1 00:00:23,523 --> 00:00:26,109 NARRADOR: En 2014, Susan y Christopher Edwards 2 00:00:26,192 --> 00:00:28,570 fueron acusados y sentenciados por asesinato 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,989 a un mínimo de 25 años de prisión. 4 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 5 00:00:34,659 --> 00:00:39,038 -(TIMBRE DE SEÑAL PARA TRENES) -♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 6 00:00:47,005 --> 00:00:49,215 (CHIRRIDO METÁLICO DE TREN FRENANDO) 7 00:00:55,513 --> 00:00:56,765 TÉCNICO: ¡Preparados! 8 00:01:00,351 --> 00:01:01,644 TÉCNICO: ¡Acción, lluvia! 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,813 ♪ (CONTINÚA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 10 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 NARRADOR: Hasta el día de hoy, dicen ser inocentes. 11 00:01:09,611 --> 00:01:11,946 (TIMBRE DE SEÑAL PARA TRENES) 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 TÉCNICO: ¡Estamos listos, acción! 13 00:01:14,574 --> 00:01:16,117 TÉCNICO: ¡Acción! 14 00:01:16,201 --> 00:01:19,287 NARRADOR: Esta es una historia real. 15 00:01:19,370 --> 00:01:22,582 ♪ (CONTINÚA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 16 00:01:25,752 --> 00:01:27,545 -(TIMBRE DE CELULAR) -DOUGLAS HYLTON: Ajá. 17 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 (VOCES NO ENTENDIBLES) 18 00:01:29,088 --> 00:01:30,882 -DOUGLAS: Ah, mierda. -(TIMBRE DE CELULAR) 19 00:01:32,091 --> 00:01:33,176 DOUGLAS: Ay. 20 00:01:34,719 --> 00:01:35,845 Ah, ¿hola? Habla Douglas. 21 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 SUSAN EDWARDS: Hola, soy Susan Edwards. 22 00:01:37,555 --> 00:01:39,307 Me dijeron que se ofreció como... 23 00:01:39,390 --> 00:01:41,184 DOUGLAS: Sí, así es, me llamo Douglas Hylton 24 00:01:41,267 --> 00:01:43,061 y yo la ayudaré, Sra. Edwards. 25 00:01:43,144 --> 00:01:44,354 SUSAN: Ah, llámeme Susan. 26 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 Oh, de acuerdo, gracias. Ah, si así lo desea, 27 00:01:47,065 --> 00:01:48,983 la estaré representando en adelante... 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,026 SUSAN: Ay, bien. 29 00:01:50,109 --> 00:01:51,402 -Am... -SUSAN: Porque, como sabe, 30 00:01:51,486 --> 00:01:54,656 creo que mi esposo y yo... estamos en problemas. 31 00:01:54,739 --> 00:01:56,991 -SUSAN: Sé que suena algo... -DOUGLAS: Susan. ¿Susan? 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,743 -...mórbido. -DOUGLAS: Lamento interrumpirla 33 00:01:58,827 --> 00:02:01,871 y gracias por llamarme, pero de hecho voy en camino, 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,706 así que si me da un par de minutos... 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,834 SUSAN: Digo, obviamente lamentamos... 36 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 -(JADEOS) -...debimos hacer las cosas... 37 00:02:08,253 --> 00:02:09,379 diferente. 38 00:02:09,462 --> 00:02:11,548 A ambos nos alegra admitirlo. 39 00:02:11,631 --> 00:02:13,550 Bueno, "alegrar" no es la palabra correcta. 40 00:02:13,633 --> 00:02:16,344 DOUGLAS: (RISA) Ah... eh... entiendo que... 41 00:02:16,427 --> 00:02:19,514 tiene mucho qué decirme, pero en verdad es, ah... 42 00:02:19,597 --> 00:02:21,307 Es muy complicado, Douglas, 43 00:02:21,391 --> 00:02:23,059 y esoy ansiosa por... 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,561 pero es mi esposo, en realidad. 45 00:02:24,644 --> 00:02:26,813 -Chris, no debería estar aquí. -DOUGLAS: Susan, Susan, 46 00:02:26,896 --> 00:02:28,147 -no puedo... yo... -Siento que, 47 00:02:28,231 --> 00:02:30,191 por su bien, todos deben saber la verdad. 48 00:02:30,275 --> 00:02:31,693 -(TRUENO) -DOUGLAS: Ah, ¿Susan...? 49 00:02:31,776 --> 00:02:32,569 ¿Sí? 50 00:02:32,652 --> 00:02:34,070 DOUGLAS: Es... esto es solo... 51 00:02:34,153 --> 00:02:35,488 Esto no es una llamada privada 52 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 porque aún no soy su representante. 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,616 Por eso estamos hablando, 54 00:02:38,700 --> 00:02:41,619 seguiré sus instrucciones y entonces podré... 55 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 -¿Sí me entiende? -Ya veo, sí. 56 00:02:42,954 --> 00:02:44,539 -Perdón, qué tonta. (RISITA) -(DOUGLAS RÍE) 57 00:02:44,622 --> 00:02:46,207 -(PUERTA CIERRA) -DOUGLAS: Presiento que... 58 00:02:46,291 --> 00:02:48,251 nos entenderemos, Susan. Le llamaré pronto. 59 00:02:48,334 --> 00:02:49,419 Gracias. 60 00:02:51,462 --> 00:02:53,506 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -(PUERTA CIERRA) 61 00:02:53,590 --> 00:02:56,634 -♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ -Lamento la molestia. 62 00:02:57,969 --> 00:02:59,262 (PUERTA CIERRA) 63 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 ♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 64 00:03:06,519 --> 00:03:08,938 NARRADOR: Paisajistas. 65 00:03:09,022 --> 00:03:12,317 -(TIMBRE DE PUERTA) -(PUERTA ABRE) 66 00:03:12,400 --> 00:03:13,443 (PUERTA CIERRA) 67 00:03:13,526 --> 00:03:16,738 (VOCES NO ENTENDIBLES) 68 00:03:28,124 --> 00:03:31,169 (TRAQUETEO METÁLICO) 69 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 -FRANCOIS: Buen día, señora. -Buen día. 70 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 FRANCOIS: Gusto en verla. 71 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 Sí. Igualmente, Francois. 