 皆 こぞって教会に行く 694 00:39:41,754 --> 00:39:44,882 見た目も教会っぽくない 695 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 ここも劇場だと思うでしょ 696 00:39:52,431 --> 00:39:56,811 そして教会に行ったご褒美に チリズに行ける 697 00:39:58,187 --> 00:40:02,316 私の地元で チリズは 最高級のレストランよ 698 00:40:02,858 --> 00:40:06,904 高級すぎて フレンチ風に “チレズ”と呼んでた 699 00:40:08,781 --> 00:40:13,077 私はメソジストで キリスト教のユルい方よ 700 00:40:13,160 --> 00:40:16,205 最小限でいいのよ 701 00:40:16,872 --> 00:40:20,042 必要なのは ほんの少しのキリストだけ 702 00:40:21,001 --> 00:40:25,339 私たちの関心は 説教がお昼前に終わるかだけ 703 00:40:25,423 --> 00:40:28,134 バプティストより先に チリズに行くため 704 00:40:28,843 --> 00:40:29,718 でしょ? 705 00:40:32,721 --> 00:40:37,309 11時55分になっても 牧師がしゃべってると― 706 00:40:37,393 --> 00:40:41,355 聖歌隊が それとなく歌い始める 707 00:40:41,439 --> 00:40:45,651 ベイビーバックリブの… 708 00:40:46,819 --> 00:40:52,616 ソースの甘美な味よ 709 00:40:53,826 --> 00:40:56,579 皆で牧師にハッパをかける 710 00:40:58,706 --> 00:41:01,375 「エリック・アンドレの 何デモかんでも合法化」 711 00:41:01,459 --> 00:41:04,920 ついに 母と一緒に マリフアナを吸った 712 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 「エリック・アンドレの 何デモかんでも合法化」 713 00:41:09,008 --> 00:41:09,925 「エリック・アンドレの 何デモかんでも合法化」 やったぜ 714 00:41:09,925 --> 00:41:10,009 「エリック・アンドレの 何デモかんでも合法化」 715 00:41:10,009 --> 00:41:12,970 「エリック・アンドレの 何デモかんでも合法化」 36年間説得してきて やっとだ 716 00:41:12,970 --> 00:41:13,179 36年間説得してきて やっとだ 717 00:41:13,262 --> 00:41:14,138 いいか? 718 00:41:14,221 --> 00:41:18,642 俺の母親は 700歳のユダヤ人だ 719 00:41:18,726 --> 00:41:20,102 強敵さ 720 00:41:20,186 --> 00:41:22,813 LAの家に来た時に― 721 00:41:22,897 --> 00:41:25,566 “マリフアナを吸おう” と言った 722 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 “ダメ 違法よ” 723 00:41:27,902 --> 00:41:31,530 今は合法だぞと言ったら “あら そう”と 724 00:41:31,614 --> 00:41:33,324 拍子抜けした 725 00:41:33,407 --> 00:41:36,202 母は水タバコが使えなくて― 726 00:41:36,285 --> 00:41:39,622 面白いことになってた 727 00:41:42,666 --> 00:41:46,003 だからマリフアナ入り クッキーをあげた 728 00:41:46,086 --> 00:41:51,050 30分ぐらいしたら 目を充血させて言った 729 00:41:51,133 --> 00:41:53,093 “口が乾燥する” 730 00:41:54,637 --> 00:41:57,139 “これがクセになるの?” 731 00:41:58,182 --> 00:42:00,559 そして母は言った 732 00:42:00,643 --> 00:42:03,062 “ビル・コスビーじゃない” 733 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 “私が犯人よ” 734 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 あれ以来 会ってない 735 00:42:12,446 --> 00:42:14,782 今日のバーデンダーは 736 00:42:14,865 --> 00:42:17,993 コスビーみたいな酒を出すぞ 737 00:42:21,413 --> 00:42:24,333 「ダーティー・ スタンドアップ」 ジム・ノートン 738 00:42:24,416 --> 00:42:28,003 テッド・バンディの 特集で― 739 00:42:28,087 --> 00:42:30,548 4時間の番組があった 740 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 ドキュメンタリーだ 「ダーティー・ スタンドアップ」 ジム・ノートン 741 00:42:32,508 --> 00:42:33,050 「ダーティー・ スタンドアップ」 ジム・ノートン 742 00:42:33,050 --> 00:42:37,221 「ダーティー・ スタンドアップ」 ジム・ノートン 元々 彼は弁護士か 政治家になりたかった 743 00:42:37,304 --> 00:42:40,516 それを聞いて納得したよ 744 00:42:40,599 --> 00:42:43,018 より立派な道に進んだんだと 745 00:42:45,479 --> 00:42:49,733 彼のドキュメンタリー番組を 30本ほど見たけど― 746 00:42:49,817 --> 00:42:55,030 連続殺人鬼を英雄視する 風潮にはウンザリしてる 747 00:42:55,114 --> 00:42:57,157 私もそうだった 748 00:42:57,241 --> 00:43:00,911 好奇心や のぞき願望だけでなく― 749 00:43:00,995 --> 00:43:01,912 称賛もある 750 00:43:01,996 --> 00:43:04,707 番組の言葉遣いに表れてる 751 00:43:04,790 --> 00:43:07,793 とても正しいとは思えない 752 00:43:07,876 --> 00:43:09,461 本来は― 753 00:43:09,545 --> 00:43:12,798 “人間のクズ”と呼ぶべきだ 754 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 でも呼ばない 755 00:43:18,012 --> 00:43:21,348 彼は悪人だったとは言うが― 756 00:43:21,432 --> 00:43:25,894 魅力を探し そこを強調し始めるんだ 757 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 まずは知性 758 00:43:27,313 --> 00:43:29,732 テッドは賢いと言う 759 00:43:29,815 --> 00:43:32,192 でもそれは過大評価だ 760 00:43:32,276 --> 00:43:35,529 “テッドはとても 頭がよく―” 761 00:43:35,613 --> 00:43:37,406 “2度も脱獄した”と 762 00:43:37,489 --> 00:43:39,366 脱獄方法は何だと? 