1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,551 ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,993 Što su mislili kad su smislili švedski stol? 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 „Pa, stvari su loše. 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,955 Kako ih možemo pogoršati? 7 00:00:40,707 --> 00:00:44,961 Zašto ne bismo ubacili ljude koji se već muče s kontroliranjem porcija 8 00:00:49,090 --> 00:00:52,719 u nekakvu razvratnu orgiju hrane u Kaligulinom stilu 9 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 i uklonili granice ljudske konzumacije? 10 00:00:58,433 --> 00:01:01,978 Neka ulaz bude tobogan s čokoladnim sirupom.“ 11 00:01:05,315 --> 00:01:08,109 To je kao da odvedete psa u trgovinu za ljubimce 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 i pustite ga da sam kupuje. 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,282 Date mu novčanik na parkiralištu i kažete: 14 00:01:14,365 --> 00:01:19,996 „Zašto ne bi ušao i uzeo onoliko pseće hrane koliko ti treba? 15 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 Ti, kao pas, procijeni sam. 16 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Čekat ću te u autu. 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 Ostavi prozor malo otvoren da mogu disati.“ 18 00:01:30,757 --> 00:01:32,926 Ljudi se ne snalaze dobro 19 00:01:33,009 --> 00:01:36,221 u prostoru namijenjenom za jelo bez nadzora. 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,017 Nitko ne bi ušao u restoran i rekao: 21 00:01:41,101 --> 00:01:45,105 „Uzet ću rebarca, mesnu pitu, rakove noge, četiri keksa i omlet.“ 22 00:01:47,273 --> 00:01:52,487 Ljudi stvaraju popise za posljednji obrok prije smrtne kazne na tim tanjurima. 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 Oni su savršeni primjerci 24 00:01:55,824 --> 00:01:59,744 svih njihovih emocionalnih problema i osobnih neprilika. 25 00:01:59,828 --> 00:02:01,746 Samo hodaju uokolo, drže to. 26 00:02:01,830 --> 00:02:03,748 „S ovime se nosim.” 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,752 Nose salatu s kuglicom sladoleda. 28 00:02:08,753 --> 00:02:10,296 „Imam neriješene probleme 29 00:02:10,380 --> 00:02:12,924 koje pokušavam riješiti za švedskim stolom.” 30 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 Prilazite strancima. 31 00:02:16,427 --> 00:02:19,764 „Oprostite, odakle vam to? Što je to? Nisam ni vidio to. 32 00:02:20,390 --> 00:02:23,101 Je li to pileći batak? Moram kušati. Dajte mi. 33 00:02:23,184 --> 00:02:25,895 Vi znate gdje su. Možete si uzeti još. Dajte!“ 34 00:02:32,402 --> 00:02:35,864 Molitve s 22 godine i molitve s 42 potpuno su različite. 35 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 Molitve 22-godišnjakinje zvuče ovako: 36 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 „Gospode, 37 00:02:44,122 --> 00:02:47,041 molim te da ne dobijem spolne bolesti. 38 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 Hvala Bogu na ovoj vesti.“ 39 00:03:08,897 --> 00:03:10,899 A ovo su molitve 42-godišnjakinje: 40 00:03:12,483 --> 00:03:13,318 „Gospode, 41 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 zašto sam tako umorna? 42 00:03:20,825 --> 00:03:23,494 Uzimam vitamine kao što si i rekao, Isuse. 43 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 Gospode, 44 00:03:33,129 --> 00:03:37,050 molim te, nemoj da se on zarazi mojim spolnim bolestima. 45 00:03:43,223 --> 00:03:46,935 I Gospode, molim te da mi se ne sere odmah nakon. 46 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Jednostavno… 47 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 Nije seksi, Gospode!“ 48 00:03:56,569 --> 00:03:58,279 Bila sam na Facebooku. 49 00:03:58,363 --> 00:04:01,324 Samo provjeravam jesu li rođaci još uvijek rasisti. 50 00:04:02,951 --> 00:04:05,453 To je šala. Ne moram provjeravati. I… 51 00:04:09,457 --> 00:04:13,127 Djevojka s kojom sam išla u školu vratila se s medenog mjeseca. 52 00:04:13,211 --> 00:04:16,547 I objavila je da će se odmoriti od društvenih mreža. 53 00:04:16,631 --> 00:04:20,593 Jeste li vidjeli da ljudi to rade? Da, oni junaci Interneta. 54 00:04:21,719 --> 00:04:25,390 Njihove velike objave: „Čujte i počujte! 55 00:04:26,140 --> 00:04:29,852 Odmorit ću se od društvenih mreža. 56 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 #Hrabra. 57 00:04:31,562 --> 00:04:32,897 „Stara, 58 00:04:33,481 --> 00:04:36,442 nikoga nije zanimala slika tvog sendviča u srijedu. 59 00:04:36,526 --> 00:04:38,444 Nikome neće nedostajati u petak. 60 00:04:38,528 --> 00:04:41,823 Zašto objavljuješ činjenicu da ćeš prestati objavljivati? 61 00:04:41,906 --> 00:04:44,325 Kao da nazdravljaš jer ćeš prestati piti. 62 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 Nisi baš dobro počela, dušo.“ 63 00:04:51,499 --> 00:04:54,961 Ova je cura snimila cijeli video za Instagram i Facebook. 64 00:04:55,044 --> 00:04:58,381 „Kao što ste vjerojatno čuli, upravo sam se udala 65 00:04:59,465 --> 00:05:03,177 i malo ću se odmoriti od društvenih mreža 66 00:05:03,261 --> 00:05:06,514 kako bih se usredotočila na nove supružničke dužnosti.” 67 00:05:09,851 --> 00:05:11,060 Supružnička dužnost. 68 00:05:11,144 --> 00:05:14,272 Ne možeš pušiti mužu i objavljivati videe mačaka? 69 00:05:17,817 --> 00:05:20,320 Imaš dvije ruke. Radi više stvari odjednom. 70 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 Nabavi pregaču. 71 00:05:25,783 --> 00:05:28,453 Bilo mi je čudno pa sam pustila video unatrag 72 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Rekla je: 73 00:05:29,620 --> 00:05:34,000 „Strašno sam pogriješila. Dođite po mene. Tako je dosadan!“ 74 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 Znamo. Upoznali smo ga. 75 00:05:36,836 --> 00:05:39,672 On je onaj tip kad si već na pola puta prema doma 76 00:05:39,756 --> 00:05:41,424 i pitaš „Gdje je Doug? 77 00:05:42,967 --> 00:05:47,055 Ne, moramo se vratiti. Novčanik mi je u njegovoj torbi.“ 78 00:05:48,264 --> 00:05:50,516 Ne mora vam biti žao Douga. Grozan je. 79 00:05:50,600 --> 00:05:54,479 Svaki put kad ispriča priču, jedno dijete izgubi balon. 80 00:06:02,362 --> 00:06:05,323 Jeste li ikad upoznali nekoga tko je toliko dosadan 81 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 da mislite da su vas otrovali? 82 00:06:07,283 --> 00:06:10,495 Razgovarate s njima i mislite: 83 00:06:10,578 --> 00:06:12,538 „Osjećam se kao da umirem 84 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 i mislim da si ti kriv.“ 85 00:06:16,250 --> 00:06:17,877 Taj tip se zove Craig. 86 00:06:17,960 --> 00:06:18,920 Upoznao sam ga… 87 00:06:19,420 --> 00:06:21,005 Potrudio sam se zapamtiti. 88 00:06:21,089 --> 00:06:23,591 Znao sam da ću ga pamtiti do kraja života. 89 00:06:24,133 --> 00:06:25,968 Upoznao sam ga u banci. 90 00:06:26,469 --> 00:06:28,346 Je li bankovni službenik? Ne. 91 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 Je li zaštitar? Ne. 92 00:06:31,140 --> 00:06:32,058 Što on radi? 93 00:06:32,141 --> 00:06:36,145 Ne znam. Kako god zovu onog tipa koji stoji u predvorju 94 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 banaka. 95 00:06:38,356 --> 00:06:40,358 Uđeš i pitaš ga: „Radiš li ovdje?“ 96 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 Kaže: „Mislim da radim.“ Taj tip. 97 00:06:43,152 --> 00:06:44,570 Recepcionar. 98 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 Vidio sam ga. Uspostavili smo kontakt očima. 99 00:06:48,699 --> 00:06:52,203 Ne znam kako vi funkcionirate. Ako uspostavim kontakt očima, 100 00:06:52,286 --> 00:06:53,996 danju, ne noću, 101 00:06:54,080 --> 00:06:55,289 ali danju… 102 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 Iz čiste pristojnosti, uvažit ću vas. To sam i učinio. 103 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 Pogledali smo se i pitao sam kako je. 104 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Učinio je ovo. 105 00:07:06,008 --> 00:07:07,927 Rekao sam: „U redu.“ 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,515 Onda sam došao do drugih vrata kako bih ušao. 107 00:07:12,598 --> 00:07:16,394 I dok sam posezao za vratima, čuo sam: „Ideš u banku?“ 108 00:07:21,524 --> 00:07:23,234 Pitao sam: „Je li ovo banka?“ 109 00:07:23,943 --> 00:07:26,279 Rekao je: „Da.“ Rekao sam da bih volio. 110 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 Rekao je: „Samo daj.” 111 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 I ja kažem… 112 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 „Dobro. Hvala.” 113 00:07:35,580 --> 00:07:39,876 I ponovno pružim ruku i on kaže: „Ja idem u Virginiju idući tjedan.” 114 00:07:43,504 --> 00:07:44,881 „Meni to govoriš?” 115 00:07:46,757 --> 00:07:49,677 Kaže da sam ga pitao kako je kad sam došao. 116 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 Morao je razmisliti. To će raditi. 117 00:07:53,431 --> 00:07:56,142 Kažem: „To je najluđe sranje koje sam ikad čuo 118 00:07:56,726 --> 00:07:59,812 i to pitanje ne funkcionira tako, ali dobro.” 119 00:08:02,815 --> 00:08:06,068 Ponovno pružim ruku i on kaže: „Sestra mi živi tamo.”, 120 00:08:06,152 --> 00:08:07,111 a ja si mislim… 121 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 „Koliko dugo živi tamo?” 122 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Sad sam upetljan. 123 00:08:16,245 --> 00:08:19,499 On kaže: „Petnaest godina.” Odgovorim: „Nikad nisi bio?” 124 00:08:19,582 --> 00:08:20,625 I zaklima glavom. 125 00:08:21,584 --> 00:08:25,713 Sad ga već počinjem gledati, „Hej, voziš li sam do posla 126 00:08:25,796 --> 00:08:28,174 ili te netko odbaci?” Znate što mislim? 127 00:08:32,470 --> 00:08:33,638 Mislim da on… 128 00:08:37,266 --> 00:08:38,100 Da. 129 00:08:39,393 --> 00:08:42,063 Mislim da je vidio to na mom licu 130 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 jer je ničim izazvan rekao: „Vozim.” 131 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 „To je kul, čovječe. To je kul. 132 00:08:47,652 --> 00:08:49,362 I ja vozim. To je ludo. 133 00:08:50,988 --> 00:08:52,323 Moram ući.” 134 00:08:53,241 --> 00:08:56,619 A on kaže: „Da, razgledat ćemo D.C. i vidjeti spomenike.” 135 00:08:56,702 --> 00:08:59,914 Kažem: „Volio bih čuti sve, ali moram uplatiti novac.” 136 00:08:59,997 --> 00:09:03,334 On kaže: „Bit ću tu kad izađeš.” Pomislim: „Koji šupak.” 137 00:09:05,461 --> 00:09:06,504 Jebeš tog tipa. 138 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 I jebeš sve poput njega. 139 00:09:10,758 --> 00:09:15,972 Ako imaš drskosti reći ljudima kako si kad te samo žele pozdraviti, 140 00:09:16,055 --> 00:09:19,100 to je bezobrazno i sebično, u redu? 141 00:09:20,309 --> 00:09:21,269 Ozbiljan sam. 142 00:09:21,352 --> 00:09:26,148 Postoje dva prihvatljiva odgovora na to pitanje. Dobro i sjajno. 143 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Ako si jadan, kažeš da si dobro. 144 00:09:29,277 --> 00:09:32,947 Ne opterećuješ ljude stvarnim problemima 145 00:09:33,030 --> 00:09:36,033 tijekom kratke razmjene riječi iz pristojnosti. Da. 146 00:09:42,707 --> 00:09:46,544 Ali u ovom svijetu živimo. Moramo se brinuti za svačije osjećaje, 147 00:09:46,627 --> 00:09:48,546 svačije tolerancije, 148 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 svačije netolerancije, 149 00:09:51,674 --> 00:09:56,137 svačije prehrambene potrebe. 