72 00:03:40,929 --> 00:03:45,308 ¿Sabe, señora? El otro día recibí un objeto muy especial. 73 00:03:45,391 --> 00:03:47,894 Por favor, no me diga, pero suena interesante. 74 00:03:48,603 --> 00:03:50,271 Claro, pero creo 75 00:03:50,355 --> 00:03:51,731 que mencionó esto. 76 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 Es uno de sus favoritos. 77 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 (OBJETOS CHOCANDO) 78 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 FRANCOIS: ¡Gary Cooper! 79 00:03:57,987 --> 00:04:00,782 -Uh... -(PAPEL CRUJIENDO) 80 00:04:02,075 --> 00:04:03,284 ¡Ah! 81 00:04:03,368 --> 00:04:07,121 Es un original, de la segunda edición belga. 82 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 -La segunda edición belga. -Mm, mm 83 00:04:09,874 --> 00:04:12,835 Era un excelente padre, ¿lo sabía? 84 00:04:12,919 --> 00:04:14,671 -Aparte de lo demás. -Mm. 85 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 Para usted, señora, le haré un precio especial. 86 00:04:17,507 --> 00:04:19,717 -Doscientos cincuenta. -Ay, no, Francois. 87 00:04:19,801 --> 00:04:21,386 Es demasiado. Lo siento. 88 00:04:21,469 --> 00:04:22,679 ¿Qué tal 200? 89 00:04:23,888 --> 00:04:26,099 Tal vez podría pagar 100, pero... 90 00:04:26,182 --> 00:04:30,812 (RESOPLA E INHALA) Señora, para usted, lo dejaré en 150. 91 00:04:30,895 --> 00:04:33,231 Porque sé que la hará feliz y... 92 00:04:33,314 --> 00:04:36,025 -también me hace feliz a mí. -Ah. (RISA) 93 00:04:36,109 --> 00:04:37,568 -(RISA) -(CHASQUEA LENGUA) 94 00:04:37,652 --> 00:04:40,154 De acuerdo. (RISA) 95 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 Oh, si paga con tarjeta, 96 00:04:46,703 --> 00:04:48,788 serán 170 señora, ¿de acuerdo? 97 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 Ah, claro. 98 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 -SUSAN: Gracias. -FRANCOIS: Gracias a usted. 99 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 (ASIENTE) 100 00:04:58,840 --> 00:05:01,759 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 101 00:05:12,895 --> 00:05:14,439 Hola, querido. 102 00:05:14,522 --> 00:05:15,648 (RISA) 103 00:05:15,732 --> 00:05:16,816 -Hola, cariño. -(BESO) 104 00:05:16,899 --> 00:05:18,276 Qué lindo recibimiento. 105 00:05:18,359 --> 00:05:22,238 -¿Un buen día? -Ah... está bien, creo. 106 00:05:22,322 --> 00:05:23,906 -Qué bueno. -(GRUÑIDO) 107 00:05:23,990 --> 00:05:26,617 -Hice sándwiches. -Gracias. 108 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 Y hay sopa de anoche si quieres. 109 00:05:29,203 --> 00:05:31,164 Ah... ja, ja. 110 00:05:31,247 --> 00:05:33,332 -(LLAVES GOLPEANDO) -CHRISTOPHER: ¿Y qué llevan? 111 00:05:33,416 --> 00:05:36,502 Atún y maíz dulce con Hellman's. 112 00:05:37,503 --> 00:05:39,047 La encontré en la sección inglesa 113 00:05:39,130 --> 00:05:41,174 -del supermercado. -CHRIS: Oh, genial. 114 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 (GRUÑIDO) 115 00:05:44,135 --> 00:05:47,555 Sí, sí, sí. Siento que di... 116 00:05:47,638 --> 00:05:49,557 una buena impresión, oh, y mi acento... 117 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 -está mejorando en realidad. -(SUSAN EXCLAMA) 118 00:05:51,768 --> 00:05:53,603 -¿Bebida? -Sí, por favor. 119 00:05:53,686 --> 00:05:55,438 Tendré otra cita esta tarde 120 00:05:55,521 --> 00:05:58,900 y espero que me vaya mejor. Mm. 121 00:06:04,822 --> 00:06:06,240 Ah, sí, ¡mira, Chris! 122 00:06:09,994 --> 00:06:11,954 Es como el que tenía en mi habitación 123 00:06:12,038 --> 00:06:13,122 cuando era niña. 124 00:06:13,206 --> 00:06:15,041 -(PAPEL CRUJE) -SUSAN: ¡Mi abuelo me lo regaló! 125 00:06:15,124 --> 00:06:17,085 No era francés, pero ¡mira! 126 00:06:18,044 --> 00:06:19,337 La misma imagen. 127 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 (VOCES AFUERA NO ENTENDIBLES) 128 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 -¿Cuánto te costó? -SUSAN: Ay, no fue nada. 129 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 Veinte euros, no es original. 130 00:06:28,221 --> 00:06:31,974 CHRIS: ¿Sabes, Susan? Incluso 20 euros, 131 00:06:32,058 --> 00:06:34,143 enviarán la factura del gas 132 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 y tendré que arreglármelas para resolverlo. 133 00:06:39,232 --> 00:06:41,734 -¿Es de Gérard? -¿La abriste? 134 00:06:41,818 --> 00:06:43,277 SUSAN: No, es para ti. 135 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Mm. 136 00:06:48,449 --> 00:06:50,535 (PAPEL CRUJE) 137 00:06:55,414 --> 00:06:57,792 Vaya, cien euros. 138 00:06:57,875 --> 00:06:59,919 ¿Viste qué sorpresa? ¿No te lo dije? 139 00:07:00,002 --> 00:07:02,088 Las cosas aquí están por cambiar. 140 00:07:03,089 --> 00:07:04,423 Solo son cien, Susan. 141 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 -SUSAN: Pero es un indicio, ¿no? -¿De qué? 142 00:07:08,678 --> 00:07:09,929 Estamos atrasados con la renta 143 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 -y si no encuentro trabajo... -Pero encontrarás trabajo, 144 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 ¡estoy segura! 145 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 Sí, me esfuerzo, me esfuerzo mucho. 146 00:07:21,190 --> 00:07:23,901 Dime, ¿qué te cuenta Gérard en la carta? 147 00:07:25,444 --> 00:07:27,029 Léela en voz alta para que escuche. 148 00:07:27,113 --> 00:07:28,573 La leeré luego. 