1 00:03:16,728 --> 00:03:20,441 U.S. marshaller som gjorde tjeneste i indianer-terriotoriene, 2 00:03:20,473 --> 00:03:23,543 tilbrakte flere måneder borte fra familiene sine. 3 00:03:23,576 --> 00:03:28,216 Tjeneste i grenseområdene var ofte en belastning for unge mødre. 4 00:03:28,248 --> 00:03:31,384 Etter to år hvor hun alene oppdro sine fem barn, 5 00:03:31,465 --> 00:03:33,801 var ikke Isabel Gray noe unntak. 6 00:03:38,199 --> 00:03:39,860 Marshal Henry Thomas, 7 00:03:39,894 --> 00:03:42,330 kjent bare ved sitt kallenavn Heck, 8 00:03:42,355 --> 00:03:44,858 valgte å ikke følge med dem. 9 00:03:45,011 --> 00:03:48,902 Isabel felte ingen tårer, og Heck bare noen få, 10 00:03:48,936 --> 00:03:51,806 over barna han aldri ville se igjen. 11 00:03:51,838 --> 00:03:56,210 Selv om foreldrene ville han skulle bli baptist-predikant, 12 00:03:56,242 --> 00:03:59,780 noe som plaget ham i de kommende år, 13 00:03:59,805 --> 00:04:04,611 var Hecks talent vendt mot noe mindre faderlig og mindre gudelig. 14 00:04:04,651 --> 00:04:09,524 Til tross for sitt fokus og sin tro, var depresjonen hans dyp. 15 00:04:09,556 --> 00:04:13,528 Han valgte verken flasken eller de kvinnene som ville følge ham. 16 00:04:13,644 --> 00:04:16,183 I stedet for å overgi seg til melankoli, 17 00:04:16,329 --> 00:04:20,233 dedikerte marshal Thomas seg til sitt arbeid. 18 00:07:11,971 --> 00:07:13,119 Whoa! 19 00:09:23,368 --> 00:09:26,105 Heck Thomas delte belønningen på 1400 dollar 20 00:09:26,263 --> 00:09:29,099 med sine seks hjelpere den dagen. 21 00:09:29,976 --> 00:09:33,813 Etter de utallige belønningene han hadde samlet gjennom år, 22 00:09:33,853 --> 00:09:39,252 var det verken penger eller artiklene skrevet om ham, han var ute etter. 23 00:09:39,400 --> 00:09:42,255 Gjennom sin død besørget Bill Doolin 24 00:09:42,288 --> 00:09:46,337 Den flotte finalen på hans livs historie. 25 00:10:08,844 --> 00:10:10,387 Pappa? 26 00:11:08,274 --> 00:11:09,477 Dalton! 27 00:11:10,243 --> 00:11:11,467 Kom ut! 28 00:11:12,046 --> 00:11:15,081 Vi veit jentene er der inne sammen med deg. 29 00:11:15,115 --> 00:11:17,084 Ingen trenger å bli skadet. 30 00:11:18,818 --> 00:11:19,834 Dalton! 31 00:11:20,844 --> 00:11:23,046 Det er den siste sjansen din! 32 00:12:40,933 --> 00:12:44,038 Hvor mange flere ganger må jeg drepe deg? 33 00:13:36,322 --> 00:13:39,058 Bill Dalton, leder av Den Ville Gjengen. 34 00:13:39,091 --> 00:13:41,928 Fetter til Younger-Jesse James gjengen. 35 00:13:41,961 --> 00:13:44,497 Den siste lovløse broren fra Dalton-gjengen. 36 00:13:44,657 --> 00:13:47,127 Den mest ettersøkte kriminelle i Amerika, 37 00:13:47,190 --> 00:13:49,527 drept her i Ardmore! 38 00:13:53,946 --> 00:13:58,017 Paulas begravelsesbyrå rommet knapt sirkuset, 39 00:13:58,050 --> 00:14:00,353 Folk pøste inn for å få et siste glimt 40 00:14:00,387 --> 00:14:04,257 av præriens mest beryktede lovløse hovedmann. 41 00:14:05,227 --> 00:14:07,263 Lenge etter han var vekk 42 00:14:07,297 --> 00:14:10,500 skulle Bill Daltons berømthet overleve. 43 00:14:10,534 --> 00:14:14,437 Avisene ville sirkulere fra kyst til kyst. 44 00:14:14,549 --> 00:14:18,287 Eiendelene hans ville bli objekter for samlere. 45 00:14:19,308 --> 00:14:22,578 Billigromanene ville bli solgt i ti-år. 46 00:14:22,938 --> 00:14:27,952 På få år ville grensen mellom legende og historie bli uklar. 47 00:14:28,187 --> 00:14:30,319 For hver gang navnet hans ville bli nevnt, 48 00:14:30,352 --> 00:14:33,423 ville det autentiske minnet om mannen svekkes 49 00:14:33,456 --> 00:14:37,023 en anelse for hver gang, til intet. 50 00:14:37,281 --> 00:14:42,539 Myten som fremholdt forbrytelsene hans svekket som oftest hans voldsomme natur. 51 00:14:42,817 --> 00:14:45,154 Historien bak røveriene hans 52 00:14:45,226 --> 00:14:48,263 glemte ofte bort gjengens grusomme glede 53 00:14:48,304 --> 00:14:49,939 ved å drepe lovens menn. 54 00:14:51,408 --> 00:14:55,412 De som kjente ham best ville framholde 55 00:14:55,444 --> 00:14:59,517 at verken brutalitet eller lederskap var del av hans personlighet. 56 00:15:00,984 --> 00:15:03,320 De som kjente ham lengst ville framholde at 57 00:15:03,352 --> 00:15:06,389 han aldri ønsket den livsførselen i det hele tatt. 58 00:15:06,423 --> 00:15:08,125 At de savnet hans milde fremtoning 59 00:15:08,158 --> 00:15:10,293 og gode sans for humor. 60 00:15:11,461 --> 00:15:14,398 De som elsket ham mest ville framholde at 61 00:15:14,431 --> 00:15:17,434 han foretrakk å være i bakgrunnen, og i støtterollen, 62 00:15:17,466 --> 00:15:20,937 framfor den lederrollen han hadde ved slutten. 63 00:15:21,903 --> 00:15:25,674 Sannheten er at den berømte "Kongen av Vestens Lovløse" 64 00:15:26,068 --> 00:15:28,804 Ikke i det heletatt ikke var født til noen trone. 65 00:15:30,398 --> 00:15:33,917 Opprinnelsen til Bill Daltons kongelige lovløshet, 66 00:15:33,950 --> 00:15:38,156 begynte i det stille, bare et par år før. 67 00:15:58,792 --> 00:15:59,792 Sier du det? 68 00:16:01,604 --> 00:16:02,672 Det vil fungere. 69 00:16:03,666 --> 00:16:06,121 Den forbanna tingen klør, må vi virkelig bruke hestehår? 70 00:16:06,249 --> 00:16:07,885 Du overlever. 71 00:16:07,918 --> 00:16:09,919 Det ser tåpelig ut, vi blir tatt med det samme. 72 00:16:09,952 --> 00:16:11,621 Så ikke bli tatt da. 73 00:16:12,943 --> 00:16:16,013 Du trenger ikke denne mer. 74 00:16:26,944 --> 00:16:28,083 Au! 75 00:16:32,575 --> 00:16:35,078 Glad for at du synes det er artig. 76 00:16:43,119 --> 00:16:44,255 Gjør det igjen. 77 00:16:56,332 --> 00:16:57,567 Forbanna dritt! 78 00:17:25,362 --> 00:17:26,540 Nerver? 79 00:17:28,097 --> 00:17:29,499 Jeg veit ikke. 80 00:17:29,531 --> 00:17:32,202 Hva skal vi gjøre med han? 81 00:17:32,234 --> 00:17:33,234 Ingenting. 82 00:17:34,436 --> 00:17:37,240 Han blir tilbake sammen med deg. 83 00:17:37,272 --> 00:17:40,010 Bare oss to til å dekke First Arkansas? 84 00:17:40,042 --> 00:17:41,310 Jepp. 85 00:17:41,357 --> 00:17:42,626 Jeg kan bli med. 86 00:17:44,314 --> 00:17:45,548 Du er'ke klar. 87 00:17:45,665 --> 00:17:47,049 Doolin kan ta seg av mer. 88 00:17:47,098 --> 00:17:48,225 Ikke enda! 89 00:17:50,204 --> 00:17:51,246 Vi kan vente. 