1 00:00:00,043 --> 00:00:03,083 'The following programme contains strong language.' 2 00:00:15,323 --> 00:00:17,363 (WIND WHISTLING) 3 00:00:25,923 --> 00:00:28,323 (OPERATIC SINGING IN DISTANCE) 4 00:00:37,403 --> 00:00:39,403 (TRAM BELL RINGS) 5 00:00:57,363 --> 00:00:59,163 (MAN CALLS OUT) 6 00:01:01,923 --> 00:01:04,043 Action! Rain! 7 00:01:11,043 --> 00:01:13,403 (TRAM BELL RINGS) 8 00:01:13,443 --> 00:01:15,563 Background action! 9 00:01:15,603 --> 00:01:17,403 Action! 10 00:01:23,363 --> 00:01:25,203 (BELL CLANGS) 11 00:01:26,363 --> 00:01:29,003 (PHONE RINGS) MAN: Ah... 12 00:01:29,883 --> 00:01:31,603 Ah, shit. 13 00:01:33,483 --> 00:01:36,523 (PHONE RINGS) Ah, hello. Douglas speaking. 14 00:01:36,563 --> 00:01:38,123 'Oh, hello. It's Susan Edwards. 15 00:01:38,163 --> 00:01:41,363 You're being offered as my -' Yes! My name is Douglas Hylton. 16 00:01:41,403 --> 00:01:43,323 I'm coming to help you tonight, Mrs Edwards. 17 00:01:43,363 --> 00:01:46,243 'Oh, "Susan" is fine.' Oh. OK, thanks. Erm... 18 00:01:46,283 --> 00:01:49,403 Well, if you'd like, I'll be representing you for the foreseeable - 19 00:01:49,443 --> 00:01:52,283 'Good, because you've heard, I think, that my husband and I 20 00:01:52,323 --> 00:01:54,683 have got ourselves into a bit of a pickle. 21 00:01:54,723 --> 00:01:57,483 I know it sounds all rather...' Susan? Susan?'..morbid -' 22 00:01:57,523 --> 00:01:59,643 Sorry to interrupt. Thank you for calling 23 00:01:59,683 --> 00:02:02,203 but I'm actually walking to you right now, 24 00:02:02,243 --> 00:02:05,243 so if that could wait - 'I mean, obviously we regret... 25 00:02:05,283 --> 00:02:08,523 I mean, we should have done certain things...differently. 26 00:02:08,563 --> 00:02:10,563 I think we're both happy to admit that.' 27 00:02:10,603 --> 00:02:12,883 Well, "happy" is hardly the word, is it? 28 00:02:12,923 --> 00:02:14,483 'So... 29 00:02:14,523 --> 00:02:18,163 I can hear you've got a lot to get off your chest, but really it's -' 30 00:02:18,203 --> 00:02:21,563 It's just very complicated, Douglas, and I'm very keen for... 31 00:02:21,603 --> 00:02:23,363 It's my husband, really - Chris. 32 00:02:23,403 --> 00:02:25,803 He shouldn't be here. 'Susan, sorry... Can I just -' 33 00:02:25,843 --> 00:02:28,243 I feel, for his sake, everyone should know the truth 34 00:02:28,283 --> 00:02:30,043 from the outset. 'Er... Susan?' 35 00:02:30,083 --> 00:02:32,163 Yes. 'It... It's just... 36 00:02:32,203 --> 00:02:35,163 This isn't a private call because I'm not your representative yet. 37 00:02:35,203 --> 00:02:36,923 That's what I'm coming to do now, 38 00:02:36,963 --> 00:02:39,283 to take your instruction, and then I can... 39 00:02:39,323 --> 00:02:42,123 Does that make sense?' I see, yes. Sorry. Silly old me. 40 00:02:42,163 --> 00:02:44,563 'I can sense we're gonna get on, Susan. 41 00:02:44,603 --> 00:02:46,803 I'll speak to you very soon.' Thank you. 42 00:02:52,283 --> 00:02:54,283 Sorry to keep you. 43 00:02:58,723 --> 00:03:01,043 (ROMANTIC OPERA MUSIC) 44 00:03:05,643 --> 00:03:07,923 (BELL AT SHOP DOOR RINGING) 45 00:03:28,283 --> 00:03:30,763 MAN: Bonjour, madame. Bonjour. 46 00:03:43,443 --> 00:03:46,563 Of course, but I think you mentioned this one. 47 00:03:46,603 --> 00:03:48,603 He's one of your favourites. 48 00:03:50,603 --> 00:03:52,603 Gary Cooper? 49 00:03:56,403 --> 00:03:57,563 Oh. 50 00:03:57,603 --> 00:04:01,243 It's an original... from the second Belgian release. 51 00:04:01,283 --> 00:04:03,443 The second Belgian release. Mm-hm. 52 00:04:06,683 --> 00:04:08,643 Aside from everything else. 53 00:04:08,683 --> 00:04:12,283 For you, madame, I'll make a special price. 250. 54 00:04:12,323 --> 00:04:15,003 Ah, no, um, Francois, it's too much, sorry. 55 00:04:15,043 --> 00:04:17,203 How about 200? 56 00:04:17,243 --> 00:04:19,963 I could possibly stretch to 100 but... 57 00:04:20,003 --> 00:04:23,763 Madame, for you... I make it 150. 58 00:04:23,803 --> 00:04:25,883 Because I know this will make you happy. 59 00:04:25,923 --> 00:04:28,003 And that makes me happy, too. 60 00:04:28,043 --> 00:04:29,523 Oh. (CHUCKLES) 61 00:04:30,403 --> 00:04:32,403 OK. (CHUCKLES) 62 00:04:37,443 --> 00:04:41,123 Er, if you use the card, it must be 170, madame. 63 00:04:41,163 --> 00:04:43,203 Oh, OK. 64 00:04:45,923 --> 00:04:47,883 Merci. Merci a vous. 65 00:05:04,123 --> 00:05:06,643 Salut, mon cher. (FOOTSTEPS APPROACHING) 66 00:05:06,683 --> 00:05:09,643 Hello, darling. That's a nice greeting. 67 00:05:09,683 --> 00:05:11,723 Good morning? Erm... 68 00:05:11,763 --> 00:05:13,323 Yes, OK, I think. 69 00:05:13,363 --> 00:05:15,003 Lovely! (GROANS) 70 00:05:15,043 --> 00:05:17,603 I've made sandwiches. Thank you. 71 00:05:17,643 --> 00:05:20,083 And there's soup from last night if you want it. 72 00:05:20,123 --> 00:05:22,323 Oh... Aha. 73 00:05:22,363 --> 00:05:24,083 What's in the sarnies? 74 00:05:24,123 --> 00:05:27,363 Tuna and sweetcorn on normal bread. 75 00:05:27,403 --> 00:05:29,963 Found some in the English section at the Monoprix. 76 00:05:30,003 --> 00:05:31,763 Oh, lovely. 77 00:05:34,203 --> 00:05:38,523 Yes, yes, yes. I felt I made a good impression. 78 00:05:38,563 --> 00:05:41,483 Oh, and my French is really improving, actually. 79 00:05:41,523 --> 00:05:43,363 Drink? Yes, please. 80 00:05:43,403 --> 00:05:45,363 I've got another one this afternoon, 81 00:05:45,403 --> 00:05:47,723 which I'm hoping will go even better. 82 00:05:47,763 --> 00:05:49,403 Mm. 83 00:05:54,083 --> 00:05:56,363 Oh, yes, look, Chris! 84 00:05:59,163 --> 00:06:02,243 It's just like the one I had on my bedroom wall as a little girl, 85 00:06:02,283 --> 00:06:04,003 that my grandfather bought me. 86 00:06:04,043 --> 00:06:06,643 It wasn't in French but look! 87 00:06:06,683 --> 00:06:08,323 Same image. 88 00:06:11,963 --> 00:06:14,843 How much was it? Oh, it was nothing. 20 euros? 89 00:06:14,883 --> 00:06:16,683 It's not an original. 90 00:06:16,723 --> 00:06:20,203 You know, Susan, even 20 euros... 91 00:06:20,243 --> 00:06:22,443 There'll be a final demand for the gas in there 92 00:06:22,483 --> 00:06:25,403 and I'm the one who's gotta open them and sort it out. 93 00:06:27,083 --> 00:06:29,483 Is that from Gerard? You open it. 94 00:06:29,523 --> 00:06:32,123 Well, no, it's...it's for you. Mm. 95 00:06:42,483 --> 00:06:44,963 My God. 100 euros. 