149 00:07:28,656 --> 00:07:32,285 -(PASOS SE ALEJAN) -♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 150 00:07:32,368 --> 00:07:36,164 (PAPEL CRUJIENDO) 151 00:07:37,498 --> 00:07:41,210 ♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 152 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 (PASOS SE ACERCAN) 153 00:07:47,133 --> 00:07:48,885 (DISPAROS EN LA DISTANCIA) 154 00:07:53,639 --> 00:07:55,349 (DISPARO) 155 00:07:57,977 --> 00:08:01,731 -(VIENTO SOPLA) -♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 156 00:08:17,288 --> 00:08:18,539 Susan. 157 00:08:23,002 --> 00:08:24,212 ¿Por qué no...? 158 00:08:27,465 --> 00:08:29,133 ¿Por qué no lo cuelgas? 159 00:08:30,092 --> 00:08:32,929 Es tonto tenerlo ahí guardado. 160 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 Sí, buena idea. 161 00:08:37,058 --> 00:08:40,478 ¿Quién no le daría trabajo a este lindo hombre? 162 00:08:40,561 --> 00:08:42,897 Celebremos más tarde en el café. 163 00:08:42,980 --> 00:08:44,565 A las 3:00, mi amor. 164 00:08:49,987 --> 00:08:52,823 -(PASOS SE ALEJAN) -♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪ 165 00:08:55,076 --> 00:08:57,995 (TECLAS DE MÁQUINA DE ESCRIBIR) 166 00:08:58,079 --> 00:09:00,248 (TIMBRE DE ELEVADOR) 167 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 ¿Christopher Edwards? 168 00:09:03,709 --> 00:09:06,712 Sí. (INHALA) Estoy presente. 169 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 -Buena suerte, amigos. -(TIMBRE DE TELÉFONO) 170 00:09:14,387 --> 00:09:15,554 GERENTE: En esta empresa, 171 00:09:15,638 --> 00:09:17,473 nos enorgullecemos de brindar un servicio eficaz, 172 00:09:17,557 --> 00:09:19,684 cortés y con altos estándares, no solamente 173 00:09:19,767 --> 00:09:21,936 para cuentas personales, también profesionales. 174 00:09:22,019 --> 00:09:24,730 Ofrecemos nuestros servicios a una gran variedad de clientes 175 00:09:24,814 --> 00:09:27,441 y constantemente crecemos desde hace más de 20 años. 176 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 (INHALA) Recientemente, hemos contratado jóvenes talentosos 177 00:09:30,361 --> 00:09:32,905 que no solo nos permiten estar 178 00:09:32,989 --> 00:09:34,740 al día de la tecnología, 179 00:09:34,824 --> 00:09:36,701 también en términos de manera de pensar 180 00:09:36,784 --> 00:09:37,910 y el trabajo en general. 181 00:09:37,994 --> 00:09:40,079 Por eso, nuestra primera pregunta para usted, 182 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 Sr. Edwards, como candidato a la vacante, 183 00:09:41,914 --> 00:09:45,251 es la siguiente: ¿qué cree poder aportar a la empresa 184 00:09:45,334 --> 00:09:47,586 que no ofrezca otro candidato? 185 00:09:53,175 --> 00:09:54,552 ¿Puede... 186 00:09:54,635 --> 00:09:56,304 repetir la pregunta... 187 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 por favor? 188 00:10:04,270 --> 00:10:08,107 ♪ (SUENA MÚSICA MELÓDICA) ♪ 189 00:10:31,547 --> 00:10:33,424 Vamos, Chris, tú puedes. 190 00:10:38,888 --> 00:10:42,141 (VOCES NO ENTENDIBLES) 191 00:10:43,976 --> 00:10:47,229 -(PÁJAROS TRINAN) -(PATOS GRAZNAN) 192 00:11:06,248 --> 00:11:07,666 SUSAN: "Querido Chris. 193 00:11:08,459 --> 00:11:11,045 Por favor, acepta 100 euros, 194 00:11:11,128 --> 00:11:14,715 como muestra de mi gratitud por tu eterna amistad. 195 00:11:15,674 --> 00:11:17,676 Como sabrás por mi película, 196 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 en Francia solemos decir: 197 00:11:19,845 --> 00:11:21,764 'La vida en rosa'. 198 00:11:21,847 --> 00:11:23,432 El significado de esta frase 199 00:11:23,516 --> 00:11:26,268 es mirar las estrellas en lugar de la tierra... 200 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 para apreciar la belleza en la vida. 201 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 Aún si es difícil encontrarla. 202 00:11:32,692 --> 00:11:36,737 Incluso en aquellas situaciones donde no existe. 203 00:11:36,821 --> 00:11:41,659 Es el propósito de las historias y el propósito del cine, 204 00:11:41,742 --> 00:11:45,913 pero más que eso... es el propósito del amor. 205 00:11:45,996 --> 00:11:50,334 Y ser amado es lo más hermoso en el mundo. 206 00:11:50,418 --> 00:11:53,838 Sinceramente tuyo, Gérard Depardieu". 207 00:11:58,884 --> 00:12:00,803 (EXHALA) 208 00:12:02,513 --> 00:12:05,641 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -(TREN FRENANDO) 209 00:12:05,724 --> 00:12:09,311 (SUENA SIRENA EN LA DISTANCIA) 210 00:12:13,858 --> 00:12:17,486 -(VOZ EN ALTAVOZ NO ENTENDIBLE) -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 211 00:12:31,167 --> 00:12:34,295 (VOCES NO ENTENDIBLES) 212 00:12:34,378 --> 00:12:38,215 ♪ (SUENA MÚSICA MELÓDICA) ♪ 213 00:12:38,299 --> 00:12:40,301 (PÁJAROS TRINAN) 214 00:13:01,822 --> 00:13:04,366 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -(TONO DE LLAMADA) 215 00:13:07,411 --> 00:13:09,288 (TONO DE LLAMADA) 216 00:13:12,082 --> 00:13:15,544 -(TONO DE LLAMADA) -CHRIS: Hola. 217 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 -TABITHA EDWARDS: ¿Hola? -CHRIS: ¿Es Tabitha? 218 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 -TABITHA: Ella habla. ¿Quién es? -(CHRIS GRUÑE) 219 00:13:19,548 --> 00:13:21,467 TABITHA: ¿No eres tú, o sí, Chris? 220 00:13:21,550 --> 00:13:22,760 -Sí. -TABITHA: ¿Chris? 221 00:13:22,843 --> 00:13:24,386 Sí, soy yo, sí. 222 00:13:25,304 --> 00:13:27,681 Eh, am... (EXHALA) 223 00:13:27,765 --> 00:13:30,017 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -(EXHALA) 224 00:13:30,893 --> 00:13:32,436 Eh... am... 225 00:13:32,520 --> 00:13:35,272 Escucha, lamento que haya pasado tanto. 