763 00:43:39,450 --> 00:43:42,077 空いてた窓から逃げたんだ 764 00:43:45,331 --> 00:43:48,375 ネコや鳥と変わらない 765 00:43:50,252 --> 00:43:54,840 窓が開いてりゃ 誰だって自由を手にできる 766 00:43:57,009 --> 00:43:58,427 “天才”とも呼ばれる 767 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 賢い悪人が好きなんだろうね 768 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 “バンディは天才だ 自分で弁護もした” 769 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 その結果 死刑だ 770 00:44:12,650 --> 00:44:13,859 弁護は失敗 771 00:44:13,942 --> 00:44:18,322 あれ以上 悪い結果なんてない 772 00:44:20,616 --> 00:44:23,535 オランウータンを 雇ったとする 773 00:44:24,411 --> 00:44:28,832 そいつがクソを 陪審員の顔に塗りつけても― 774 00:44:29,792 --> 00:44:33,045 頑張ったテッドと同じ結果だ 775 00:44:37,424 --> 00:44:42,137 それから 容姿を褒めるのも くだらない 776 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 普通の外見だ 777 00:44:44,098 --> 00:44:47,184 でも みんな魅力的だと言う 778 00:44:47,267 --> 00:44:48,977 男前だと 779 00:44:49,061 --> 00:44:49,937 違うね 780 00:44:50,020 --> 00:44:52,815 あの中では男前なだけ 781 00:44:55,567 --> 00:44:56,443 分かる? 782 00:44:56,527 --> 00:45:00,739 40人以上の女性を犯して 殺した男の中でなら― 783 00:45:02,658 --> 00:45:04,034 男前だね 784 00:45:06,995 --> 00:45:08,997 「フェリペ・ エスパルザの 判断マズった」 785 00:45:10,874 --> 00:45:12,751 俺には白人の妻と 連れ子の息子がいる 786 00:45:12,751 --> 00:45:15,212 俺には白人の妻と 連れ子の息子がいる 「フェリペ・ エスパルザの 判断マズった」 787 00:45:15,212 --> 00:45:15,754 「フェリペ・ エスパルザの 判断マズった」 788 00:45:15,754 --> 00:45:18,215 「フェリペ・ エスパルザの 判断マズった」 金髪で青い目の白人息子 789 00:45:18,215 --> 00:45:18,340 「フェリペ・ エスパルザの 判断マズった」 790 00:45:18,841 --> 00:45:21,093 彼が2歳の頃から 育ててる 791 00:45:21,176 --> 00:45:23,345 愛称は“ミクロ”さ 792 00:45:24,263 --> 00:45:29,476 自分をメキシコ系だと思って 時々 人を挑発する 793 00:45:29,560 --> 00:45:32,688 “メキシコ系を バカにする気か?” 794 00:45:34,690 --> 00:45:37,109 俺は“落ち着け スコット” 795 00:45:39,069 --> 00:45:41,864 “アパートの管理組合を 敵に回すな” 796 00:45:44,283 --> 00:45:46,118 でも白人は頼もしい 797 00:45:47,035 --> 00:45:50,831 ギャングに1人いると とても頼りになる 798 00:45:51,582 --> 00:45:56,587 俺たちには想像もできない 犯罪を思いつくんだ 799 00:45:58,088 --> 00:45:59,923 そいつが言った 800 00:46:00,007 --> 00:46:03,093 “元気か? 一緒に家宅侵入しよう” 801 00:46:03,177 --> 00:46:05,512 俺は“いいぞ 誰の家?” 802 00:46:07,097 --> 00:46:09,099 そいつは“お袋の家” 803 00:46:12,102 --> 00:46:15,522 “あのアマめ 俺に飯を作らなかった” 804 00:46:16,523 --> 00:46:19,193 連れ子の息子は俺の誇りだ 805 00:46:19,276 --> 00:46:21,278 特に助けてはやらないがな 806 00:46:22,154 --> 00:46:25,783 いつも言ってるよ “俺が唯一の父親だ” 807 00:46:26,575 --> 00:46:30,913 でもヤツが連続殺人犯に なったら こう言う 808 00:46:30,996 --> 00:46:34,625 “白人は やっぱりイカれてるぜ” 809 00:46:37,503 --> 00:46:39,922 “俺も危険な目に遭った” 810 00:46:41,131 --> 00:46:43,342 “ヤツが幽霊に仮装してた” 811 00:46:43,425 --> 00:46:47,137 “KKKの メンバーだったのかも” 812 00:46:49,348 --> 00:46:52,226 「ハンナ・ギャズビーの ダグラスに捧ぐ」 813 00:46:52,309 --> 00:46:55,521 今も大勢のギリシャ人が 生きてる 814 00:46:55,604 --> 00:46:56,522 今日もいる? 815 00:46:56,605 --> 00:46:57,272 古代ギリシャ人は 全員死んだの 816 00:46:57,272 --> 00:46:59,274 古代ギリシャ人は 全員死んだの 「ハンナ・ギャズビーの ダグラスに捧ぐ」 817 00:46:59,274 --> 00:46:59,358 「ハンナ・ギャズビーの ダグラスに捧ぐ」 818 00:46:59,358 --> 00:47:02,361 「ハンナ・ギャズビーの ダグラスに捧ぐ」 交通量の多い道に 住んでたからね 819 00:47:02,361 --> 00:47:04,071 「ハンナ・ギャズビーの ダグラスに捧ぐ」 820 00:47:05,489 --> 00:47:07,741 この人はピタゴラスよ 821 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 全ての三角形の名付け親! 822 00:47:11,578 --> 00:47:13,163 “鋭角(アキュート)がキュート” 823 00:47:16,875 --> 00:47:18,293 ソクラテスだよ 824 00:47:18,377 --> 00:47:20,504 転んでるのが彼だ 825 00:47:20,587 --> 00:47:23,465 アルギュラでも食べて 骨を丈夫に 826 00:47:25,467 --> 00:47:29,638 彼らが名付けで忙しい時 女たちは何をしてた? 827 00:47:29,721 --> 00:47:31,014 調査によると― 828 00:47:31,098 --> 00:47:34,768 3人組になって 裸でブラブラしてた 829 00:47:34,852 --> 00:47:39,231 男たちの名付けが終るのを 待ってたみたい 830 00:47:39,982 --> 00:47:41,859 真ん中の女が聞く 831 00:47:41,942 --> 00:47:44,987 “カレン 何を握ってるの?” 832 00:47:51,577 --> 00:47:53,328 “何かしらね” 833 00:47:56,123 --> 00:47:59,751 女たちは手にした物が 毒性じゃないと祈りつつ― 834 00:47:59,835 --> 00:48:02,421 男たちの名付けを待った 835 00:48:02,504 --> 00:48:06,925 ベッドに名前が ついてない時代に描かれた絵 836 00:48:07,009 --> 00:48:09,845 木に適当に シーツをかけてる 837 00:48:09,928 --> 00:48:13,307 “要塞を作りましょう”って 感じで 838 00:48:14,933 --> 00:48:16,894 “ステキな要塞をね” 839 00:48:18,395 --> 00:48:20,856 “やったわ 要塞の完成よ” 840 00:48:22,649 --> 00:48:24,985 森の中で3人組が踊るのは 841 00:48:25,068 --> 00:48:28,447 いつの時代も 女にとっては人気の趣味 842 00:48:29,114 --> 00:48:32,951 女たちは大好きよ とても安全な趣味なの 843 00:48:33,035 --> 00:48:38,540 休日に森の中を 気ままに はしゃぎ回ってる 844 00:48:39,583 --> 00:48:42,294 でも よく見てみると― 845 00:48:43,170 --> 00:48:46,089 ただの遊びにしては きつすぎる 846 00:48:46,840 --> 00:48:49,259 緊張感が暗示されてるの 847 00:48:49,843 --> 00:48:52,387 誰かが“パレオ”と言った? 848 00:48:52,471 --> 00:48:53,388 違うわ 849 00:48:54,056 --> 00:48:56,058 真ん中の人が気づいたの 850 00:48:56,141 --> 00:49:00,479 この要塞になり得る ふわりとした布が― 851 00:49:01,188 --> 00:49:04,024 お尻に深く食い込んでると 852 00:49:05,943 --> 00:49:10,030 あまりにも深くて 両方のファニーが覆われてる 853 00:49:10,864 --> 00:49:13,033 彼女は動転してるわ 854 00:49:15,661 --> 00:49:21,667 ここで指摘したいのは これは写真ではないこと 855 00:49:22,417 --> 00:49:26,129 偶然にきまずい瞬間を 撮影したんじゃない 856 00:49:26,922 --> 00:49:29,466 そうよ これは絵画なの 857 00:49:30,676 --> 00:49:32,427 つまり この状況は… 858 00:49:36,223 --> 00:49:38,266 誰かが決めたこと! 