96 00:06:45,003 --> 00:06:47,043 See, crosspatch? Didn't I say? 97 00:06:47,083 --> 00:06:49,763 Things around here are about to change. 98 00:06:49,803 --> 00:06:52,523 Well, it's only 100, Susan. But it's a start, isn't it? 99 00:06:52,563 --> 00:06:54,003 Of what? 100 00:06:55,163 --> 00:06:57,683 We're way behind on the rent, and if I don't get a job - 101 00:06:57,723 --> 00:07:00,483 But you WILL get a job, that's what I mean! 102 00:07:02,363 --> 00:07:05,243 Yes, well, I'm trying... trying my hardest. 103 00:07:07,123 --> 00:07:09,963 Come on, then, what's Gerard got to say for himself? 104 00:07:11,563 --> 00:07:15,203 Read it out loud. I'm listening. I'll look at it later. 105 00:07:18,603 --> 00:07:20,603 (OPERA MUSIC IN BACKGROUND) 106 00:07:32,123 --> 00:07:34,683 (DISTANT GUNSHOT) 107 00:07:38,283 --> 00:07:40,603 (DISTANT GUNSHOT) 108 00:08:01,043 --> 00:08:03,003 Susan. 109 00:08:06,443 --> 00:08:08,763 Why don't you er... 110 00:08:10,723 --> 00:08:13,403 Why don't you put that thing up? 111 00:08:13,443 --> 00:08:16,203 Silly keeping it hidden away now you've got it. 112 00:08:16,963 --> 00:08:19,043 Yes. Good idea. 113 00:08:20,403 --> 00:08:23,483 Who wouldn't give this handsome man a job, hey? 114 00:08:23,523 --> 00:08:25,723 We'll celebrate afterwards in the cafe. 115 00:08:25,763 --> 00:08:28,003 A trois heures, mon amour. 116 00:08:40,123 --> 00:08:42,003 (LIFT BELL PINGS) 117 00:08:44,003 --> 00:08:46,003 Christopher Edwards? 118 00:08:46,043 --> 00:08:48,563 Oui. Je suis present! 119 00:08:50,043 --> 00:08:52,243 Bonne chance, mes amis. 120 00:08:56,083 --> 00:08:59,163 (WOMAN SPEAKING RAPIDLY IN FRENCH) 121 00:09:01,123 --> 00:09:03,523 (SHE CONTINUES IN FRENCH) 122 00:09:11,163 --> 00:09:13,563 (WOMAN CONTINUES RAPIDLY IN FRENCH) 123 00:09:22,403 --> 00:09:24,723 (SHE CONTINUES IN FRENCH) 124 00:09:33,083 --> 00:09:35,883 Vous pouvez repeter la question? 125 00:09:39,443 --> 00:09:41,243 S'il vous plait. 126 00:10:09,923 --> 00:10:12,323 Go on, Chris. You can do it. 127 00:10:16,803 --> 00:10:18,883 (BELL TOLLING IN DISTANCE) 128 00:10:18,923 --> 00:10:20,763 (DUCKS QUACKING) 129 00:10:43,003 --> 00:10:45,403 SUSAN'S VOICE: '"Mon cher, Chris. 130 00:10:45,443 --> 00:10:47,723 Please find enclosed 100 euros... 131 00:10:47,763 --> 00:10:52,123 a small token of my gratitude for your eternal friendship. 132 00:10:52,163 --> 00:10:56,123 As you will know from my movie, we have a saying in France - 133 00:10:56,163 --> 00:10:58,243 "La vie en rose." 134 00:10:58,283 --> 00:11:01,123 The meaning of this phrase is to look up at the stars 135 00:11:01,163 --> 00:11:03,483 instead of in the gutter... 136 00:11:03,523 --> 00:11:05,723 to see the beauty that exists in life, 137 00:11:05,763 --> 00:11:08,603 even when it is difficult to find. 138 00:11:08,643 --> 00:11:11,923 Perhaps, sometimes, even when it is not there. 139 00:11:12,723 --> 00:11:17,283 This is the purpose of stories and the purpose of cinema. 140 00:11:17,323 --> 00:11:18,923 But more than this, 141 00:11:18,963 --> 00:11:21,283 it is the purpose of love. 142 00:11:21,323 --> 00:11:25,083 And to be loved is the most beautiful thing in the world. 143 00:11:25,763 --> 00:11:28,963 Yours sincerely, Gerard Depardieu."' 144 00:11:37,203 --> 00:11:39,363 (CHATTER IN BACKGROUND) 145 00:12:35,603 --> 00:12:37,603 '(PHONE RINGING TONE)' 146 00:12:45,643 --> 00:12:48,203 CHRIS: 'Hello!' WOMAN: 'Hello.' 147 00:12:48,243 --> 00:12:50,803 'Is that Tabitha?' 'Speaking. Who's that? 148 00:12:50,843 --> 00:12:52,883 That's not you, is it, Chris?' 149 00:12:52,923 --> 00:12:55,123 Yeah. 'Chris?'It's me. 150 00:12:55,163 --> 00:12:57,683 Yes. Uh... 151 00:12:57,723 --> 00:12:59,283 Erm... 152 00:13:01,683 --> 00:13:03,643 I... 153 00:13:03,683 --> 00:13:06,203 Listen, I'm sorry it's been so long. 154 00:13:06,243 --> 00:13:09,443 'Where are you?' I... I'm... I'm in France. 155 00:13:09,483 --> 00:13:12,003 'Are you with Susan?' Yeah. 156 00:13:12,043 --> 00:13:16,123 I've just been for a...a... a job interview, actually. 157 00:13:17,843 --> 00:13:21,043 Yeah, a fairly senior credit control position. 158 00:13:22,443 --> 00:13:25,523 You know, but the truth is, what with the um... 159 00:13:26,203 --> 00:13:27,723 (HE STARTS KICKING WALL) 160 00:13:27,763 --> 00:13:30,283 ..the erm...the language barrier... 161 00:13:30,323 --> 00:13:33,283 erm, we're in a bit of financial erm... 162 00:13:34,963 --> 00:13:37,403 You know... Ah, what am I saying? 163 00:13:37,443 --> 00:13:40,723 There... There's a cashflow situation, erm... 164 00:13:40,763 --> 00:13:44,523 and, believe me, we're very grateful for all the help 165 00:13:44,563 --> 00:13:46,603 you've given us in the past. 166 00:13:46,643 --> 00:13:48,443 (KICKS WALL) 167 00:13:49,283 --> 00:13:50,763 'Chris?' Oh. Erm... 168 00:13:50,803 --> 00:13:52,603 'Is everything OK?' No, I'm sorry. 169 00:13:52,643 --> 00:13:55,043 I'm still here, yeah, erm... 170 00:13:56,883 --> 00:14:02,523 It's just... I need you to promise me something, Tabitha. Erm... 171 00:14:04,083 --> 00:14:06,763 You see, I-I've done something rather silly. 172 00:14:07,523 --> 00:14:09,283 And it might sound bad - 173 00:14:09,323 --> 00:14:12,443 might sound very bad even - but it's not what it seems. 174 00:14:13,563 --> 00:14:15,403 Not at all. It's not what it seems 175 00:14:15,443 --> 00:14:19,523 and just needs a little bit of clearing up, that's all so... 176 00:14:19,563 --> 00:14:21,923 That's why I need you to promise me. 177 00:14:21,963 --> 00:14:24,963 I need you to promise me 178 00:14:25,003 --> 00:14:27,403 that you won't tell the police. 179 00:14:27,443 --> 00:14:29,963 There you go. Can you promise me that, Tabitha? 180 00:14:30,003 --> 00:14:32,083 Er, because I can't... 181 00:14:34,163 --> 00:14:39,203 I can't let Susan...down. 182 00:14:39,243 --> 00:14:41,123 Do you understand? 183 00:14:42,323 --> 00:14:43,803 She's... 184 00:14:47,483 --> 00:14:50,043 She's very, er, fragile. Yeah. 185 00:14:51,163 --> 00:14:53,523 'Just tell me what you need, Christopher. 186 00:14:53,563 --> 00:14:56,003 I'm always here for you, you know that.' 187 00:14:59,723 --> 00:15:01,123 (CALL ENDS) 188 00:15:01,163 --> 00:15:03,123 So, how was it? 189 00:15:03,843 --> 00:15:06,123 Yes, it's er... 190 00:15:07,843 --> 00:15:11,043 Er, hard to tell, isn't it? Yeah...but good, do you think? 