226 00:13:35,356 --> 00:13:38,692 -TABITHA: ¿Dónde estás? -Ah... estoy en Francia. 227 00:13:38,776 --> 00:13:40,861 -TABITHA: ¿Estás con Susan? -Sí. 228 00:13:41,612 --> 00:13:44,657 De hecho, tuve una entrevista 229 00:13:44,740 --> 00:13:45,824 de trabajo. 230 00:13:47,451 --> 00:13:50,955 Ah, sí, hay una vacante para el departamento de crédito. 231 00:13:52,331 --> 00:13:55,000 Ya sabes, pero la verdad es que la... 232 00:13:57,753 --> 00:14:00,422 La... barrera del lenguaje... 233 00:14:00,506 --> 00:14:03,634 am... tenemos problemas... 234 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 financieros, hay... 235 00:14:07,221 --> 00:14:11,267 hay un problema de flujo de efectivo, 236 00:14:11,350 --> 00:14:13,602 y créeme que, que, que estamos 237 00:14:13,686 --> 00:14:17,147 muy agradecidos por la ayuda que nos has dado en el pasado. 238 00:14:18,983 --> 00:14:20,067 (GRUÑIDO) 239 00:14:20,150 --> 00:14:21,777 -TABITHA: Chris? -Ah... 240 00:14:21,860 --> 00:14:24,196 -TABITHA: ¿Todo está bien? -No, perdón, aquí sigo. 241 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Am... 242 00:14:26,615 --> 00:14:31,203 Solo... necesito... 243 00:14:31,287 --> 00:14:34,206 que me prometas algo, Tabitha. Am... 244 00:14:35,624 --> 00:14:39,378 Verás, he hecho algo muy tonto y... 245 00:14:39,461 --> 00:14:40,963 tal vez parecerá malo, 246 00:14:41,046 --> 00:14:44,592 parecerá muy malo, pero no es lo que parece, en absoluto. 247 00:14:45,718 --> 00:14:47,303 No es lo que parece y, ah... 248 00:14:47,386 --> 00:14:50,723 solo necesito algo de ayuda, es todo. 249 00:14:50,806 --> 00:14:51,932 Y... 250 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 por eso necesito que me prometas... 251 00:14:54,351 --> 00:14:56,645 Necesito que me prometas 252 00:14:56,729 --> 00:14:59,898 que no le dirás a la policía. 253 00:14:59,982 --> 00:15:02,318 Es todo, ¿puedes prometerlo, Tabitha? 254 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 Porque no puedo... 255 00:15:07,364 --> 00:15:12,077 no puedo... decepcionar a... Susan. 256 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 ¿Entiendes? 257 00:15:15,789 --> 00:15:16,874 Ella es... 258 00:15:21,086 --> 00:15:24,506 es muy frágil, sí. 259 00:15:24,590 --> 00:15:27,301 TABITHA: Solo dime qué necesitas, Christopher. 260 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 Siempre te ayudaré, y lo sabes. 261 00:15:30,095 --> 00:15:31,597 (EXHALA PROFUNDO) 262 00:15:35,017 --> 00:15:36,352 SUSAN: ¿Cómo te fue? 263 00:15:36,435 --> 00:15:37,978 (VOCES NO ENTENDIBLES) 264 00:15:38,062 --> 00:15:39,521 Ah. (EXHALA) 265 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 Ah... (JADEO) 266 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 Es... difícil saberlo, ¿sabes? 267 00:15:44,109 --> 00:15:45,653 Te irá bien, ¿no crees? 268 00:15:47,071 --> 00:15:49,657 Ah... mi cabeza está un poco... 269 00:15:51,909 --> 00:15:54,495 -pero sí. -Oh, lo sabía. 270 00:15:54,578 --> 00:15:55,954 -¿Quieres un café? -Sí. 271 00:15:56,038 --> 00:15:57,081 Bien. 272 00:15:57,498 --> 00:15:58,749 Disculpe. 273 00:15:59,708 --> 00:16:01,877 Señorita, otro café con leche, por favor. 274 00:16:01,960 --> 00:16:03,128 -Sí. -Gracias. 275 00:16:04,421 --> 00:16:05,673 (INHALA) 276 00:16:06,090 --> 00:16:08,425 De hecho, yo... 277 00:16:11,553 --> 00:16:16,642 Estaba pensando. Supón que obtengo el trabajo... 278 00:16:16,725 --> 00:16:20,062 no me pagarían hasta dentro de unas semanas, ¿cierto? 279 00:16:21,230 --> 00:16:24,358 Debemos la renta, 280 00:16:24,441 --> 00:16:26,318 y no es como otras veces, Susan. 281 00:16:26,902 --> 00:16:28,904 E... estaríamos... 282 00:16:28,987 --> 00:16:30,864 -Gracias. -Gracias. Gracias. 283 00:16:30,948 --> 00:16:32,241 Estaríamos en problemas. 284 00:16:33,659 --> 00:16:34,743 Así que... 285 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 pensé que tal vez, para no estar presionados, 286 00:16:39,289 --> 00:16:41,458 podríamos pedir prestado. 287 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Ya sabes, puedo pedirle 288 00:16:45,087 --> 00:16:47,339 a mi madrastra Tabitha, ella... 289 00:16:48,716 --> 00:16:50,300 ¿Qué opinas? Es de la familia, ¿no? 290 00:16:50,384 --> 00:16:51,552 No. 291 00:16:51,635 --> 00:16:54,012 -¿En serio? Digo, ¿acaso...? -Nadie sabe dónde estamos, 292 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 ¿por qué? 293 00:16:55,597 --> 00:16:57,474 ¿Por qué deberías decirlo, Chris? 294 00:16:58,350 --> 00:17:00,394 Tendrías que explicar qué... 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,020 hacemos aquí y luego... 296 00:17:02,104 --> 00:17:04,356 ella le diría a la policía, no es que hayamos 297 00:17:04,440 --> 00:17:06,567 -hecho algo malo. -(SUSPIRA) ¿La policía? 298 00:17:07,109 --> 00:17:08,068 ¿Por qué lo haría? 299 00:17:08,152 --> 00:17:09,319 No creo que vaya a hacerlo. 300 00:17:09,403 --> 00:17:10,738 (MUJER RÍE EN LA DISTANCIA) 301 00:17:10,821 --> 00:17:12,614 -Es familia. -No, Chris. 