150 00:09:57,555 --> 00:10:02,101 Reći ću vam gdje smo pretjerali i moram biti onaj koji će to reći. 151 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 Za Boga miloga, 152 00:10:05,938 --> 00:10:10,484 imamo dovoljno vrsta mlijeka. 153 00:10:14,030 --> 00:10:18,451 Hoće li svi prestati musti sranja? 154 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 Nedavno sam išao kupiti kavu. 155 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 Imam vrlo jednostavan ukus što se tiče kave. 156 00:10:28,044 --> 00:10:30,921 To je trebala biti vrlo jednostavna transakcija. 157 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 Bilo je sve osim toga. 158 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Ušao sam i rekao: „Zdravo, molio bih bijelu kavu.“ 159 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 „U redu. Kakvo mlijeko želite? 160 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Imamo kokosovo mlijeko, bademovo mlijeko, 161 00:10:42,558 --> 00:10:46,354 mlijeko od lješnjaka, od indijskih oraščića, od makadamije, 162 00:10:46,437 --> 00:10:49,231 zobeno, rižino, konopljino i sojino mlijeko. 163 00:10:49,315 --> 00:10:51,901 Možete ga dobiti iz zrna, iz oraha, iz žita, 164 00:10:51,984 --> 00:10:54,612 zobi, lana, lista, sjemena, stabla.“ 165 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 „Želim ga iz bradavice. 166 00:11:05,164 --> 00:11:09,043 Nije me briga iz kakve. Radije bih kravlju, ali nisam izbirljiv. 167 00:11:09,126 --> 00:11:12,046 Može iz bilo koje bradavice.“ 168 00:11:12,129 --> 00:11:15,341 Gledala me kao da sam to tražio od nje. 169 00:11:16,133 --> 00:11:19,220 Kao da sam ja čudak. Nisam ja čudak u ovoj priči. 170 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 Ti si ona koja u kuhinji s prijateljima 171 00:11:22,139 --> 00:11:24,016 muzeš jebene indijske oraščiće. 172 00:11:24,100 --> 00:11:25,685 Vi ste čudaci, a ne ja. 173 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 Ni na trenutak ne sumnjam 174 00:11:28,145 --> 00:11:32,858 da je netolerancija na laktozu ozbiljan i hitan problem za čovječanstvo. 175 00:11:32,942 --> 00:11:37,029 Ali samo da vas podsjetim, trenutno nemamo lijek za rak, 176 00:11:37,113 --> 00:11:41,826 ali na tržištu je dostupno 12 zamjena za mlijeko, 177 00:11:41,909 --> 00:11:45,996 po mom mišljenju, 11 više nego što nam treba! 178 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 Da, dušo. Ti si nečiji tuđi tip. Ni ne znaš to. 179 00:11:55,172 --> 00:11:59,301 Prekasno sam shvatila da sam dostižna Beyoncé 180 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 za državne službenike. 181 00:12:12,940 --> 00:12:14,984 O, Bože. Jeste li ozbiljni? 182 00:12:16,360 --> 00:12:20,990 Bilo koji crni državni službenici imena Lawrence, Dennis, Curtis, Otis, 183 00:12:21,073 --> 00:12:23,409 svi koji završavaju na „is“, vole me! 184 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 Ne mogu ići na paradu za Dan veterana. Guza mi nije sigurna! 185 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Nije sigurna. 186 00:12:32,209 --> 00:12:35,796 Gledaju me kao da žele da im grudima otresem PTSP s lica 187 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 i učinit ću to jer sam domoljupka. Hvala lijepa. 188 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 Misli i molitve. Hvala na službi. 189 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Puno vam hvala. 190 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 Ne znam za vas, ali zbog mene službenici rade i praznike. 191 00:12:48,350 --> 00:12:49,727 To je moć, kujo. 192 00:12:50,853 --> 00:12:51,937 Što vi radite? 193 00:12:54,690 --> 00:12:58,861 Samo govorim, htjet ćete ići u poštu sa mnom u prosincu. 194 00:13:04,241 --> 00:13:07,495 Doma sam. Telefon zvoni. Školska medicinska sestra zove. 195 00:13:07,578 --> 00:13:10,664 Kaže mi: „Ila je u uredu. Ima li roditelja kod kuće?“ 196 00:13:10,748 --> 00:13:12,291 Rekoh: „Mogu ja proći.“ 197 00:13:14,043 --> 00:13:18,589 Daje mobitel Ili. Njezine prve riječi su: „Pokušala sam zaustaviti to, tata.” 198 00:13:21,550 --> 00:13:23,260 Kažem: „Što si zaustavila?” 199 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 Kaže: „Dobila sam menstruaciju.” 200 00:13:25,387 --> 00:13:28,808 „Što trebaš od mene? Nove hlače, nove gaće, nove čarape? 201 00:13:28,891 --> 00:13:30,142 Je li ušlo u čarape? 202 00:13:31,602 --> 00:13:35,022 Kantu, ručnike, češnjak? Moramo otjerati vampire od tebe.“ 203 00:13:36,232 --> 00:13:39,777 Kaže: „Tata, dobro sam. Mama mi je pripremila torbu.“ 204 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Pitam je zašto me onda zove. 205 00:13:43,864 --> 00:13:46,408 Kaže da moram ići u trgovinu po potrepštine. 206 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 Pitam je: „Koliko je gadno?“ 207 00:13:49,370 --> 00:13:53,249 I kaže mi: „Ne, tata. Pripremam zabavu za mjesečnicu večeras.“ 208 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 „Oprosti, što si rekla?“ 209 00:13:57,211 --> 00:13:59,004 I kaže mi: „Sve cure to rade. 210 00:13:59,088 --> 00:14:01,090 Odi u trgovinu po potrepštine. 211 00:14:01,173 --> 00:14:03,133 Kupi crvenu baršunastu tortu.“ 212 00:14:11,392 --> 00:14:14,478 Kažem: „Dušo, mislim da ne mogu jesti crvenu tortu 213 00:14:15,396 --> 00:14:17,064 znajući što simbolizira.“ 214 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Kaže mi: „Tata, treba ti crvena torta 215 00:14:20,651 --> 00:14:23,070 jer staviš ime mjesečnice na nju.“ 216 00:14:25,698 --> 00:14:27,575 Tko daje ime svojoj mjesečnici? 217 00:14:28,200 --> 00:14:31,912 I kaže mi: „Georgia je svoju nazvala po curi iz auto osiguranja. 218 00:14:37,001 --> 00:14:40,504 Trebam te. Večeras dolazi deset ljudi.“ 219 00:14:40,588 --> 00:14:42,965 Kažem: „Deset djevojčica dolazi u kuću?“ 220 00:14:43,549 --> 00:14:45,509 „Ne, osam cura, dva dečka.” 221 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 „Tko poziva dečke na zabavu za menstruaciju?” 222 00:14:50,598 --> 00:14:53,893 Čuo sam njezino zlokobno hihotanje kroz slušalicu 223 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 i rekla je: „Tata, zato je zabavno. 224 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 Ne kažemo im zašto su došli.” 225 00:15:01,066 --> 00:15:03,319 I pomislim: „Jebiga. I ja sam za.” 226 00:15:05,029 --> 00:15:08,949 Nikad mi nije bilo zabavnije na zabavi. 227 00:15:09,450 --> 00:15:12,620 Dok sam bio domaćin i gost na zabavi za mjesečnicu. 228 00:15:12,703 --> 00:15:15,789 Odjenuo sam crveno, kao da je kineska Novu godina. 229 00:15:17,082 --> 00:15:21,295 Pio sam Pinot noir. Jeo sam tjesteninu s umakom od rajčice s komadićima. 230 00:15:24,006 --> 00:15:27,509 Cijelu večer sam se smijao sa svim tim djevojčicama 231 00:15:27,593 --> 00:15:31,513 dvojici dječaka, Maxu i Carteru. Lica prekrivena crvenom tortom, 232 00:15:32,139 --> 00:15:35,351 kao da je medeni mjesec, misle: „Jebiga, pojest ću.” 233 00:15:38,145 --> 00:15:42,858 Tijekom cijele zabave, ova dva dječaka gledaju tortu i misle si: „Tko je Jason?” 234 00:15:44,109 --> 00:15:45,778 Moja kći, Ila Kreischer 235 00:15:46,278 --> 00:15:48,405 nazvala je svoju menstruaciju Jason 236 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 jer ju je dobila za petak 13. 237 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 Već 30 godina nastupam kao Jo Koy. 238 00:15:59,708 --> 00:16:01,669 Kad je zadnji specijal izašao, 239 00:16:02,252 --> 00:16:04,838 morao sam razgovarati s novinarima. 240 00:16:05,381 --> 00:16:08,008 I svaki novinar bi pitao isto pitanje. 241 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 „Zašto se nazivaš Jo Koy?“ 242 00:16:09,885 --> 00:16:11,887 Rekao sam da nemam odgovor. 243 00:16:15,224 --> 00:16:17,101 To je nešto što Filipinci rade. 244 00:16:17,184 --> 00:16:20,729 Nazovu te jednim imenom i onda te zovu drugačije. 245 00:16:22,982 --> 00:16:24,733 Ovo je veoma istinita priča. 246 00:16:24,817 --> 00:16:28,487 Upravo sam saznao ovo, ljudi. Dogodilo se prije četiri mjeseca. 247 00:16:28,570 --> 00:16:30,030 Otišao sam u Vegas, 248 00:16:30,114 --> 00:16:31,991 i izveo tetu Evelyn na večeru. 249 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 Pogledao sam je i rekao: „Teta Evelyn, 250 00:16:34,827 --> 00:16:38,747 mnogi me novinari pitaju odakle mi nadimak, 251 00:16:38,831 --> 00:16:42,251 a nemam priču. Možeš li mi ispričati priču? 252 00:16:42,334 --> 00:16:45,170 Zašto ste smislili nadimak Jo Koy?“ 253 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 Jako je stara. Morate to znati. 254 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 Pogledala me i učinila ovo. Rekla je: 255 00:16:51,051 --> 00:16:52,678 „Ne zovem te Jo Koy.“ 256 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 A onda sam pomislio da je stvarno stara. 257 00:17:03,230 --> 00:17:08,193 Poludjela je. 258 00:17:08,819 --> 00:17:13,490 Osjećao sam se loše i rekao joj: „Teta, to sam ja. 259 00:17:14,033 --> 00:17:17,995 Ja sam Jo Koy. 260 00:17:18,078 --> 00:17:22,082 Ja sam Jo Koy, tvoj omiljeni nećak. 261 00:17:22,166 --> 00:17:24,543 Ja sam Jo Koy.“ 262 00:17:25,794 --> 00:17:30,299 I onda mi kaže: „Znam tko si. Nisam glupa. 263 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Samo ti govorim da te ne zovem Jo Koy.“ 264 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 Kako to misliš da me ne zoveš Jo Koy? 265 00:17:40,142 --> 00:17:42,061 Zajebavaš li me sad? 266 00:17:43,020 --> 00:17:47,274 Ozbiljno? Već 30 godina sam Jo Koy. Nikad nisi ništa rekla. 267 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 I kaže: „Nikad nisam ništa rekla, 268 00:17:49,526 --> 00:17:52,946 jer ti stalno govoriš ‘Jo Koy’ pa sam te pustila.“ 269 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 „30 godina me puštaš da govorim to, a ne zoveš me tako? 270 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Kunem se, onog dana kad sam bio doma, rekla si: ‘Jo Koy, jedi.’“ 271 00:18:01,080 --> 00:18:03,415 Mislio sam da je moj nadimak Jo Koy. 272 00:18:03,499 --> 00:18:07,044 Jesi li ozbiljna?“ I kaže: „Da, ne zovem te Jo Koy.“ 273 00:18:11,131 --> 00:18:12,257 „Kako onda… 274 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 Kako me zoveš onda?” 275 00:18:15,594 --> 00:18:19,598 Ovo je istinita priča. Jeste li spremni? Rasplakat ćete se. 276 00:18:19,681 --> 00:18:22,267 Kunem se da sam tek otkrio ovo. 277 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 „Kako me onda zoveš?” 278 00:18:25,270 --> 00:18:27,106 Rekla je: „Zovem te Jo Ko. 279 00:18:27,731 --> 00:18:29,566 To je tvoj nadimak, Jo Ko.“ 280 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 A za sve vas kod kuće koji ne znate što to znači, 281 00:18:33,070 --> 00:18:35,280 na tagalogu, ko znači moj. 282 00:18:35,364 --> 00:18:37,866 Moj nadimak je moj Jo. 283 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 Jo Ko. Koliko je to jebeno slatko? 284 00:18:45,749 --> 00:18:47,209 To je baš slatko. 285 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 Nisam imao pojma. 286 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Rekao sam: „To je najslađi nadimak.“ 287 00:18:53,006 --> 00:18:57,636 Kaže: „Ti si taj koji stalno govori jebeni Jo Koy. Nemam pojma tko je to. 288 00:18:57,719 --> 00:19:00,597 Svaki Netflixov specijal, ‘sada nastupa Jo Koy’. 