859 00:49:39,935 --> 00:49:44,022 男がこれを描くと決めて 時間をかけて絵にした 860 00:49:47,609 --> 00:49:49,736 「パットン・オズワルトの みんな愛してるよ」 861 00:49:49,820 --> 00:49:51,446 まったく 862 00:49:53,281 --> 00:49:55,742 最近は歩くようにしてる 863 00:49:55,742 --> 00:49:56,243 最近は歩くようにしてる 「パットン・ オズワルトの みんな愛してるよ」 864 00:49:56,243 --> 00:49:56,326 「パットン・ オズワルトの みんな愛してるよ」 865 00:49:56,326 --> 00:49:57,911 「パットン・ オズワルトの みんな愛してるよ」 趣味はハイキング 866 00:49:57,911 --> 00:49:57,995 「パットン・ オズワルトの みんな愛してるよ」 867 00:49:57,995 --> 00:50:01,164 「パットン・ オズワルトの みんな愛してるよ」 歩くのは運動じゃない 868 00:50:01,164 --> 00:50:01,248 「パットン・ オズワルトの みんな愛してるよ」 869 00:50:01,248 --> 00:50:02,666 「パットン・ オズワルトの みんな愛してるよ」 僕の活動だ 870 00:50:02,666 --> 00:50:03,166 僕の活動だ 871 00:50:04,668 --> 00:50:06,837 運動じゃないからね 872 00:50:06,920 --> 00:50:10,799 ハイキングは 若い頃やった運動と― 873 00:50:10,882 --> 00:50:14,094 老人のモール散策の 中間って感じだ 874 00:50:14,678 --> 00:50:16,722 老人はよくモールを歩く 875 00:50:17,264 --> 00:50:22,644 自分の葬儀でタキシードが きつくならないようにね 876 00:50:22,728 --> 00:50:25,897 死んだ後に 恥をかくのはイヤだろ 877 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 だから毎日歩く 878 00:50:27,941 --> 00:50:31,820 ハイキングコースの駐車場に 車をとめて― 879 00:50:31,903 --> 00:50:35,574 車から歩いて離れる 880 00:50:36,742 --> 00:50:40,412 しばらく歩いたら 振り返って― 881 00:50:41,246 --> 00:50:43,874 車に歩いて戻る 882 00:50:44,499 --> 00:50:46,168 それが日課だ 883 00:50:46,251 --> 00:50:50,297 50代の仲間たちと一緒にね 884 00:50:50,797 --> 00:50:52,716 不吉な楕円形を描く 885 00:50:58,680 --> 00:51:02,893 ヘリコプターで 低空飛行すると見えるんだよ 886 00:51:03,602 --> 00:51:06,271 20代のヤツらは 887 00:51:06,354 --> 00:51:09,649 ドラッグやセックスを 楽しんでる 888 00:51:10,817 --> 00:51:14,112 働き盛りの30代は 世界を動かしてる 889 00:51:15,489 --> 00:51:16,865 40代はね… 890 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 20代とヤろうと必死 891 00:51:22,871 --> 00:51:26,458 そして諦めモードの 僕ら50代は 892 00:51:27,626 --> 00:51:30,962 目的もなく歩き回ってる 893 00:51:33,632 --> 00:51:35,383 イヤホンで― 894 00:51:36,176 --> 00:51:38,345 ポッドキャストを聞いて 895 00:51:40,055 --> 00:51:41,932 ホストは― 896 00:51:42,015 --> 00:51:44,434 誰もヤりたがらない20歳 897 00:51:46,770 --> 00:51:49,481 「ヴィール・ダースの インド それもこれも」 898 00:51:50,816 --> 00:51:52,567 インドを知るには― 899 00:51:52,651 --> 00:51:55,445 インド人の考え方を 知る必要がある 900 00:51:55,445 --> 00:51:56,071 インド人の考え方を 知る必要がある 「ヴィール・ダースの インド それもこれも」 901 00:51:56,071 --> 00:51:56,154 「ヴィール・ダースの インド それもこれも」 902 00:51:56,154 --> 00:51:59,282 「ヴィール・ダースの インド それもこれも」 正しくない考え方でも― 903 00:51:59,282 --> 00:51:59,366 「ヴィール・ダースの インド それもこれも」 904 00:51:59,366 --> 00:52:01,118 「ヴィール・ダースの インド それもこれも」 僕らは固く信じる 905 00:52:01,118 --> 00:52:01,910 「ヴィール・ダースの インド それもこれも」 906 00:52:02,244 --> 00:52:06,748 例えば 国歌が流れる時 起立しなきゃいけない 907 00:52:07,541 --> 00:52:08,917 僕はするよ 908 00:52:09,000 --> 00:52:10,877 義務じゃないけどね 909 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 する方が無難だ 910 00:52:15,799 --> 00:52:18,927 歌いながら 殴り合うヤツもいる 911 00:52:23,014 --> 00:52:27,102 国歌が流れてる間は 起立しようよ 912 00:52:27,185 --> 00:52:30,021 いつ終わるかは分かってる 913 00:52:30,105 --> 00:52:31,565 こういう感じだ 914 00:52:37,445 --> 00:52:39,156 誰も死んでないね 915 00:52:41,241 --> 00:52:43,410 座る頃合いが 分からない人も 916 00:52:43,493 --> 00:52:46,955 自由の地 917 00:52:47,539 --> 00:52:50,584 勇者の… 918 00:52:51,585 --> 00:52:57,591 故郷 919 00:53:08,059 --> 00:53:10,604 サッカー選手が ひざをついたのは 920 00:53:10,687 --> 00:53:12,230 抗議じゃなく休憩 921 00:53:13,190 --> 00:53:15,192 起立は義務じゃない 922 00:53:15,275 --> 00:53:18,111 放送も“ください”と お願いしてた 923 00:53:21,156 --> 00:53:23,491 “ご起立ください” 924 00:53:23,575 --> 00:53:28,830 インドでは“ください”って 言われたら やらなくていい 925 00:53:30,749 --> 00:53:35,170 “着陸中は携帯電話の 電源を切ってください” 926 00:53:36,421 --> 00:53:37,672 知るか! 927 00:53:39,299 --> 00:53:43,386 空港が見えてきたら みんな携帯を使いだす 928 00:53:44,387 --> 00:53:47,641 “壁に小便しないで ください”だと? 929 00:53:48,308 --> 00:53:51,686 アメリカは インドの隣じゃなくて幸運だ 930 00:53:54,272 --> 00:53:55,482 だってさ… 931 00:53:57,734 --> 00:54:01,196 国境の壁で 予想外の問題が起きる 932 00:54:02,364 --> 00:54:04,282 “なぜ小便をかける?” 