302 00:17:14,575 --> 00:17:17,077 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -♪ (SUENA MÚSICA EMOCIONANTE) ♪ 303 00:17:18,662 --> 00:17:20,914 Oye, estamos bien. 304 00:17:20,998 --> 00:17:23,667 Solo pasamos un mal momento, eso es todo. 305 00:17:27,880 --> 00:17:32,009 Sí. Sí, tienes razón. (INHALA) 306 00:17:32,092 --> 00:17:33,969 (EXHALA) Olvida que lo mencioné, 307 00:17:34,052 --> 00:17:36,096 -es una idea tonta. -Sí. (RISITA) 308 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 (TONO DE LLAMADA) 309 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 (TONO DE LLAMADA) 310 00:17:41,560 --> 00:17:43,061 (TONO DE LLAMADA) 311 00:17:43,145 --> 00:17:45,606 OPERADOR: Gracias por llamar a la policía de Nottinghamshire, 312 00:17:45,689 --> 00:17:47,900 por favor, deje un mensaje después del tono. 313 00:17:48,525 --> 00:17:49,568 (PITIDO) 314 00:17:49,651 --> 00:17:52,654 TABITHA: Soy la doctora Tabitha Edwards. 315 00:17:52,738 --> 00:17:56,283 Les estoy llamando para reportar algo que... 316 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 bueno, no sé qué pensar francamente. 317 00:18:00,662 --> 00:18:03,957 TABITHA: Mi hijastro me dijo al teléfono... 318 00:18:04,041 --> 00:18:05,125 (VOCES NO ENTENDIBLES) 319 00:18:05,209 --> 00:18:08,670 TABITHA: ...que enterró a los padres de su esposa... 320 00:18:08,754 --> 00:18:12,257 en un jardín cerca de Nottingham hace 15 años. 321 00:18:14,885 --> 00:18:17,596 Así que, tengo curiosidad de saber 322 00:18:17,679 --> 00:18:19,473 si tienen reportes de una pareja 323 00:18:19,556 --> 00:18:22,684 llamada William y Patricia Wycherley... 324 00:18:22,768 --> 00:18:23,811 NARRADOR: Confidencial. 325 00:18:23,894 --> 00:18:25,979 ...desaparecidos en aquella época. 326 00:18:27,064 --> 00:18:30,192 (PITIDO DE TREN) 327 00:18:30,275 --> 00:18:32,361 -EMMA LANCING: ¿Señor? -TONY COLLIER: No. 328 00:18:33,946 --> 00:18:35,531 -¿Señor? -COLLIER: ¡Largo! 329 00:18:35,614 --> 00:18:37,533 Al diablo, Emma, estoy almorzando. 330 00:18:37,616 --> 00:18:38,742 ¿Tiene un minuto, señor? 331 00:18:40,202 --> 00:18:42,246 Recibimos información de dos cuerpos 332 00:18:42,329 --> 00:18:44,414 enterrados en el jardín de una casa en Mansfield. 333 00:18:44,498 --> 00:18:46,041 Llamó una mujer, Tabitha Edwards. 334 00:18:46,125 --> 00:18:48,043 -(EXHALA) -Su hijastro Christopher 335 00:18:48,126 --> 00:18:49,795 -se lo dijo hoy. -¿Cuándo? 336 00:18:49,878 --> 00:18:53,173 -Hace 15 años. -¿Quince años? ¡Lárgate! 337 00:18:53,257 --> 00:18:55,175 Deje de decirme que me largue, por favor, señor. 338 00:18:55,259 --> 00:18:56,176 (ESCUPE VIOLENTAMENTE) 339 00:18:56,260 --> 00:18:58,345 Maldita sea, ¿por qué está tan caliente? 340 00:18:58,428 --> 00:19:00,222 -(ASPIRA POR LA NARIZ) -Es un termo, señor. 341 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 Es el puto volcán Etna, es ridículo. 342 00:19:02,808 --> 00:19:04,017 No siento la puta boca. 343 00:19:04,101 --> 00:19:06,061 Al parecer, son sus suegros, señor. 344 00:19:06,144 --> 00:19:07,688 -¿Sus qué? -LANCING: Los cuerpos. 345 00:19:08,438 --> 00:19:09,898 Dice que él no los asesinó. 346 00:19:09,982 --> 00:19:11,608 Dice que fue un accidente. 347 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 Llamó para pedir a su madrastra 348 00:19:13,151 --> 00:19:15,487 algo de dinero y de alguna manera, contó todo. 349 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 -Claro, ¿él sabe que sabemos? -Ella se lo dijo. 350 00:19:18,282 --> 00:19:21,368 Solo... le envió un correo, al parecer. 351 00:19:21,451 --> 00:19:23,161 ¿Un correo electrónico? 352 00:19:23,245 --> 00:19:26,915 ¿Qué? ¿"Querido Christopher, le conté a la puta policía"? 353 00:19:26,999 --> 00:19:30,043 CHRIS: ¡Le dije que era un secreto! 354 00:19:30,127 --> 00:19:33,297 Le pedí no contarlo a nadie. Estoy decepcionado 355 00:19:33,380 --> 00:19:37,301 de que lo estés... Estoy asqueado, de hecho. 356 00:19:39,845 --> 00:19:41,597 Querida, no iba a mandarme dinero 357 00:19:41,680 --> 00:19:43,640 a menos que le dijera qué está sucediendo 358 00:19:43,724 --> 00:19:46,935 y por qué lo necesitamos, ¡ponte en mis zapatos! 359 00:19:47,019 --> 00:19:49,438 ¿Qué se supone que hiciera? ¿Vivir en las calles 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,399 y comer cruasán o buscar en los basureros? 361 00:19:52,482 --> 00:19:53,942 ¿Es lo que quieres? 362 00:19:56,653 --> 00:19:58,906 Seguiríamos juntos, ¿no crees? 363 00:20:04,328 --> 00:20:05,621 Está bien. 364 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Nos mudaremos otra vez. 365 00:20:10,083 --> 00:20:12,878 -(INHALA, EXHALA) -(VOCES AFUERA NO ENTENDIBLES) 366 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 (PASOS SE ACERCAN) 367 00:20:15,255 --> 00:20:17,382 (RESPIRACIÓN AGITADA) 368 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 (OBJETOS CHOCANDO) 369 00:20:26,224 --> 00:20:28,852 -(OBJETOS CHOCANDO) -(PASOS SE ACERCAN) 370 00:20:31,021 --> 00:20:33,482 (INHALA, EXHALA) 371 00:20:33,565 --> 00:20:34,942 (CRISTAL SE ROMPE) 372 00:20:46,286 --> 00:20:47,746 -CHRIS: Susan... -SUSAN: ¡No! 373 00:20:47,829 --> 00:20:50,040 ¡Se supone que me protegerías! 374 00:20:50,123 --> 00:20:55,420 ¡Tengo que protegerte! ¡En serio, lo intento! 375 00:20:56,964 --> 00:20:59,091 ¡Pero ambos sabíamos que este día llegaría! 376 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 ¡Pero no es tu decisión, Chris! ¡Somos dos! 377 00:21:01,551 --> 00:21:03,470 Estamos juntos, ¿no es cierto? 378 00:21:04,638 --> 00:21:07,849 -¿No es así? -CHRIS: Sí. 379 00:21:07,933 --> 00:21:10,811 Y ahora, después de todo este tiempo, lo haría por ti. 380 00:21:10,894 --> 00:21:13,188 He vivido en las calles por ti, comí basura por ti, 381 00:21:13,271 --> 00:21:15,023 comería un cruasán de la basura por ti. 382 00:21:15,107 --> 00:21:18,443 -CHRIS: Aún no llegamos a tanto. -¡Pero yo lo haría! 