289 00:19:00,681 --> 00:19:02,808 Tko je to, jebote? To je Jo Ko! 290 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 To je Jo Ko.“ 291 00:19:05,686 --> 00:19:08,188 Zašto mi to nije rekla prije 30 godina? 292 00:19:09,398 --> 00:19:11,900 Sva moja roba pogrešno je napisana. 293 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Crnci ne kupe sranja. 294 00:19:21,535 --> 00:19:24,329 Nemate pojma kad ste zadnji put pokupili govno. 295 00:19:24,830 --> 00:19:27,541 Crnci ne kupe govna. Nadajte da se će kišiti. 296 00:19:27,624 --> 00:19:30,043 Tako će se jedino to govno isprati. 297 00:19:30,127 --> 00:19:33,922 Ako ne padne kiša, cijelo susjedstvo će biti puno govana. 298 00:19:34,006 --> 00:19:37,926 Bijelci vole kupiti govna. Vi pizde obožavate kupiti govna. 299 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Bijelci jedva čekaju da pokupe govno. 300 00:19:40,512 --> 00:19:42,723 Idu u kupnju vrećica za govna. 301 00:19:43,223 --> 00:19:45,726 One plave vrećice. Pročitaju sve s kutije. 302 00:19:45,809 --> 00:19:49,062 „Razgradivo. Ekološki prihvatljivo.“ 303 00:19:50,439 --> 00:19:51,565 Jedva čekaju. 304 00:19:51,648 --> 00:19:54,276 Imaju i malu torbicu za vrećice. 305 00:19:54,359 --> 00:19:56,737 Imaju jebenu torbu za vrećice za govna. 306 00:19:57,654 --> 00:19:59,907 Jedva čekaju da otrgnu vreću. 307 00:19:59,990 --> 00:20:03,035 Vjerojatno sad imaš plave vrećice u džepu. 308 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 Jedva čekaju! 309 00:20:08,332 --> 00:20:11,418 Znate li koliki pritisak imaju bijeli vlasnici pasa? 310 00:20:11,919 --> 00:20:15,756 Ne možete uživati u šetnji. Odmah morate srati. 311 00:20:15,839 --> 00:20:18,842 Ne učiš psa da sjedne nego da sere. 312 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 Znate li pod kakvim stresom je taj pas? 313 00:20:23,013 --> 00:20:26,141 Znate kad krene pizda s ovim pokretima. 314 00:20:26,767 --> 00:20:30,312 Kad pas počne ovo raditi, nema povratka. 315 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 Čovjek se ne može vratiti iz ovog sranja. 316 00:20:33,690 --> 00:20:35,817 Probaš se tući i moraš srati. 317 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 „Razbit ću te!“ 318 00:20:39,279 --> 00:20:41,198 Bijelci imaju te plave vrećice. 319 00:20:45,077 --> 00:20:47,871 „Jebeno da, Bruno! Jebeno da! 320 00:20:48,789 --> 00:20:50,624 Sjajna stolica, Bruno! 321 00:20:51,750 --> 00:20:52,834 Bravo!“ 322 00:20:56,588 --> 00:20:58,548 Stave ga u džep i odšeću. 323 00:21:00,133 --> 00:21:03,262 Crnci to ne rade. Jeste vidjeli crnca kako šeće psa? 324 00:21:03,345 --> 00:21:06,723 Pas počne srati i ponašaju se kao da ga više ne poznaju. 325 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 „Sereš? O, ne, idem odavde. 326 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Zatvorit će nas zbog tebe, pizdo. 327 00:21:13,480 --> 00:21:15,565 Bolje ti je da ovo obaviš ovdje. 328 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 Bolje ti je da zapamtiš ovo sranje, pizdo.“ 329 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 Samo će tako nestati odavde. 330 00:21:27,744 --> 00:21:33,875 Ne razumijem što se događa s losionima i ženama. 331 00:21:33,959 --> 00:21:35,127 Zar ne? Ja… 332 00:21:35,210 --> 00:21:39,214 Živio sam sa šest djevojaka u svom životu. 333 00:21:40,465 --> 00:21:43,260 U svom životu, živio sam sa šest žena 334 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 i svih šest me ostavilo. 335 00:21:48,056 --> 00:21:51,643 Prije ili poslije okrivit ću sebe. 336 00:21:53,729 --> 00:21:54,688 Ali ne danas. 337 00:21:59,109 --> 00:21:59,943 Sad… 338 00:22:02,612 --> 00:22:05,741 Svaka žena s kojom sam živio 339 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 imala je večernji ritual. 340 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 Imam i ja ritual prije spavanja. 341 00:22:10,078 --> 00:22:13,457 Idem na zahod, pišam, perem zube, idem u krevet. 342 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Nedavno sam shvatio da mogu raditi to sve istovremeno. 343 00:22:18,837 --> 00:22:22,382 Pišam i perem zube i pljunem. 344 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Ali vi, žene, 345 00:22:25,218 --> 00:22:28,180 odete u kupaonicu na 20 minuta, 346 00:22:28,805 --> 00:22:30,307 zatvorite vrata 347 00:22:31,350 --> 00:22:32,642 i onda izađete 348 00:22:32,726 --> 00:22:36,313 i trljate nešto ovako ovdje 349 00:22:37,147 --> 00:22:38,690 i onda učinite ovo 350 00:22:39,316 --> 00:22:42,611 i legnete i kažete mi što sam krivo radio taj dan. 351 00:22:49,993 --> 00:22:52,579 To je vaša večernja rutina. 352 00:22:54,081 --> 00:22:58,752 Ne znam što se događa u toj prostoriji, 353 00:22:59,419 --> 00:23:01,755 ali pretpostavljam, nisam siguran, 354 00:23:01,838 --> 00:23:06,968 ali pretpostavljam da prekrivate tijelo od glave do pete nekakvim losionom 355 00:23:07,052 --> 00:23:10,347 za kojeg mislite da je ključan za vaše postojanje. 356 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 Imam 42 godine. 357 00:23:16,478 --> 00:23:21,024 Šminkam se za posao. Kad sam na televiziji, šminkaju me. 358 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Nikad je ni ne brišem. Daju mi maramicu, 359 00:23:24,319 --> 00:23:26,071 kažem im da se ne brinu. 360 00:23:27,239 --> 00:23:30,242 Nakon tjedan dana nestane i opet me našminkaju. 361 00:23:31,118 --> 00:23:33,703 Osim toga, mazao sam se kremom za sunčanje. 362 00:23:34,329 --> 00:23:38,458 Ali nikad nisam stavio ništa drugo na lice čitav život. 363 00:23:39,251 --> 00:23:41,420 Vjerojatno sam alkoholičar. 364 00:23:43,255 --> 00:23:45,507 Prije sam bio pušač. 365 00:23:46,633 --> 00:23:49,010 Bio sam ovisan o kokainu. 366 00:23:55,100 --> 00:23:58,186 I moja je koža jebeno besprijekorna. 367 00:24:08,363 --> 00:24:13,452 Ne mogu podnijeti kad mi svršiš u usta i onda prestaneš gledati moj Instagram. 368 00:24:13,535 --> 00:24:15,078 Zašto si prestao? 369 00:24:15,162 --> 00:24:16,538 Prije si gledao. 370 00:24:17,914 --> 00:24:18,874 Što se dogodilo? 371 00:24:20,167 --> 00:24:22,085 Ima li išta jadnije 372 00:24:22,169 --> 00:24:25,922 kad idući dan čekaš da ti taj tip pogleda priču na Instagramu. 373 00:24:26,006 --> 00:24:28,341 Objaviš jednu gdje kažeš: „Hej, ljudi!“ 374 00:24:28,425 --> 00:24:32,345 Ali zapravo misliš: „Hej, ti kojeg čekam da pogleda ovo.“ 375 00:24:32,429 --> 00:24:33,805 I dodirneš usta 376 00:24:33,889 --> 00:24:36,308 da ga podsjetiš gdje mu je kurac bio. 377 00:24:36,391 --> 00:24:38,018 A ti kažeš „Hej.” 378 00:24:38,643 --> 00:24:40,854 Onda osvježavaš stranicu, čekaš ga 379 00:24:40,937 --> 00:24:43,648 i tata ti pošalje poruku: „Razvaljuješ, Nick.” 380 00:24:43,732 --> 00:24:45,859 A ti misliš: „Ne sad, tata!” 381 00:24:46,568 --> 00:24:47,444 Bože. 382 00:24:49,613 --> 00:24:51,656 Pita te što si doručkovala. 383 00:24:51,740 --> 00:24:53,950 I mislim si želi li stvarno znati. 384 00:24:55,994 --> 00:24:59,706 Trideset mililitara sperme i pola energetske pločice. 385 00:25:02,292 --> 00:25:04,794 Energetsku pločicu i energetsko otpuštanje. 386 00:25:06,838 --> 00:25:09,382 Koji okus? Jaja. Što još, tata? 387 00:25:10,550 --> 00:25:11,384 Samo… 388 00:25:11,885 --> 00:25:14,012 Samo želim biti kurva, zaista želim. 389 00:25:14,095 --> 00:25:18,058 Takva sam kurva, ali izvan veze ne osjećam se sigurno dok sam kurva. 390 00:25:18,141 --> 00:25:20,060 Stvarno se ne osjećam sigurno. 391 00:25:20,143 --> 00:25:22,437 Mislila sam da ako se ne seksam, 392 00:25:22,521 --> 00:25:24,981 neću se vezati. Možda da im samo pušim. 393 00:25:25,065 --> 00:25:28,193 Pušila sam dečkima, ali ni to nije sigurno, cure. 394 00:25:28,276 --> 00:25:31,571 Ima nešto u njihovom kurcu. Bliže ti je srcu. 395 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Jednostavno… 396 00:25:34,616 --> 00:25:35,534 Izluđuje me to. 397 00:25:38,036 --> 00:25:42,040 Drkanje. To je sve što mi je preostalo da zadovoljim tipa? Ne, hvala. 398 00:25:42,123 --> 00:25:45,377 Ne ide mi drkanje. Ne ide mi drkanje ni sviranje gitare. 399 00:25:45,460 --> 00:25:48,129 Znam to o sebi. Nemam ritma. 400 00:25:48,213 --> 00:25:50,840 Želim dobro svirati gitaru. Išla sam na tečaj 401 00:25:50,924 --> 00:25:54,844 i svaki sat je završio kao i svako drkanje. 402 00:25:54,928 --> 00:25:58,765 Nalazim se u stanu nekog tipa. Pokazuje mi trzanje. 403 00:25:58,848 --> 00:26:02,727 Čini mi se da mi ide i na kraju mi kaže: „Pokušajmo skupa.“ 404 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 Složim se. 405 00:26:03,728 --> 00:26:06,940 I radimo to zajedno. I mislim da dobro sviramo. 406 00:26:07,023 --> 00:26:09,276 I onda me pita: „Zašto ne bi gledala?“ 407 00:26:09,359 --> 00:26:13,446 Odlazim. Nije me briga. Ne ide mi to. Čekat ću da mama dođe po mene. 408 00:26:15,490 --> 00:26:16,908 I onda svrši na mene. 409 00:26:18,410 --> 00:26:20,245 Tako sam plaćala satove gitare. 410 00:26:20,328 --> 00:26:23,456 To je bilo prije aplikacija. Bilo je to drugo vrijeme. 411 00:26:26,042 --> 00:26:29,546 U latinskoameričkoj zajednici ne želimo živjeti vječno. 412 00:26:30,130 --> 00:26:33,883 Ne trudimo se da sve što jedemo bude dobro za nas. 413 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Znamo. Slušajte. 414 00:26:36,011 --> 00:26:38,805 Ako odete u meksički restoran, već znate 415 00:26:39,514 --> 00:26:41,850 da kuhamo s mantecom. Pogledajte nas. 416 00:26:43,685 --> 00:26:47,272 Sjebavamo pretilost. Do trećeg razreda se već oprostimo. 417 00:26:48,565 --> 00:26:50,900 „Vidimo se, pretilosti. Prošao sam te.“ 418 00:26:52,986 --> 00:26:55,322 I onda su mali Latinoamerikanci debeli. 419 00:26:56,239 --> 00:26:59,868 Pokušavaš ih razvedriti: „Mira, mijo… 420 00:26:59,951 --> 00:27:02,704 Trebao si imati blizanca. Zato si takav, znaš. 421 00:27:03,830 --> 00:27:06,791 Ne čuješ glas koji ti govori da si sit? Ne? 422 00:27:10,003 --> 00:27:12,964 Slušaj. Možda sestra pokušava razgovarati s tobom.“ 423 00:27:13,673 --> 00:27:16,384 Veće cice od cijele obitelji s 11 godina. 424 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 „Hej, cice, izađite.“ 425 00:27:20,722 --> 00:27:23,642 Tako dobiješ nadimak. Jednom se usereš u gaće 426 00:27:23,725 --> 00:27:25,977 i do kraja života si Kakica. 427 00:27:26,978 --> 00:27:29,356 Možeš biti odrasli muškarac i Kakica si. 428 00:27:29,439 --> 00:27:31,650 -„Hej, pogodi tko se ženi.” -„Tko?” 429 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 -„Kakica.” -„Jebote!” 430 00:27:34,736 --> 00:27:36,321 Kakica se ženi? 431 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 -„I žena mu je trudna.“ -„Chingado! 432 00:27:40,075 --> 00:27:42,327 Okolo će trčati male kakice. 433 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 Kakica se ženi? Sranje. 434 00:27:48,291 --> 00:27:50,210 Jebeni Kakica. Bravo za Kakicu.“ 435 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 Ne znamo. 436 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 Naši roditelji. Odgojili su nas originalni posramljivači. 437 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Nije ih bilo briga za godine. 438 00:27:59,719 --> 00:28:03,056 Odlazili bi na posao i govorili: „Vas dvije debele pizde. 439 00:28:04,391 --> 00:28:09,437 Bolje vam je da niste na kauču kad dođem, Debeli Jedan i Debeli Dva. Čujete me?“ 440 00:28:09,521 --> 00:28:13,149 Složili bismo se. „U redu. Jebeno se očistite.