90 00:17:51,281 --> 00:17:53,942 Ta bankene på noen få dager, og la det roe seg. 91 00:17:54,043 --> 00:17:57,412 Heck har vært på ræva vår helt siden Søndre Mississippi. 92 00:17:57,460 --> 00:17:59,575 Genie sier han var i Dearing i går. 93 00:17:59,622 --> 00:18:00,663 Jeg er ikke barnepika di. 94 00:18:00,715 --> 00:18:03,325 Du kommer til å sitte vakt ei stund, gutt. 95 00:18:03,609 --> 00:18:04,874 Jeg er ikke din gutt. 96 00:18:05,006 --> 00:18:06,520 Du er'ke broren min heller. 97 00:18:06,560 --> 00:18:08,337 De tvang en til å bli der da. 98 00:18:08,371 --> 00:18:11,208 Du forlot denne gjengen en gang. 99 00:18:11,240 --> 00:18:15,712 Vil du vær med igjen, så gjør du den jobben jeg ber deg gjøre. 100 00:18:16,599 --> 00:18:19,081 Bob. Vi må snakke om skjegget. 101 00:18:19,161 --> 00:18:21,092 Forbanna og! Emmett, de kjenner til ansiktet ditt.. 102 00:18:21,116 --> 00:18:22,365 De kjenner til ansiktet ditt også! 103 00:18:22,389 --> 00:18:24,587 De kjenner sannsynligvis til ansiktene til oss alle. 104 00:18:24,703 --> 00:18:26,590 Så hvorfor har ikke du et? 105 00:18:26,991 --> 00:18:31,472 Noen folk driter to ganger i det, andre ikke. 106 00:18:31,560 --> 00:18:33,498 Om du ikke vil ha det på, så la vokse et skjegg til i morgen. 107 00:18:33,522 --> 00:18:35,682 - Det vil ha han et helt år. - Jeg kan la skjegget gro. 108 00:18:35,744 --> 00:18:37,680 Hent deg litt mjølk, og la hønene plukke det av. 109 00:18:40,236 --> 00:18:42,739 Ta han med hit bort, jeg skal gi'n melk. 110 00:18:42,911 --> 00:18:44,211 Må ha pupper for å gjøre det. 111 00:18:49,813 --> 00:18:50,813 Hei. 112 00:18:50,939 --> 00:18:53,482 Broad og jeg har tenkt å spørre deg om noe. 113 00:18:53,516 --> 00:18:54,418 Jaså?? 114 00:18:54,451 --> 00:18:57,178 - Er ikke du den eldste broren? - Ja. 115 00:18:57,287 --> 00:19:00,159 Hvorfor er ikke du lederen da? 116 00:19:00,369 --> 00:19:03,372 Pappa sa alltid at vi skulle følge våre gudgitte talenter. 117 00:19:03,530 --> 00:19:06,534 Sannheten er, noen menn er født som ledere, 118 00:19:08,537 --> 00:19:10,472 noen menn er født til horing. 119 00:19:16,659 --> 00:19:19,518 Du vet, enigheten er der ikke uten Bill. 120 00:19:19,627 --> 00:19:22,035 Grat kan ta seg av det. 121 00:19:22,156 --> 00:19:23,558 Grat skal lede laget? 122 00:19:23,699 --> 00:19:25,063 Javisst. 123 00:19:25,147 --> 00:19:28,516 Og du tror at det er en god ide? 124 00:19:28,604 --> 00:19:30,472 Det er den eneste slags ide jeg får. 125 00:19:30,506 --> 00:19:32,142 Jeg er alvorlig, Bob. 126 00:19:33,020 --> 00:19:35,590 Jeg er ikke bekymret for Grat. 127 00:19:36,637 --> 00:19:38,424 - Bob? - Emmett! 128 00:19:38,554 --> 00:19:40,790 Du er veldig hissig så helt plutselig. 129 00:19:40,950 --> 00:19:42,529 - Bytte oss? - Nei! 130 00:19:42,554 --> 00:19:44,182 - Det er'ke en dårlig ide. - Jeg sa nei. 131 00:19:44,259 --> 00:19:46,261 Vel, Grat klarer det ikke. 132 00:19:46,468 --> 00:19:47,836 Gutten har rett. 133 00:19:47,963 --> 00:19:51,029 Jeg kan ikke huske å ha bedt om din mening, Doolin. 134 00:19:51,129 --> 00:19:52,561 Ingen grunn til å bli sår. 135 00:19:52,595 --> 00:19:54,576 Han dukker vel opp full, truffet noen med skallen. 136 00:19:54,637 --> 00:19:57,925 - Husker du det som skjedde med... - Hørte du meg, eller er du korka? 137 00:19:57,967 --> 00:20:00,503 - Du hører ikke etter. - Lukk den forbanna kjeften din. 138 00:20:00,536 --> 00:20:02,305 - Bob. - Ikke "Bob" meg, gutt! 139 00:20:02,337 --> 00:20:03,505 Tullprat. 140 00:20:03,538 --> 00:20:05,249 Jeg tror vi allerede er tilbake til dette igjen 141 00:20:05,273 --> 00:20:05,907 Bob, bare... 142 00:20:06,008 --> 00:20:07,375 Stig ned, Emmett. 143 00:20:07,409 --> 00:20:09,137 Jeg er trøtt av denne igle-suginga. 144 00:20:09,270 --> 00:20:10,873 Suger og går, suger og går. 145 00:20:10,911 --> 00:20:12,246 Hvem er det du kaller igle? 146 00:20:12,314 --> 00:20:13,216 Deg. 147 00:20:13,249 --> 00:20:14,217 Vil du ha en påminnelse igjen, 148 00:20:14,249 --> 00:20:14,951 om hvorfor jeg dro vekk første gangen? 149 00:20:14,983 --> 00:20:16,284 Kommer du med ett ord til så... 150 00:20:16,317 --> 00:20:17,286 Så skal du hva, Bob? 151 00:20:17,318 --> 00:20:18,855 Trekke kniven? 152 00:20:20,455 --> 00:20:21,623 Prøv meg. 153 00:20:23,079 --> 00:20:25,248 Du skrella av byttet, det veit alle. 154 00:20:25,461 --> 00:20:27,563 Bill og jeg tok 2,500 fra toget, 155 00:20:27,596 --> 00:20:28,639 hvor ble det av de andre 500? 156 00:20:28,663 --> 00:20:29,932 Slutt opp! 157 00:20:29,964 --> 00:20:31,240 Hva har du brukt dem på? 158 00:20:31,313 --> 00:20:32,614 Nå er det nok. 159 00:20:32,687 --> 00:20:34,422 Hva var det, Bob? 160 00:20:34,502 --> 00:20:36,438 Spriten, korta? 161 00:20:36,471 --> 00:20:37,672 Ikke. 162 00:20:37,705 --> 00:20:39,541 Eller kanskje den hora? 163 00:20:41,203 --> 00:20:42,598 Ro deg ned. 164 00:20:45,513 --> 00:20:47,482 Jeg sa: Ro deg ned nå. 165 00:21:05,901 --> 00:21:07,670 Hu' er'ke no' hore. 166 00:21:07,702 --> 00:21:09,771 Alle veit det er sant. 167 00:21:10,840 --> 00:21:13,510 Han naska fra byttet, tok fra alles penger. 168 00:21:13,776 --> 00:21:14,794 Nok.. 169 00:21:16,417 --> 00:21:17,552 Du veit det er sant. 170 00:21:17,680 --> 00:21:19,015 Bryr meg ikke en drit om det. 171 00:21:19,113 --> 00:21:20,382 Du burde. 172 00:21:21,562 --> 00:21:23,765 Best du lukker munnen. 173 00:21:24,478 --> 00:21:25,613 Knekk skallen din, 174 00:21:25,699 --> 00:21:28,335 og se om det kommer sukkertøy ut derfra, amigo. 175 00:21:28,490 --> 00:21:29,791 Doolin, vær så snill. 176 00:21:37,066 --> 00:21:38,547 Fint. 177 00:21:38,607 --> 00:21:41,553 Alltid blod, det er drittprat. 178 00:21:43,404 --> 00:21:46,736 Fokuser på bankene, ingenting annet. 179 00:21:46,942 --> 00:21:49,278 Han er ingen Jesse James. 