933 00:54:09,996 --> 00:54:12,040 想像しちゃうよね 934 00:54:14,459 --> 00:54:16,795 「ダーティー・ スタンドアップ」 ロバート・ケリー 935 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 若い人はキス好きだ 936 00:54:20,840 --> 00:54:22,759 舌を吸い合ったりしてね 937 00:54:22,842 --> 00:54:24,052 前にカップルが エレベーターで― 938 00:54:24,052 --> 00:54:25,553 前にカップルが エレベーターで― 「ダーティー・ スタンドアップ」 ロバート・ケリー 939 00:54:25,553 --> 00:54:25,637 「ダーティー・ スタンドアップ」 ロバート・ケリー 940 00:54:25,637 --> 00:54:27,264 「ダーティー・ スタンドアップ」 ロバート・ケリー キスをしてた 941 00:54:27,264 --> 00:54:27,347 「ダーティー・ スタンドアップ」 ロバート・ケリー 942 00:54:27,347 --> 00:54:29,474 「ダーティー・ スタンドアップ」 ロバート・ケリー 人目も気にせず 943 00:54:29,474 --> 00:54:29,557 「ダーティー・ スタンドアップ」 ロバート・ケリー 944 00:54:29,557 --> 00:54:30,475 「ダーティー・ スタンドアップ」 ロバート・ケリー 男が指を 女の口に突っ込むと― 945 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 男が指を 女の口に突っ込むと― 946 00:54:33,937 --> 00:54:36,523 女が舐(な)め始めたんだ 947 00:54:36,606 --> 00:54:38,191 ペニスみたいに 948 00:54:38,817 --> 00:54:41,278 もし俺が女房にやったら… 949 00:54:41,361 --> 00:54:44,572 “一体 どういうつもり?” 950 00:54:45,824 --> 00:54:48,576 “私が何をしたって いうの?” 951 00:54:51,538 --> 00:54:55,417 “うるさいなら 黙れって言えばいいのに” 952 00:54:56,167 --> 00:55:00,005 “試合を見ながら タマをかいてたでしょ?” 953 00:55:01,715 --> 00:55:04,426 “キノコの味がするわ” 954 00:55:05,510 --> 00:55:07,929 “嫌いなの 触らないで” 955 00:55:11,308 --> 00:55:13,685 45歳からキスしなくなる 956 00:55:13,768 --> 00:55:15,270 その頃には… 957 00:55:16,313 --> 00:55:17,439 “もういい” 958 00:55:17,522 --> 00:55:20,608 お互い歯が腐ってきてる 959 00:55:21,860 --> 00:55:23,987 “もうやめよう” 960 00:55:27,198 --> 00:55:29,701 「ウルシラ・カールソンの 負け組万歳!」 961 00:55:29,784 --> 00:55:34,331 時に私たちは イケてると 勘違いすることがある 962 00:55:34,831 --> 00:55:36,166 例えばビーサン 963 00:55:36,958 --> 00:55:38,126 「ウルシラ・ カールソンの 負け組万歳!」 ジャンダル 964 00:55:38,126 --> 00:55:39,169 「ウルシラ・ カールソンの 負け組万歳!」 965 00:55:39,169 --> 00:55:40,628 「ウルシラ・ カールソンの 負け組万歳!」 フリップフロップ 966 00:55:40,628 --> 00:55:41,546 「ウルシラ・ カールソンの 負け組万歳!」 967 00:55:41,546 --> 00:55:42,672 「ウルシラ・ カールソンの 負け組万歳!」 プラッキ 968 00:55:42,672 --> 00:55:42,756 「ウルシラ・ カールソンの 負け組万歳!」 969 00:55:42,756 --> 00:55:43,923 「ウルシラ・ カールソンの 負け組万歳!」 南アフリカでそう呼ぶ 970 00:55:43,923 --> 00:55:44,674 南アフリカでそう呼ぶ 971 00:55:45,425 --> 00:55:48,595 世界平和を望むなら― 972 00:55:49,220 --> 00:55:51,765 この履物の 名前を決めよう 973 00:55:55,268 --> 00:55:59,356 あの履物の問題は 説明書がないこと 974 00:55:59,439 --> 00:56:01,566 本来 あるべきよ 975 00:56:02,317 --> 00:56:07,864 私は南アフリカの農家育ちで ヘビやサソリがいたから― 976 00:56:08,448 --> 00:56:09,908 履いたことがない 977 00:56:09,991 --> 00:56:15,747 初めて買ったのは30代半ばで 13年前のことよ 978 00:56:15,830 --> 00:56:19,584 誰も止めてくれなかった 979 00:56:19,667 --> 00:56:20,585 “ちょっと” 980 00:56:21,878 --> 00:56:24,297 “それ 履いたことある?” 981 00:56:25,131 --> 00:56:26,591 “ないよ” 982 00:56:26,674 --> 00:56:27,592 “おいで” 983 00:56:28,802 --> 00:56:30,345 “教えてあげる” 984 00:56:30,929 --> 00:56:35,266 “内側に1滴でも 水が入ったら―” 985 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 “死ぬよ” 986 00:56:39,604 --> 00:56:43,441 “あと外側に1滴でも 水がついたら―” 987 00:56:43,525 --> 00:56:44,442 “死ぬよ” 988 00:56:46,653 --> 00:56:50,615 “あと走れるなんて 思わないこと” 989 00:56:52,117 --> 00:56:55,537 “嵐になっても 車からは出られない” 990 00:56:58,081 --> 00:57:02,252 “タイル張りのモールには 入れない” 991 00:57:05,046 --> 00:57:10,468 “運動神経のいい人でも 見事に前後開脚するから” 992 00:57:12,887 --> 00:57:16,266 “分かった”と聞き入れる 993 00:57:16,808 --> 00:57:18,893 “最後にもう1つ” 994 00:57:19,394 --> 00:57:24,482 “覚えておいて それは前にしか進めない” 995 00:57:26,234 --> 00:57:28,403 “一方向だけってこと” 996 00:57:29,487 --> 00:57:32,198 “横に踏み出したら―” 997 00:57:32,282 --> 00:57:33,241 “死ぬよ” 998 00:57:34,742 --> 00:57:38,246 “おじは 後ろに下がって死んだ” 999 00:57:40,081 --> 00:57:43,334 すごく難しい履物よ 1000 00:57:43,418 --> 00:57:46,337 1週間くらい 指導してもらいたい 1001 00:57:47,839 --> 00:57:52,635 私の年齢と体重だと 転ぶ人はいないはずなの 1002 00:57:54,262 --> 00:57:55,388 でも転んだ 1003 00:57:58,892 --> 00:58:01,436 いつ転ぶか分からない 1004 00:58:02,145 --> 00:58:05,315 5年前なら “酔ってた?”で済んだ 1005 00:58:06,024 --> 00:58:08,443 今は心配顔の絵文字よ 1006 00:58:10,487 --> 00:58:13,490 “転んだようだけど無事?” 1007 00:58:15,033 --> 00:58:17,702 “死の履物だって忘れてた” 1008 00:58:20,330 --> 00:58:22,457 「トム・パパの あっぱれ人生!」 1009 00:58:23,833 --> 00:58:24,834 現代は最高だ 1010 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 〝昔はよかった〞と 言う人は 1011 00:58:26,503 --> 00:58:28,963 〝昔はよかった〞と 言う人は 「トム・パパの あっぱれ人生!」 1012 00:58:28,963 --> 00:58:29,047 「トム・パパの あっぱれ人生!」 