“ 441 00:28:19,155 --> 00:28:21,282 Onaj lik Elon Musk ide sam u svemir. 442 00:28:21,366 --> 00:28:24,369 Koji kurac taj bijelac radi sam u svemiru? 443 00:28:24,869 --> 00:28:26,871 To nije sumnjivo nikome osim meni? 444 00:28:27,539 --> 00:28:30,709 Ta pizda ide u svemir bez vlade, bez NASA-e? 445 00:28:30,792 --> 00:28:33,002 Ja nisam znala ni da se to može! 446 00:28:33,712 --> 00:28:36,047 Koliko ja znam, oni su ljudi za svemir. 447 00:28:36,131 --> 00:28:37,757 Oni vode svemir! 448 00:28:39,175 --> 00:28:42,011 Želiš li u svemir, moraš se zajebavati s njima. 449 00:28:42,095 --> 00:28:46,057 Ova je pizda napravila svemirski brod kao da je autić. Vozi utorkom. 450 00:28:46,558 --> 00:28:48,727 Kujo, subota je dan za svemir! 451 00:28:49,978 --> 00:28:51,271 Svi to znaju! 452 00:28:52,439 --> 00:28:55,191 Ne možeš otići u prokleti svemir usred tjedna! 453 00:28:55,275 --> 00:28:57,819 To je događaj. U subotu je. Na televiziji. 454 00:28:57,902 --> 00:29:00,071 Ovaj tip ide u srijedu navečer. Što? 455 00:29:01,072 --> 00:29:04,325 I to iz Sacramenta. Mjesto za svemir je Cape Canaveral. 456 00:29:04,409 --> 00:29:05,869 Odatle polaziš. 457 00:29:08,455 --> 00:29:11,541 Nema ulazne točke za Mars iz jebenog Sacramenta. 458 00:29:18,715 --> 00:29:20,925 Kad ideš u svemir, bar kažeš ljudima. 459 00:29:21,009 --> 00:29:24,929 To je javna obavijest. Reci ljudima da se ideš zajebavati u svemir. 460 00:29:25,013 --> 00:29:27,682 On je samo otišao. Mislili smo da su svemirci. 461 00:29:27,766 --> 00:29:31,227 Ne, samo Elon radi krafne po nebu. Koji je ovo kurac? 462 00:29:38,610 --> 00:29:40,779 Ambicija bijelaca je nevjerojatna. 463 00:29:41,780 --> 00:29:44,824 Znate li gdje je rasizam? Evo ga, bijeli muškarci. 464 00:29:44,908 --> 00:29:47,869 Znam da ste još zbunjeni. On ne zna o čemu govorim. 465 00:29:48,912 --> 00:29:50,330 Jebeno ste zbunjeni. 466 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 Svi uče povijest. 467 00:29:53,958 --> 00:29:57,253 Mislite: „Nismo nikoga objesili i ne tučemo ih. 468 00:29:57,337 --> 00:30:00,548 Radim pokraj crnca i on ima auto, dakle jednaki smo.“ 469 00:30:01,633 --> 00:30:05,261 Samo se opustite. Samo mirno. „Sve je pošteno.“ 470 00:30:06,971 --> 00:30:08,014 Jebeni luđak! 471 00:30:10,308 --> 00:30:11,851 Nije sve pošteno! 472 00:30:11,935 --> 00:30:15,647 Jer dok ti spavaš, sanjaš o tome kako ćeš kupiti Mars! 473 00:30:20,026 --> 00:30:22,779 Nikad u životu nisam pomislila da je to moguće. 474 00:30:22,862 --> 00:30:24,989 Znate kako sam razmišljala o novcu? 475 00:30:25,073 --> 00:30:28,326 „Ako ga dobijem, kupit ću zlatni strop kao iz Cribsa. 476 00:30:30,245 --> 00:30:33,540 To ću učiniti kad zaradim sav novac na svijetu.“ 477 00:30:33,623 --> 00:30:36,251 Da idem sama u svemir, kujo? Nikad! 478 00:30:37,418 --> 00:30:39,963 Da razmišljam o svemiru, nazvala bih NASA-u. 479 00:30:40,046 --> 00:30:41,881 „NASA, ovdje Sam. Mogu li ići? 480 00:30:43,007 --> 00:30:46,135 Znaš što? Utorak je. Subota je dan za svemir.” 481 00:30:50,849 --> 00:30:53,977 Nikad ne znaš kad će ti netko ubaciti sranje u glavu 482 00:30:54,060 --> 00:30:57,313 koje će ti uništiti život, promijeniti ga na par mjeseci 483 00:30:57,397 --> 00:30:58,940 ili samo izazvati nevolje. 484 00:30:59,023 --> 00:31:01,192 I moglo bi biti samo u prolazu. 485 00:31:01,276 --> 00:31:03,236 Netko ti ubaci sranje u glavu 486 00:31:03,319 --> 00:31:04,988 i moraš se nositi s time. 487 00:31:05,071 --> 00:31:07,073 Možda je samo običan dan 488 00:31:07,156 --> 00:31:10,827 i netko koga znaš ili ne znaš, kaže: „Jedeš li kurkumu?“ 489 00:31:10,910 --> 00:31:11,786 „Što?” 490 00:31:13,621 --> 00:31:15,748 -„Kurkuma, jedeš li je?” -„Kurkumu?” 491 00:31:15,832 --> 00:31:17,792 -„Da, moraš to jesti.” -„Kurkumu?” 492 00:31:17,876 --> 00:31:18,710 „Da.” 493 00:31:18,793 --> 00:31:22,672 -„Začin?” -„Da, moraš to jesti.” 494 00:31:22,755 --> 00:31:24,674 „Da, moraš to jesti.” 495 00:31:25,633 --> 00:31:29,304 „Začin koji jednom kupiš za indijski recept 496 00:31:30,638 --> 00:31:32,307 i više ga nikad ne koristiš, 497 00:31:32,891 --> 00:31:35,602 zaprlja ti drvenu kuhaču, tu kurkumu?” 498 00:31:36,436 --> 00:31:38,187 „Da, moraš jesti to sranje.” 499 00:31:38,271 --> 00:31:41,608 I dok odlazi, kaže: „Ako ćeš jesti kurkumu, 500 00:31:41,691 --> 00:31:44,777 jedi je s crnim paprom jer se inače neće aktivirati.” 501 00:31:44,861 --> 00:31:47,363 Točno to, ne zapitate li se zbog toga 502 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 da to malo zvuči kao sranje? 503 00:31:49,198 --> 00:31:53,286 Jesam li tolika naivčina da misli da ću povjerovati? Otkud ta znanost? 504 00:31:53,369 --> 00:31:57,874 Zvuči kao da su preprodavači vitamina sjedili na hrpi veleprodajne kurkume 505 00:31:57,957 --> 00:32:01,628 s hrpom praznih kapsula i jedan je rekao: „Ne znam, stari. 506 00:32:01,711 --> 00:32:04,213 Mislim da ne možemo prodati ovo ovako. 507 00:32:05,006 --> 00:32:06,466 To je samo začin. 508 00:32:06,966 --> 00:32:09,385 Mislim da moramo nešto dodati.“ 509 00:32:09,469 --> 00:32:13,056 „Da? Što, šefe?” Ne znam zašto je to film iz 30-ih. 510 00:32:14,223 --> 00:32:18,478 -„Ne znam, možda još jedan začin?” -„Da, što? Možda papar? " 511 00:32:18,978 --> 00:32:20,355 „Da, nastavi.” 512 00:32:20,438 --> 00:32:23,024 „Možda da kažemo da ga aktivira?” 513 00:32:23,107 --> 00:32:26,945 „Sranje! To je jebena ideja vrijedna milijun dolara. 514 00:32:27,028 --> 00:32:28,446 Napunimo kapsule. 515 00:32:28,529 --> 00:32:31,074 Možda će ih Rogan promovirati na podcastu.“ 516 00:32:36,996 --> 00:32:41,209 Mislim da privatna škola moje djece ne poštuje moju razinu slave. 517 00:32:43,211 --> 00:32:46,881 Zaista to mislim. Ozbiljno. Kunem se Bogom. 518 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Bit ću veoma iskren. 519 00:32:48,758 --> 00:32:51,094 Ovo je moje kućanstvo. Ne suzdržavam se. 520 00:32:51,177 --> 00:32:54,389 Ne poštuju moju razinu slave. 521 00:32:55,515 --> 00:32:56,808 Jako sam skroman tip. 522 00:32:59,352 --> 00:33:03,064 Možda se ne čini tako nakon te rečenice, ali jesam. 523 00:33:03,773 --> 00:33:05,483 Ne treba reći ono što se zna. 524 00:33:05,566 --> 00:33:08,069 Vi znate tko sam i znam da znate tko sam. 525 00:33:08,152 --> 00:33:09,779 Nemojte da govorim tko sam. 526 00:33:10,405 --> 00:33:13,324 Doveli su me u situaciju da moram reći tko sam. 527 00:33:14,075 --> 00:33:15,451 Vozim djecu u školu. 528 00:33:15,535 --> 00:33:17,495 Učitelji izađu i okruže moj auto. 529 00:33:17,578 --> 00:33:20,206 „G. Hart, voljeli bismo razgovarati s vama. 530 00:33:20,289 --> 00:33:22,125 Uskoro se održava veliki sajam. 531 00:33:22,750 --> 00:33:25,253 Sajam održavamo jednom godišnje u školi. 532 00:33:25,336 --> 00:33:26,337 Voljeli bismo 533 00:33:27,088 --> 00:33:29,924 da budete na ulazu ove godine.“ 534 00:33:40,226 --> 00:33:42,770 Dao sam joj puno vremena da kaže: „Serem.” 535 00:33:42,854 --> 00:33:43,938 Nije rekla to. 536 00:33:44,772 --> 00:33:46,774 „Zajebavaš li me?“ 537 00:33:47,275 --> 00:33:50,945 „Ne. To nam je najveći sajam. Voljeli bismo da budete na ulazu. 538 00:33:51,029 --> 00:33:54,323 Mislimo da biste sjajno pozdravljali goste na sajmu.“ 539 00:33:55,116 --> 00:33:57,785 Prije nego što nastavim, razjasnit ću nešto. 540 00:33:57,869 --> 00:34:02,206 Kao prvo, nemam ništa protiv pozdravljača. 541 00:34:02,290 --> 00:34:04,500 Ne želim ispričati ovo, izaći iz kuće 542 00:34:04,584 --> 00:34:07,712 i vidjeti hrpu koja viče da treba ukinuti Kevina Harta 543 00:34:07,795 --> 00:34:09,464 jer ne poštuje pozdravljače. 544 00:34:09,547 --> 00:34:12,300 „Ukinite Kevina Harta jer ne poštuje pozdrave!“ 545 00:34:12,383 --> 00:34:14,093 Pozdravljači su sjajni ljudi. 546 00:34:14,635 --> 00:34:17,096 Posao je potreban. Shvaćam. 547 00:34:17,805 --> 00:34:21,059 Doživio sam nevjerojatne pozdrave u svom životu. 548 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 Jednom sam otišao u Walmart i dobio tako fantastičan pozdrav. 549 00:34:26,022 --> 00:34:29,233 Ne znam ni odakle je došao. Samo mi je upao u pogled. 550 00:34:29,317 --> 00:34:32,487 „Dobro došli u Walmart. Došli ste po nešto?“ 551 00:34:32,570 --> 00:34:34,113 Rekao sam: „Koji kurac? 552 00:34:34,822 --> 00:34:36,657 Odakle si došao, čovječe?“ 553 00:34:37,825 --> 00:34:40,620 „Nađite nešto, snizili smo cijene!“ 554 00:34:40,703 --> 00:34:43,289 Onda je samo otklizao unazad. 555 00:34:43,372 --> 00:34:47,335 Pitao sam se što se dogodilo? Što se ovdje dogodilo? 556 00:34:47,418 --> 00:34:51,714 Bio sam toliko oduševljen pozdravom da sam si kupio nešto 557 00:34:51,798 --> 00:34:55,093 i slomio sam vrat tražeći ovog tipa na izlazu. 558 00:34:55,968 --> 00:34:58,137 Htio sam da vidi moje stvari. Hej! 559 00:34:58,971 --> 00:35:00,431 Dođi, čovječe. Hej! 560 00:35:01,015 --> 00:35:02,850 Želim ti pokazati svoje stvari! 561 00:35:04,519 --> 00:35:06,771 Došao je. Otvorio sam torbu. Rekao je… 562 00:35:10,817 --> 00:35:11,651 Rekao je… 563 00:35:14,362 --> 00:35:16,155 „Kupili ste dobre stvari!“ 564 00:35:17,365 --> 00:35:19,367 Izvadio je marker, obilježio račun 565 00:35:19,450 --> 00:35:21,244 da ljudi znaju da nisam krao. 566 00:35:21,994 --> 00:35:25,331 Rekao je da mu opet dođem. Pitao sam hoće li biti ondje. 567 00:35:25,414 --> 00:35:29,085 „Ako neću ja, tko će?“ Opet je otklizao. Koji kurac? 568 00:35:30,253 --> 00:35:33,381 To je bio jedan od najboljih pozdrava. 569 00:35:33,464 --> 00:35:35,508 Naravno da ću ponovno doći. 570 00:35:36,926 --> 00:35:38,427 Ne vrijeđam pozdravljače. 571 00:35:38,511 --> 00:35:41,222 Samo kažem da nisam morao ići tim putem. 572 00:35:41,722 --> 00:35:44,517 Obišao sam to da dođem do svog uspjeha. 573 00:35:45,643 --> 00:35:48,604 Nećete mi doći i tražiti me da budem pozdravljač. 574 00:35:49,147 --> 00:35:51,858 U to vrijeme sam bio u najgledanijem filmu. 575 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 Bio sam na jebenim autobusima. 576 00:35:56,154 --> 00:35:58,656 Ne možete me tražiti da budem pozdravljač. 577 00:35:59,407 --> 00:36:01,284 Ima i drugih roditelja učenika 578 00:36:01,367 --> 00:36:04,370 koji su bivši glumci i glumice koje je mogla pitati. 579 00:36:04,996 --> 00:36:07,582 Carlton iz Princa iz Bel-Aira, Alfonso, 580 00:36:07,665 --> 00:36:09,584 to ti je pozdravljač. Ovo ovdje, 581 00:36:10,209 --> 00:36:12,670 njega želiš sprijeda. To je pozdravljač. 582 00:36:14,046 --> 00:36:16,507 Djeca Terryja Crewsa idu tamo. On to može. 583 00:36:16,591 --> 00:36:17,925 Prsni ples na ulazu. 584 00:36:18,009 --> 00:36:21,554 Hej, hej, hej! 585 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 Dobro došli na sajam. Tko želi kartu? Hej. 586 00:36:26,851 --> 00:36:29,437 Kakva kombinacija. Roditelji bi poludjeli. 587 00:36:30,229 --> 00:36:31,480 „Kakva škola! 588 00:36:32,523 --> 00:36:35,067 Želim karte. Kupit ću sve karte koje imaju.“ 589 00:36:35,151 --> 00:36:36,694 Hej! 590 00:36:37,528 --> 00:36:40,781 Roditelji bi bili oduševljeni. „Pozdravljači su sjajni!“ 591 00:36:46,454 --> 00:36:49,749 Na početku smo svi imali jednu lozinku. 592 00:36:49,832 --> 00:36:53,711 To nam je bila prva lozinka. Nostalgično se sjećamo. 593 00:36:53,794 --> 00:36:56,923 Koristili smo je za sve, za svako novo članstvo. 594 00:36:57,006 --> 00:37:00,509 -„Mogu li dobiti tvoju lozinku?