191 00:15:12,483 --> 00:15:18,003 Er... Well, my head's a bit erm...but yes. 192 00:15:18,043 --> 00:15:21,123 Oh, I knew it. Do you want a coffee? Yeah. 193 00:15:21,163 --> 00:15:22,523 OK. 194 00:15:22,563 --> 00:15:24,683 Oh, excusez-moi. 195 00:15:24,723 --> 00:15:28,523 Madame, un autre cafe au lait, s'il vous plait. Merci. 196 00:15:30,643 --> 00:15:33,043 Yeah, I was actually just, uh... 197 00:15:35,963 --> 00:15:37,803 I was just thinking... 198 00:15:37,843 --> 00:15:39,963 supposing I DO get this job. 199 00:15:41,003 --> 00:15:44,123 I mean, I still wouldn't be paid for a few weeks, would I? 200 00:15:45,043 --> 00:15:47,723 We're behind on the rent. 201 00:15:47,763 --> 00:15:50,563 And it's not like other times, Susan. 202 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 We could be in... 203 00:15:52,563 --> 00:15:54,683 Merci. Thank you. Merci. 204 00:15:54,723 --> 00:15:56,803 We could be in trouble. 205 00:15:56,843 --> 00:15:58,323 So... 206 00:15:59,403 --> 00:16:02,203 ..I was thinking, maybe, to take the pressure off, 207 00:16:02,243 --> 00:16:04,283 we could try to borrow some money. 208 00:16:06,523 --> 00:16:09,443 You know, I could ask my step-mother - Tabitha. 209 00:16:09,483 --> 00:16:11,723 She's er... 210 00:16:11,763 --> 00:16:13,923 You think? She's family, in't she? No. 211 00:16:13,963 --> 00:16:15,523 Really? I mean, would you - 212 00:16:15,563 --> 00:16:18,283 But no-one knows where we are. Or why. 213 00:16:18,323 --> 00:16:21,403 And you'd possibly have to tell... wouldn't you? 214 00:16:21,443 --> 00:16:23,803 You'd have to explain a little why we're here. 215 00:16:23,843 --> 00:16:26,363 And then she could tell the police, couldn't she? 216 00:16:26,403 --> 00:16:30,043 Not that we've done anything wrong. The police? Why would she do that? 217 00:16:30,083 --> 00:16:33,443 Don't think there's any danger of her doing that. She's family. 218 00:16:33,483 --> 00:16:35,483 No, Chris. 219 00:16:40,243 --> 00:16:42,523 Look, we're doing fine. 220 00:16:42,563 --> 00:16:45,763 We're just going through a bit of a sticky patch, that's all. 221 00:16:49,163 --> 00:16:50,683 Yeah... 222 00:16:51,403 --> 00:16:53,123 Yeah, you're right. 223 00:16:53,163 --> 00:16:55,763 (SIGHS) Forget I mentioned it. It's a silly idea. 224 00:16:55,803 --> 00:16:57,163 Silly. 225 00:16:57,203 --> 00:16:58,803 '(PHONE RINGING TONE)' 226 00:17:04,003 --> 00:17:06,363 'Thank you for calling Nottinghamshire Police. 227 00:17:06,403 --> 00:17:08,603 Please leave a message after the tone.' 228 00:17:08,643 --> 00:17:10,083 (TONE BEEPS) 229 00:17:10,123 --> 00:17:13,123 My name is Dr Tabitha Edwards. 230 00:17:13,163 --> 00:17:15,403 I'm calling to report something rather... 231 00:17:16,483 --> 00:17:19,003 Well, I don't know what to make of it, frankly. 232 00:17:20,563 --> 00:17:24,043 'My step-son just told me over the telephone... 233 00:17:24,963 --> 00:17:27,723 ..that he buried his wife's parents... 234 00:17:28,643 --> 00:17:31,723 ..in a garden near Nottingham 15 years ago. 235 00:17:34,283 --> 00:17:36,843 So, I'm just curious to know 236 00:17:36,883 --> 00:17:38,843 if there were any reports of a couple 237 00:17:38,883 --> 00:17:41,963 by the name of William and Patricia Wycherley 238 00:17:42,003 --> 00:17:43,963 going missing around that time.' 239 00:17:57,003 --> 00:17:58,803 WOMAN: Sir? MAN: No. 240 00:18:00,523 --> 00:18:02,203 Sir - Go away! 241 00:18:02,243 --> 00:18:05,803 Fuck off, Emma. I'm having my lunch. Have you got a minute, sir? 242 00:18:06,603 --> 00:18:08,563 We have a tip there are two bodies buried 243 00:18:08,603 --> 00:18:10,643 in a back garden in a house in Mansfield. 244 00:18:10,683 --> 00:18:13,523 Woman called Tabitha Edwards was informed yesterday 245 00:18:13,563 --> 00:18:15,803 by her step-son, Christopher. When? 246 00:18:15,843 --> 00:18:17,323 15 years ago. 247 00:18:17,363 --> 00:18:19,083 15 years? Fuck off. 248 00:18:19,123 --> 00:18:21,083 Stop telling me to fuck off, please, sir. 249 00:18:21,843 --> 00:18:24,483 Bloody hell! Why is this so fucking hot? 250 00:18:24,523 --> 00:18:27,203 Well, it's a flask, sir. Fucking Mount Etna, that is. 251 00:18:27,243 --> 00:18:29,283 Ridiculous. Can't feel my fucking mouth - 252 00:18:29,323 --> 00:18:31,403 It's his in-laws, apparently, sir. 253 00:18:31,443 --> 00:18:33,203 His what? The bodies. 254 00:18:33,883 --> 00:18:36,803 Says he didn't actually kill them. Says it was an accident. 255 00:18:36,843 --> 00:18:40,123 He asked his step-mum for some money and then he just spilt the beans. 256 00:18:40,163 --> 00:18:42,043 Right. Does he know that we know? 257 00:18:42,083 --> 00:18:46,243 She's made him aware, yeah. Just sent him an email, apparently. 258 00:18:46,283 --> 00:18:47,883 Sent an email?! 259 00:18:47,923 --> 00:18:51,563 What? "Dear Christopher, I've told the fucking police"? 260 00:18:51,603 --> 00:18:54,243 I told her in strict confidence! 261 00:18:54,283 --> 00:18:56,203 I asked her not to tell anyone. 262 00:18:56,243 --> 00:18:58,323 I'm as disappointed as you are. I'm... 263 00:18:59,083 --> 00:19:01,483 I'm... I'm disgusted, actually. 264 00:19:03,603 --> 00:19:06,683 Darling, she wasn't gonna send any money unless I told her 265 00:19:06,723 --> 00:19:08,723 what was going on and why we needed it. 266 00:19:08,763 --> 00:19:11,843 Put yourself in my shoes. What was I supposed to do? 267 00:19:11,883 --> 00:19:14,283 We'll be living on the streets, eating croissants 268 00:19:14,323 --> 00:19:17,243 out of rubbish bins next! Is that what you want? 269 00:19:19,523 --> 00:19:22,043 We'd still be together, though, wouldn't we? 270 00:19:27,203 --> 00:19:28,883 It's OK. 271 00:19:30,043 --> 00:19:32,443 Just have to move again. 272 00:19:48,163 --> 00:19:50,243 (ANGRY THUD FROM BEDROOM) 273 00:19:55,283 --> 00:19:57,443 (GLASS SMASHING) 274 00:20:07,643 --> 00:20:09,083 Susan - No! 275 00:20:09,123 --> 00:20:11,283 You were supposed to protect me! 276 00:20:11,323 --> 00:20:16,643 I HAVE protected you. I am. I'm trying. 277 00:20:17,683 --> 00:20:19,963 But we both knew this day would come - 278 00:20:20,003 --> 00:20:22,483 But it's not your decision! There are two of us here! 279 00:20:22,523 --> 00:20:24,443 We're in this together, aren't we? 280 00:20:24,483 --> 00:20:26,203 Aren't we?! 281 00:20:27,403 --> 00:20:29,603 Yes. And now, after all this time. 282 00:20:29,643 --> 00:20:33,523 I'd do it for you. I'd live on the streets with you. I'd eat rubbish for you! 283 00:20:33,563 --> 00:20:35,563 I'd eat a croissant out of a bin for you. 284 00:20:35,603 --> 00:20:38,523 Well, we're not quite there yet. But I would, though! 