1013 00:58:29,047 --> 00:58:30,882 「トム・パパの あっぱれ人生!」 とても多いがね 1014 00:58:30,882 --> 00:58:30,965 「トム・パパの あっぱれ人生!」 1015 00:58:30,965 --> 00:58:33,009 「トム・パパの あっぱれ人生!」 僕は そうは思わないよ 1016 00:58:33,009 --> 00:58:33,092 「トム・パパの あっぱれ人生!」 1017 00:58:33,092 --> 00:58:33,176 「トム・パパの あっぱれ人生!」 今が一番いい 1018 00:58:33,176 --> 00:58:35,220 今が一番いい 1019 00:58:35,303 --> 00:58:40,975 やっと便利な生活を 手に入れつつあるのに― 1020 00:58:41,059 --> 00:58:45,104 人々が不器用だった時代に 戻りたいだと? 1021 00:58:45,188 --> 00:58:49,984 人類史上初の自転車は かなりひどいぞ 1022 00:58:50,068 --> 00:58:54,948 世界一小さい車輪を 後輪にして― 1023 00:58:56,616 --> 00:59:00,453 世界一デカい車輪を 前輪にしたんだ 1024 00:59:02,956 --> 00:59:04,165 バカげてるぞ 1025 00:59:08,002 --> 00:59:12,298 サドルにまたがるにも 友達の助けが必要だ 1026 00:59:12,382 --> 00:59:15,134 友達にヒゲを つかんでもらい― 1027 00:59:15,218 --> 00:59:17,345 サドルへと投げてもらう 1028 00:59:17,929 --> 00:59:20,056 ブレーキもなかったから― 1029 00:59:20,139 --> 00:59:22,058 死ぬまで こぎ続ける 1030 00:59:22,850 --> 00:59:26,145 でもそれで問題なしさ 1031 00:59:26,229 --> 00:59:28,064 当時の平均寿命は28歳だ 1032 00:59:30,066 --> 00:59:32,068 何が“昔はよかった”だ 1033 00:59:32,151 --> 00:59:33,945 病院も最悪だった 1034 00:59:34,028 --> 00:59:38,032 どんな病気も 治療法は脚の切断さ 1035 00:59:39,242 --> 00:59:42,870 骨折でも風邪でも 病院を出る時は一本脚 1036 00:59:45,081 --> 00:59:47,333 当時は薬もなかった 1037 00:59:47,417 --> 00:59:49,669 イブプロフェンもだぞ 1038 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 信じられるか? 1039 00:59:54,340 --> 00:59:57,385 イブプロフェンを 切らした時は… 1040 00:59:59,012 --> 01:00:01,431 死んだ方がマシって思う 1041 01:00:03,933 --> 01:00:06,936 あるのは抗ヒスタミン薬だけ 1042 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 当時は制酸薬もなかった 1043 01:00:11,482 --> 01:00:14,235 食べたら お腹にガスがたまり爆発 1044 01:00:17,614 --> 01:00:19,574 それが古きよき時代 1045 01:00:21,242 --> 01:00:24,245 服だって今の方がいい 1046 01:00:24,329 --> 01:00:27,206 毎日 服を選んで着るだろ 1047 01:00:27,290 --> 01:00:30,501 昔は硬いウール製の服 1着だけ 1048 01:00:31,544 --> 01:00:34,339 靴は豚の肝臓で作ったもの 1049 01:00:35,048 --> 01:00:36,799 下着は黄麻製だ 1050 01:00:37,300 --> 01:00:38,843 黄麻製だぞ 1051 01:00:39,761 --> 01:00:44,182 昔の白黒の映像を見ると 誰もが しかめっ面 1052 01:00:45,933 --> 01:00:48,978 “何で皆 怒ってる?” 1053 01:00:49,479 --> 01:00:50,938 黄麻製だからさ 1054 01:00:54,108 --> 01:00:55,026 最悪だ 1055 01:00:58,321 --> 01:00:59,906 「カナン・ギルの 〝拝啓 未来のボクへ〞」 1056 01:00:59,989 --> 01:01:03,618 グランド・セフト・ オートⅢで気分転換だ 1057 01:01:05,328 --> 01:01:05,745 人気だね 1058 01:01:05,745 --> 01:01:06,412 人気だね 「カナン・ギルの 〝拝啓 未来のボクへ〞」 1059 01:01:06,412 --> 01:01:06,496 「カナン・ギルの 〝拝啓 未来のボクへ〞」 1060 01:01:06,496 --> 01:01:10,583 「カナン・ギルの 〝拝啓 未来のボクへ〞」 何でも自由にできる 初めてゲームだ 1061 01:01:10,583 --> 01:01:11,084 「カナン・ギルの 〝拝啓 未来のボクへ〞」 1062 01:01:11,084 --> 01:01:11,834 「カナン・ギルの 〝拝啓 未来のボクへ〞」 銃や車を盗んだりね 1063 01:01:11,834 --> 01:01:13,711 銃や車を盗んだりね 1064 01:01:13,795 --> 01:01:15,254 人々をひく 1065 01:01:15,338 --> 01:01:17,965 警察を殺してもいいんだ 1066 01:01:18,675 --> 01:01:21,511 送り込まれた陸軍も殺せる 1067 01:01:22,053 --> 01:01:26,224 誤って途中で死んでも 病院で再び生き返る 1068 01:01:26,307 --> 01:01:28,142 病院に銃はない 1069 01:01:28,226 --> 01:01:29,811 また盗みに行く 1070 01:01:32,647 --> 01:01:36,359 だが 当時の僕には 自由すぎた 1071 01:01:37,235 --> 01:01:38,486 “何してもいい” 1072 01:01:38,569 --> 01:01:40,488 “何をするんだ?” 1073 01:01:41,280 --> 01:01:42,615 “何でも” 1074 01:01:42,699 --> 01:01:44,409 “目標は?” 1075 01:01:46,869 --> 01:01:49,497 僕は何をすべきか解明し― 1076 01:01:50,164 --> 01:01:52,250 ゲームを終わらせた 1077 01:01:53,042 --> 01:01:54,377 最後に統計が出る 1078 01:01:54,460 --> 01:01:57,463 何回死んだのか 何人殺したのか 1079 01:01:58,005 --> 01:02:01,426 一番面白いのは達成度 1080 01:02:01,926 --> 01:02:05,054 “達成度 12%”とか言われる 1081 01:02:06,681 --> 01:02:07,974 “何だって?” 1082 01:02:08,558 --> 01:02:11,644 “終わったから100%だろ” 1083 01:02:12,353 --> 01:02:14,981 “ゴールに たどり着いただけ” 1084 01:02:15,690 --> 01:02:19,360 “獲得できたはずの点数の たった12%だ” 1085 01:02:21,028 --> 01:02:23,281 “何だと!” 1086 01:02:24,615 --> 01:02:26,451 “人生も同じかも” 1087 01:02:27,660 --> 01:02:31,873 死んであの世に行ったら 成績表をもらう 1088 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 “3%?” 