“ -„Da, moju posebnu riječ.“ 595 00:37:01,010 --> 00:37:03,971 A onda su tvrtke počele biti nepristojne. 596 00:37:04,055 --> 00:37:06,682 Upisali biste lozinku i rekli bi da je slaba. 597 00:37:06,766 --> 00:37:10,019 „Tko si ti da osuđuješ moju posebnu riječ?“ 598 00:37:12,438 --> 00:37:16,359 „Žao nam je, Internet je postao popularan. Morate ojačati lozinku.“ 599 00:37:16,442 --> 00:37:18,361 Tvrtke su počele ustrajati. 600 00:37:18,444 --> 00:37:21,155 „Morate nam pružiti veliko slovo. 601 00:37:21,239 --> 00:37:24,700 Žao mi je, više nećemo prihvaćati lozinke 602 00:37:24,784 --> 00:37:28,955 koje ne sadrže barem jedno veliko slovo.“ 603 00:37:29,538 --> 00:37:32,833 Svi smo na tren razmotrili opcije 604 00:37:32,917 --> 00:37:37,964 prije odluke da započnemo lozinku velikim slovom. 605 00:37:40,299 --> 00:37:42,551 Neko vrijeme to je bilo u redu. 606 00:37:42,635 --> 00:37:45,513 Ali Internet je postao još popularniji. 607 00:37:45,596 --> 00:37:49,350 Tvrtke su počele govoriti: „Bojimo se da se ne možete učlaniti 608 00:37:49,433 --> 00:37:55,273 ako nemate barem jedno veliko slovo i barem jedan broj!“ 609 00:37:55,856 --> 00:37:56,857 Opet, 610 00:37:57,358 --> 00:38:02,154 manje od pola mikrosekunde razmatranja, 611 00:38:02,238 --> 00:38:04,365 prije nego što smo svi odlučili 612 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 da će to biti broj jedan 613 00:38:07,410 --> 00:38:12,123 i da će biti na kraju lozinke s prvim velikim slovom. 614 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 I na neko vrijeme, 615 00:38:15,751 --> 00:38:17,295 ovo je bilo prihvatljivo 616 00:38:17,878 --> 00:38:21,799 dok se nije pojavilo potpuno novo, neočekivano 617 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 i uzbudljivo razdoblje, 618 00:38:25,052 --> 00:38:29,181 svijet posebnih znakova. 619 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 Nismo ni znali što su. 620 00:38:32,560 --> 00:38:36,397 Tvrtke bi rekle: „Treba nam veliko slovo, 621 00:38:36,480 --> 00:38:41,527 treba nam broj, ali treba nam i posebni znak.“ 622 00:38:41,610 --> 00:38:46,115 Kliknuli smo gumb. „Molim vas, mogu li dobiti primjere 623 00:38:46,198 --> 00:38:49,785 ovih posebnih znakova na kojima sada ustrajete?“ 624 00:38:49,869 --> 00:38:51,245 Proučili smo ih. 625 00:38:51,329 --> 00:38:56,334 „Eno ih! Nisam imao pojma da su ti znakovi tako posebni.“ 626 00:38:56,959 --> 00:39:03,674 Sve dok nam se pogled nije zaustavio na uskličniku. 627 00:39:06,385 --> 00:39:07,928 „Ti ideš sa mnom.“ 628 00:39:08,846 --> 00:39:13,476 I onda smo ga stavili na kraj naše lozinke s prvim velikim slovom 629 00:39:13,559 --> 00:39:15,102 odmah nakon jedinice. 630 00:39:16,187 --> 00:39:21,692 I ovog trenutka svi u London Palladiumu misle: 631 00:39:21,776 --> 00:39:26,364 „Trebao bih promijeniti lozinku. Učinit ću to sutra. Ili sada.“ 632 00:39:31,202 --> 00:39:33,871 Odrasla sam na jugu i mi volimo dvije stvari, 633 00:39:33,954 --> 00:39:36,123 crkvu i restoran Chili's. 634 00:39:37,541 --> 00:39:41,670 Svi na jugu idu u crkvu. Po jedna je na svakom uglu. 635 00:39:41,754 --> 00:39:44,882 Čak vas pokušavaju i zavarati s crkvama. 636 00:39:44,965 --> 00:39:47,093 Trenutno mislite da ste u kazalištu. 637 00:39:52,431 --> 00:39:56,811 Ali nagrada za odlazak u crkvu je što poslije ideš u Chili's. 638 00:39:58,187 --> 00:40:02,316 Chili's u mom rodnom gradu bio je najotmjeniji restoran. 639 00:40:02,858 --> 00:40:06,654 Bio je tako otmjen da sam ga zvala Chile's. 640 00:40:08,781 --> 00:40:13,077 Odrasla sam kao metodistica, što se smatra laganom verzijom kršćanstva. 641 00:40:13,160 --> 00:40:16,205 Da. Dovoljno je samo malo. Samo pinkica! 642 00:40:16,872 --> 00:40:19,750 Samo malo Isusa, to je sve što vam treba. 643 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 Samo smo htjeli 644 00:40:22,586 --> 00:40:25,339 da propovjednik dovrši propovijed do podneva 645 00:40:25,423 --> 00:40:27,842 da dođemo u Chili's prije baptista. 646 00:40:28,843 --> 00:40:29,718 Zar ne? 647 00:40:32,721 --> 00:40:37,309 Bilo bi 11.55 i ako je propovjednik još pričao, 648 00:40:37,393 --> 00:40:41,355 čuli biste zbor kako polako počinje pjevati. 649 00:40:41,439 --> 00:40:45,651 Mlada svinjska rebarca 650 00:40:46,819 --> 00:40:52,616 Kako je sladak umak 651 00:40:53,826 --> 00:40:56,579 „Propovjedniče! Dovrši to!“ 652 00:41:01,459 --> 00:41:04,920 Imam dobre vijesti. Napokon sam pušio travu s mamom. 653 00:41:09,008 --> 00:41:09,925 Jesam. 654 00:41:10,009 --> 00:41:13,262 Kampanja je trajala 36 godina. Napokon sam uspio. 655 00:41:13,345 --> 00:41:18,642 Imajte na umu da je moja mama 700-godišnja Židovka. 656 00:41:18,726 --> 00:41:20,102 Nije bilo lako. 657 00:41:20,186 --> 00:41:22,688 Došla je kod mene, bili smo u Los Angelesu 658 00:41:22,771 --> 00:41:25,566 i vozimo se i kažem: „Mama, puši travu sa mnom.“ 659 00:41:25,649 --> 00:41:27,860 I kaže mi: „Ne. To je protuzakonito.“ 660 00:41:27,943 --> 00:41:31,530 I kažem joj: „Ne, nije. Sad je zakonito.“ Kaže mi: „U redu.“ 661 00:41:31,614 --> 00:41:33,324 Kunem se, bilo je tako lako. 662 00:41:33,407 --> 00:41:36,327 Otišli smo do moje kuće i pokušavam pušiti s njom, 663 00:41:36,410 --> 00:41:39,622 ali ona ne zna udahnuti. Izgleda kao Dizzy Gillespie. 664 00:41:42,666 --> 00:41:46,003 Dao sam joj keks od trave i počeli smo igrati Scrabble, 665 00:41:46,086 --> 00:41:48,130 a zatim 20 ili 30 minuta kasnije, 666 00:41:48,214 --> 00:41:51,050 oči su joj pocrvenjele, pogledala me i rekla: 667 00:41:51,133 --> 00:41:53,093 „Usta su mi suha. 668 00:41:54,637 --> 00:41:56,805 Je li to dio ugođaja?“ 669 00:41:58,182 --> 00:42:00,559 A onda je pukla. Rekla je: „Dođi. 670 00:42:00,643 --> 00:42:02,728 Bill Cosby nije to učinio. 671 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 Ja sam to učinila!“ 672 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Otad je nisam vidio. 673 00:42:12,446 --> 00:42:14,907 Inače, Bill Cosby poslužuje pića večeras 674 00:42:14,990 --> 00:42:17,993 ako želite stvarno snažna pića! 675 00:42:24,291 --> 00:42:28,337 Gledao sam sjajan dokumentarac o Tedu Bundyju. Je li netko gledao? 676 00:42:28,420 --> 00:42:32,508 Bio je četverosatni dokumentarac u četiri dijelova. 677 00:42:33,050 --> 00:42:37,221 Rekli su da je prvobitno htio biti odvjetnik ili političar. 678 00:42:37,304 --> 00:42:40,474 Kad sam to čuo, sve je imalo smisla. 679 00:42:40,599 --> 00:42:43,018 Zapravo je izabrao impresivniji put. 680 00:42:45,354 --> 00:42:49,733 Gledao sam oko 30 dokumentarnih filmova o Tedu Bundyju i moram biti iskren, 681 00:42:49,817 --> 00:42:52,987 pomalo mi je dosadilo štovanje 682 00:42:53,070 --> 00:42:55,030 serijskih ubojica u ovoj zemlji. 683 00:42:55,114 --> 00:42:57,157 I ja sam kriv za to. 684 00:42:57,241 --> 00:43:00,744 Ali vidi se da to nije samo znatiželja i voajerizam. 685 00:43:00,828 --> 00:43:04,748 To je divljenje. Vidi se po rječniku koji koriste u dokumentarcima. 686 00:43:04,832 --> 00:43:07,918 Ne govore o Bundyju kako bi trebali govoriti o njemu. 687 00:43:08,002 --> 00:43:09,461 Da govore iskreno, 688 00:43:09,545 --> 00:43:12,798 svaka bi rečenica počela s: „A onda je ovo govno…“ 689 00:43:16,510 --> 00:43:19,305 Ali ne čine to. Kažu ono što moraju: 690 00:43:19,388 --> 00:43:21,348 „Bio je pokvaren. Bio je zao.“ 691 00:43:21,432 --> 00:43:25,894 Ali onda nađu skoro impresivne osobine i usredotoče se na njih. 692 00:43:25,978 --> 00:43:29,607 Kao prvo, ne prestaju govoriti o njegovom intelektu. 693 00:43:29,690 --> 00:43:32,192 koji je bio precijenjen. Nije bio bistar. 694 00:43:32,276 --> 00:43:35,446 Govore da je Ted Bundy bio tako inteligentan, 695 00:43:35,529 --> 00:43:37,364 dvaput je pobjegao iz zatvora. 696 00:43:37,448 --> 00:43:39,366 Znate kako je prvi put pobjegao? 697 00:43:39,450 --> 00:43:42,077 Prozor je bio otvoren i on je iskočio. 698 00:43:45,331 --> 00:43:48,375 Tako bi mačka ili ptica pobjegla iz zatvora. 699 00:43:50,127 --> 00:43:53,088 Nisi genije ako si u zatvoru i vidiš otvoren prozor 700 00:43:53,172 --> 00:43:54,840 i kažeš: „Sloboda je tamo!“ 701 00:43:57,009 --> 00:44:00,220 Zvali su ga genijem jer mislim da im se sviđa ideja 702 00:44:00,304 --> 00:44:01,430 zlog genija. 703 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 Rekli su da je Ted Bundy bio genij. Bio je odvjetnik sam sebi. 704 00:44:06,560 --> 00:44:07,936 Pogubili su ga. 705 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Bio je užasan odvjetnik. Nisi genij 706 00:44:15,486 --> 00:44:18,322 ako dobiješ najgore… Nije mogao proći gore. 707 00:44:20,616 --> 00:44:23,535 Da je unajmio orangutana da ga zastupa 708 00:44:24,411 --> 00:44:28,832 i da se on samo posrao u ruku i utrljao to poroti u lice, 709 00:44:29,792 --> 00:44:33,045 dobio bi istu presudu kao i Ted koji se trudio. 710 00:44:37,424 --> 00:44:42,137 Možemo li se složiti da ćemo prestati pričati o njegovom izgledu? 711 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Izgledao je prosječno, 712 00:44:44,098 --> 00:44:47,267 ali ne prestaju govoriti o tome kako je bio šarmantan, 713 00:44:47,351 --> 00:44:49,937 kako je bio zgodan. Ne, nije. 714 00:44:50,020 --> 00:44:52,815 Bio je zgodan u toj grupi ljudi. 715 00:44:55,567 --> 00:44:59,279 Dobro? U grupi muškaraca koji su ubili i silovali 716 00:44:59,363 --> 00:45:00,739 40 ili više žena… 717 00:45:02,658 --> 00:45:03,951 Ted je pravi ulov. 718 00:45:10,874 --> 00:45:15,212 Oženjen sam. Imam bijelu ženu i bijelog sina. Posinka. 719 00:45:15,754 --> 00:45:18,215 Plava kosa, plave oči. Mali bijeli sin. 720 00:45:18,841 --> 00:45:21,093 Odgajam ga od druge godine. 721 00:45:21,176 --> 00:45:23,345 Zovemo ga Miklo, da. Miklo. 722 00:45:24,263 --> 00:45:26,598 Ali i on sad misli da je Meksikanac! 723 00:45:27,433 --> 00:45:29,476 Bahati se budalama: 724 00:45:29,560 --> 00:45:32,396 „Što je, budalo? Zajebavaš se s la razom?“ 725 00:45:35,232 --> 00:45:37,109 Kažem mu: „Smiri se, Scotte. 726 00:45:39,069 --> 00:45:41,822 To su vlasnici stana. Nemoj se zajebavati.“ 727 00:45:44,283 --> 00:45:46,118 Bijeli su dečki spremni na sve. 728 00:45:47,035 --> 00:45:50,831 Kad imate bijelca u bandi, spreman je na sve. 729 00:45:51,457 --> 00:45:52,958 Bijelci su ludi, čovječe. 730 00:45:53,041 --> 00:45:56,587 Smišljaju jebene zločine kojih se mi nikad ne bismo sjetili. 731 00:45:58,088 --> 00:45:59,923 Došao mi je bijeli cholo. 732 00:46:00,007 --> 00:46:03,093 „Što ima, stari? Hoćemo li provaliti u kuću?“ 733 00:46:03,177 --> 00:46:05,304 „Jebote. U čiju kuću, Ryane?“ 734 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 „U maminu kuću. 735 00:46:12,102 --> 00:46:15,522 Ta mi kuja nije htjela sinoć napraviti sendvič.“ 736 00:46:16,523 --> 00:46:19,193 Ponosim se posinkom kad napravi nešto 737 00:46:19,276 --> 00:46:21,278 iako mu ne pomažem da učini išta. 738 00:46:22,154 --> 00:46:25,783 Uvijek sam tamo. „Da, znate, ja sam mu jedini otac.“ 739 00:46:26,575 --> 00:46:30,913 Ali ako moj sin postane serijski ubojica ili počne pucati po školi, 740 00:46:30,996 --> 00:46:34,625 reći ću: „Hej, buraz, znaš kakvi su ti jebeni bijelci. 741 00:46:37,503 --> 00:46:39,922 Bojao sam se za svoj život! 742 00:46:41,131 --> 00:46:43,425 Jednom se prerušio u duha. 743 00:46:43,509 --> 00:46:46,887 Nisam znao je li duh ili jebeni član KKK-a.