285 00:20:45,963 --> 00:20:48,203 Let's get this cleared up, shall we? 286 00:20:50,923 --> 00:20:52,923 Then how about a film? 287 00:20:53,603 --> 00:20:55,803 Would you like to watch a film? 288 00:20:59,603 --> 00:21:00,763 Now... 289 00:21:05,883 --> 00:21:07,963 (CHILDREN SQUEALING NEARBY) 290 00:21:08,643 --> 00:21:11,283 Yeah. That's it there - number seven. 291 00:21:11,323 --> 00:21:14,563 EMMA: It's not number seven, mate. It's number five. 292 00:21:14,603 --> 00:21:16,243 Oh, right. 293 00:21:16,923 --> 00:21:18,923 That's the house over there. 294 00:21:21,963 --> 00:21:26,283 So, shall we park up over there? Yeah, all right, all right. I'm on it, I'm on it. 295 00:21:27,163 --> 00:21:29,203 (DOORBELL RINGS) 296 00:21:29,243 --> 00:21:31,963 Just don't make a scene. Why would I make a scene? 297 00:21:32,003 --> 00:21:34,323 Because you're a twat. You're a twat. 298 00:21:34,363 --> 00:21:37,843 (KNOCKER TAPS) Why you doing that? I just rang the bell. 299 00:21:37,883 --> 00:21:39,803 Stand a bit further away from me, please. 300 00:21:39,843 --> 00:21:42,443 What you on about? I'm not even standing tha- Oh! 301 00:21:42,483 --> 00:21:44,483 Afternoon. Good afternoon, sir. 302 00:21:44,523 --> 00:21:46,883 Sorry to bother you. We're from Nottingham Police. 303 00:21:46,923 --> 00:21:49,723 We're following up a report of a historic crime in the area 304 00:21:49,763 --> 00:21:51,963 and wonder if we could have a quick chat? 305 00:21:52,003 --> 00:21:54,763 Oh, right. Um... If that's not too much trouble. 306 00:21:54,803 --> 00:21:56,603 No, sure, er... 307 00:21:56,643 --> 00:21:59,203 Come in. Got my youngest asleep upstairs, though, 308 00:21:59,243 --> 00:22:01,243 if you don't mind creeping. 309 00:22:01,283 --> 00:22:04,003 All right, no problem. Perhaps we could go through to the garden? 310 00:22:04,043 --> 00:22:06,883 Yeah, sure. Yeah, assuming you've got a garden. 311 00:22:06,923 --> 00:22:08,563 You what? 312 00:22:09,683 --> 00:22:11,523 Yeah. 313 00:22:14,283 --> 00:22:15,683 Twat. 314 00:22:16,563 --> 00:22:19,563 How long have you been here, if you don't mind me asking? 315 00:22:19,603 --> 00:22:22,163 Going on eight years. Nice neighbourhood? 316 00:22:23,043 --> 00:22:24,643 Yeah, it's nice enough. 317 00:22:24,683 --> 00:22:28,003 Pretty quiet, to be honest with you, but, er, well, we like it. 318 00:22:28,723 --> 00:22:31,883 Do you know who lived here before, by any chance? 319 00:22:31,923 --> 00:22:35,043 An elderly couple, apparently. I'd have to check the, erm... 320 00:22:35,083 --> 00:22:36,803 Wycherley? Huh? 321 00:22:38,643 --> 00:22:42,923 Was it a... William and Patricia Wycherley, by any chance? 322 00:22:42,963 --> 00:22:45,283 Yeah, rings a bell. Erm... 323 00:22:45,323 --> 00:22:47,483 Why? Is this about them? 324 00:22:47,523 --> 00:22:49,523 MAN: It wasn't me. 325 00:22:51,243 --> 00:22:54,803 Whatever it is you're investigating, officers, it wasn't me. 326 00:22:54,843 --> 00:22:56,523 Hello, there. 327 00:22:56,563 --> 00:22:58,763 That's, er... That's Nigel. 328 00:22:58,803 --> 00:23:00,963 He likes to talk to us through the hedge. 329 00:23:01,003 --> 00:23:02,243 All right, Nige? 330 00:23:02,283 --> 00:23:05,683 Well, I should be happy to move to the gap if that's preferable. 331 00:23:05,723 --> 00:23:08,923 There's a gap just down there. Shall we do that? 332 00:23:19,483 --> 00:23:21,563 This is what I mean by a gap. 333 00:23:21,603 --> 00:23:24,163 It's quite handy for talking across gardens. 334 00:23:24,923 --> 00:23:27,323 What's on the barbie today, then, Nige? 335 00:23:27,363 --> 00:23:29,723 Been having quite a few, so I've noticed. 336 00:23:29,763 --> 00:23:32,963 You're always welcome to join us, Danny, you know that. 337 00:23:34,283 --> 00:23:35,883 Briony! 338 00:23:35,923 --> 00:23:37,923 There's a couple of police officers here 339 00:23:37,963 --> 00:23:40,683 asking poor Danny some questions about the Wycherleys. 340 00:23:40,723 --> 00:23:42,323 Could you bring out more bangers? 341 00:23:42,363 --> 00:23:46,083 I think it'd be fair to say they were slightly peculiar neighbours. 342 00:23:46,123 --> 00:23:48,603 Although, we didn't see a great deal of them, did we? 343 00:23:48,643 --> 00:23:52,083 No, not much. We heard them, mostly, playing that strange organ. 344 00:23:52,123 --> 00:23:55,123 Oh! Morning, afternoon, evening. 345 00:23:55,163 --> 00:23:57,963 Apart from that, they kept themselves to themselves. 346 00:23:58,003 --> 00:24:00,123 Do you need more ketchup, Officer? 347 00:24:00,163 --> 00:24:02,283 It's homemade. Mmm, no, I'm good, thanks. 348 00:24:02,323 --> 00:24:05,203 These are... These are really nice, thank you. 349 00:24:05,243 --> 00:24:08,163 So, you can hear quite well, then, can you? Your neighbours. 350 00:24:08,203 --> 00:24:10,563 Oh, very well. You can hear everything. 351 00:24:10,603 --> 00:24:14,043 Anything untoward or unusual while the Wycherley's were here? 352 00:24:14,083 --> 00:24:16,763 Ah, just the normal sort of bickering, I suppose. 353 00:24:16,803 --> 00:24:18,643 Occasional rows. 354 00:24:18,683 --> 00:24:21,363 Oh, they were quite funny together, mind. 355 00:24:21,403 --> 00:24:25,123 See, on the rare occasion that you'd see them out - 356 00:24:25,163 --> 00:24:27,403 on the way to the shops, for example - 357 00:24:27,443 --> 00:24:31,963 Patricia would walk two or three yards behind William. 358 00:24:32,003 --> 00:24:35,523 A sort of Victorian thing, like she was his chattel. 359 00:24:36,523 --> 00:24:41,323 So, I-I-I don't know if that could be used as a...clue of some kind. 360 00:24:44,563 --> 00:24:46,963 I'll bear that in mind, thank you. 361 00:24:47,003 --> 00:24:50,363 Do you know what came of them when they left, where they went? 362 00:24:50,403 --> 00:24:52,883 Blackpool, then Ireland's what we heard. 363 00:24:52,923 --> 00:24:55,363 For the air. Big smokers, both of them. 364 00:24:55,403 --> 00:24:58,603 Left the daughter and the son-in-law to look after the place. 365 00:24:58,643 --> 00:25:01,203 Son-in-law mainly. Chris. 