180 00:21:50,110 --> 00:21:51,284 Whoa. 181 00:21:55,110 --> 00:21:57,079 Forbanna rett i det. 182 00:21:58,886 --> 00:22:02,759 Det er best du husker på at den eneste grunnen til at du er her, 183 00:22:03,611 --> 00:22:05,968 er fordi broren min stoler på deg. 184 00:22:11,499 --> 00:22:12,769 Alltid blod. 185 00:22:23,679 --> 00:22:25,507 - Dritt - Hva? 186 00:22:28,116 --> 00:22:29,851 Jeg tror jeg er edru. 187 00:22:43,932 --> 00:22:47,116 Hva med dette: Du tar med Grat, jeg tar meg av Condon. 188 00:22:47,248 --> 00:22:48,816 Grat klarer seg fint. 189 00:22:49,037 --> 00:22:52,195 Han dykker vel opp full, og smeller til noen i hodet. 190 00:22:52,307 --> 00:22:54,442 Det er en by med våpenforbud. 191 00:22:54,507 --> 00:22:55,976 Han vil ikke skade noen. 192 00:22:56,178 --> 00:22:57,747 Jeg kan lede an. 193 00:22:57,779 --> 00:23:00,207 Hva ved "nei" er det du ikke forstår? 194 00:23:00,282 --> 00:23:02,452 Jeg trenger ikke deg til å passe på meg. 195 00:23:02,504 --> 00:23:04,940 Lager du oppstyr nå? 196 00:23:05,086 --> 00:23:06,689 Jeg er lei av feila. 197 00:23:06,721 --> 00:23:07,841 Feil? 198 00:23:08,582 --> 00:23:10,388 Vær så snill, opplys meg. 199 00:23:10,491 --> 00:23:12,927 Om vi bare er fem, kan jeg ta meg av Condon. 200 00:23:13,060 --> 00:23:14,462 Du er ikke klar for det. 201 00:23:14,496 --> 00:23:17,667 Slutt å behandle meg som en forbanna unge! 202 00:23:19,201 --> 00:23:22,333 Du synes plutselig å mene stort om deg sjøl, baby-broder. 203 00:23:22,417 --> 00:23:25,455 Og en ting til: ikke kall meg baby-broder lenger heller. 204 00:23:25,552 --> 00:23:29,089 Synes som noen knepte buksene hans i morges. 205 00:23:29,136 --> 00:23:31,138 Jeg er ikke redd for deg, Bob. 206 00:23:31,166 --> 00:23:32,868 Det er der du tar feil. 207 00:23:32,900 --> 00:23:35,325 Du begynner å gli ut, og jeg forsøker å rette det opp. 208 00:23:35,383 --> 00:23:37,018 Tror du at du kan lede gjengen bedre enn meg? 209 00:23:37,042 --> 00:23:38,827 - Karer... - Skjegget er grusomt. 210 00:23:38,880 --> 00:23:39,784 Ikke begynn.. 211 00:23:39,809 --> 00:23:41,269 - Folk er drita dumme. - Ikke begynn! 212 00:23:41,322 --> 00:23:42,689 Vi er allerede en mann i minus! 213 00:23:42,714 --> 00:23:46,653 Det kan bli en til om du ikke passer den forbanna kjeften din, gutt. 214 00:23:50,472 --> 00:23:51,674 Hør nå, gutter. 215 00:23:51,866 --> 00:23:54,470 Det der er ingen måte å behandle ei dame på. 216 00:24:14,129 --> 00:24:15,434 Savna meg? 217 00:24:18,954 --> 00:24:20,187 Kanskje. 218 00:24:24,499 --> 00:24:26,435 Er dere i ferd med det igjen? 219 00:24:27,300 --> 00:24:28,528 Nei, madam. 220 00:24:29,570 --> 00:24:30,972 Emmett? 221 00:24:31,105 --> 00:24:34,443 Du blir kjekkere for hvert ett minutt. 222 00:24:36,944 --> 00:24:38,128 Vel? 223 00:24:39,406 --> 00:24:40,954 Akkurat som Mr. Doolin sa. 224 00:24:41,101 --> 00:24:43,478 - Ingen skytevåpen? - Ingen skytevåpen. 225 00:24:43,565 --> 00:24:45,337 Ikke engang marshallen. 226 00:24:45,454 --> 00:24:46,555 Fullmektiger? 227 00:24:46,648 --> 00:24:48,951 Så langt jeg kan si, bare den ene. 228 00:24:49,076 --> 00:24:53,062 Ryktet er at han har gått av og blitt skolestyrer eller noe slik. 229 00:24:54,997 --> 00:24:56,070 Rifler? 230 00:24:56,585 --> 00:24:58,387 Har dem på veggen i kontoret. 231 00:24:58,492 --> 00:24:59,861 Det er godt. 232 00:24:59,908 --> 00:25:01,543 Det er virkelig godt. 233 00:25:03,063 --> 00:25:04,105 Heck Thomas? 234 00:25:04,138 --> 00:25:05,907 Ikke noe tegn som jeg kan fortelle om. 235 00:25:05,934 --> 00:25:07,970 - Det er godt. - Det er virkelig godt. 236 00:25:09,129 --> 00:25:10,565 Tok du den med? 237 00:25:16,884 --> 00:25:18,153 Ååå! 238 00:25:18,185 --> 00:25:19,491 Åi, åi, åi! 239 00:25:33,201 --> 00:25:34,569 Å, Grat. 240 00:25:34,603 --> 00:25:35,735 Ja? 241 00:25:36,356 --> 00:25:39,293 Du trodde vel ikke at jeg hadde glømt deg? 242 00:25:44,719 --> 00:25:46,956 Skal du fortelle ham, eller jeg? 243 00:25:48,282 --> 00:25:49,501 Hva? 244 00:25:51,185 --> 00:25:52,754 Vel, hva er det? 245 00:25:53,653 --> 00:25:55,121 Å, damer! 246 00:26:06,801 --> 00:26:07,903 Er denne til meg? 247 00:26:07,935 --> 00:26:09,704 Dere kan alle dele på det. 248 00:26:09,738 --> 00:26:10,740 Moroa er på meg. 249 00:26:14,435 --> 00:26:15,990 Pen nok. 250 00:26:17,586 --> 00:26:19,101 Nå, gutter. 251 00:26:20,682 --> 00:26:22,436 Soloppgang, gutter. 252 00:26:23,677 --> 00:26:25,261 Nøyaktig. 253 00:26:29,589 --> 00:26:32,227 - Vel? - Du hadde rett, Miss Moore. 254 00:26:32,421 --> 00:26:34,090 Han er veldig søt. 255 00:26:35,364 --> 00:26:37,031 Forsiktig, Bunny. 256 00:26:37,084 --> 00:26:39,120 Han er en steinkald drapsmann. 257 00:27:50,219 --> 00:27:52,354 Endelig oppegående, er vi det? 258 00:27:54,409 --> 00:27:56,979 Tingene de får oss til å gjøre. 259 00:27:57,011 --> 00:27:58,011 De? 260 00:27:58,698 --> 00:27:59,698 De. 261 00:28:01,422 --> 00:28:03,091 Det veit jeg ikke. 262 00:28:03,176 --> 00:28:06,828 Har jeg fortalt deg om Doolin og meg sin første opp-plukking? 263 00:28:06,915 --> 00:28:08,316 Nei. 264 00:28:08,355 --> 00:28:10,025 Stjal den første vogna vår, 265 00:28:10,050 --> 00:28:12,186 og ei skreppe kommer løpende ut 266 00:28:12,220 --> 00:28:15,417 og hopper inn bak setet da vi skal forsvinne. 267 00:28:15,463 --> 00:28:18,232 Farmerne kommer løpende ut, smeller av to skudd og skriker: 268 00:28:18,469 --> 00:28:21,170 "Bring henne tilbake, og ingen blir skada!" 269 00:28:21,346 --> 00:28:25,307 Doolin skriker: "Vi vil ikke ha kjerringa di!" 270 00:28:25,332 --> 00:28:27,688 Farmeren sier: "Ikke henne, hesten!" 271 00:28:27,795 --> 00:28:30,732 Jeg kan alltids skaffe meg ei bedre kjerring." 272 00:28:32,888 --> 00:28:34,058 Javel. 273 00:28:34,677 --> 00:28:37,185 - Tror du meg ikke? - Antar det. 274 00:28:40,188 --> 00:28:41,924 Det jeg sier er: 275 00:28:43,436 --> 00:28:46,061 Du bør finne deg en bedre hest. 276 00:28:46,094 --> 00:28:47,722 Den der... 277 00:28:47,802 --> 00:28:50,405 Hu' har alt funnet seg ei kjerre. 278 00:28:50,565 --> 00:28:51,723 Veit det. 279 00:28:55,197 --> 00:28:57,717 Må jeg virkelig bli tilbake? 280 00:28:57,791 --> 00:28:58,883 Jepp. 281 00:29:00,300 --> 00:29:02,436 Ert det din eller hans vilje? 282 00:29:02,469 --> 00:29:05,072 Det er godt å være kongen. 