“ 744 00:46:52,309 --> 00:46:55,229 U svijetu ima još mnogo živih i uspješnih Grka. 745 00:46:55,312 --> 00:46:56,563 Zdravo i dobro došli. 746 00:46:56,647 --> 00:46:59,191 Ne, samo stari Grci. Svi su mrtvi. 747 00:46:59,274 --> 00:47:02,945 Živjeli su na prometnoj cesti koju su izgradili stari Rimljani. 748 00:47:05,489 --> 00:47:07,741 Tko je to ovdje? To je Pitagora. 749 00:47:07,825 --> 00:47:09,952 Zauzet je imenovanjem svih trokuta! 750 00:47:11,578 --> 00:47:13,163 Ovaj je baš pravi! 751 00:47:16,875 --> 00:47:18,293 Onda je ovdje Sokrat. 752 00:47:18,377 --> 00:47:20,504 Malo se prevrnuo. Klasični Sokrat. 753 00:47:20,587 --> 00:47:23,465 Dobre misli, užasan hod. Ustani se, kompa. 754 00:47:25,467 --> 00:47:26,635 Što su žene radile 755 00:47:26,718 --> 00:47:29,638 dok su muškarci veoma bitno imenovali stvari? 756 00:47:29,721 --> 00:47:31,223 Prema mojem istraživanju, 757 00:47:31,306 --> 00:47:34,768 žene su uglavnom stajale u tročlanim grupama, gole, 758 00:47:34,852 --> 00:47:38,772 čekajući muškarce da sve imenuju. 759 00:47:39,982 --> 00:47:42,067 Vidite to kod ove središnje figure. 760 00:47:42,150 --> 00:47:44,987 Govori: „Što ti je to u ruci, Karen?“ 761 00:47:51,577 --> 00:47:53,328 „Samo par stvarčica.” 762 00:47:56,081 --> 00:47:59,751 Žene su samo držale stvari, čekale i nadale se da nije otrovno. 763 00:47:59,835 --> 00:48:02,421 Čekale su da muškarci imenuju stvari. 764 00:48:02,504 --> 00:48:04,715 Ovo je bilo prije imenovanja kreveta. 765 00:48:04,798 --> 00:48:06,925 Žene pokušavaju složiti krevete, 766 00:48:07,009 --> 00:48:09,845 samo bacaju posteljinu na stabla. 767 00:48:09,928 --> 00:48:13,307 Govore: „Ne znam! Sagradimo utvrdu. 768 00:48:14,933 --> 00:48:16,894 Bit će to otmjena utvrda.“ 769 00:48:18,395 --> 00:48:20,856 To! Dovršile smo utvrdu!“ 770 00:48:22,649 --> 00:48:24,985 Goli ples u tročlanim grupama u šumi 771 00:48:25,068 --> 00:48:28,030 najpopularniji je ženski hobi svih vremena. 772 00:48:29,114 --> 00:48:30,365 Zar ga ne obožavamo? 773 00:48:30,449 --> 00:48:32,951 Nije li to najsigurnija aktivnost? Sjajno! 774 00:48:33,035 --> 00:48:35,954 Možda vam ovo izgleda kao slobodna i otmjena igra 775 00:48:36,038 --> 00:48:38,540 u šumi za praznik, bez ikakve drame. 776 00:48:39,583 --> 00:48:42,294 Ali skrenut ću vam pozornost na ovaj stisak. 777 00:48:43,170 --> 00:48:46,089 Presnažan je za jednostavnu zabavu. 778 00:48:46,840 --> 00:48:48,967 Sugerira napetost. 779 00:48:49,468 --> 00:48:52,387 Što se dogodilo? Je li netko spomenuo kameno doba? 780 00:48:52,471 --> 00:48:53,388 Ne. 781 00:48:54,056 --> 00:48:56,058 Ova središnja figura ovdje 782 00:48:56,141 --> 00:48:58,268 shvatila je da ovaj komadić tkanine, 783 00:48:58,352 --> 00:49:00,479 ove potencijalne utvrde, ako želite, 784 00:49:01,063 --> 00:49:04,024 zavukao se toliko duboko u procjep, 785 00:49:05,943 --> 00:49:10,030 toliko duboko da je pokrio oba guza. 786 00:49:10,864 --> 00:49:13,033 I uzrujana je! 787 00:49:15,661 --> 00:49:17,621 Vrijedi naglasiti u ovom trenutku 788 00:49:17,704 --> 00:49:21,667 da ovo nije fotografija. Ovo nije slučajna fotografija 789 00:49:22,417 --> 00:49:25,796 snimljena u nesretnom trenutku. Neugodno. 790 00:49:26,922 --> 00:49:29,466 Ne. Ovo je slika. 791 00:49:30,676 --> 00:49:32,427 I zato je ovo… 792 00:49:36,223 --> 00:49:37,766 odluka! 793 00:49:39,935 --> 00:49:43,730 To je odluka koju je čovjek donio i potrošio vrijeme na nju. 794 00:49:49,820 --> 00:49:51,446 Bože! 795 00:49:53,281 --> 00:49:56,034 To sada radim. Planinarim. 796 00:49:56,118 --> 00:49:57,911 Time se sad bavim. Planinarim. 797 00:49:57,995 --> 00:50:01,164 Planinarenje nije moja vježba. 798 00:50:01,248 --> 00:50:03,166 To je moja aktivnost. 799 00:50:04,668 --> 00:50:06,837 Jer planinarenje nije vježba. 800 00:50:06,920 --> 00:50:10,799 To je prijelaz iz prave vježbe koju radiš u 20-ima i 30-ima 801 00:50:10,882 --> 00:50:13,885 u nježno hodanje po trgovačkom centru 802 00:50:14,678 --> 00:50:16,722 u 70-ima i 80-ima 803 00:50:17,264 --> 00:50:19,850 kako bi stao u smoking u pogrebnom poduzeću. 804 00:50:19,933 --> 00:50:22,644 Ne želiš da moraju razrezati sako na leđima. 805 00:50:22,728 --> 00:50:25,897 To je sramotno. Dajte. Umrimo s malo dostojanstva. 806 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Radim to svaki dan, 807 00:50:27,941 --> 00:50:31,820 parkiram auto u podnožju planinarske staze. 808 00:50:31,903 --> 00:50:35,574 Zatim hodam od auta 809 00:50:36,742 --> 00:50:40,412 dok se s vremenom ne okrenem 810 00:50:41,246 --> 00:50:43,874 i hodam natrag do auta. 811 00:50:44,499 --> 00:50:46,168 Time se bavim. 812 00:50:46,251 --> 00:50:50,297 Ondje sam s ostalim 50-godišnjacima. 813 00:50:50,797 --> 00:50:52,799 Radimo naše male sudbonosne ovale. 814 00:50:58,680 --> 00:51:01,183 Da letite helikopterom nisko iznad Zemlje, 815 00:51:01,266 --> 00:51:02,893 znate što biste vidjeli? 816 00:51:03,602 --> 00:51:06,271 Vidjeli biste 20-godišnjake 817 00:51:06,354 --> 00:51:09,649 kako gutaju drogu, jedu ukusnu hranu, seksaju se. 818 00:51:10,734 --> 00:51:14,154 Tridesetogodišnjake s pravim poslovima koji pokreću svijet. 819 00:51:15,489 --> 00:51:16,865 Četrdesetogodišnjake 820 00:51:17,783 --> 00:51:19,993 koji pokušavaju jebati 20-godišnjake. 821 00:51:22,871 --> 00:51:26,458 Zatim nas, nježne 50-godišnjake koji su se predali 822 00:51:27,626 --> 00:51:30,962 na našim malim uzaludnim ovalima. 823 00:51:33,632 --> 00:51:35,217 Imamo slušalice u ušima, 824 00:51:36,176 --> 00:51:38,053 slušamo podcaste… 825 00:51:40,055 --> 00:51:44,059 koje snimaju 20-godišnjaci koje nitko ne želi jebati. 826 00:51:50,774 --> 00:51:54,236 Shvatit ćemo našu zemlju kada shvatimo naša uvjerenja. 827 00:51:54,319 --> 00:51:56,071 -Slažete li se? -Da. 828 00:51:56,154 --> 00:51:59,282 Zar ne? I moramo shvatiti da nisu istinita, 829 00:51:59,366 --> 00:52:01,118 ali jebeno vjerujemo u njih. 830 00:52:02,244 --> 00:52:06,331 Na primjer,  svi Indijci moraju ustati kad čuju himnu. 831 00:52:07,541 --> 00:52:08,917 Vjerujem u to. 832 00:52:09,000 --> 00:52:10,877 Ali tehnički ne moramo. 833 00:52:11,878 --> 00:52:13,713 Trebali bismo. Zbog sigurnosti. 834 00:52:15,799 --> 00:52:19,511 Jer ljudi rade više stvari odjednom, pjevaju i razvaljuju. 835 00:52:23,014 --> 00:52:24,975 Ustani se na himnu, čovječe. 836 00:52:25,058 --> 00:52:27,102 Naša himna je poprilično opuštena. 837 00:52:27,185 --> 00:52:29,146 Ima pravi kraj, nije preduga. 838 00:52:29,229 --> 00:52:31,356 Znaš kad je gotova. Svi učinimo ovo. 839 00:52:37,404 --> 00:52:39,239 Nitko nije umro. Dobro, sjedni. 840 00:52:41,241 --> 00:52:43,410 Oni nikad ne znaju kad sjesti. 841 00:52:43,493 --> 00:52:46,955 Za zemlju slobodnih 842 00:52:47,539 --> 00:52:50,584 I dom 843 00:52:51,585 --> 00:52:58,550 hrabrih 844 00:53:08,143 --> 00:53:12,189 Onaj nogometaš koji je kleknuo nije prosvjedovao. Odmarao se. 845 00:53:13,190 --> 00:53:15,192 Ne moramo ustati kad svira himna. 846 00:53:15,275 --> 00:53:18,111 Znate li kako znam? U najavi kažu: „Molimo vas, 847 00:53:21,156 --> 00:53:22,866 ustanite jer slijedi himna.“ 848 00:53:23,575 --> 00:53:27,412 Po standardnim indijskim pravila, ako nas u najavi zamole, 849 00:53:27,495 --> 00:53:28,830 nećemo to učiniti. 850 00:53:30,749 --> 00:53:33,251 „Molimo, pričekajte da avion dođe do izlaza 851 00:53:33,335 --> 00:53:35,170 prije uporabe mobitela.“ 852 00:53:36,421 --> 00:53:37,672 Odjebi! 853 00:53:39,299 --> 00:53:41,426 U zraku smo, vidimo poznatu zgradu, 854 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 pokušat ćemo zvati ljude. 855 00:53:44,387 --> 00:53:47,641 „Molim vas, nemojte pišati po zidu.“ Tome zidovi služe. 856 00:53:48,308 --> 00:53:52,020 Amerika treba biti zahvalna što graniči s Meksikom, a ne s nama. 857 00:53:54,272 --> 00:53:55,398 Jer znate… 858 00:53:57,734 --> 00:53:59,027 Da nama izgrade zid, 859 00:53:59,110 --> 00:54:01,196 imali bi potpuno drugačiji problem. 860 00:54:02,364 --> 00:54:04,157 „Zašto pišaju po nama?“ 861 00:54:09,996 --> 00:54:12,040 Zamišljate to sad, zar ne? 862 00:54:16,878 --> 00:54:18,463 Mladi se vole ljubiti. 863 00:54:20,840 --> 00:54:22,759 Jedni drugima sišu jezik. 864 00:54:22,842 --> 00:54:25,553 Vidio sam mladi par dok su se ljubili u dizalu. 865 00:54:25,637 --> 00:54:29,474 Nije ih bilo briga što smo tamo. Cuclali su se kao lizalice. 866 00:54:29,557 --> 00:54:32,102 Zatim joj je gurnuo prst u grlo. 867 00:54:33,853 --> 00:54:35,397 Zar ne? Samo ga je gurnuo. 868 00:54:35,480 --> 00:54:38,191 I počela ga je cuclati kao da je penis. 869 00:54:38,775 --> 00:54:41,278 Da pokušam gurnuti prst svojoj ženi u usta, 870 00:54:41,361 --> 00:54:44,572 pitala bi me koji kurac radim. 871 00:54:45,824 --> 00:54:48,576 „Jesi li ljut na mene? Što sam učinila?“ 872 00:54:51,538 --> 00:54:55,417 Ako me ne želiš slušati, reci mi da začepim. Nemoj to raditi. 873 00:54:56,167 --> 00:54:58,586 Pola sata si češkao jaja na kauču 874 00:54:58,670 --> 00:55:00,046 dok si gledao utakmicu. 875 00:55:01,715 --> 00:55:04,426 Osjećam samo okus gljiva. Mrzim gljive. 876 00:55:05,510 --> 00:55:07,929 Jebeni tartufi. Pusti me na miru. 877 00:55:11,308 --> 00:55:13,685 Oko 45. godine se prestanete ljubiti. 878 00:55:13,768 --> 00:55:15,270 Onda radiš samo ovo. 879 00:55:16,313 --> 00:55:17,397 „Zdravo. Zbogom.“ 880 00:55:17,480 --> 00:55:20,608 Da, jer on ima mrtvi zub, a ti nemaš zubno osiguranje. 881 00:55:21,860 --> 00:55:23,987 „Nemojmo to više raditi. Može?“ 882 00:55:29,784 --> 00:55:31,870 Postoje stvari koje činimo 883 00:55:31,953 --> 00:55:34,331 za koje mislimo da nam idu, ali ne idu. 884 00:55:34,831 --> 00:55:35,957 Poput tangi, 885 00:55:36,958 --> 00:55:38,126 japanki, 886 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 papuča, 887 00:55:41,546 --> 00:55:44,549 plakkiesa. Tako ih zovemo u Južnoafričkoj Republici. 888 00:55:45,425 --> 00:55:48,595 Nikad nećemo postići mir u svijetu 889 00:55:49,137 --> 00:55:51,848 ako se ne složimo oko imena za tu vrstu obuće. 890 00:55:55,268 --> 00:55:59,356 Stvar je u tome što ta obuća ne dolazi s uputama. 891 00:55:59,439 --> 00:56:01,566 A zaista bi trebala. 892 00:56:02,275 --> 00:56:05,570 Nisam ih imala jer sam odrasla na farmi u Južnoj Africi 893 00:56:05,653 --> 00:56:07,864 gdje imamo zmije, škorpione i sranja. 894 00:56:08,448 --> 00:56:09,908 Ne možeš to nositi. 895 00:56:09,991 --> 00:56:11,826 Prvi put sam kupila par 896 00:56:11,910 --> 00:56:15,747 kad sam imala tridesetak godina, prije 13 godina u Novom Zelandu. 897 00:56:15,830 --> 00:56:17,248 Nitko me nije zaustavio. 898 00:56:17,332 --> 00:56:20,668 Kupila sam ih. Nitko me na ulazu nije pitao 899 00:56:21,878 --> 00:56:23,963 jesam li ih već koristila. 900 00:56:25,131 --> 00:56:26,591 Rekla bih da nisam. 901 00:56:26,674 --> 00:56:27,592 „Dođi. 902 00:56:28,802 --> 00:56:30,345 Hej, samo da znaš, 903 00:56:30,929 --> 00:56:35,266 ako kapljica vlage uđe u tu cipelu, 904 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 mrtva si. 905 00:56:39,604 --> 00:56:43,441 I ako kapljica vlage dospije do vanjske strane cipele, 906 00:56:43,525 --> 00:56:44,442 mrtva si. 907 00:56:46,653 --> 00:56:50,615 Nemoj ni na trenutak pomisliti da možeš trčati 908 00:56:52,117 --> 00:56:55,537 iz svog auta, tijekom grmljavine 909 00:56:58,081 --> 00:57:02,252 u trgovački centar s podnim pločicama. 