366 00:25:01,243 --> 00:25:04,323 And when would the Wycherleys have gone to Blackpool? 367 00:25:04,363 --> 00:25:06,963 Oh, let's see. What? Ten - 15. 368 00:25:07,003 --> 00:25:10,643 15 years ago. Yeah, well before they actually sold the place. 369 00:25:10,683 --> 00:25:12,843 It were Christopher told us they'd gone. 370 00:25:12,883 --> 00:25:15,123 He were the only one we'd chat with from time to time. 371 00:25:15,163 --> 00:25:17,443 Yeah, when he were doing the garden. 372 00:25:19,443 --> 00:25:21,963 What? What about the... (WHISPERS) 373 00:25:22,003 --> 00:25:24,123 Oh! (CHUCKLES) 374 00:25:24,163 --> 00:25:26,643 Yeah, yeah, yeah, another funny thing, actually. 375 00:25:26,683 --> 00:25:28,643 There was a morning about that time, 376 00:25:28,683 --> 00:25:30,883 when I woke up early, as I sometimes do, 377 00:25:30,923 --> 00:25:33,083 and I looked out my window 378 00:25:33,123 --> 00:25:37,963 and I saw Chris digging a hole in the Wycherleys' garden. 379 00:25:38,003 --> 00:25:40,043 Quite a deep hole. Very deep, in fact. 380 00:25:40,083 --> 00:25:42,803 Now, he was probably just planting those rhododendrons 381 00:25:42,843 --> 00:25:46,083 that you'd seen round at Danny's but we joked about it, didn't we? 382 00:25:46,123 --> 00:25:48,683 Cos we said he's probably burying his in-laws. (CHUCKLES) 383 00:25:48,723 --> 00:25:52,323 Because it was about that time that they'd, er, moved away. 384 00:25:52,363 --> 00:25:55,203 So, I don't know if that could be used as a... 385 00:25:56,323 --> 00:25:58,363 ..some kind of clue? 386 00:26:08,203 --> 00:26:10,643 POLICEMAN: Let him through. Go on, you go out. 387 00:26:10,683 --> 00:26:12,923 Edward, on your scooter. 388 00:26:12,963 --> 00:26:15,083 Edward, hold on. Wait for your sister. 389 00:26:20,843 --> 00:26:24,403 Dear Mr Edwards, Please forgive my contacting you directly... 390 00:26:25,163 --> 00:26:27,283 ..but your step-mother, Dr Tabitha Edwards, 391 00:26:27,323 --> 00:26:30,003 has been kind enough to pass along your email address. 392 00:26:30,043 --> 00:26:31,803 She indicated you may be in possession 393 00:26:31,843 --> 00:26:34,003 of some information of possible interest to us 394 00:26:34,043 --> 00:26:36,563 and if you'd be good enough to share your telephone number, 395 00:26:36,603 --> 00:26:39,883 we'd like to speak with you at your earliest convenience. 396 00:26:39,923 --> 00:26:44,003 Even better would be the opportunity to arrange for a personal interview, 397 00:26:44,043 --> 00:26:47,923 although Dr Edwards informs us that you may currently be residing abroad. 398 00:26:47,963 --> 00:26:50,563 I want to reassure you that in that event 399 00:26:50,603 --> 00:26:52,723 we don't believe it's in anyone's interests 400 00:26:52,763 --> 00:26:54,643 to trouble the local authorities. 401 00:26:54,683 --> 00:26:57,403 Yours truly, Detective Chief Inspector Tony Collier. 402 00:26:57,443 --> 00:26:59,403 (LIVELY WESTERN MUSIC) 403 00:27:02,523 --> 00:27:03,923 'Why are you stopping?' 404 00:27:03,963 --> 00:27:06,083 It's no good. I've got to go back, Amy. 405 00:27:06,123 --> 00:27:07,403 Why? 406 00:27:07,443 --> 00:27:09,523 This is crazy. I haven't even got any guns. 407 00:27:09,563 --> 00:27:11,763 'Then let's go on. Hurry.' 408 00:27:11,803 --> 00:27:15,923 'No, they're making me run. I've never run from anybody before.' 409 00:27:25,283 --> 00:27:27,283 (BARKING) 410 00:27:28,123 --> 00:27:32,043 There's gonna be fighting when Kane and Miller meet... 411 00:27:32,083 --> 00:27:35,163 and somebody's gonna get hurt, that's for sure. 412 00:27:36,003 --> 00:27:38,323 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 413 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 'Everything ready?' 'Just the way you want it, Frank.' 414 00:27:45,243 --> 00:27:47,803 Yeah, we got your gun over here. 415 00:27:47,843 --> 00:27:49,683 Let's get started, then. 416 00:27:49,723 --> 00:27:51,963 (WESTERN SOUNDTRACK CONTINUES) 417 00:27:59,123 --> 00:28:01,123 (UP-TEMPO WESTERN MUSIC) 418 00:28:06,043 --> 00:28:07,843 CHRIS: 'Dear DCI Collier, 419 00:28:07,883 --> 00:28:10,403 thank you for your considerate message. 420 00:28:10,443 --> 00:28:12,563 My wife Susan and I would be delighted 421 00:28:12,603 --> 00:28:15,043 to assist you in any way we can 422 00:28:15,083 --> 00:28:18,363 and to put this whole matter behind us once and for all. 423 00:28:18,403 --> 00:28:20,803 We agree that it's in everyone's interests 424 00:28:20,843 --> 00:28:24,203 to avoid involving the French police. 425 00:28:24,243 --> 00:28:26,723 I'm afraid, however, that our return to England 426 00:28:26,763 --> 00:28:29,283 may not happen as soon as you might prefer.' 427 00:28:29,323 --> 00:28:31,803 Good afternoon. 428 00:28:31,843 --> 00:28:36,003 CHRIS: I'm sure that you understand that my first duty is to my wife. 429 00:28:36,043 --> 00:28:38,203 She is of a very fragile disposition 430 00:28:38,243 --> 00:28:42,323 and we have been leading a peaceful existence here in France. 431 00:28:42,363 --> 00:28:45,163 I'd be worried about inflicting unnecessary stress 432 00:28:45,203 --> 00:28:48,123 and it could take her some time to come round to the idea 433 00:28:48,163 --> 00:28:50,883 of leaving this country to return to the UK. 434 00:28:50,923 --> 00:28:53,963 'Nevertheless, do let's stay in touch. 435 00:28:54,003 --> 00:28:56,723 We look forward to the opportunity to clear our names 436 00:28:56,763 --> 00:29:00,363 as soon as possible. You have my word. 437 00:29:00,403 --> 00:29:02,963 Yours very sincerely... 438 00:29:03,003 --> 00:29:04,963 Christopher Edwards.' 439 00:29:10,283 --> 00:29:12,283 (WESTERN FILM GUNSHOT) 440 00:29:33,883 --> 00:29:36,363 In answer to the question on everyone's mind, 441 00:29:36,403 --> 00:29:38,963 I can confirm that yesterday morning 442 00:29:39,003 --> 00:29:43,043 two bodies were found buried in the back garden of a house in Mansfield. 443 00:29:43,083 --> 00:29:47,483 At present we cannot confirm the identities of the deceased, 444 00:29:47,523 --> 00:29:51,243 nor do we know the cause of death or the circumstances under which 445 00:29:51,283 --> 00:29:53,643 they came to be buried in that location. 