283 00:29:05,106 --> 00:29:06,974 Det er'ke rett. 284 00:29:07,048 --> 00:29:08,120 Kanskje ikke. 285 00:29:09,997 --> 00:29:12,000 Vil det gå greit for deg? 286 00:29:12,948 --> 00:29:14,950 Jeg er sikker på at vi klarer oss. 287 00:29:16,609 --> 00:29:17,811 Jeg håper det. 288 00:29:49,016 --> 00:29:50,145 Hold kjeft. 289 00:30:19,621 --> 00:30:20,794 Å, du store. 290 00:30:27,229 --> 00:30:28,482 Hva? 291 00:30:30,571 --> 00:30:32,407 Du sa soloppgang. 292 00:34:54,829 --> 00:34:55,929 Whoa. 293 00:34:59,673 --> 00:35:00,914 Hva? 294 00:35:01,668 --> 00:35:02,741 Bob? 295 00:35:04,505 --> 00:35:05,706 Hva i Helvete? 296 00:35:05,745 --> 00:35:06,746 Bommen. 297 00:35:06,773 --> 00:35:07,612 Hvilken bom? 298 00:35:07,687 --> 00:35:10,057 Tjore-bommen er vekk. 299 00:35:11,471 --> 00:35:12,873 Vi bør dra vekk. 300 00:35:12,914 --> 00:35:13,849 Nei. 301 00:35:13,874 --> 00:35:15,209 Vi er allerede en i minus, 302 00:35:15,249 --> 00:35:16,217 vi kan ikke etterlate en til for å holde hestene. 303 00:35:16,251 --> 00:35:17,419 Jeg sa nei. 304 00:35:17,459 --> 00:35:18,461 Unnskyld meg. 305 00:35:19,487 --> 00:35:20,789 Hvor er tjoringa? 306 00:35:20,822 --> 00:35:22,724 Dratt opp i går kveld. 307 00:35:22,817 --> 00:35:26,829 Byen skal rydde opp hovedgata om noen dager. 308 00:35:28,476 --> 00:35:30,711 Synes han som en tøffing for deg? 309 00:35:30,791 --> 00:35:34,675 Alle er tøffe gutter til du planter en skyter i fjeset deres. 310 00:35:34,867 --> 00:35:36,537 Vi bør bestemme oss. 311 00:35:37,297 --> 00:35:38,799 Dette er en dårlig ide. 312 00:35:38,859 --> 00:35:40,694 Vi finner et annet sted. 313 00:35:40,782 --> 00:35:41,617 Bob. 314 00:35:41,643 --> 00:35:43,419 Emmett. Stig opp. 315 00:39:12,099 --> 00:39:13,668 Ned på gulvet! 316 00:39:19,126 --> 00:39:21,099 Bestyrer... nå! 317 00:39:23,998 --> 00:39:27,501 Vær så snill. Jeg skal samarbeide. Ingen trenger å bli skadet. 318 00:39:29,137 --> 00:39:30,339 Hvelvet. 319 00:39:34,541 --> 00:39:36,021 Hendene i været! 320 00:39:39,544 --> 00:39:41,747 Ønsker du å være en tøff kar? 321 00:39:43,303 --> 00:39:44,303 Nei. 322 00:39:45,344 --> 00:39:46,980 Hendene på den forbanna disken, nå! 323 00:39:47,155 --> 00:39:48,757 Gjør som han sier! 324 00:39:50,576 --> 00:39:51,578 Alt sammen. 325 00:39:53,193 --> 00:39:55,028 Hva venter du på? 326 00:39:55,061 --> 00:39:58,400 Han ba meg legge hendene på disken. 327 00:39:58,432 --> 00:39:59,601 Pengene er nedenunder, 328 00:39:59,634 --> 00:40:01,735 hvordan skal jeg kunne fylle sekkene 329 00:40:01,768 --> 00:40:04,071 med hendene på disken? 330 00:40:05,039 --> 00:40:09,035 Bruk hendene til noe annet enn å fylle sekkene, 331 00:40:09,076 --> 00:40:13,013 så blåser jeg øyeeplene dine over hele bakveggen. 332 00:40:26,226 --> 00:40:27,417 Skynd dere! 333 00:40:31,518 --> 00:40:32,987 Hvor er gullet? 334 00:40:43,003 --> 00:40:44,580 Dalton gjengen. 335 00:40:44,623 --> 00:40:46,060 Cyrus. 336 00:40:46,185 --> 00:40:47,733 Er du helt i orden? 337 00:40:47,848 --> 00:40:50,618 Dalton gjengen røver banken. 338 00:40:59,292 --> 00:41:01,428 Hva i Helvete feiler det deg? 339 00:41:01,581 --> 00:41:03,884 De stjeler pengene dine.! 340 00:41:04,065 --> 00:41:06,793 Å ja? Hvilken bank? 341 00:41:06,833 --> 00:41:07,918 Begge! 342 00:41:19,719 --> 00:41:21,895 Dalton gjengen! 343 00:41:25,219 --> 00:41:27,999 Å... dritt! 344 00:41:40,268 --> 00:41:42,421 Sulten eller fyllesyk? 345 00:41:43,009 --> 00:41:44,841 Litt av begge. 346 00:41:45,425 --> 00:41:49,830 Den beste måten å kurere det siste på, er å ikke slutte å drikke. 347 00:41:58,411 --> 00:42:00,757 Så, har du tenkt mer over det? 348 00:42:00,996 --> 00:42:02,632 Over hva? 349 00:42:02,657 --> 00:42:04,483 Hva du skal gjøre med penga? 350 00:42:04,644 --> 00:42:05,979 Veit ikke enda. 351 00:42:09,456 --> 00:42:11,641 Jeg skal kjøpe en gravstein. 352 00:42:11,737 --> 00:42:13,321 En virkelig fin en. 353 00:42:15,356 --> 00:42:16,658 Gravstein? 354 00:42:16,897 --> 00:42:19,481 Yepp. Veit allerede hva jeg skal ha på den. 355 00:42:19,632 --> 00:42:20,768 Hva da? 356 00:42:22,208 --> 00:42:24,062 Hemmelighet med livet. 357 00:42:24,449 --> 00:42:26,451 Du har vel regna ut det da? 358 00:42:26,476 --> 00:42:27,725 Det har jeg. 359 00:42:28,626 --> 00:42:31,938 Vel... så fortell. 360 00:42:33,999 --> 00:42:38,410 Hemmeligheten med livet er å finne et godt kvinnfolk. 361 00:42:38,603 --> 00:42:41,740 Ei som kan kokke, ei som kan gjøre reint, 362 00:42:42,641 --> 00:42:44,543 ei som kan elske. 363 00:42:46,510 --> 00:42:48,546 Så forsikre deg at ingen av de fire noensinne møtes. 364 00:42:51,550 --> 00:42:53,882 Du er et kunststykke. 365 00:42:54,119 --> 00:42:56,977 Åja. Den moderne tids Shakespeare eller noe slik. 366 00:43:02,966 --> 00:43:06,036 Vi må snakke sammen om Bob. 367 00:43:07,285 --> 00:43:09,020 Ja, jeg veit det. 368 00:43:09,046 --> 00:43:11,348 Det blir verre. 369 00:43:11,434 --> 00:43:13,170 Grat er bare et grynt. 370 00:43:15,178 --> 00:43:17,285 Har jeg fortalt deg at de brukte å være lov-menn? 371 00:43:17,395 --> 00:43:19,531 Bob og Emmett? 372 00:43:19,669 --> 00:43:21,312 Bob og Grat. 373 00:43:22,621 --> 00:43:23,927 Emmett var for ung, 374 00:43:23,968 --> 00:43:25,937 han bare fulgte etter dem omkring. 375 00:43:25,969 --> 00:43:27,573 Grat lov-mannen? 376 00:43:28,530 --> 00:43:30,520 Javisst, det varte bare ei uke. 377 00:43:30,666 --> 00:43:32,735 De ble ikke betalt, 378 00:43:32,774 --> 00:43:34,976 så de robba bare en hest istedenfor. 379 00:43:37,733 --> 00:43:39,535 Høres rimelig rett ut. 380 00:43:42,844 --> 00:43:45,881 De ville hevne Frank. 381 00:43:46,030 --> 00:43:49,544 De fant ut at de likte penger litt mer, tror jeg. 382 00:43:51,753 --> 00:43:54,123 Frank er en bra kar. 383 00:43:54,248 --> 00:43:55,248 Javisst. 384 00:43:55,992 --> 00:43:58,161 Ikke alle Daltons er som oss. 385 00:43:59,849 --> 00:44:02,952 Du likner ikke på de fleste av dem du heller. 386 00:44:08,113 --> 00:44:12,166 Frank kom og fortalte pappa at han skulle bli marshal. 