1089 01:02:37,378 --> 01:02:39,380 “サイドミッションがゼロ” 1090 01:02:40,923 --> 01:02:42,049 “例えば?” 1091 01:02:42,842 --> 01:02:46,929 “パーティーでドラッグを 断ると15%” 1092 01:02:48,055 --> 01:02:49,182 よくやった 1093 01:02:52,894 --> 01:02:54,979 “告白するはずが―” 1094 01:02:55,062 --> 01:02:57,523 “別れの挨拶をしてた” 1095 01:02:58,900 --> 01:03:00,401 “ポイント稼ぎだ” 1096 01:03:03,446 --> 01:03:04,781 違うよ 1097 01:03:07,617 --> 01:03:10,536 「ダーティー・ スタンドアップ」 ミズ・パット 1098 01:03:11,746 --> 01:03:13,873 祖父はよく プロレスを見てた 1099 01:03:13,873 --> 01:03:14,665 祖父はよく プロレスを見てた 「ダーティー・ スタンドアップ」 ミズ・パット 1100 01:03:14,665 --> 01:03:14,749 「ダーティー・ スタンドアップ」 ミズ・パット 1101 01:03:14,749 --> 01:03:18,544 「ダーティー・ スタンドアップ」 ミズ・パット 黒人レスラーが 白人に 勝つのが好きだった 1102 01:03:18,544 --> 01:03:18,628 「ダーティー・ スタンドアップ」 ミズ・パット 1103 01:03:18,628 --> 01:03:19,879 「ダーティー・ スタンドアップ」 ミズ・パット テレビの前で大声で― 1104 01:03:19,879 --> 01:03:20,880 テレビの前で大声で― 1105 01:03:20,963 --> 01:03:24,717 サンダーボルト・ パターソンを応援してた 1106 01:03:24,801 --> 01:03:26,552 “白人野郎(クラッカー)を殺せ!” 1107 01:03:27,595 --> 01:03:30,348 私も“クラッカーを殺せ!” 1108 01:03:30,848 --> 01:03:34,060 クラッカーの意味も知らずに 1109 01:03:34,811 --> 01:03:37,980 その後 1人で 試合を見に行った 1110 01:03:38,064 --> 01:03:41,108 アトランタの ピーチツリー通りへ 1111 01:03:43,945 --> 01:03:46,864 試合に行く途中― 1112 01:03:46,948 --> 01:03:49,784 兄に電話するためホテルへ 1113 01:03:49,867 --> 01:03:52,119 “急いで 試合が始まる” 1114 01:03:52,203 --> 01:03:55,373 電話を切って見上げると― 1115 01:03:55,456 --> 01:03:57,667 白人の男が私を見てた 1116 01:03:57,750 --> 01:03:59,418 “やあ どうも” 1117 01:03:59,502 --> 01:04:01,420 私も“どうも”と 1118 01:04:02,421 --> 01:04:04,632 “俺の部屋に来る?” 1119 01:04:04,715 --> 01:04:05,842 “いいよ” 1120 01:04:08,219 --> 01:04:11,055 マリオット・ホテルは初めて 1121 01:04:12,723 --> 01:04:14,517 入ったことない 1122 01:04:15,726 --> 01:04:19,480 部屋はエアコンが利いてた 1123 01:04:19,564 --> 01:04:21,315 ウチにはなかった 1124 01:04:21,399 --> 01:04:24,277 扇風機が1台あって― 1125 01:04:24,360 --> 01:04:26,821 母が股間に当ててた 1126 01:04:28,281 --> 01:04:31,033 くさい時は たまらない 1127 01:04:35,037 --> 01:04:40,585 男は冷蔵庫から 本物のコカ・コーラをくれた 1128 01:04:40,668 --> 01:04:43,546 当時は飲んだことがなかった 1129 01:04:43,629 --> 01:04:46,549 ただのコーラはあったけど 1130 01:04:46,632 --> 01:04:50,678 うれしくて一気に飲み干した 1131 01:04:50,761 --> 01:04:55,308 男は私をベッドに連れて行き ナニを出した 1132 01:04:55,391 --> 01:04:57,602 白人のは初めて見た 1133 01:04:57,685 --> 01:05:00,938 鶏のモモ肉かと思ったわ 1134 01:05:10,323 --> 01:05:13,492 白人男には分からないかしら 1135 01:05:16,120 --> 01:05:20,750 男はそれを私の手に握らせて 上下に動かす 1136 01:05:20,833 --> 01:05:24,128 “これは 白人流のバーベキュー?” 1137 01:05:26,005 --> 01:05:29,050 鶏モモに塩コショウしなきゃ 1138 01:05:30,551 --> 01:05:34,221 5分後に鶏モモから 何か出て― 1139 01:05:34,805 --> 01:05:38,768 手を拭くと 男は私に100ドルくれた 1140 01:05:38,851 --> 01:05:41,395 私は“明日もいます?” 1141 01:05:46,943 --> 01:05:50,029 11歳の少女には大金だった 1142 01:05:54,450 --> 01:05:56,118 白人は黙ってな! 1143 01:05:57,662 --> 01:06:01,290 レモネードを売るより儲(もう)かる 1144 01:06:04,919 --> 01:06:09,215 レモネードで そんな大金が稼げるわけ? 1145 01:06:10,257 --> 01:06:14,220 あの白人は 黒人に仕事を与えてくれた 1146 01:06:16,889 --> 01:06:19,100 「ロブ・シュナイダーの ママはアジアン 子はメキシカン」 1147 01:06:20,184 --> 01:06:22,645 20代 30代は まだ分かってない 1148 01:06:22,728 --> 01:06:25,690 いつも 〝バカしようぜ!〞 「ロブ・シュナイダーの ママはアジアン 子はメキシカン」 1149 01:06:25,690 --> 01:06:25,773 「ロブ・シュナイダーの ママはアジアン 子はメキシカン」 1150 01:06:25,773 --> 01:06:28,734 「ロブ・シュナイダーの ママはアジアン 子はメキシカン」 〝バカするか〞 〝よっしゃ〞 1151 01:06:28,818 --> 01:06:31,904 イヤだね 僕はごめんだ 1152 01:06:31,988 --> 01:06:33,572 楽しくない 1153 01:06:33,656 --> 01:06:37,785 僕は50代だ 気分がいいのは月2日だけ 1154 01:06:39,704 --> 01:06:41,539 ムダにしたくない 1155 01:06:43,165 --> 01:06:45,042 バカをしたいなら― 1156 01:06:45,126 --> 01:06:46,502 チーズを食べる 1157 01:06:52,341 --> 01:06:54,385 “何チーズだ?” 1158 01:06:55,261 --> 01:06:57,763 “トリュフ・カマンベール?” 1159 01:06:57,847 --> 01:07:02,018 “ウマいが最悪だ バカやったな” 1160 01:07:03,394 --> 01:07:07,606 妻がジムの会員権をくれた うれしいよ 1161 01:07:09,275 --> 01:07:13,362 ジムに行くと 筋トレ中の年寄りがいる 1162 01:07:13,446 --> 01:07:15,448 体はムキムキでも― 1163 01:07:16,198 --> 01:07:18,075 どこかヘンだ 1164 01:07:19,577 --> 01:07:23,622 僕はムキムキじゃなく ダサくない体を目指す 1165 01:07:23,706 --> 01:07:26,751 それが目標だ 1166 01:07:26,834 --> 01:07:29,462 ダサくない体になりたい 1167 01:07:29,545 --> 01:07:33,007 彼らは筋肉隆々だった 1168 01:07:33,090 --> 01:07:35,676 でも どこか妙なんだ 1169 01:07:35,760 --> 01:07:38,220 僕は考えて なぜか分かった 1170 01:07:38,304 --> 01:07:40,765 年寄りは鍛えすぎちゃダメ 1171 01:07:41,307 --> 01:07:43,809 皮膚が薄くなりすぎる 1172 01:07:43,893 --> 01:07:45,728 “筋肉を見ろ” 1173 01:07:45,811 --> 01:07:47,813 “心臓が透けてる” 1174 01:07:49,482 --> 01:07:50,649 服を着ろ 1175 01:07:51,358 --> 01:07:52,777 気持ち悪い 1176 01:07:55,863 --> 01:08:00,743 妻がいると モノを捨ててくれる 1177 01:08:00,826 --> 01:08:04,246 “これは着られない これはダサい” 1178 01:08:04,330 --> 01:08:09,543 妻はメキシコ人じゃない なまると面白いからやるだけ 1179 01:08:09,627 --> 01:08:13,923 実はメキシコ人かもね 疑わしいが確信はない 1180 01:08:14,006 --> 01:08:17,093 “これは着ない これは入らない” 1181 01:08:17,176 --> 01:08:20,971 スウェットパンツは 全部捨てられた 1182 01:08:21,055 --> 01:08:22,556 “なぜ捨てる?” 