446 00:29:53,683 --> 00:29:55,803 That being said, we do have some leads 447 00:29:55,843 --> 00:30:00,763 and we hope to be making significant progress over the coming days. 448 00:30:00,803 --> 00:30:03,363 '"Do let's keep in touch"?! I'm sorry, but what is that?' 449 00:30:03,403 --> 00:30:06,163 Psychopath written all over it. Why can't we get a warrant? 450 00:30:06,203 --> 00:30:09,203 Have the French track them down and pick them up before they get away. 451 00:30:09,243 --> 00:30:11,843 What we arresting them for, Emma? Writing a weird email? 452 00:30:11,883 --> 00:30:15,363 Prevention of a lawful and decent burial? Double murder? 453 00:30:15,403 --> 00:30:18,403 Hey! Good one! Let's go and arrest them, then, shall we? 454 00:30:18,443 --> 00:30:21,123 Off we pop. Oh. Hang on a minute. 455 00:30:21,163 --> 00:30:23,843 WHERE the fuck did the murders take place? WHEN the fuck? 456 00:30:23,883 --> 00:30:26,043 WHO the fuck was involved? HOW the fuck? 457 00:30:26,083 --> 00:30:29,643 European Arrest Warrant. Because - thank you, Paul - 458 00:30:29,683 --> 00:30:32,603 that's what we need for a European Arrest Warrant, minimum. 459 00:30:32,643 --> 00:30:34,763 So, they can stay there as long as they like? 460 00:30:34,803 --> 00:30:37,523 Yes. He's thick as two short planks and HE knows that. 461 00:30:37,563 --> 00:30:40,283 - Excuse me! - At the minute, all we've got are those bullets, 462 00:30:40,323 --> 00:30:43,443 a nutty professor who got a dodgy phone call from some bloke in Lille, 463 00:30:43,483 --> 00:30:47,043 a pair of rickety old skeletons in a backyard buried God knows when 464 00:30:47,083 --> 00:30:49,043 and a vague proclamation of innocence 465 00:30:49,083 --> 00:30:53,003 from a man who writes very polite emails to the police. 466 00:30:53,043 --> 00:30:55,003 So, either we come up with some hard evidence 467 00:30:55,043 --> 00:30:57,003 or Croque Madame and her pen-pal muppet husband 468 00:30:57,043 --> 00:30:58,683 can carry on with their French holiday 469 00:30:58,723 --> 00:31:00,723 for as long as they damn well please! 470 00:31:03,523 --> 00:31:06,843 I'll see you in ten minutes! I'm getting a fucking sandwich! 471 00:31:10,723 --> 00:31:13,523 'So what do we make of this "fragile" business, then?' 472 00:31:13,563 --> 00:31:16,203 "She's of a very fragile disposition." 473 00:31:17,003 --> 00:31:19,483 He's just saying whatever comes into his head, in't he? 474 00:31:19,523 --> 00:31:21,163 To fuck with us. 475 00:31:21,203 --> 00:31:24,403 I hate that. "Fragile" people. 476 00:31:26,483 --> 00:31:27,963 All right. 477 00:31:29,003 --> 00:31:31,603 We've got nothing to go on, do we. 478 00:31:31,643 --> 00:31:34,043 She might not even BE that fragile. 479 00:31:37,043 --> 00:31:39,043 But he didn't need to tell his step-mum 480 00:31:39,083 --> 00:31:41,643 that he'd buried those bodies in the garden, did he? 481 00:31:41,683 --> 00:31:44,323 He's answering questions no-one's even asked. 482 00:31:45,683 --> 00:31:49,723 They're not even HIS parents, so what's he doing burying them in the fucking garden? 483 00:31:49,763 --> 00:31:52,203 If... If he did bury them. 484 00:31:53,643 --> 00:31:55,643 I dunno. 485 00:31:55,683 --> 00:31:57,883 Cos they're heavy? 486 00:31:57,923 --> 00:31:59,443 Oh, it can't just be that. 487 00:31:59,483 --> 00:32:02,203 I've got tits - I could dig a fucking hole if I had to. 488 00:32:07,123 --> 00:32:10,243 "Fragile". I know what fragile fucking means. 489 00:32:10,283 --> 00:32:12,563 It means you're in charge. 490 00:32:12,603 --> 00:32:15,283 You're the one who gets drunk and ends up in hospital. 491 00:32:15,323 --> 00:32:17,563 You're the one who gets sad and lashes out. 492 00:32:17,603 --> 00:32:19,803 You're the pain in the arse, basically. 493 00:32:28,803 --> 00:32:30,363 My um... 494 00:32:31,963 --> 00:32:34,123 My mum always says about relationships 495 00:32:34,163 --> 00:32:37,643 that one of you's the gardener and the other one's the garden. 496 00:32:42,563 --> 00:32:44,323 Right. 497 00:32:45,243 --> 00:32:47,283 What does that mean? 498 00:32:49,163 --> 00:32:50,643 Dunno. 499 00:32:51,483 --> 00:32:53,603 I fucking hate gardening. 500 00:32:58,243 --> 00:33:00,363 (SHE SIGHS) 501 00:33:00,403 --> 00:33:02,483 TV: 'What happened here is unknown. 502 00:33:02,523 --> 00:33:06,883 But over 13 years ago, two bodies were buried in this garden, 503 00:33:06,923 --> 00:33:10,003 only discovered by police on Thursday. 504 00:33:10,043 --> 00:33:14,363 Officers were led to the house after receiving information last week 505 00:33:14,403 --> 00:33:18,643 about an alleged incident in the late 1990s.' 506 00:33:18,683 --> 00:33:22,083 TV: 'Our enquiries have confirmed that in 1998 507 00:33:22,123 --> 00:33:26,003 an elderly couple named William and Patricia Wycherley 508 00:33:26,043 --> 00:33:28,083 resided at the address in question. 509 00:33:28,923 --> 00:33:31,523 We have been in contact with former neighbours 510 00:33:31,563 --> 00:33:34,683 and relatives of the Wycherleys, and they've painted a picture 511 00:33:34,723 --> 00:33:38,523 of a quiet couple who kept themselves to their selves 512 00:33:38,563 --> 00:33:43,283 and who appeared to have very few close friends or associates...' 513 00:33:49,803 --> 00:33:51,803 I didn't finish that crossword. 514 00:33:51,843 --> 00:33:54,843 Oh, well. We can have another look at it later. 515 00:33:57,483 --> 00:33:59,483 I've pressed your suit for you. 516 00:34:02,603 --> 00:34:03,883 Thank you. 517 00:34:03,923 --> 00:34:06,683 In case you get a second interview for that job. 518 00:34:08,283 --> 00:34:11,123 I won't get a second interview. It's been a week. 519 00:34:11,163 --> 00:34:15,963 Now, why would you say that? Why would you give up - Because it was a terrible interview! 520 00:34:17,803 --> 00:34:19,563 They've all been terrible. 521 00:34:19,603 --> 00:34:22,683 It was a waste of time and it was humiliating. 522 00:34:27,763 --> 00:34:31,283 Have the...police replied to your message? 523 00:34:32,283 --> 00:34:33,763 No, they haven't. 524 00:34:33,803 --> 00:34:35,843 And to tell you the truth... 525 00:34:38,443 --> 00:34:41,883 ..I just think that the more we run, the more guilty we'll seem. 526 00:34:44,003 --> 00:34:46,003 They won't believe us. 527 00:34:48,483 --> 00:34:50,483 I'm going for a shower. 528 00:35:00,563 --> 00:35:03,403 Forensics confirms that one of the bodies is male, 529 00:35:03,443 --> 00:35:04,923 the other is female. 