387 00:44:15,297 --> 00:44:19,034 Pappa hadde et uttrykk i ansiktet, 388 00:44:21,345 --> 00:44:23,235 og jeg vil aldri glømme det. 389 00:44:23,470 --> 00:44:26,073 Du kommer ikke til å si noe. 390 00:44:32,167 --> 00:44:35,984 Frank og partneren hans dro for å ta ei belønning nøre Fort Smith. 391 00:44:37,171 --> 00:44:39,908 Ei patrulje så dem komme, og passet dem opp. 392 00:44:42,905 --> 00:44:45,842 En av dem skjøt Frank i brystet. 393 00:44:45,984 --> 00:44:49,512 Hele innsida hans ble åpna, sa de. 394 00:44:51,365 --> 00:44:54,877 Partneren hans trodde han var død, 395 00:44:54,989 --> 00:44:57,259 så han stakk av fort. 396 00:44:59,755 --> 00:45:04,740 Frank satte seg opp og løsna 18 skudd til. 397 00:45:06,371 --> 00:45:09,566 Tok ham tolv timer å blø ihjel. 398 00:45:09,659 --> 00:45:13,730 Men pappa brukte å ha et ordtak: Daltons dør langsomt. 399 00:45:14,903 --> 00:45:16,706 Jeg tror han hadde rett. 400 00:45:20,056 --> 00:45:21,473 Faen! 401 00:45:23,203 --> 00:45:25,950 Blod... alltid. 402 00:45:30,619 --> 00:45:32,121 Kom igjen! 403 00:45:32,153 --> 00:45:33,556 Fort, kom igjen. 404 00:45:43,264 --> 00:45:44,967 Hvem i Helvete var det? 405 00:45:44,994 --> 00:45:46,129 Bestyreren. 406 00:45:51,313 --> 00:45:52,713 Fort. 407 00:45:52,738 --> 00:45:54,117 Fortere! 408 00:45:55,263 --> 00:45:57,365 Dekk til vinduene, nå! 409 00:45:59,849 --> 00:46:02,085 Kontanter. Fyll dem! 410 00:46:15,865 --> 00:46:18,067 Jeg er ikke ute etter noe forbanna sølv. 411 00:46:18,099 --> 00:46:20,970 Du skal føre meg til hvelvet. 412 00:46:23,524 --> 00:46:24,908 Sitt ned! 413 00:46:46,635 --> 00:46:48,203 Skynd deg! 414 00:47:11,912 --> 00:47:13,981 Det ville ikke være klokt. 415 00:47:21,969 --> 00:47:23,205 Helvete, ja!! 416 00:47:23,231 --> 00:47:24,900 Jeg sa det til deg! 417 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Ja, det gjorde du, storebror! 418 00:47:26,302 --> 00:47:27,303 Ja, det gjorde du. 419 00:47:27,336 --> 00:47:28,838 La oss dra. 420 00:47:44,853 --> 00:47:46,455 Isham, hva foregår? 421 00:47:46,644 --> 00:47:48,191 Dalton gjengen er i banken akkurat nå, 422 00:47:48,224 --> 00:47:50,326 og prøver å stikke av med pengene dine. 423 00:47:50,517 --> 00:47:51,760 Tullprat! 424 00:47:51,793 --> 00:47:54,162 De er inne i Condon og The First akkurat nå. 425 00:47:54,296 --> 00:47:55,604 - Begge? - Jepp. 426 00:47:55,663 --> 00:47:56,798 På samme tid? 427 00:47:56,959 --> 00:47:58,361 Jeg trodde det ikke heller, først. 428 00:47:58,629 --> 00:47:59,997 Vi er ikke bevæpna. 429 00:48:00,022 --> 00:48:03,792 Jeg har rifler til tre-fire, jernhandelen har omlag ti. 430 00:48:05,143 --> 00:48:08,164 Jeb... du var ikke forventet å ha den der. 431 00:48:08,635 --> 00:48:10,204 Så arrester meg. 432 00:48:14,163 --> 00:48:15,331 Hva skal jeg gjøre med den der? 433 00:48:15,355 --> 00:48:17,595 Stoppe dem fra å forlate byen med de forbanna penga våre. 434 00:48:17,711 --> 00:48:19,013 Ja! 435 00:48:20,523 --> 00:48:22,057 Jeg sloss ikke for unions-hæren 436 00:48:22,090 --> 00:48:25,127 for å la noen drittsekker ta byen min på denne måten. 437 00:48:25,207 --> 00:48:26,308 Jaa! 438 00:48:27,322 --> 00:48:28,375 Vel, vi trenger dekning! 439 00:48:28,430 --> 00:48:30,518 - Jeg tar toppen! - Jeg også, la oss gå! 440 00:48:55,384 --> 00:48:58,480 - Hører du det? - Hører hva? 441 00:49:00,141 --> 00:49:01,267 Hør etter. 442 00:49:08,115 --> 00:49:10,011 Ro deg ned. 443 00:49:10,052 --> 00:49:12,021 Nei, hør godt etter. 444 00:49:13,876 --> 00:49:15,047 Vi drar! 445 00:49:15,729 --> 00:49:17,298 Jeg drar ingen steder. 446 00:49:17,346 --> 00:49:20,483 Sannsynligvis bare Grat som er i driten igjen. 447 00:49:29,483 --> 00:49:31,052 Ja, OK. 448 00:49:32,728 --> 00:49:35,332 Bill, du er den smarteste Dalton. Bli med meg! 449 00:49:35,357 --> 00:49:36,559 Om vi ikke kommer oss vekk herfra 450 00:49:36,583 --> 00:49:37,805 og beskytter resten av pengene... 451 00:49:37,829 --> 00:49:39,908 Dette gjelder ikke pengene! 452 00:49:39,982 --> 00:49:41,330 Om noen av dem klarer seg, 453 00:49:41,355 --> 00:49:42,490 veit de hvor de kan finne oss. 454 00:49:42,514 --> 00:49:45,433 - Ja, og om ingen av dem klarer seg... - De er'ke Frank! 455 00:49:48,028 --> 00:49:49,630 Og jeg er'ke partneren hans. 456 00:49:49,696 --> 00:49:52,367 De visste hva de spaserte inn i. 457 00:49:52,406 --> 00:49:55,736 Ja... og jeg skal aldri la noen av mine brødre i stikken igjen. 458 00:49:55,907 --> 00:49:58,370 Bill, vær så snill. 459 00:49:58,712 --> 00:50:00,548 Blod, alltid. 460 00:50:00,595 --> 00:50:04,296 Bare at vi ikke er av samme blod, betyr ikke at vi ikke er brødre. 461 00:50:08,288 --> 00:50:11,692 Er jeg ikke tilbake om en time, så dra til hulene og vent på meg der. 462 00:51:26,700 --> 00:51:28,046 Reis deg. 463 00:52:01,702 --> 00:52:03,048 Jaha. 464 00:52:06,886 --> 00:52:08,327 Hoo! 465 00:52:09,704 --> 00:52:11,020 Hoo! 466 00:52:11,625 --> 00:52:13,106 Å, ja! 467 00:52:13,567 --> 00:52:14,701 Pokker, pokker! 468 00:52:14,883 --> 00:52:16,169 Emmett? 469 00:52:16,202 --> 00:52:17,202 Hva? 470 00:52:17,886 --> 00:52:19,454 Nei, nei, du må ta feil. 471 00:52:19,486 --> 00:52:21,721 Emmett. For pokker, Emmett. 472 00:52:21,816 --> 00:52:24,922 Og det må være din bror Grat, eller Bill. 473 00:52:25,090 --> 00:52:28,060 Leon, kjenner du disse karene? 474 00:52:28,229 --> 00:52:29,229 Å ja. 475 00:52:29,283 --> 00:52:32,220 De brukte å omgås med Baldwin guttene. 476 00:52:32,366 --> 00:52:33,777 Jeg tror de er medlemmer i den gjengen, 477 00:52:33,801 --> 00:52:36,138 eller Youngers eller noen andre. 478 00:52:37,698 --> 00:52:39,533 - Nei, vent nå litt. - Bob. 479 00:52:39,640 --> 00:52:40,741 Vent et øyeblikk! 480 00:52:40,774 --> 00:52:41,843 Bob. 481 00:52:41,875 --> 00:52:43,045 Vent nå.. 482 00:52:43,089 --> 00:52:44,872 Leon! 483 00:52:49,229 --> 00:52:50,229 Daltons! 484 00:52:50,296 --> 00:52:52,066 Gud forbanna Daltons! 485 00:52:55,756 --> 00:52:56,758 Si det! 486 00:52:56,789 --> 00:52:58,884 Si det så vi kan høre deg! Si det! 487 00:52:59,052 --> 00:53:00,198 Daltons... 488 00:53:20,533 --> 00:53:21,736 Det er riktig. 489 00:53:26,854 --> 00:53:28,723 Vi er Dalton gjengen. 