383 00:21:20,821 --> 00:21:21,989 Sí. 384 00:21:26,660 --> 00:21:28,578 Limpiemos, ¿quieres? 385 00:21:29,329 --> 00:21:31,456 (CRISTAL QUEBRÁNDOSE) 386 00:21:31,540 --> 00:21:33,250 ¿Qué tal una película? 387 00:21:34,584 --> 00:21:36,378 ¿Te gustaría ver una película? 388 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Sí. (EXHALA) 389 00:21:45,637 --> 00:21:47,055 (MOTOR DE AUTO) 390 00:21:47,139 --> 00:21:50,017 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -(PERRO LADRA) 391 00:21:50,100 --> 00:21:52,769 PAUL WILKIE: Esa es, número siete. 392 00:21:52,853 --> 00:21:55,147 LANCING: No es el número siete, es el número cinco. 393 00:21:56,356 --> 00:21:57,524 WILKIE: Mm, cierto. 394 00:21:58,817 --> 00:22:00,277 LANCING: Es la casa de allá. 395 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 Estacionémonos ahí. 396 00:22:05,115 --> 00:22:06,533 Sí, bien, bien, 397 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 eso haré. 398 00:22:09,327 --> 00:22:11,580 (TIMBRE DE PUERTA) 399 00:22:11,663 --> 00:22:12,873 LANCING: No hagas una escena. 400 00:22:12,956 --> 00:22:14,291 WILKIE: ¿Por qué haría una escena? 401 00:22:14,374 --> 00:22:15,459 LANCING: Porque eres un idiota. 402 00:22:15,542 --> 00:22:17,336 -WILKIE: Tú eres la idiota. -(TOQUES EN PUERTA) 403 00:22:17,419 --> 00:22:19,588 LANCING: ¿Por qué lo haces? Ya toqué el timbre. 404 00:22:20,672 --> 00:22:22,257 ¿Puedes alejarte de mí, por favor? 405 00:22:22,340 --> 00:22:24,551 WILKIE: ¿Qué te pasa? Ni siquiera estoy... 406 00:22:25,677 --> 00:22:27,304 -Buenas tardes. -Buenas tardes, señor. 407 00:22:27,387 --> 00:22:29,681 Lamento molestarlo, somos de la policía de Nottingham. 408 00:22:29,765 --> 00:22:32,768 Investigamos el reporte de un crimen histórico en el área 409 00:22:32,851 --> 00:22:34,853 y... me pregunto si podemos charlar. 410 00:22:34,936 --> 00:22:38,148 -DANNY: Ah, claro, am... -Si eso no es un problema. 411 00:22:38,231 --> 00:22:40,609 DANNY: No, claro, am... Pasen. 412 00:22:40,692 --> 00:22:42,569 Mi hijo duerme arriba, am... 413 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 si no les importa susurrar. 414 00:22:44,613 --> 00:22:45,989 LANCING: Claro, no hay problema. 415 00:22:46,073 --> 00:22:48,408 -Tal vez podamos ir al jardín. -Sí, claro, sí. 416 00:22:48,492 --> 00:22:50,786 WILKIE: Supongo que tiene un jardín. 417 00:22:50,869 --> 00:22:52,871 -¿Qué? -(VOCES NO ENTENDIBLES) 418 00:22:53,830 --> 00:22:54,873 Sí. 419 00:22:58,502 --> 00:23:00,420 Idiota. 420 00:23:00,504 --> 00:23:03,381 LANCING ¿Hace cuánto vive aquí? Si no le molesta responder. 421 00:23:03,465 --> 00:23:05,550 Ah, serán ocho años. 422 00:23:05,634 --> 00:23:07,260 LANCING: ¿Es un buen vecindario? 423 00:23:07,719 --> 00:23:09,137 Sí, eso creo. 424 00:23:09,221 --> 00:23:12,724 Muy tranquilo, para ser honesto, pero nos gusta. 425 00:23:13,683 --> 00:23:16,561 WILKIE: ¿Sabe quién vivió aquí antes? 426 00:23:16,645 --> 00:23:19,940 Una pareja de ancianos al parecer, tendría que preguntar. 427 00:23:20,023 --> 00:23:21,149 ¿Wycherley? 428 00:23:21,691 --> 00:23:22,776 DANNY: Ajá. 429 00:23:23,944 --> 00:23:25,320 -¿Eran... -(CLIC DE ENCENDEDOR) 430 00:23:25,403 --> 00:23:28,448 ...William y Patricia Wycherley por casualidad? 431 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 DANNY: Sí, me es familiar. 432 00:23:31,243 --> 00:23:32,536 ¿Por qué? ¿Qué hay con ellos? 433 00:23:33,537 --> 00:23:34,788 NIGEL: No fui yo. 434 00:23:34,871 --> 00:23:36,915 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 435 00:23:36,998 --> 00:23:39,543 NIGEL: Lo que sea que estén investigando, oficiales, 436 00:23:39,626 --> 00:23:40,794 no fui yo. 437 00:23:40,877 --> 00:23:42,295 LANCING: Hola al de allá. 438 00:23:42,379 --> 00:23:45,173 DANNY: Ese es... es Nigel. 439 00:23:45,257 --> 00:23:48,176 Siempre le gusta bromear. Hola, Nige. 440 00:23:48,260 --> 00:23:50,595 NIGEL: Con gusto puedo moverme hacia el hueco 441 00:23:50,679 --> 00:23:52,264 si prefieren, oficiales. 442 00:23:52,347 --> 00:23:55,142 Hay un hueco en el arbusto, más adelante. 443 00:24:06,653 --> 00:24:08,488 A este hueco me refería. 444 00:24:08,572 --> 00:24:11,283 Es muy útil para comunicarse entre vecinos. 445 00:24:12,159 --> 00:24:14,536 DANNY: ¿Qué vas a hacer hoy, Nige? 446 00:24:14,619 --> 00:24:17,289 La has estado usando seguido. 447 00:24:17,372 --> 00:24:19,249 NIGEL: Siempre eres bienvenido, Danny, 448 00:24:19,332 --> 00:24:20,584 lo sabes. 449 00:24:22,002 --> 00:24:25,297 ¡Briony! Hay un par de oficiales de policía 450 00:24:25,380 --> 00:24:28,550 haciéndole a Danny algunas preguntas sobre los Wycherley. 451 00:24:28,633 --> 00:24:30,343 ¿Puedes traer más salchichas? 452 00:24:30,886 --> 00:24:32,220 Sería justo decir 453 00:24:32,304 --> 00:24:34,514 que eran vecinos bastante peculiares, 454 00:24:34,598 --> 00:24:36,975 aunque no los veíamos mucho, ¿cierto, Bri? 455 00:24:37,058 --> 00:24:38,101 No, no mucho. 456 00:24:38,185 --> 00:24:39,352 -Los escuchábamos... -Sí. 457 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 ...tocando ese extraño órgano. 458 00:24:41,104 --> 00:24:43,607 Oh, mañana, tarde y noche. 459 00:24:43,690 --> 00:24:45,692 Además de eso, eran muy reservados. 460 00:24:45,775 --> 00:24:46,818 Mm, mm. 461 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 ¿Quiere más cátsup oficial? Yo la preparé. 