530 00:35:04,963 --> 00:35:08,163 We recovered two .38 calibre bullets 531 00:35:08,203 --> 00:35:11,163 from each of the wrappings around the body. 532 00:35:11,203 --> 00:35:15,963 Looks most likely that both were shot twice in the chest using the same weapon. 533 00:35:16,003 --> 00:35:19,283 Obviously, we are yet to hear any more from the Edwardses 534 00:35:19,323 --> 00:35:23,763 but I think it's fair to say that whoever killed these people probably killed them on purpose. 535 00:35:23,803 --> 00:35:26,203 (FINGERS SQUEAKING ON GLASS) 536 00:37:25,283 --> 00:37:27,163 Bon appetit. 537 00:37:27,883 --> 00:37:29,683 Thank you. 538 00:37:33,163 --> 00:37:35,323 Mm. (SHE CHUCKLES) 539 00:37:46,603 --> 00:37:48,603 (TEARFULLY) Sorry, Chris. 540 00:37:50,603 --> 00:37:53,203 Why? What's the matter? I'm so sorry. 541 00:37:57,083 --> 00:37:59,763 It's all my fault. Hey. 542 00:38:01,083 --> 00:38:03,323 No, it's not, Susan. It is. 543 00:38:05,243 --> 00:38:08,123 It's not your fault. Don't you ever think that. 544 00:38:08,843 --> 00:38:12,363 I've ruined your life. Oh, you... (LAUGHS) 545 00:38:12,403 --> 00:38:14,763 You haven't ruined my life. 546 00:38:14,803 --> 00:38:17,603 How can you say such a thing? 547 00:38:20,243 --> 00:38:22,603 Because... You ARE my life. 548 00:38:24,243 --> 00:38:26,803 You're my whole life. You know that. 549 00:38:32,883 --> 00:38:34,803 Come on, now. 550 00:38:35,483 --> 00:38:38,203 Everything's gonna be just...fine. 551 00:38:40,723 --> 00:38:43,123 Everything's gonna be all right. 552 00:38:43,883 --> 00:38:45,683 OK, baby? 553 00:38:47,163 --> 00:38:49,163 I promise. 554 00:39:24,963 --> 00:39:26,963 (TENSE SOUNDTRACK MUSIC) 555 00:40:59,003 --> 00:41:01,323 CHRIS: 'Dear DCI Collier, 556 00:41:01,363 --> 00:41:04,803 we note the growing notoriety of your inquest, 557 00:41:04,843 --> 00:41:07,883 and possible assumptions about our involvement. 558 00:41:07,923 --> 00:41:11,643 We have therefore decided to return to England immediately. 559 00:41:11,683 --> 00:41:14,843 We prefer this approach rather than to leave ourselves open 560 00:41:14,883 --> 00:41:16,763 to a surprise arrest, 561 00:41:16,803 --> 00:41:19,523 since my wife is already sufficiently frightened.' 562 00:41:19,563 --> 00:41:21,603 (KNOCK AT DOOR) Sorry to interrupt 563 00:41:21,643 --> 00:41:24,563 but this just came in from Christopher Edwards, sir. 564 00:41:27,443 --> 00:41:29,723 You, get me London. Yes, sir. 565 00:41:30,603 --> 00:41:33,843 You, get me the British Transport - Police asap. - On it, sir. 566 00:41:35,043 --> 00:41:37,283 Emma, where the fuck are you? 567 00:41:37,323 --> 00:41:42,163 Later this evening, my wife and I will board the Eurostar 568 00:41:42,203 --> 00:41:46,363 and surrender ourselves to the authorities at St Pancras Station. 569 00:41:46,403 --> 00:41:49,403 We do have one small favour to ask. 570 00:41:49,443 --> 00:41:52,523 'Since same-day tickets are so pricey, 571 00:41:52,563 --> 00:41:55,803 and we find ourselves a bit short of funds at the moment, 572 00:41:55,843 --> 00:41:58,483 could you be so kind as to arrange tickets for us 573 00:41:58,523 --> 00:42:02,243 on the 23:34 departure from Lille? 574 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 We should then arrive shortly before midnight 575 00:42:04,803 --> 00:42:06,323 if there are no delays. 576 00:42:07,323 --> 00:42:11,763 Yours sincerely, Christopher Edwards.' 577 00:42:11,803 --> 00:42:15,083 EMMA: Tickets booked, sir. Coach 5, seats 61 and 62. 578 00:42:15,123 --> 00:42:17,003 Brilliant. Get in the back. What? 579 00:42:17,043 --> 00:42:19,883 I'm not getting in the fucking back. Are you joking? 580 00:42:20,923 --> 00:42:23,683 Can you just bear with a sec? Come on. Fuck's sake. 581 00:42:24,843 --> 00:42:27,283 Can you let me in? It's a child lock or summat. 582 00:42:27,323 --> 00:42:30,683 For God sake. The country's finest spring into action. 583 00:42:30,723 --> 00:42:33,363 Right. What were you saying? Buckle up. 584 00:42:33,403 --> 00:42:36,363 I do beg your pardon. I needed to sort something out. 585 00:42:36,403 --> 00:42:38,803 (SIRENS START WAILING) 586 00:43:10,883 --> 00:43:12,883 (GENTLY) Come on, love. 587 00:43:14,603 --> 00:43:17,523 Susan, we really need to get that train. 588 00:43:19,403 --> 00:43:21,083 Please? 589 00:43:24,283 --> 00:43:26,563 (STATION ANNOUNCEMENT IN BACKGROUND) 590 00:43:41,043 --> 00:43:43,843 It's not so bad now we're on our way, is it? 591 00:43:45,083 --> 00:43:47,123 Feel quite calm, actually. 592 00:43:49,123 --> 00:43:51,843 You know, I think it's good that you spoke to Tabitha 593 00:43:51,883 --> 00:43:53,603 and that she told the police. 594 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 It's about time they knew, isn't it? They ought to know. 595 00:43:58,803 --> 00:44:01,043 And what have we got to worry about? 596 00:44:01,083 --> 00:44:02,563 We know what happened. 597 00:44:02,603 --> 00:44:05,163 We just have to stick to the plan and tell them. Don't we? 598 00:44:05,203 --> 00:44:07,043 Like we've been saying, stick to the plan. 599 00:44:07,083 --> 00:44:08,883 That's right, darling. 600 00:44:08,923 --> 00:44:10,683 Stick to the plan. 601 00:44:11,763 --> 00:44:13,443 How much money have you got? 602 00:44:14,203 --> 00:44:16,483 Not much. How much? 603 00:44:16,523 --> 00:44:20,443 About...two euros something. 604 00:44:23,603 --> 00:44:25,203 I've got one and a bit. 605 00:44:25,243 --> 00:44:26,923 Hand it over. 606 00:44:27,683 --> 00:44:29,843 Might as well use it up! 607 00:44:32,723 --> 00:44:34,763 (LAUGHS) 608 00:44:36,763 --> 00:44:40,283 'Do you know what I find weird, though, is those long scotch eggs.' 609 00:44:40,323 --> 00:44:42,563 D'you know the ones you get at service stations? 610 00:44:42,603 --> 00:44:44,523 Oh, my God, yeah. It's all powdered. 611 00:44:44,563 --> 00:44:48,243 First time I saw it, I was like, show me the chicken that laid that egg. 612 00:44:48,283 --> 00:44:50,083 Do you know what I mean? 613 00:44:51,243 --> 00:44:53,043 Did you say something, Emma? 614 00:44:53,083 --> 00:44:54,363 What? 615 00:44:54,403 --> 00:44:58,843 Just saying about those long scotch eggs - service stations. 