910 00:57:05,046 --> 00:57:07,841 Bila fizički spremna ili ne, 911 00:57:07,924 --> 00:57:10,468 napravit ćeš jebenu špagu.“ 912 00:57:12,887 --> 00:57:16,307 I kažeš: „U redu. Kul.“ 913 00:57:16,808 --> 00:57:18,893 I dok odlaziš, kažu: „Još nešto. 914 00:57:19,394 --> 00:57:24,482 Ove cipele su samo za kretanje unaprijed. 915 00:57:26,234 --> 00:57:28,403 Zovemo ih jednosmjernice. 916 00:57:29,487 --> 00:57:32,991 Želiš se pomaknuti u stranu? Mrtva si. 917 00:57:34,742 --> 00:57:38,246 Želiš zakoračiti unatrag? Moj je ujak to pokušao. Mrtav je!“ 918 00:57:40,081 --> 00:57:43,334 Te su cipele tako složene. Trebamo dobiti upozorenje 919 00:57:43,418 --> 00:57:46,921 i nekoga da živi s nama tjedan dana nakon što ih kupimo. 920 00:57:47,839 --> 00:57:50,800 Saznala sam da sam službeno u omjeru dobi i težine 921 00:57:50,884 --> 00:57:52,635 kada više ne padam. 922 00:57:54,262 --> 00:57:55,388 Posrnula sam. 923 00:57:58,892 --> 00:58:01,436 Ne znaš kad će ti se to dogoditi. 924 00:58:02,145 --> 00:58:05,857 Prije pet godina bi me prijatelji pitali jesam li bila pijana. 925 00:58:05,940 --> 00:58:08,443 Sad mi šalju zabrinute emotikone. 926 00:58:10,487 --> 00:58:13,490 "Frendice, jesi li dobro? Mislim da si posrnula.“ 927 00:58:15,033 --> 00:58:18,203 „Ne, nosila sam smrtonosne cipke. Zaboravila sam.“ 928 00:58:23,833 --> 00:58:25,418 Ovo su dobra vremena. 929 00:58:25,502 --> 00:58:28,505 Stalno se priča o dobrim starim vremenima, zar ne? 930 00:58:28,588 --> 00:58:30,882 „Vratimo se u dobra stara vremena.“ 931 00:58:30,965 --> 00:58:33,009 „Dobra stara vremena.“ Šališ se? 932 00:58:33,092 --> 00:58:35,178 Ovo su dobra stara vremena. 933 00:58:35,261 --> 00:58:38,806 Dobra stara vremena? Tek sad otkrivamo kako raditi stvari. 934 00:58:38,890 --> 00:58:40,892 Još nismo skroz shvatili. 935 00:58:40,975 --> 00:58:43,978 Želiš u dobra stara vremena? Ondje nisu znali ništa. 936 00:58:44,062 --> 00:58:45,104 Ništa! 937 00:58:45,188 --> 00:58:47,440 Jeste li vidjeli prvi bicikl? 938 00:58:47,941 --> 00:58:49,984 Ne znam ništa napraviti. 939 00:58:50,068 --> 00:58:53,363 Ali znam da ne uzimaš najmanji kotačić koji možeš naći 940 00:58:53,446 --> 00:58:54,948 i staviš ga straga 941 00:58:56,616 --> 00:58:58,451 i najveći kotač na svijetu 942 00:58:59,077 --> 00:59:00,453 i staviš ga naprijed. 943 00:59:02,956 --> 00:59:04,165 To je loš bicikl. 944 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 Nisi mogao ni sjesti sam na njega. 945 00:59:10,463 --> 00:59:14,467 Prijatelji su te morali primiti za vrhove brkova i baciti 946 00:59:14,551 --> 00:59:16,928 i nadati se da ćeš sletjeti na sjedalo. 947 00:59:17,929 --> 00:59:22,100 A kad si počeo pedalirati, nisi mogao stati. Pedalirao si do smrti. 948 00:59:22,850 --> 00:59:26,271 To je u redu jer je životni vijek u dobrim starim vremenima 949 00:59:26,354 --> 00:59:27,605 bio 28 godina! 950 00:59:30,066 --> 00:59:33,945 Ma dajte. Grozno vrijeme za život. Bolnice su bile noćna mora. 951 00:59:34,028 --> 00:59:35,947 Samo bi vam odrezali nogu. 952 00:59:36,614 --> 00:59:38,241 Nije bilo važno što vam je. 953 00:59:39,242 --> 00:59:42,870 Slomljena ruka? Gripa? Ušetali biste i izašli skakućući. 954 00:59:45,081 --> 00:59:49,669 Nije bilo lijekova. Nema Advila. Možete li zamisliti to? 955 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Život bez Advila. 956 00:59:54,340 --> 00:59:57,343 Jeste li ikad otvorili ormarić i vidjeli da ga nema? 957 00:59:58,970 --> 01:00:01,514 Samo ležim na tlu i nadam se da ću umrijeti. 958 01:00:03,933 --> 01:00:06,769 Što ćete popiti? Onaj Benadryl star 12 godina? 959 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 Nisu imali antacide. Antacide! 960 01:00:11,482 --> 01:00:14,027 Jeli biste, napuhali se i eksplodirali. 961 01:00:17,614 --> 01:00:19,324 Ovo su dobra stara vremena. 962 01:00:21,200 --> 01:00:24,203 Pogledajte svoju odjeću i divne tkanine koje nosite. 963 01:00:24,287 --> 01:00:27,290 Znam da ste imali izbora. To vam nije jedina odjeća. 964 01:00:27,373 --> 01:00:30,668 Ali ne i u dobrim vremenima. Jedan čvrsti vuneni komplet. 965 01:00:31,544 --> 01:00:34,339 Čvrste kožne cipele od svinjske jetre. 966 01:00:35,048 --> 01:00:36,799 I jutene gaće. 967 01:00:37,300 --> 01:00:38,843 Jutene gaće. 968 01:00:39,761 --> 01:00:44,390 Jeste li vidjeli crno-bijele fotografije? Svi su ljuti, samo zure u kameru. 969 01:00:45,975 --> 01:00:49,020 Pitam se što je tim ljudima? Zašto su tako nesretni? 970 01:00:49,520 --> 01:00:50,772 Jutene gaće. 971 01:00:54,108 --> 01:00:55,026 Grozno. 972 01:00:59,989 --> 01:01:03,326 Dođem kući, počnem igrati igrice. Grand Theft Auto 3. 973 01:01:05,411 --> 01:01:06,412 Ljubitelji GTA-a. 974 01:01:06,496 --> 01:01:09,165 Prva videoigra u kojoj možeš činiti što želiš. 975 01:01:09,248 --> 01:01:10,583 Što god poželiš. 976 01:01:11,084 --> 01:01:13,711 Kradi oružje. Ukradi auto. 977 01:01:13,795 --> 01:01:17,965 Pregazi ljude. Policija dođe. Možeš ubiti policiju. 978 01:01:18,675 --> 01:01:21,344 Onda pošalju vojsku koju isto možete ubiti. 979 01:01:22,011 --> 01:01:26,224 Ako zabunom umreš usred toga svega, samo oživiš. 980 01:01:26,307 --> 01:01:29,560 U bolnici, ali bez oružja. Vrati se krađi oružja. 981 01:01:32,563 --> 01:01:34,357 Ali to je bilo previše slobode 982 01:01:34,857 --> 01:01:36,693 za moj mentalitet u to vrijeme. 983 01:01:37,235 --> 01:01:40,488 -„Možeš sve.“ -„Da, ali što bi trebao učiniti? 984 01:01:41,280 --> 01:01:44,409 -„Bilo što! Poludi.“ -„Da, ali što je cilj?“ 985 01:01:46,869 --> 01:01:49,497 Provjerio sam i otkrio točno što trebaš. 986 01:01:50,164 --> 01:01:52,250 Učinio sam to i završio igru. 987 01:01:53,042 --> 01:01:56,003 Na kraju igre je statistika, koliko ste puta umrli, 988 01:01:56,087 --> 01:01:57,422 koliko ste ljudi ubili 989 01:01:58,005 --> 01:02:01,426 i zanimljiva stvar koja se zove postotak ostvarenja. 990 01:02:01,926 --> 01:02:05,054 Pisalo je: „Postotak ostvarenja: 12 %.“ 991 01:02:08,558 --> 01:02:11,644 Završio sam igru. To je 100 %. 992 01:02:12,353 --> 01:02:14,981 „Ne, samo si došao do kraja. 993 01:02:15,690 --> 01:02:19,360 Ali učinio si samo 12% svega što si mogao učiniti.“ 994 01:02:21,028 --> 01:02:23,281 Jebote! 995 01:02:24,615 --> 01:02:26,451 Što ako je život takav? 996 01:02:27,660 --> 01:02:30,329 Što ako umreš i odeš u zagrobni život 997 01:02:30,413 --> 01:02:31,873 i oni ti daju izvještaj? 998 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 Tri posto? 999 01:02:37,378 --> 01:02:39,338 „Nisi obavio sporedne misije.“ 1000 01:02:40,882 --> 01:02:42,133 „Kao što, naprimjer?“ 1001 01:02:42,842 --> 01:02:46,929 „Netko ti je dao džoint na tulumu. Rekao si: ‘Ne, hvala.’ To je 15 %.“ 1002 01:02:48,055 --> 01:02:49,140 U redu. 1003 01:02:52,810 --> 01:02:55,104 „Volio si nekoga. Htio si im to reći. 1004 01:02:55,188 --> 01:02:57,148 Umjesto toga, rekao si: ‘Bok.’“ 1005 01:02:58,900 --> 01:03:00,276 To je bio izazov! 1006 01:03:03,446 --> 01:03:04,781 Nije bio izazov. 1007 01:03:11,746 --> 01:03:14,665 Moj je djed volio gledati hrvanje. 1008 01:03:14,749 --> 01:03:18,544 Volio je kad su crni hrvači prebijali bijele hrvače. 1009 01:03:18,628 --> 01:03:20,880 Kao Thunderbolt Patterson. 1010 01:03:20,963 --> 01:03:22,507 Vrištao bi na televizor 1011 01:03:22,590 --> 01:03:26,552 kad je Thunderbolt tukao nekog bijelca. „Ubij tog krekera!“ 1012 01:03:27,595 --> 01:03:30,348 Ja bih sjedila kraj njega, „Ubij tog krekera!“ 1013 01:03:30,848 --> 01:03:34,060 Nisam imala pojma zašto ste vi bijelci krekeri. 1014 01:03:34,811 --> 01:03:37,980 Kad sam odrasla, htjela sam sama ići gledati meč. 1015 01:03:38,064 --> 01:03:40,900 Nalazim se u centru u Peachtreeu. 1016 01:03:43,945 --> 01:03:46,864 Idem prema hrvačkom meču 1017 01:03:46,948 --> 01:03:49,659 i stanem u hotel Marriott da nazovem brata. 1018 01:03:49,742 --> 01:03:53,329 „Požuri se jer ćemo propustiti meč.“ Kaže da je na putu. 1019 01:03:53,412 --> 01:03:55,373 Spustim slušalicu i pogledam gore 1020 01:03:55,456 --> 01:03:57,667 i bijelac bulji u mene. 1021 01:03:57,750 --> 01:04:01,420 Pitao je: „Hej, kako si?“ Kažem mu: „Kako si ti?“ 1022 01:04:02,421 --> 01:04:04,632 Pita me: „Želiš li sa mnom u sobu?“ 1023 01:04:04,715 --> 01:04:05,842 U redu. 1024 01:04:08,219 --> 01:04:11,055 Nisam nikad bila u hotelu Marriott. 1025 01:04:12,723 --> 01:04:14,517 Pogotovo ne u sobi. 1026 01:04:15,810 --> 01:04:19,355 Otvorio je vrata i prvo sam primijetila da ima klimu. 1027 01:04:19,438 --> 01:04:21,399 Nismo to imali kad smo odrastali. 1028 01:04:21,482 --> 01:04:24,485 Imali smo ventilator koji je mama držala ispred pice 1029 01:04:24,569 --> 01:04:26,821 i širio je njen miris kroz kuću. 1030 01:04:28,239 --> 01:04:31,158 „Može li netko reći mami da joj pica smrdi danas?“ 1031 01:04:35,037 --> 01:04:37,498 Otišao je do hladnjaka u sobi. 1032 01:04:37,582 --> 01:04:40,585 Otvorio je vrata i dao mi pravu Coca-Colu. 1033 01:04:40,668 --> 01:04:43,546 U tom trenutku nikad nisam kušala Coca-Colu. 1034 01:04:43,629 --> 01:04:46,549 Probala sam Cole i Kool-Aid, ali ne Coca-Colu. 1035 01:04:46,632 --> 01:04:50,595 Bila sam tako uzbuđena, otvorila sam je i popila u jednom gutljaju. 1036 01:04:50,678 --> 01:04:53,097 Otpratio me do kreveta. Nije rekao ništa. 1037 01:04:53,180 --> 01:04:57,602 Otkopčao je hlače i izvadio bijeli kurac. Nikad nisam vidjela bijeli kurac. 1038 01:04:57,685 --> 01:05:00,938 Meni bijeli kurac izgleda kao sirovi pileći batak. 1039 01:05:10,323 --> 01:05:13,492 Svi bijeli tipovi se pitaju o čemu to govorim. 1040 01:05:16,120 --> 01:05:20,750 Stavio mi je ruku oko njega i pomicao je gore i dolje. 1041 01:05:20,833 --> 01:05:24,128 A ja si mislim: „Ovako bijelci roštiljaju? 1042 01:05:26,005 --> 01:05:29,050 Jer ovom pilećem batku treba začinske soli.“ 1043 01:05:30,551 --> 01:05:34,221 Nakon pet minuta, nešto je izašlo iz batka. 1044 01:05:34,805 --> 01:05:37,308 Izvadio ga mi je iz ruke, obrisao mi ruku 1045 01:05:37,391 --> 01:05:38,684 i dao mi 100 dolara. 1046 01:05:38,768 --> 01:05:41,479 Pitala sam: „Gospodine, jeste li ovdje sutra?“ 1047 01:05:46,943 --> 01:05:49,904 To je bilo puno novca za 11-godišnjakinju! 1048 01:05:54,450 --> 01:05:56,118 Jebite se, bijelci! 1049 01:05:57,578 --> 01:06:01,290 To je više novca nego što ste ikad zaradili od prodaje limunade. 1050 01:06:04,919 --> 01:06:09,215 Nikad niste toliko zaradili prodajući limunadu na štandu. 1051 01:06:10,257 --> 01:06:14,220 Jebite se. Taj je bijelac stvarao radna mjesta u crnoj zajednici. 1052 01:06:20,142 --> 01:06:22,687 Volim ljude u 20-ima i 30-ima. Još ne znaju. 1053 01:06:22,770 --> 01:06:25,690 Samo se žele naroljati! 1054 01:06:25,773 --> 01:06:28,734 „Hoćemo se naroljati? Da! Idemo se razbiti!“ 1055 01:06:28,818 --> 01:06:31,904 Ne, ne želim se razbiti. Ne želim. 1056 01:06:31,988 --> 01:06:33,572 Ne, nije zabavno. 1057 01:06:33,656 --> 01:06:37,785 U pedesetima sam. Osjećam se dobro možda dva dana u mjesecu. 1058 01:06:39,620 --> 01:06:41,706 Zašto bih sjebao jedan od tih dana? 1059 01:06:43,040 --> 01:06:45,042 Kad se razbijate u mojim godinama, 1060 01:06:45,126 --> 01:06:46,502 pojedete malo sira. 1061 01:06:52,341 --> 01:06:54,385 Kakav je to sir bio? 1062 01:06:55,261 --> 01:06:57,763 Camembert s komadićima tartufa? 1063 01:06:57,847 --> 01:06:59,974 Dobro, isplatilo se. Ali jebote. 1064 01:07:00,599 --> 01:07:02,018 Sad sam razbijen. 