462 00:24:49,905 --> 00:24:52,199 No. Estoy bien, gracias. Esto... 463 00:24:52,282 --> 00:24:54,034 Esto es delicioso, gracias. 464 00:24:54,117 --> 00:24:56,077 Así que pueden escucharlos bastante bien, 465 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 a sus vecinos. 466 00:24:57,204 --> 00:24:59,664 NIGEL: Oh, muy bien, se escucha todo. 467 00:24:59,748 --> 00:25:03,210 ¿Algo raro o inusual mientras los Wycherley vivieron aquí? 468 00:25:03,293 --> 00:25:06,046 NIGEL: Ah, solo las discusiones normales, supongo. 469 00:25:06,129 --> 00:25:08,048 -Gritos ocasionales. -(LLUVIA CAYENDO) 470 00:25:08,131 --> 00:25:10,967 (EXCLAMA) Eran bastante extraños juntos. 471 00:25:11,051 --> 00:25:14,804 En las raras ocasiones en que los vimos afuera, 472 00:25:14,888 --> 00:25:17,057 camino a la tienda, por ejemplo, 473 00:25:17,140 --> 00:25:22,020 Patricia caminaba dos o tres metros detrás de William. 474 00:25:22,103 --> 00:25:25,941 Algo casi victoriano, como si fuera su esclava. 475 00:25:26,816 --> 00:25:29,903 Y... (TITUBEO) no sé si eso sería 476 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 indicio de algo. 477 00:25:32,405 --> 00:25:35,116 (LLUVIA CAYENDO) 478 00:25:35,200 --> 00:25:37,410 Lo tomaré en cuenta, gracias. 479 00:25:37,494 --> 00:25:41,373 ¿Saben qué fue de ellos? ¿Cuándo y a dónde se fueron? 480 00:25:41,456 --> 00:25:44,000 Blackpool, en Irlanda, es lo que supimos. 481 00:25:44,084 --> 00:25:45,210 -Por el aire. -Sí. 482 00:25:45,293 --> 00:25:47,796 -Ambos fumaban mucho. -NIGEL: Dejaron a su hija 483 00:25:47,879 --> 00:25:49,839 y a su yerno a cargo de la casa, 484 00:25:49,923 --> 00:25:53,343 -en especial al yerno, Chris. -Y, am... 485 00:25:53,426 --> 00:25:55,637 ¿cuándo se fueron los Wycherley a Blackpool? 486 00:25:55,720 --> 00:25:58,598 -NIGEL: Ah, veamos, ¿hace diez? -BRIONY: Quin... 487 00:25:58,682 --> 00:26:00,141 -Quince. -Hace 15 años. 488 00:26:00,225 --> 00:26:02,435 Justo antes de vender la casa. 489 00:26:02,519 --> 00:26:04,646 Chris fue quien nos dijo que se fueron. 490 00:26:04,729 --> 00:26:06,940 Era el único con quien charlábamos de vez en cuando. 491 00:26:07,023 --> 00:26:08,692 Sí, cuando arreglábamos el jardín. 492 00:26:11,903 --> 00:26:13,488 -¿Qué? -¿Qué hay de...? (SUSURRO) 493 00:26:13,571 --> 00:26:16,283 -(SUSURRO) -Oh. (RISITA) 494 00:26:16,366 --> 00:26:19,077 Eh, sí, sí, hay otra cosa curiosa en realidad. 495 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 Hubo una mañana 496 00:26:20,662 --> 00:26:23,039 en que desperté temprano, 497 00:26:23,123 --> 00:26:25,417 a veces lo hago, y miré por la ventana 498 00:26:25,500 --> 00:26:30,505 y vi a Chris cavando un agujero en el jardín de los Wycherley. 499 00:26:30,588 --> 00:26:32,966 Un agujero muy profundo, demasiado en realidad. 500 00:26:33,049 --> 00:26:35,593 Probablemente estaba plantando rododendros 501 00:26:35,677 --> 00:26:37,846 como los que hay alrededor de la casa de Danny, 502 00:26:37,929 --> 00:26:39,222 pero bromeábamos sobre eso, porque 503 00:26:39,306 --> 00:26:41,850 dijimos que tal vez estaba enterrando a sus suegros. (RISA) 504 00:26:41,933 --> 00:26:45,854 Porque fue en aquellos días en que se mudaron, 505 00:26:45,937 --> 00:26:49,607 y no sé si podría considerarse 506 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 como una pista. 507 00:26:53,778 --> 00:26:56,239 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 508 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 (PERRO LADRA) 509 00:27:02,746 --> 00:27:04,247 Sal, Edward. 510 00:27:04,331 --> 00:27:05,999 Edward, toma tu scooter. Sí, muy bien. 511 00:27:06,082 --> 00:27:07,167 (OFICIALES MURMURAN) 512 00:27:07,250 --> 00:27:09,252 -Edward, con cuidado, espera. -(MOTOR ACELERA) 513 00:27:09,336 --> 00:27:12,672 (VOCES NO AUDIBLES) 514 00:27:12,756 --> 00:27:14,841 (FRENOS DE AUTO) 515 00:27:15,675 --> 00:27:17,218 COLLIER: Querido Sr. Edwards, 516 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 por favor, perdone que lo contacte directamente, 517 00:27:20,138 --> 00:27:22,390 pero su madrastra, Tabitha Edwards, 518 00:27:22,474 --> 00:27:25,060 ha sido muy amable en darme su dirección de correo. 519 00:27:25,143 --> 00:27:27,103 Me indicó que tal vez estaría en posesión 520 00:27:27,187 --> 00:27:29,606 de información de posible interés para nosotros, 521 00:27:29,689 --> 00:27:31,858 y si pudiera compartirla por teléfono, 522 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 me encantaría hablar con usted... 523 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 cuando sea conveniente. 524 00:27:35,362 --> 00:27:37,572 Aún mejor, sería la oportunidad 525 00:27:37,655 --> 00:27:39,699 de organizar una entrevista personal, 526 00:27:39,783 --> 00:27:42,535 aunque la Dra. Edwards nos informó que usted 527 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 ahora vive en Francia. 528 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 Quiero tranquilizarlo y decirle 529 00:27:46,790 --> 00:27:48,708 que no deseamos molestar 530 00:27:48,792 --> 00:27:50,585 a las autoridades locales. 531 00:27:50,668 --> 00:27:53,671 Sinceramente, el inspector en jefe, Tony Collier. 532 00:27:53,755 --> 00:27:57,175 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 533 00:27:59,135 --> 00:28:00,595 ¿Por qué te detienes? 534 00:28:00,678 --> 00:28:02,597 No está bien, debo volver, Amy. 535 00:28:02,680 --> 00:28:03,932 ¿Por qué? 536 00:28:04,015 --> 00:28:06,142 Es una locura, ni siquiera tengo un arma. 537 00:28:06,226 --> 00:28:07,977 AMY FOWLER EN LA TV: Entonces, démonos prisa. 