490 00:53:30,691 --> 00:53:32,426 Glem du det ikke. 491 00:53:36,964 --> 00:53:39,267 Vennligst, bare hold deg nede. 492 00:53:41,535 --> 00:53:42,807 Vær så snill. 493 00:53:53,781 --> 00:53:55,183 Kom, damer. 494 00:54:02,522 --> 00:54:04,201 Livlig nå. 495 00:54:09,997 --> 00:54:11,399 Fort, fort! 496 00:54:39,627 --> 00:54:40,895 Bare gullet. 497 00:54:49,037 --> 00:54:51,640 Hva for skit venter du på? 498 00:54:56,511 --> 00:54:59,281 Hvelvet er på et tidsur. 499 00:54:59,314 --> 00:55:02,178 Hva i Helvete betyr det? 500 00:55:02,324 --> 00:55:05,451 Hvelvet er på et tidsur, og kan åpnes bare hvert 30. minutt. 501 00:55:08,823 --> 00:55:10,357 Er det slik? 502 00:55:15,430 --> 00:55:16,534 Hvor lenge? 503 00:55:18,066 --> 00:55:20,794 - Kan jeg få sjekke klokka mi? - Ikkeno' morsomt. 504 00:55:20,901 --> 00:55:21,901 Nei, sir. 505 00:55:29,133 --> 00:55:30,424 9:20. 506 00:55:30,483 --> 00:55:33,995 Hvelvet åpner bare på trettiene, og vi åpna klokka 9. 507 00:55:34,108 --> 00:55:35,977 Hva i Helvete betyr det? 508 00:55:36,017 --> 00:55:38,019 Beklager, sir, men det vil ta minst ti minutter 509 00:55:38,044 --> 00:55:39,513 før jeg kan åpne det. 510 00:55:49,810 --> 00:55:54,448 - Er det en annen vei inn? - Nei, sir. Bare denne 511 00:56:00,294 --> 00:56:01,671 Fint. 512 00:56:03,711 --> 00:56:04,897 Vi venter. 513 00:56:07,147 --> 00:56:08,338 Gå, gå! 514 00:57:06,401 --> 00:57:09,104 Vi er Dalton gjengen, glem det aldri! 515 00:57:09,176 --> 00:57:11,846 Vi er den Guds forbanna Dalton-gjengen. 516 00:57:27,595 --> 00:57:29,096 Hva i Helvete var det? 517 00:57:36,236 --> 00:57:37,905 Emmett, få ned ræva di! 518 00:57:41,596 --> 00:57:43,931 Der borte, ned! 519 00:57:43,970 --> 00:57:46,440 Ellers vil folka der ute drepe noen av dere! 520 00:57:49,936 --> 00:57:51,193 Jeg er truffet! 521 00:57:51,819 --> 00:57:52,821 Bob, ikke spedbarnet. 522 00:57:52,847 --> 00:57:54,448 Jeg sa: Kom deg ned! 523 00:57:57,691 --> 00:57:59,560 Jeg kan'ke røre på armen min! 524 00:58:01,062 --> 00:58:02,897 Jeg kan ikke røre på armen min! 525 00:58:07,072 --> 00:58:09,009 Bob, la jenta få gå! 526 00:58:12,225 --> 00:58:15,210 - Legg skyteren ned. - La dem få gå. 527 00:58:15,243 --> 00:58:16,845 Vil du dø på denne forbanna plassen? 528 00:58:16,877 --> 00:58:18,245 Om jeg må. 529 00:58:18,327 --> 00:58:20,215 Så nå er du helt plutselig en helgen. 530 00:58:20,247 --> 00:58:21,849 Vi veit begge at jeg ikke er det, 531 00:58:21,883 --> 00:58:24,218 men jeg lever ikke på grunn av meg eller babyen. 532 00:58:24,243 --> 00:58:27,813 Du har ikke ballene til det, baby-broder. 533 00:58:27,854 --> 00:58:30,925 Jeg ba deg å ikke kalle meg det. 534 01:00:56,075 --> 01:00:58,536 - Grat! - Hva ER DET? 535 01:01:05,212 --> 01:01:06,247 Hel! 536 01:01:06,279 --> 01:01:07,381 Når åpner den? 537 01:01:07,414 --> 01:01:08,248 Hva? 538 01:01:08,281 --> 01:01:09,383 Den forbanna safen.! 539 01:01:09,417 --> 01:01:11,114 Du sa ti minutter. Hvor mye lenger? 540 01:01:11,145 --> 01:01:12,847 Hva? 541 01:01:14,414 --> 01:01:16,750 Skitt, skitt, skitt! 542 01:01:18,251 --> 01:01:19,770 Kom igjen. 543 01:01:24,844 --> 01:01:26,477 Gå, gå, gå! 544 01:01:36,963 --> 01:01:37,984 Det er ei bakdør! 545 01:01:38,044 --> 01:01:39,044 Tommy! 546 01:01:40,554 --> 01:01:44,314 Lar du henne gå, skal jeg vise deg. 547 01:01:57,691 --> 01:02:00,026 Vær lavt, vær lavt. 548 01:02:19,398 --> 01:02:22,670 Vi har babyen som kommer ut! 549 01:02:25,526 --> 01:02:28,549 - Hva er bak den?? - Ei rekke trær. 550 01:02:28,615 --> 01:02:29,991 Hvor langt borte? 551 01:02:30,105 --> 01:02:32,657 Ei kvart mile, jeg veit ikke. Det er en bekk.. 552 01:02:32,731 --> 01:02:33,934 Derfra, hvilken vei? 553 01:02:34,040 --> 01:02:38,350 Følg leiet østover et par miles, 554 01:02:38,558 --> 01:02:41,128 så kommer dere til noe irr. 555 01:02:41,280 --> 01:02:44,594 Vi tar den løpende... ikke stopp før vi er over elva. 556 01:02:47,013 --> 01:02:48,149 Åpne den. 557 01:02:55,790 --> 01:02:56,991 Kom inn, kom inn! 558 01:03:00,528 --> 01:03:02,863 Jeg er sikker på at du tror du er smart. 559 01:03:02,897 --> 01:03:05,100 Vi skal se hvor smart du er. 560 01:03:07,827 --> 01:03:09,028 Nei, nei, nei, nei, nei, nei! 561 01:03:09,053 --> 01:03:09,955 Du er gal! 562 01:03:09,990 --> 01:03:11,792 Gå, gå, gå, gå, gå! 563 01:03:17,998 --> 01:03:20,868 Hold deg lavt, ta toppen, ta toppen! 564 01:04:43,196 --> 01:04:44,464 Vi kommer opp! 565 01:04:44,497 --> 01:04:46,099 Ikke prøv på noe. 566 01:04:49,636 --> 01:04:52,173 Ikke skyt, jeg er ikke bevæpna. 567 01:04:57,578 --> 01:04:59,213 På bakken. 568 01:04:59,245 --> 01:05:00,948 Ansiktet ned, hendene opp. 569 01:05:07,553 --> 01:05:10,156 Ingen vil prøve å dukke opp og prøve på noe, vel? 570 01:05:10,189 --> 01:05:12,392 Det er bare meg, det sverger jeg. 571 01:05:37,956 --> 01:05:39,558 Ut av veien! 572 01:05:39,653 --> 01:05:41,055 Ut av veien! 573 01:05:41,983 --> 01:05:43,305 Frank! 574 01:06:00,741 --> 01:06:02,210 Bob, er du OK? 575 01:06:06,212 --> 01:06:09,350 Vil du fortelle meg hva som er så morsomt akkurat nå? 576 01:06:09,450 --> 01:06:11,435 - Bill. - Bill? 577 01:06:11,885 --> 01:06:13,911 Jeg sa det til ham... 578 01:06:14,314 --> 01:06:16,700 Jeg ba ham om ikke å ete den skiten. 579 01:06:16,804 --> 01:06:19,807 Det er ikke noe slik som østers i Kansas. 580 01:06:20,026 --> 01:06:22,497 Han fortsatte å skylde på whiskyen! 581 01:06:26,472 --> 01:06:28,193 Doolin trodde det var sykesøstera. 582 01:06:28,286 --> 01:06:30,288 Doolin kan få krølle bakluka mi. 583 01:06:48,354 --> 01:06:51,224 Hvorfor forteller du dette nå? 584 01:06:56,095 --> 01:06:59,396 Fordi vi skal dø i dag, lillebror. 585 01:06:59,665 --> 01:07:01,401 Vi kommer ikke til å dø. 586 01:07:03,049 --> 01:07:04,084 Vi er det. 587 01:07:04,143 --> 01:07:05,143 Vi er'ke. 588 01:07:08,776 --> 01:07:10,511 Jeg skulle hørt etter. 589 01:07:10,544 --> 01:07:11,980 Bob, ikke nå. 590 01:07:14,454 --> 01:07:15,522 Doolin hadde rett. 591 01:07:15,549 --> 01:07:17,694 Bob, ikke nå! 592 01:07:17,884 --> 01:07:20,087 Jeg rørte ikke byttet. 