1183 01:08:22,640 --> 01:08:24,683 “あんたを欺くからよ” 1184 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 “ウソつきなの” 1185 01:08:27,937 --> 01:08:31,440 “どれだけ太っても 教えてくれない” 1186 01:08:31,524 --> 01:08:34,401 “ある日 突然 腰ヒモが消える” 1187 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 “デブの仲間入り” 1188 01:08:38,739 --> 01:08:40,783 “だから捨てたの” 1189 01:08:44,036 --> 01:08:45,121 妻は正しい 1190 01:08:45,204 --> 01:08:47,540 50代の男にとって― 1191 01:08:47,623 --> 01:08:49,834 スウェットは危険だ 1192 01:08:49,917 --> 01:08:50,751 危険だよ 1193 01:08:50,835 --> 01:08:53,546 簡単にチンポが出る 1194 01:08:55,673 --> 01:08:57,883 ある時 チンポ丸出しで― 1195 01:08:57,967 --> 01:08:59,969 トイレに向かってた 1196 01:09:03,973 --> 01:09:06,433 周りはこんな目だ 1197 01:09:14,316 --> 01:09:15,401 妻が叫ぶ 1198 01:09:15,484 --> 01:09:19,405 “何を出してるの? トイレは まだ先よ” 1199 01:09:19,947 --> 01:09:24,410 “見ろよ この店 サラダバーがある” 1200 01:09:27,204 --> 01:09:28,747 「ダーティー・ スタンドアップ」 エイドリアン・アパルッチ 1201 01:09:28,831 --> 01:09:32,501 R・ケリーを聴く私は フェミニスト失格かも 1202 01:09:32,501 --> 01:09:32,918 R・ケリーを聴く私は フェミニスト失格かも 「ダーティー・ スタンドアップ」 1203 01:09:32,918 --> 01:09:35,254 「ダーティー・ スタンドアップ」 1204 01:09:35,254 --> 01:09:35,588 「ダーティー・ スタンドアップ」 レイプ疑惑を追う番組で いい曲だなって 1205 01:09:35,588 --> 01:09:35,671 レイプ疑惑を追う番組で いい曲だなって 1206 01:09:35,671 --> 01:09:38,966 レイプ疑惑を追う番組で いい曲だなって エイドリアン・ アパルッチ 1207 01:09:38,966 --> 01:09:39,175 エイドリアン・ アパルッチ 1208 01:09:41,010 --> 01:09:43,679 彼の音楽をどうすべきか? 1209 01:09:43,762 --> 01:09:47,433 私は思ったわ “もう新曲は買わない” 1210 01:09:48,517 --> 01:09:50,186 “いい曲以外は” 1211 01:09:53,189 --> 01:09:56,400 彼の昔の曲に罪はない 1212 01:09:59,069 --> 01:10:03,616 聴かなきゃ 子どもたちが犯され損でしょ 1213 01:10:07,620 --> 01:10:09,705 戦争に反対でも― 1214 01:10:12,124 --> 01:10:15,920 戦った兵士は支援するでしょ 1215 01:10:17,796 --> 01:10:19,048 まったく 1216 01:10:21,800 --> 01:10:24,178 彼女たちは国に尽くした 1217 01:10:25,137 --> 01:10:28,098 軍人と同じ権利をあげたい 1218 01:10:28,974 --> 01:10:32,770 学校はタダ 飛行機には最初に搭乗できる 1219 01:10:33,729 --> 01:10:36,899 おばあさんは 優先搭乗すべき? 1220 01:10:37,441 --> 01:10:39,151 何もしてない 1221 01:10:39,652 --> 01:10:42,947 名曲があるのは 少女たちのおかげ 1222 01:10:48,160 --> 01:10:51,205 ドキュメンタリーは見た? 1223 01:10:52,039 --> 01:10:55,042 少女を家に監禁するなんて 1224 01:10:55,125 --> 01:10:58,212 キャッチ&リリースしなよ 1225 01:10:59,880 --> 01:11:03,467 地下室に バスケチームは隠せない 1226 01:11:04,760 --> 01:11:07,263 チームが勝てなくなる 1227 01:11:07,888 --> 01:11:10,182 “ポイントガードはどこ?” 1228 01:11:10,683 --> 01:11:12,768 子どもと学力が近いから― 1229 01:11:12,851 --> 01:11:14,853 セックスしてたのかも 1230 01:11:19,608 --> 01:11:22,152 笑わなくても構わない 1231 01:11:23,737 --> 01:11:25,781 子どもの頃は無視されてた 1232 01:11:26,282 --> 01:11:29,535 ケリーの家に住みたかった 1233 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 遊び相手がたくさんいたはず 1234 01:11:36,792 --> 01:11:40,296 鬼ごっこは緊迫したはずよ 1235 01:11:42,840 --> 01:11:46,552 “空を飛べると信じてる(アイ・ビリーヴ・アイ・キャン・フライ)”と いう曲がある 1236 01:11:46,635 --> 01:11:51,640 それなら レイプも隠せると 思ったはず 1237 01:11:54,310 --> 01:11:56,770 「ケニー・セバスチャン の世界はオレ中心に 回ってる」 1238 01:11:56,854 --> 01:11:58,480 ハルモニウムだ 1239 01:12:01,317 --> 01:12:02,985 こんな所に! 1240 01:12:04,028 --> 01:12:05,195 すごく惨めな楽器だよ 1241 01:12:05,195 --> 01:12:07,239 すごく惨めな楽器だよ 「ケニー・セバスチャン の世界はオレ中心に 回ってる」 1242 01:12:07,239 --> 01:12:08,157 「ケニー・セバスチャン の世界はオレ中心に 回ってる」 1243 01:12:08,157 --> 01:12:09,450 「ケニー・セバスチャン の世界はオレ中心に 回ってる」 ぜんそく持ちの― 1244 01:12:09,450 --> 01:12:09,533 「ケニー・セバスチャン の世界はオレ中心に 回ってる」 1245 01:12:09,533 --> 01:12:11,785 「ケニー・セバスチャン の世界はオレ中心に 回ってる」 じいさんみたいで 憎めない 1246 01:12:11,785 --> 01:12:11,827 じいさんみたいで 憎めない 1247 01:12:15,748 --> 01:12:17,166 ギターは若者で― 1248 01:12:17,249 --> 01:12:19,585 “ドラッグやろうぜ” って感じ 1249 01:12:20,169 --> 01:12:22,963 こっちは “寺で下ろしておくれ” 1250 01:12:29,887 --> 01:12:32,139 歓声が上がるのは初めて 1251 01:12:32,973 --> 01:12:35,476 弾くのはハルモニウムだよ 1252 01:12:35,559 --> 01:12:37,728 葬式で使う楽器だ 1253 01:12:38,687 --> 01:12:39,897 いい楽器だよ 1254 01:12:39,980 --> 01:12:43,734 電力を使わないから 環境に優しい 1255 01:12:44,401 --> 01:12:46,612 貧乏な人にもね 1256 