616 00:44:59,603 --> 00:45:02,203 Like, show me the chicken that laid THAT. 617 00:45:02,243 --> 00:45:04,203 Cos it's a weird egg. 618 00:45:04,243 --> 00:45:06,763 Fuck's sake, is this thing on? 619 00:45:08,523 --> 00:45:10,243 (GROANS) 620 00:45:12,963 --> 00:45:15,163 (TRAIN ANNOUNCEMENT IN FRENCH) 621 00:45:20,363 --> 00:45:22,043 Hey. 622 00:45:22,083 --> 00:45:24,643 Guess who I thought I just saw in the buffet car. 623 00:45:24,683 --> 00:45:26,803 Who? Gerard. 624 00:45:26,843 --> 00:45:29,683 Depardieu? Yes, Gerard Depardieu. 625 00:45:29,723 --> 00:45:34,163 He was heading over from Business Class and I thought, "Oh, my goodness, that's him!" 626 00:45:34,203 --> 00:45:35,683 But it wasn't? 627 00:45:35,723 --> 00:45:38,323 No. Can't have been, can it? 628 00:45:39,163 --> 00:45:41,803 No, it was just someone who looked like him. 629 00:46:06,043 --> 00:46:08,043 (SIRENS WAILING) 630 00:46:22,963 --> 00:46:25,403 (DISTORTED TRAIN WHISTLE) 631 00:46:38,843 --> 00:46:41,083 (OPERATIC SINGING) 632 00:46:56,283 --> 00:46:58,403 (STEAM TRAIN CHUGGING) 633 00:47:14,283 --> 00:47:16,563 (MUFFLED RAISED VOICES) Fucking saying! 634 00:47:16,603 --> 00:47:21,163 I am just spending a few seconds with my own bloody daughter! 635 00:47:21,203 --> 00:47:24,483 What do you need? Just get down the staircase! 636 00:47:24,523 --> 00:47:27,363 Go on, just get up to your bedroom! 637 00:47:33,243 --> 00:47:35,203 Oh, Chris. 638 00:47:36,003 --> 00:47:37,643 (SNIFFLES) 639 00:47:37,683 --> 00:47:39,443 It's all right. 640 00:47:40,323 --> 00:47:42,603 I'm stronger than I look. 641 00:47:45,683 --> 00:47:49,083 Chris, I don't think I can say goodbye to you. 642 00:47:49,123 --> 00:47:51,523 No-one is saying goodbye, my love. 643 00:47:53,283 --> 00:47:55,763 There are no goodbyes between us. 644 00:47:57,483 --> 00:47:59,163 I'll never leave you. 645 00:47:59,203 --> 00:48:01,323 You know that. 646 00:48:03,323 --> 00:48:05,683 Never. 647 00:48:09,603 --> 00:48:11,323 Give me your passport. 648 00:48:18,083 --> 00:48:20,883 Are you ready, darling? 649 00:48:20,923 --> 00:48:22,803 Suppose so. 650 00:48:29,843 --> 00:48:32,843 (SIRENS WAILING) 651 00:48:37,763 --> 00:48:40,563 DCI Collier, Nottingham Police. I'm the SIO. 652 00:48:50,723 --> 00:48:54,083 'The next train to arrive at Platform 11 653 00:48:54,123 --> 00:48:58,043 will be the 23:34 Eurostar...' Right, I'll take up here. 654 00:48:58,083 --> 00:49:00,003 I'll go up around. 655 00:49:10,163 --> 00:49:12,923 You got eyes on them, Paul? Over. 656 00:49:12,963 --> 00:49:15,083 SUSAN: 'Where did they say to meet them?' 657 00:49:15,123 --> 00:49:20,003 By the south-west exit of the St Pancras Hotel car park, 658 00:49:20,043 --> 00:49:21,843 which I think is this way. 659 00:49:21,883 --> 00:49:24,683 COLLIER: 'Paul, come in. Have you got eyes on them? Over.' 660 00:49:24,723 --> 00:49:27,003 Not yet, sir, but eyes peeled. Over. 661 00:49:31,683 --> 00:49:34,003 Sorry. Excuse me. Terribly sorry. 662 00:49:41,323 --> 00:49:43,563 I think I might have spotted them, sir. 663 00:49:43,603 --> 00:49:45,523 What are they doing? 664 00:49:45,563 --> 00:49:49,363 They're just sort of walking, sir. In your direction. 665 00:49:49,403 --> 00:49:50,963 Over. 666 00:49:51,003 --> 00:49:54,683 CHRIS: Remember, one step at a time, like we said. 667 00:49:54,723 --> 00:49:57,563 They arrest us, they read us our rights. 668 00:49:57,603 --> 00:49:59,203 We know what we're gonna say. 669 00:49:59,243 --> 00:50:01,763 We've gone through it a thousand times, and we're ready. 670 00:50:01,803 --> 00:50:03,683 But don't say a word without a solicitor. 671 00:50:03,723 --> 00:50:05,083 Right? Yes. 672 00:50:05,123 --> 00:50:08,443 And remember, if you don't like the first one they offer, 673 00:50:08,483 --> 00:50:10,043 ask to meet another. 674 00:50:10,083 --> 00:50:11,843 You're in charge. 675 00:50:12,523 --> 00:50:14,283 Then come the police interviews. 676 00:50:14,323 --> 00:50:16,563 They'll try to confuse you, but don't let them. 677 00:50:16,603 --> 00:50:19,643 Just tell our story simply and calmly. 678 00:50:19,683 --> 00:50:22,723 No need to make anything up. Just tell them the truth. 679 00:50:22,763 --> 00:50:24,923 Yes, just tell them the truth. 680 00:50:45,163 --> 00:50:47,363 Good evening. 681 00:50:53,523 --> 00:50:57,723 'Susan and Christopher Edwards might have seemed like an ordinary couple 682 00:50:57,763 --> 00:51:00,403 but together they had carried a sinister secret 683 00:51:00,443 --> 00:51:02,243 for over 15 years.' 684 00:51:02,283 --> 00:51:05,803 'Buried in the rear garden of this unassuming Mansfield property 685 00:51:05,843 --> 00:51:08,083 were the bodies of Susan's parents.' 686 00:51:08,123 --> 00:51:13,083 'Remains found last month are believed to be those of William and Patricia Wycherley.' 687 00:51:13,123 --> 00:51:15,683 'Buried in the back garden of a semi-detached house 688 00:51:15,723 --> 00:51:17,963 at Forest Town in Mansfield following a tip off, 689 00:51:18,003 --> 00:51:19,683 police make a grim discovery.' 690 00:51:19,723 --> 00:51:22,163 'One woman said she knew of an elderly couple 691 00:51:22,203 --> 00:51:23,963 who were here in the '90s. 692 00:51:24,003 --> 00:51:25,923 One day, they just disappeared. 693 00:51:25,963 --> 00:51:28,763 Everyone assumed that they'd emigrated 694 00:51:28,803 --> 00:51:30,803 and no-one thought anything of it.' 695 00:51:30,843 --> 00:51:34,043 'A post-mortem examination revealed they'd both been shot twice 696 00:51:34,083 --> 00:51:36,203 with a revolver similar to this one. 697 00:51:36,243 --> 00:51:38,403 In panic, the Edwards fled to France 698 00:51:38,443 --> 00:51:41,003 before eventually contacting police in the UK 699 00:51:41,043 --> 00:51:43,403 when they ran out of money. 700 00:51:43,443 --> 00:51:45,643 In an email, Christopher Edwards wrote, 701 00:51:45,683 --> 00:51:49,083 "We're going to surrender ourselves to the UK authorities."' 702 00:51:49,123 --> 00:51:52,123 'Late last night, at St Pancras Station, 703 00:51:52,163 --> 00:51:54,323 husband and wife Susan and Christopher Edwards...' 704 00:51:54,363 --> 00:51:56,723 '..were arrested on suspicion of murder...' 705 00:51:56,763 --> 00:51:59,003 '..on their return from France.' 706 00:51:59,043 --> 00:52:01,283 'They have since been escorted back to Nottinghamshire 707 00:52:01,323 --> 00:52:04,003 where they'll be held in custody for the next 24 hours 708 00:52:04,043 --> 00:52:06,203 to be questioned by police.' 709 00:52:06,243 --> 00:52:08,803 AccessibleCustomerService@sky.uk