593 01:07:20,220 --> 01:07:21,398 Det veit jeg. 594 01:07:23,929 --> 01:07:24,929 Hvordan? 595 01:07:26,292 --> 01:07:27,561 Jeg vet det alltid. 596 01:07:31,758 --> 01:07:34,095 Det er ikke slik du tror. 597 01:07:35,602 --> 01:07:38,071 Hun er svanger, ikke sant? 598 01:07:41,308 --> 01:07:43,544 Jeg er så lei meg, Emmett. 599 01:07:43,577 --> 01:07:45,779 Jeg ville ikke at noe av dette skulle hende. 600 01:07:45,812 --> 01:07:49,549 Og du skulle dra vekk i dag, ikke sant? 601 01:07:50,750 --> 01:07:53,488 Skulle du virkelig skyte meg? 602 01:07:54,388 --> 01:07:55,390 Ja, for Helvete. 603 01:07:58,725 --> 01:08:00,394 Er det ei bakdør? 604 01:08:00,426 --> 01:08:04,464 Det er ei sidedør som går ut i Walnut Street. 605 01:08:10,763 --> 01:08:12,681 Har du nok til å løpe for det? 606 01:08:12,717 --> 01:08:14,553 Har jeg noe valg? 607 01:08:14,667 --> 01:08:15,803 Bra nok. 608 01:08:16,843 --> 01:08:18,593 De er i banken. 609 01:08:18,690 --> 01:08:20,327 Når den døra åpnes, 610 01:08:20,421 --> 01:08:23,224 så ikke stopp før vi er ved hestene. 611 01:08:23,249 --> 01:08:24,395 Kom igjen. 612 01:08:32,518 --> 01:08:34,687 For ubehaget. 613 01:08:56,850 --> 01:08:59,263 Jeg skal bli onkel. 614 01:08:59,385 --> 01:09:01,522 Hu' er en fersken, ikke sant? 615 01:09:03,222 --> 01:09:04,378 Det er hun. 616 01:09:05,365 --> 01:09:08,635 Men jeg forstår ikke hva hun ser i deg. 617 01:09:08,735 --> 01:09:09,836 Ikke jeg heller. 618 01:09:17,503 --> 01:09:20,842 Tror du de vil skrive om oss i Star i morgen? 619 01:09:25,000 --> 01:09:27,474 Større historie enn Jesse James noensinne fikk. 620 01:09:27,527 --> 01:09:28,996 Pokker ta Jesse James. 621 01:09:34,061 --> 01:09:36,470 - De kommer inn. - Det gjør de. 622 01:09:37,790 --> 01:09:39,555 Hvor vil du gå? 623 01:09:39,692 --> 01:09:42,886 Jeg husker bare et våpen på baksiden. 624 01:09:43,249 --> 01:09:45,197 Hei. Hei, du! 625 01:09:45,265 --> 01:09:46,442 Nei, nei, nei! 626 01:09:46,535 --> 01:09:47,796 Jeg skal ikke skade deg. Jeg skal ikke skade deg! 627 01:09:47,820 --> 01:09:49,755 Hvor går planke-fortauet på baksida? 628 01:09:49,809 --> 01:09:50,683 Til landhandelen. 629 01:09:50,742 --> 01:09:53,213 Alleen der opp til gata? 630 01:09:57,209 --> 01:09:58,329 Kommer vi oss forbi agenten, 631 01:09:58,365 --> 01:09:59,525 kan vi komme rett til alleen, 632 01:09:59,579 --> 01:10:00,547 og løpe som Helvete til hestene. 633 01:10:00,580 --> 01:10:02,482 Ja, det blir et Helvete, ja. 634 01:10:02,516 --> 01:10:04,384 Med litt hell, kan vi frese forbi riflene, 635 01:10:04,418 --> 01:10:05,786 kanskje få noen streifskudd. 636 01:10:05,845 --> 01:10:07,780 Forhåpentligvis bare noen få. 637 01:10:08,627 --> 01:10:11,465 Jeg tror det er alt vi har. 638 01:10:11,597 --> 01:10:15,635 Jeg har alltid sett opp til deg, baby-broder. 639 01:10:15,695 --> 01:10:17,164 Blod, alltid. 640 01:10:18,397 --> 01:10:19,665 Blod, alltid. 641 01:10:27,326 --> 01:10:28,686 Der er de! 642 01:10:41,495 --> 01:10:43,483 Å, pokker, Grat! 643 01:10:43,550 --> 01:10:45,418 Her er sjansen vår. 644 01:11:08,361 --> 01:11:09,881 Gevær. 645 01:11:54,447 --> 01:11:55,888 Holdt, holdt! 646 01:11:58,403 --> 01:11:59,705 Han sa holdt! 647 01:11:59,999 --> 01:12:01,935 Pokker ta, Bob. 648 01:12:01,967 --> 01:12:03,671 Jeg må ta den mannen der. 649 01:12:06,573 --> 01:12:08,301 Nei, Luscious! 650 01:14:35,088 --> 01:14:36,248 Marshal! 651 01:14:43,409 --> 01:14:44,437 Rolig. 652 01:14:44,502 --> 01:14:45,804 Rolig, rolig, rolig. 653 01:15:32,279 --> 01:15:33,747 Bob, la oss dra! 654 01:16:15,789 --> 01:16:19,793 Få tak i hestene, ellers er vi helt ferdige nå. 655 01:16:24,482 --> 01:16:26,330 Bob! Å Gud, nei, nei, nei! 656 01:16:26,410 --> 01:16:28,054 Hold fast, hold fast. 657 01:16:28,253 --> 01:16:29,367 Gå til hestene. 658 01:16:29,415 --> 01:16:30,780 Jeg forlater deg ikke. 659 01:16:30,890 --> 01:16:34,013 Gå til de forbanna hestene, nå! 660 01:16:52,759 --> 01:16:54,027 Ja, ja, ja! 661 01:17:40,106 --> 01:17:41,259 Bob, nei! 662 01:17:42,480 --> 01:17:44,197 - Farvel, Emmett. - Nei! 663 01:17:44,222 --> 01:17:45,724 Ingen overgivelse. 664 01:18:49,426 --> 01:18:50,496 Vi tok deg! 665 01:20:24,423 --> 01:20:26,052 Ikke mer! 666 01:20:47,239 --> 01:20:48,876 Dra til Helvete, Heck. 667 01:21:03,254 --> 01:21:05,525 Vi trenger en dokter. 668 01:23:02,608 --> 01:23:04,610 Omgitt av føderale marshaller 669 01:23:04,688 --> 01:23:07,633 undersøkte revisorer den pengemessige skaden av hendelsen 670 01:23:07,660 --> 01:23:09,195 den følgende morgen. 671 01:23:10,155 --> 01:23:14,252 Condon Bank rapporterte et tap på 20 dollar. 672 01:23:14,399 --> 01:23:19,015 First Arkansas rapporterte et overskudd på en dollar og 98 cent. 673 01:23:45,310 --> 01:23:47,339 La den onde forlate sine handlinger, 674 01:23:47,366 --> 01:23:50,107 og den urettferdige sine tanker. 675 01:23:50,507 --> 01:23:52,310 Og la ham komme tilbake til Herren, 676 01:23:52,405 --> 01:23:55,059 for han vil ha nåde for ham, 677 01:23:55,181 --> 01:23:58,585 og for vår Gud, for han vil fritt benåde. 678 01:24:03,655 --> 01:24:05,658 Hvor er brødrene mine? 679 01:24:13,432 --> 01:24:18,047 Da jeg var tretten, stakk min bror Henry av 680 01:24:18,137 --> 01:24:20,432 for å kjempe sammen med rebellene. 681 01:24:20,658 --> 01:24:23,425 Han hadde en stahet ved seg. 682 01:24:24,016 --> 01:24:27,453 Han fant alltid en måte å få det slik han ville, vet du. 683 01:24:27,599 --> 01:24:29,270 Pappa bekymret seg ikke da Henry sa til oss 684 01:24:29,294 --> 01:24:33,499 at han ville finne veien tilbake hjem på en eller annen måte. 685 01:24:35,947 --> 01:24:38,149 Kavaleriet hans ergret Shermans gutter i Georgia, 686 01:24:38,191 --> 01:24:40,382 og... vel. 687 01:24:45,177 --> 01:24:46,488 Mamma spurte om vi kunne ta ham hjem, 688 01:24:46,512 --> 01:24:49,282 så vi kunne begrave ham på farmen. 689 01:24:50,837 --> 01:24:54,812 Bibelen var den eneste delen av han som kom tilbake. 690 01:24:55,226 --> 01:24:57,158 Jeg tror at han visste at han ikke brøt sitt løfte til oss, 691 01:24:57,182 --> 01:24:58,450 når alt kommer til alt. 692 01:25:02,508 --> 01:25:04,577 Mine brødre... 