1065 01:07:03,269 --> 01:07:05,646 Supruga me učlanila u teretanu za Božić. 1066 01:07:05,730 --> 01:07:07,606 „Hvala ti, dušo. Hvala.“ 1067 01:07:09,275 --> 01:07:13,362 Znam. Otišao sam i vidio starce koji su vježbali. 1068 01:07:13,446 --> 01:07:15,448 Bili su mišićavi. 1069 01:07:16,198 --> 01:07:18,075 Ali to mi izgleda čudno, znate? 1070 01:07:19,577 --> 01:07:20,995 Ne želim biti mišićav. 1071 01:07:21,078 --> 01:07:23,622 Samo ne želim izgledati baš kao govno. 1072 01:07:23,706 --> 01:07:26,751 To mi je cilj. Dajte mi tog osobnog trenera. 1073 01:07:26,834 --> 01:07:29,462 Onog koji ne izgleda baš kao govno. 1074 01:07:29,545 --> 01:07:32,882 Gledam te starce i baš su mišićavi. 1075 01:07:32,965 --> 01:07:35,676 Ali izgledalo je čudno. Nešto nije bilo u redu. 1076 01:07:35,760 --> 01:07:38,220 Pitao sam se što ne valja. I shvatio sam. 1077 01:07:38,304 --> 01:07:40,639 Ne bi trebao biti mišićav kad si star. 1078 01:07:41,307 --> 01:07:43,809 Koža ti se previše razvuče. 1079 01:07:43,893 --> 01:07:45,728 Kažu: „Vidi kako sam mišićav.“ 1080 01:07:45,811 --> 01:07:47,813 „Da, ali vidim ti srce. 1081 01:07:49,482 --> 01:07:50,649 Odjeni košulju. 1082 01:07:51,358 --> 01:07:52,777 Pozlit će mi.“ 1083 01:07:55,863 --> 01:07:59,075 Omiljeni dio braka mi je što moja supruga odlučuje 1084 01:07:59,158 --> 01:08:00,743 što mi više ne treba. 1085 01:08:00,826 --> 01:08:04,246 „Ovo ti ne pristaje. Ovo je sranje. Ne možeš to nositi.“ 1086 01:08:04,330 --> 01:08:09,543 Nije Meksikanka, ali zvuči zabavnije s tim glasom. 1087 01:08:09,627 --> 01:08:13,923 Možda je Meksikanka. Nisam sigurna. Imam sumnje, ali nisam siguran. 1088 01:08:14,006 --> 01:08:17,093 „Ovo više ne nosiš. Ovo ti ne pristaje.“ 1089 01:08:17,176 --> 01:08:20,888 Žena mi je bacila sve trenirke. 1090 01:08:20,971 --> 01:08:24,642 Pitao sam je zašto ih je bacila. Rekla je da mi trenirke lažu! 1091 01:08:25,309 --> 01:08:27,311 „To su lažljivci, te trenirke! 1092 01:08:27,937 --> 01:08:29,772 Ne znaš koliko si se udebljao. 1093 01:08:30,397 --> 01:08:34,401 Ne znaš. Sve do onog dana kada obje vezice nestanu. 1094 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Onda si debeli seronja. 1095 01:08:38,739 --> 01:08:40,783 Prekasno je. Bacila sam ih.“ 1096 01:08:43,994 --> 01:08:47,540 Ali u pravu je. Ako ste muškarac u pedesetima, 1097 01:08:47,623 --> 01:08:50,751 opasno je nositi trenirku. Zaista jest. Opasno je. 1098 01:08:50,835 --> 01:08:53,379 Prelako je samo izvaditi kurac. 1099 01:08:55,673 --> 01:08:57,800 Dogodilo mi se da sam izvadio kurac. 1100 01:08:57,883 --> 01:09:00,553 Nisam došao ni do pola puta do zahoda. 1101 01:09:03,973 --> 01:09:06,016 A onda me nešto omelo. 1102 01:09:14,316 --> 01:09:17,361 Onda čujem ženu kako viče: „Što radiš s tim kurcem? 1103 01:09:17,444 --> 01:09:19,405 Nisi još ni u zahodu!“ 1104 01:09:19,947 --> 01:09:21,240 Rekao sam: „Hej, 1105 01:09:21,740 --> 01:09:24,410 nisam znao da imaju salate u Olive Gardenu.“ 1106 01:09:28,831 --> 01:09:30,875 Ne znam. Nisam dobra feministica. 1107 01:09:30,958 --> 01:09:32,918 Još uvijek slušam R. Kellyja. 1108 01:09:35,254 --> 01:09:38,966 Zaboravila sam da je glazba dobra dok nije izašao dokumentarac. 1109 01:09:40,968 --> 01:09:43,888 Ljudi su poludjeli. „Što ćemo s njegovom glazbom?“ 1110 01:09:43,971 --> 01:09:47,433 Očito neću podržati ništa novo što objavi. 1111 01:09:48,517 --> 01:09:50,186 Osim ako nije sjajno. 1112 01:09:53,189 --> 01:09:56,400 Iskreno, sva njegova stara glazba se ne broji. 1113 01:09:59,069 --> 01:10:00,988 Ako ne slušate tu glazbu, 1114 01:10:01,071 --> 01:10:03,616 onda je jebao sve te klinke nizašto. 1115 01:10:07,745 --> 01:10:09,705 Hej, ljudi, gledajte, 1116 01:10:12,124 --> 01:10:15,920 možda ne podržavate rat, ali uvijek podržavate vojnike. 1117 01:10:17,796 --> 01:10:19,048 Čovječe! 1118 01:10:21,800 --> 01:10:23,886 Te su djevojke služile ovoj zemlji. 1119 01:10:25,137 --> 01:10:28,098 Trebale bi imati ista prava kao i ratni veterani. 1120 01:10:28,974 --> 01:10:32,895 Trebale bi dobiti besplatan upis u školu, prve se ukrcati na avion. 1121 01:10:33,729 --> 01:10:36,857 Zašto dopuštamo vašim bakama da se prve ukrcavaju? 1122 01:10:37,441 --> 01:10:39,151 Nisu učinile ništa za nas. 1123 01:10:39,652 --> 01:10:42,947 Zbog tih djevojaka imamo remiks pjesme „Ignition“. 1124 01:10:48,160 --> 01:10:51,205 Čovječe. Jeste li gledali dokumentarac? 1125 01:10:52,039 --> 01:10:55,125 Nisam znala da se seksa s djecom i da ih drži u kući. 1126 01:10:55,209 --> 01:10:58,212 Kelly, uhvati i pusti. 1127 01:10:59,880 --> 01:11:03,467 Ne možeš imati cijelu mladu košarkašku momčad u podrumu. 1128 01:11:04,760 --> 01:11:07,263 Oni misle: „Gubimo mnogo utakmica. 1129 01:11:07,888 --> 01:11:09,848 Gdje su nam organizatorice igre?“ 1130 01:11:10,557 --> 01:11:14,770 Ne znam. Mislim da se seksao s djecom jer su jednako dobro znali čitati. 1131 01:11:19,608 --> 01:11:22,152 Nije me briga smijete li se tome ili ne. 1132 01:11:23,737 --> 01:11:25,864 Ignorirali su me cijelo djetinjstvo. 1133 01:11:26,365 --> 01:11:29,285 Da. Voljela bih da sam bila kod R. Kellyja. 1134 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 O, Bože. Bilo bi toliko djece za igru. 1135 01:11:36,792 --> 01:11:40,296 O, čovječe. Bilo bi bolesno igrati se lovice tamo. 1136 01:11:42,840 --> 01:11:46,468 R. Kelly je tip koji je objavio pjesmu „I Believe I Can Fly“. 1137 01:11:46,552 --> 01:11:48,345 Ako je mislio da može letjeti, 1138 01:11:48,429 --> 01:11:51,640 sigurno je mislio da može pojebati djecu i izvući se. 1139 01:11:56,854 --> 01:11:57,980 Harmonij. 1140 01:12:01,317 --> 01:12:02,985 Samo se pojavio! 1141 01:12:04,028 --> 01:12:07,239 O, čovječe. Harmonij je tako depresivan instrument. 1142 01:12:08,198 --> 01:12:11,827 Ne možeš ga mrziti. Izgleda kao stari ujak koji ima astmu. 1143 01:12:15,748 --> 01:12:19,501 Gitara je poput mladog tinejdžera. „Buraz, idemo se drogirati.“ 1144 01:12:20,127 --> 01:12:22,963 Harmonij govori: „Možeš li me odbaciti do hrama?“ 1145 01:12:29,887 --> 01:12:31,972 Ovo je prvi put da se netko uzbudio 1146 01:12:32,973 --> 01:12:35,476 ugledavši nekoga kako prilazi harmoniju. 1147 01:12:35,559 --> 01:12:37,728 To je inače zvučna podloga pogreba. 1148 01:12:38,687 --> 01:12:39,897 Harmonij je sjajan. 1149 01:12:39,980 --> 01:12:42,149 Ne treba mu struja za pokretanje. 1150 01:12:42,232 --> 01:12:43,734 Ekološki je prihvatljiv. 1151 01:12:44,401 --> 01:12:47,863 Otporan je na siromaštvo. Ne možete se žaliti vladi. 1152 01:12:47,946 --> 01:12:51,658 Ne možete reći da se ne možete baviti umjetnošću jer nema sutra. 1153 01:12:51,742 --> 01:12:54,286 Vlada samo kaže: „Harmonij.“ 1154 01:12:55,496 --> 01:12:59,208 Zapadni instrumenti su na struju. Električna gitara, klavir. 1155 01:12:59,291 --> 01:13:02,419 Htio sam gitaru, rekli su da će me stresti struja. 1156 01:13:02,920 --> 01:13:03,879 Što? 1157 01:13:03,962 --> 01:13:08,384 Zanimljiva je i izrada. Izrađen je od drva i depresije. 1158 01:13:10,010 --> 01:13:14,890 Ovo je jedini instrument koji zvuči kao riječ „ne“. 1159 01:13:17,059 --> 01:13:19,061 Kao da je „ne“ u svakoj ljestvici. 1160 01:13:19,895 --> 01:13:23,440 Pitao bih učiteljicu: „Mogu li svirati gitaru?“ I rekla bi… 1161 01:13:29,905 --> 01:13:32,157 Kako iz toga može proizaći išta dobro? 1162 01:13:33,951 --> 01:13:36,829 Nije samo na engleskom, na bilo kojem jeziku. 1163 01:13:36,912 --> 01:13:40,874 Nahi 1164 01:13:40,958 --> 01:13:45,212 Nevjerojatno. Mogao bih zaplakati i ne biste primijetili razliku. 1165 01:13:45,295 --> 01:13:46,797 Nahi 1166 01:13:50,259 --> 01:13:52,469 „Kakav alap! Ne, on plače. 1167 01:13:52,970 --> 01:13:54,471 On plače.“ 1168 01:13:58,267 --> 01:14:00,352 -Hoćemo li vas razočarati? -Tko zna? 1169 01:14:01,270 --> 01:14:04,189 Ne znamo. Ne znamo što će se dogoditi. 1170 01:14:04,273 --> 01:14:05,649 Ne. Zašto, Thomase? 1171 01:14:05,732 --> 01:14:07,609 Ovo je improvizirana predstava. 1172 01:14:07,693 --> 01:14:10,028 -Što to znači? -Sve je izmišljeno. 1173 01:14:10,112 --> 01:14:14,366 -Kako to misliš? -Ti kažeš nešto. Ja kažem: „Da, i…“ 1174 01:14:15,826 --> 01:14:18,662 Ako ja kažem: „Ove mesne okruglice su ukusne“… 1175 01:14:18,745 --> 01:14:21,623 Ja ću reći: „Da, i od mesa su.“ 1176 01:14:23,250 --> 01:14:25,752 -To je improvizacija. -To je improvizacija. 1177 01:14:33,010 --> 01:14:35,637 Molim te. Prošli sam se put sjebao. 1178 01:14:36,847 --> 01:14:38,557 -Jesi. Sjebao si se. -Da. 1179 01:14:39,349 --> 01:14:41,518 Znaš kako je. Možeš ponoviti to. 1180 01:14:42,186 --> 01:14:43,103 Znam. 1181 01:14:43,187 --> 01:14:45,439 Ne znaš hoće li nas natjerati na seks. 1182 01:14:45,522 --> 01:14:47,524 -Samo se okreni. -Samo daj. 1183 01:14:48,859 --> 01:14:50,486 Kamen, škare, papir. Jedan. 1184 01:14:50,569 --> 01:14:51,820 -Samo jedan? -Tako je. 1185 01:14:51,904 --> 01:14:54,281 -Ide kamen, škare, papir, pucaj. -Dobro. 1186 01:14:54,364 --> 01:14:56,200 -To si mislio pokazati? -Ne. 1187 01:14:57,910 --> 01:14:58,827 -Spreman? -Da. 1188 01:14:58,911 --> 01:15:00,329 Mislim da znam što ćeš. 1189 01:15:00,412 --> 01:15:02,414 -Dobro. -Zbog onoga što si pokazao. 1190 01:15:03,457 --> 01:15:05,250 -Skoro sam siguran. -U redu. 1191 01:15:05,834 --> 01:15:08,795 -Siguran sam da ću te pobijediti. -U redu. 1192 01:15:08,879 --> 01:15:10,797 U stvarnom životu. 1193 01:15:11,590 --> 01:15:13,175 -Dobro. Da. -Stvarno. 1194 01:15:13,258 --> 01:15:16,136 -Tako sam siguran. -I ja mislim da hoćeš. 1195 01:15:17,763 --> 01:15:20,140 -Jer mislim da sam ti malo u glavi. -Da. 1196 01:15:20,224 --> 01:15:21,058 Spreman? 1197 01:15:21,141 --> 01:15:23,060 Zato ću se vjerojatno i sjebati. 1198 01:15:24,645 --> 01:15:27,147 Mi smo životinje. Nismo ljudi koji se jebu. 1199 01:15:27,231 --> 01:15:28,482 Imamo pristanak i to. 1200 01:15:28,565 --> 01:15:31,485 Da, ovo su dvije gazele koje pristaju 1201 01:15:31,568 --> 01:15:33,070 na to koja će jebati koju 1202 01:15:33,153 --> 01:15:35,447 igrom kamen, škare, papir. 1203 01:15:36,073 --> 01:15:36,990 Spreman? 1204 01:15:37,491 --> 01:15:39,201 -Dobro. -Znam da ćeš izgubiti. 1205 01:15:40,452 --> 01:15:42,079 -Stvarno znam. -I ja mislim. 1206 01:15:43,580 --> 01:15:45,123 Ne znam zašto se bojim. 1207 01:15:45,207 --> 01:15:48,460 -Nije važno. -Ne. Ovo nema posljedice. 1208 01:15:48,544 --> 01:15:51,255 Bit će snimljeno, svi će znati ako izgubiš. 1209 01:15:51,338 --> 01:15:54,967 -Svi znaju da sam užasan u ovome. -Možeš promijeniti odgovor. 1210 01:15:55,050 --> 01:15:57,427 Promijenit ću svoj ako ga ti promijeniš. 1211 01:15:58,136 --> 01:16:00,305 -Ne. -Neću ni ja, jebeni idiote. 1212 01:16:02,349 --> 01:16:03,433 -Spreman? -Da. 1213 01:16:03,517 --> 01:16:05,519 Kamen, papir, škare, pucaj. 1214 01:16:09,940 --> 01:16:11,149 Hvala! To je kraj! 1215 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 Hvala, New York! Najbolji ste! 1216 01:16:14,111 --> 01:16:16,071 -Hvala puno, ljudi! -Hvala lijepa. 1217 01:16:16,154 --> 01:16:18,115 Hvala. Gracias. 1218 01:16:18,198 --> 01:16:23,203 Vi ste ovaj specijal učinili jebeno specijalnim! 1219 01:16:23,287 --> 01:16:25,122 Bili ste sjajni. Laku noć. 1220 01:16:25,205 --> 01:16:27,249 Dame i gospodo, puno vam hvala! 1221 01:16:27,332 --> 01:16:29,126 -Puno vam hvala. -Hvala svima. 1222 01:16:32,379 --> 01:16:34,756 Prijevod titlova: Ivana Kužić