01:12:47,279 --> 01:12:51,617 貧乏で芸術を追求できないと 政府に訴えたくても― 1257 01:12:51,700 --> 01:12:54,286 ハルモニウムがある 1258 01:12:55,496 --> 01:12:59,249 西洋の電子ギターを 弾きたくても― 1259 01:12:59,333 --> 01:13:02,378 “感電するからダメ” 1260 01:13:02,920 --> 01:13:03,879 マジで? 1261 01:13:03,962 --> 01:13:06,632 ハルモニウムは素材も面白い 1262 01:13:06,715 --> 01:13:08,759 木材と絶望だ 1263 01:13:10,010 --> 01:13:14,890 不思議なことに 音が“ノー”に聞こえるんだ 1264 01:13:17,059 --> 01:13:18,977 どの音階でも同じ 1265 01:13:19,895 --> 01:13:23,440 ギターを弾かせてと 先生にお願いすると… 1266 01:13:29,905 --> 01:13:32,116 絶対に否定だ 1267 01:13:33,951 --> 01:13:36,829 ヒンディー語でもね 1268 01:13:36,912 --> 01:13:40,916 ナヒーン 1269 01:13:40,999 --> 01:13:45,212 泣き声と聞き分けられない 1270 01:13:45,295 --> 01:13:46,797 ナヒーン 1271 01:13:50,259 --> 01:13:52,428 演奏じゃないよ 1272 01:13:52,970 --> 01:13:54,471 泣いてるんだ 1273 01:13:56,014 --> 01:13:58,183 ミドルディッチ&シュワルツ 「完全即興 コメディスペシャル」 1274 01:13:58,267 --> 01:13:59,726 ガッカリさせる? 1275 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 さあね 1276 01:14:01,270 --> 01:14:02,563 何が起こるか分からない 1277 01:14:02,563 --> 01:14:04,189 何が起こるか分からない ミドルディッチ& シュワルツ 1278 01:14:04,189 --> 01:14:04,273 ミドルディッチ& シュワルツ 1279 01:14:04,273 --> 01:14:05,649 ミドルディッチ& シュワルツ 分からない? 1280 01:14:05,732 --> 01:14:07,609 「完全即興 コメディスペシャル」 これは即興コメディだ 1281 01:14:07,609 --> 01:14:07,693 「完全即興 コメディスペシャル」 1282 01:14:07,693 --> 01:14:08,902 「完全即興 コメディスペシャル」 つまり? 1283 01:14:08,902 --> 01:14:08,986 「完全即興 コメディスペシャル」 1284 01:14:08,986 --> 01:14:09,528 「完全即興 コメディスペシャル」 全て即興だ 1285 01:14:09,528 --> 01:14:10,028 全て即興だ 1286 01:14:10,112 --> 01:14:11,447 どういうこと? 1287 01:14:11,530 --> 01:14:14,616 君が何か言ったら 僕は即座に返す 1288 01:14:15,826 --> 01:14:18,662 “ウマそうな肉だ”と 言ったら? 1289 01:14:18,745 --> 01:14:21,623 “そうだろ? 肉だからね” 1290 01:14:23,375 --> 01:14:25,502 今のは まさに即興だ 1291 01:14:33,010 --> 01:14:35,637 頼むよ もうヤられたくない 1292 01:14:36,847 --> 01:14:38,557 前回もヤられたな 1293 01:14:39,349 --> 01:14:41,518 だったら もう一度やれ 1294 01:14:42,102 --> 01:14:43,187 だけど… 1295 01:14:43,270 --> 01:14:45,272 ヤれとは言われてない 1296 01:14:45,355 --> 01:14:47,733 なら お前が向きを変えろ 1297 01:14:48,901 --> 01:14:50,527 じゃんけんで決めよう 1298 01:14:50,611 --> 01:14:51,487 1回で? 1299 01:14:51,570 --> 01:14:53,405 じゃんけん1回勝負だ 1300 01:14:53,489 --> 01:14:54,239 分かった 1301 01:14:54,323 --> 01:14:56,200 今 出したね 1302 01:14:57,910 --> 01:14:58,827 いいか? 1303 01:14:58,911 --> 01:15:00,829 お前が何を出すか分かる 1304 01:15:00,913 --> 01:15:02,414 今 出してた 1305 01:15:03,457 --> 01:15:05,250 俺の勝ちだ 1306 01:15:05,876 --> 01:15:08,086 100パーセント 勝てる 1307 01:15:08,170 --> 01:15:08,795 そうか 1308 01:15:08,879 --> 01:15:10,797 絶対に勝つ 1309 01:15:11,590 --> 01:15:13,175 そうだね 1310 01:15:13,258 --> 01:15:14,426 自信がある 1311 01:15:14,510 --> 01:15:16,345 俺もそう思う 1312 01:15:17,763 --> 01:15:20,140 お前の頭の中が見える 1313 01:15:20,224 --> 01:15:21,058 行くぞ 1314 01:15:21,141 --> 01:15:23,060 ヤられるのは俺だ 1315 01:15:24,770 --> 01:15:28,482 俺たちは 動物を演じてるだけだ 1316 01:15:28,565 --> 01:15:31,485 2頭のガゼルが同意して― 1317 01:15:31,568 --> 01:15:35,447 ヤられる方を じゃんけんで決める 1318 01:15:36,073 --> 01:15:36,990 いいか? 1319 01:15:37,491 --> 01:15:38,075 ああ 1320 01:15:38,158 --> 01:15:39,201 俺が勝つ 1321 01:15:40,369 --> 01:15:41,036 絶対だ 1322 01:15:41,119 --> 01:15:42,079 同感だ 1323 01:15:43,580 --> 01:15:46,083 どうでもいいのに怖いよ 1324 01:15:46,166 --> 01:15:48,544 大したことじゃない 1325 01:15:48,627 --> 01:15:51,213 ちなみに これは撮影中だ 1326 01:15:51,296 --> 01:15:53,549 じゃんけんに弱いのがバレる 1327 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 変えてもいいぞ 1328 01:15:55,050 --> 01:15:57,427 それによって俺も変える 1329 01:15:58,011 --> 01:15:58,637 変えない 1330 01:15:58,720 --> 01:16:00,305 俺も変えない 1331 01:16:02,349 --> 01:16:03,433 行くぞ 1332 01:16:03,517 --> 01:16:05,519 じゃんけんぽん 1333 01:16:09,940 --> 01:16:11,149 ありがとう! 1334 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 NYのみんな ありがとう 1335 01:16:14,111 --> 01:16:15,112 ありがとう 1336 01:16:15,195 --> 01:16:16,071 ありがとう 1337 01:16:16,154 --> 01:16:18,115 グラシアス 1338 01:16:18,198 --> 01:16:20,951 君たちのおかげで… 1339 01:16:21,034 --> 01:16:23,203 マジ最高! 1340 01:16:23,287 --> 01:16:25,122 みんな最高 おやすみ 1341 01:16:25,205 --> 01:16:27,249 皆さん ありがとう 1342 01:16:27,332 --> 01:16:28,417 ありがとう 1343 01:16:28,500 --> 01:16:29,126 どうも 1344 01:16:30,627 --> 01:16:32,462 日本語字幕 筒井菜緒