693 01:25:05,459 --> 01:25:07,192 er de døde? 694 01:25:10,155 --> 01:25:11,586 Jeg tror det. 695 01:25:16,875 --> 01:25:18,575 Jeg skal drepe dem. 696 01:25:20,224 --> 01:25:22,128 Hver eneste en av dem. 697 01:25:24,537 --> 01:25:27,339 Boken lærer oss å tilgi. 698 01:25:28,673 --> 01:25:31,696 Men ikke på den måten vi tror. 699 01:25:32,057 --> 01:25:35,886 Tilgivelse ligger ikke i å godta andres handlinger, 700 01:25:36,126 --> 01:25:40,499 men i å ikke la vår fortid diktere oss nå. 701 01:25:53,178 --> 01:25:57,116 Jeg tror du vil trenge denne mer enn meg. 702 01:26:03,743 --> 01:26:06,113 Jeg veit ikke åssen en leser. 703 01:26:07,413 --> 01:26:11,207 Jeg tror du har tid til å finne ut av det nå. 704 01:26:12,050 --> 01:26:13,652 Tro på Herren. 705 01:26:14,660 --> 01:26:17,043 Godta skjønnheten av hans nåde. 706 01:26:17,529 --> 01:26:21,667 Lær å tilgi, og du vil finne fred en dag. 707 01:26:25,698 --> 01:26:29,781 Gud har likevel en plan for deg, Mr. Dalton. 708 01:26:44,890 --> 01:26:48,522 23 skuddsår var ikke nok til å ende livet hans. 709 01:26:49,648 --> 01:26:52,172 Etter tre måneder på sykehuset, 710 01:26:52,389 --> 01:26:55,360 en halting og diverse arr, var de eneste minner 711 01:26:55,447 --> 01:26:59,051 den yngste Dalton ville ta med seg bort fra Kansas Town. 712 01:26:59,564 --> 01:27:04,136 Lansing Fengsel var knapt i stand til å behandle overøsingen av støtte 713 01:27:04,208 --> 01:27:06,847 til deres mest berømte innsatte. 714 01:27:07,319 --> 01:27:10,456 Fedre skulle navngi sønnene sine etter ham. 715 01:27:10,508 --> 01:27:13,712 Ugifte kvinner skrev til ham daglig. 716 01:27:14,713 --> 01:27:16,343 Anmerket som en modell-gange, 717 01:27:16,474 --> 01:27:18,911 ble han etter 14 år av sin livstidsdom, 718 01:27:18,985 --> 01:27:24,809 benådet av guvernøren, som ville samle godvilje hos sine velgere. 719 01:27:25,851 --> 01:27:28,555 Et år seinere giftet Emmett seg med Julia, 720 01:27:28,674 --> 01:27:33,679 en barndoms-kjæreste, og flyttet til California. 721 01:27:33,803 --> 01:27:37,455 De nye omgivelsene var fruktfulle for den unge Dalton. 722 01:27:39,038 --> 01:27:41,807 Etter tidlig suksess i eiendomshandel, 723 01:27:41,858 --> 01:27:45,732 godtok han til slutt anmodningen om å fortelle sin historie. 724 01:27:46,538 --> 01:27:48,400 Han begynte med å skrive to bøker 725 01:27:48,467 --> 01:27:50,670 om arven fra familien, 726 01:27:50,850 --> 01:27:52,685 bli med i en offentlig foredrag-forening, 727 01:27:52,717 --> 01:27:55,182 snakket til utsolgte forsamlinger, 728 01:27:55,454 --> 01:27:57,463 og til slutt ble skuespiller. 729 01:27:57,688 --> 01:28:00,291 Først på scenen, og så på lerretet, 730 01:28:00,359 --> 01:28:03,661 og spilte til og med seg selv i en film engang 731 01:28:03,896 --> 01:28:07,740 Fordi hans rykte ville følge med dem hvor enn de måtte dra, 732 01:28:07,866 --> 01:28:11,412 smertet paret ofte etter et stillere liv. 733 01:28:11,850 --> 01:28:15,730 Til Julias skjeve smil reiste de to rundt i landet 734 01:28:16,127 --> 01:28:17,720 og aksepterte rampelyset. 735 01:28:17,882 --> 01:28:19,617 I by etter by 736 01:28:20,300 --> 01:28:24,503 stivnet rutinene til, og iblant smertende. 737 01:28:24,843 --> 01:28:29,314 Men han godtok det hele som bot for sine tidligere synder. 738 01:28:31,957 --> 01:28:35,395 Julia kunne gjøre lite for å frikjenne ham fra skyld, 739 01:28:35,427 --> 01:28:39,675 og lurte ofte på om handlemåten hans ville følge dem til enden. 740 01:28:40,464 --> 01:28:43,268 Men våren 1931, 741 01:28:43,336 --> 01:28:47,774 da den yngste Dalton var den eldste med flere ti-år, 742 01:28:47,806 --> 01:28:50,375 overrasket han sin bedre halvdel 743 01:28:50,409 --> 01:28:53,813 ved å akseptere en ukonvensjonell invitasjon. 744 01:28:56,621 --> 01:28:59,625 I dag erkjenner vi den historiske betydning 745 01:28:59,704 --> 01:29:02,675 av hva Dalton-gjengen gjorde for samfunnet vårt. 746 01:29:02,722 --> 01:29:05,758 Denne dagen skal i Kansas alltid være kjent som 747 01:29:05,823 --> 01:29:08,693 Coffeyville Forsvareres Dag. 748 01:29:12,244 --> 01:29:15,547 Et evig minne over denne delen av byen vår, 749 01:29:15,700 --> 01:29:19,107 her kjent som "Dødens Allé." 750 01:29:23,421 --> 01:29:26,808 Han sa ingenting om sine brødres død, 751 01:29:27,012 --> 01:29:30,016 eller de plagede ansiktene til sønner og sønnesønner 752 01:29:30,121 --> 01:29:31,597 i forsamlingen. 753 01:29:31,749 --> 01:29:34,020 Han snakket bare om sin tro, 754 01:29:34,119 --> 01:29:37,953 leste fra skriften, og uttalte sin berømte frase: 755 01:29:38,410 --> 01:29:44,235 Den største dummingen i verden... er den som tror han kan slå loven. 756 01:29:45,584 --> 01:29:47,752 Uten noen fiendtlighet i noen retning 757 01:29:47,833 --> 01:29:50,103 viste byen bare takknemlighet, 758 01:29:50,239 --> 01:29:53,641 og ønsket paret velkomne med åpne armer. 759 01:29:53,772 --> 01:29:58,878 I sitt eget paradoks fullførte byen hans tredje og siste akt. 760 01:30:00,146 --> 01:30:03,416 For Emmett viste denne gesten seg å være 761 01:30:03,442 --> 01:30:05,478 den vakre, savnede finalen 762 01:30:05,517 --> 01:30:07,654 til Dalton-gjengens opus. 763 01:30:09,828 --> 01:30:14,033 Sommeren 1937, like før hans 67. vinter, 764 01:30:16,128 --> 01:30:18,731 var den yngste Dalton den eneste Dalton 765 01:30:18,763 --> 01:30:21,133 som forlot scenen fredelig. 766 01:30:22,774 --> 01:30:26,779 I sin seng, mens han holdt Julias myke, rynkete hand, 767 01:30:28,694 --> 01:30:33,003 ba han, og bøyde seg for siste gang. 768 01:30:45,496 --> 01:30:50,163 Dere trodde vel ikke alle at vi skulle gi dere en lykkelig slutt? 769 01:32:00,732 --> 01:32:01,734 Er ikke det pent? 770 01:32:01,766 --> 01:32:03,202 Brenn i Helvete nå, gutter! 771 01:32:03,241 --> 01:32:05,244 Bitte-litt blod! 772 01:32:07,859 --> 01:32:09,696 Kom igjen nå! 773 01:32:09,820 --> 01:32:11,656 Hen han opp! 774 01:33:47,659 --> 01:33:49,739 Ja!...Ja! 775 01:36:39,311 --> 01:36:42,170 Blod... alltid. 776 01:36:43,188 --> 01:36:45,188 Norsk