538 00:28:08,061 --> 00:28:09,896 -(PÁJAROS TRINAN) -GARY COOPER EN LA TV: No. 539 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Me están obligando a huir, 540 00:28:11,481 --> 00:28:12,899 nunca antes huí por nadie. 541 00:28:22,075 --> 00:28:24,661 (PERRO LADRA) 542 00:28:26,079 --> 00:28:27,414 THOMAS MITCHELL: Habrá una pelea 543 00:28:27,497 --> 00:28:28,998 cuando Kane y Miller se reúnan. 544 00:28:29,916 --> 00:28:32,794 Alguien saldrá herido, eso es seguro. 545 00:28:32,877 --> 00:28:34,045 (TICTAC DE RELOJ) 546 00:28:34,129 --> 00:28:36,256 (SILBATO DE TREN) 547 00:28:40,844 --> 00:28:41,970 FRANK EN LA TV: ¿Todo listo? 548 00:28:42,053 --> 00:28:43,471 ACTOR 1: Tal como lo pediste, Frank. 549 00:28:43,555 --> 00:28:45,473 ACTOR 2: Sí, tenemos lista tu arma. 550 00:28:46,349 --> 00:28:47,684 ACTOR 3: Comencemos. 551 00:28:48,393 --> 00:28:50,603 (CABALLOS RELINCHAN) 552 00:28:50,687 --> 00:28:53,231 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 553 00:29:02,907 --> 00:29:04,742 (PISTOLA AMARTILLA) 554 00:29:04,826 --> 00:29:06,453 CHRIS: Estimado inspector Collier... 555 00:29:06,536 --> 00:29:07,495 (DISPARO) 556 00:29:07,579 --> 00:29:09,873 CHRIS: Gracias por su considerado mensaje. 557 00:29:09,956 --> 00:29:11,958 Mi esposa Susan y yo 558 00:29:12,041 --> 00:29:14,502 estaríamos honrados en ayudarle como sea posible... 559 00:29:14,586 --> 00:29:16,337 -(DISPARO) -CHRIS: ...y dejar este asunto 560 00:29:16,421 --> 00:29:18,339 atrás de una vez por todas. 561 00:29:18,423 --> 00:29:20,675 Entendemos que es lo mejor 562 00:29:20,758 --> 00:29:23,678 no involucrar a la policía francesa. 563 00:29:23,761 --> 00:29:26,514 Me temo, sin embargo, que nuestro regreso 564 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 a Inglaterra no sucederá tan pronto como nos gustaría. 565 00:29:29,934 --> 00:29:32,479 (VOCES DE PERIODISTAS NO ENTENDIBLES) 566 00:29:32,562 --> 00:29:35,148 CHRIS: Seguro que entiende el deber 567 00:29:35,231 --> 00:29:36,483 que tengo hacia mi esposa. 568 00:29:36,566 --> 00:29:38,818 Tiene una naturaleza muy frágil 569 00:29:38,902 --> 00:29:41,571 y hemos llevado una vida 570 00:29:41,654 --> 00:29:42,989 muy tranquila aquí en Francia. 571 00:29:43,072 --> 00:29:45,992 No quisiera provocarle un estrés innecesario, 572 00:29:46,075 --> 00:29:48,995 le tomará algún tiempo entender la idea 573 00:29:49,078 --> 00:29:52,123 de dejar este país para regresar al Reino Unido. 574 00:29:52,207 --> 00:29:55,168 Sin embargo, sigamos en contacto. 575 00:29:55,251 --> 00:29:56,711 Espero la oportunidad 576 00:29:56,794 --> 00:30:00,048 de limpiar nuestros nombres tan pronto como se pueda. 577 00:30:00,131 --> 00:30:01,883 Tiene mi palabra. 578 00:30:01,966 --> 00:30:07,013 Muy sinceramente, Christopher Edwards. 579 00:30:12,519 --> 00:30:13,770 (DISPARO) 580 00:30:33,665 --> 00:30:35,416 (CLIC DE CÁMARA) 581 00:30:36,793 --> 00:30:39,379 COLLIER: En respuesta a la pregunta que todos hacen, 582 00:30:39,462 --> 00:30:41,047 -puedo confirmar que... -(CLIC DE CÁMARA) 583 00:30:41,130 --> 00:30:43,383 ...ayer por la mañana, se encontraron dos cuerpos 584 00:30:43,466 --> 00:30:46,469 enterrados en el jardín de una casa en Mansfield. 585 00:30:46,553 --> 00:30:50,306 Ahora, no... no podemos confirmar las identidades 586 00:30:50,390 --> 00:30:53,226 de los fallecidos y tampoco la causa de muerte 587 00:30:53,309 --> 00:30:55,937 o las circunstancias en las que fueron enterrados 588 00:30:56,020 --> 00:30:57,438 en ese lugar. 589 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Dicho esto, tenemos un par de pistas 590 00:30:59,691 --> 00:31:00,775 y esperamos hacer 591 00:31:00,858 --> 00:31:03,903 un importante progreso en los días siguientes. 592 00:31:03,987 --> 00:31:06,155 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -LANCING: "Sigamos en contacto". 593 00:31:06,239 --> 00:31:07,699 Lo siento, pero ¿qué significa? 594 00:31:07,782 --> 00:31:09,033 Psicópata. Es muy obvio. 595 00:31:09,117 --> 00:31:10,660 ¿Por qué no podemos pedir una orden? 596 00:31:10,743 --> 00:31:11,828 ¿Hacer que la policía francesa 597 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 los localice y arrestarlos antes de que huyan? 598 00:31:13,621 --> 00:31:14,789 ¿Por qué los arrestaríamos, Emma? 599 00:31:14,872 --> 00:31:16,291 ¿Escribir un correo extraño? 600 00:31:16,374 --> 00:31:19,127 LANCING: ¿Por no hacer un entierro decente y legal? 601 00:31:19,210 --> 00:31:20,378 ¿Doble asesinato? 602 00:31:20,461 --> 00:31:23,256 ¡Oye! ¡Bien hecho! Vamos a arrestarlos entonces. 603 00:31:23,339 --> 00:31:25,967 Dense prisa. Oh, un minuto. 604 00:31:26,050 --> 00:31:27,552 ¿Dónde rayos sucedieron los asesinatos? 605 00:31:27,635 --> 00:31:29,971 ¿Cuándo carajo? ¿Quién carajo estuvo involucrado? 606 00:31:30,054 --> 00:31:31,055 ¿Cómo carajo? 607 00:31:31,139 --> 00:31:32,807 -(PUERTA CIERRA) -Una orden de arresto en Europa. 608 00:31:32,890 --> 00:31:35,059 Porque, gracias a Paul, 609 00:31:35,143 --> 00:31:36,352 es lo que necesitamos 610 00:31:36,436 --> 00:31:38,021 para una orden de arresto en Europa, mínimo. 611 00:31:38,104 --> 00:31:40,106 ¿Así que pueden quedarse ahí el tiempo que quieran? 612 00:31:40,189 --> 00:31:43,109 Sí. Este es todo un idiota y él lo sabe. 613 00:31:43,192 --> 00:31:45,570 -Amigo. -Por ahora, lo único que tenemos 614 00:31:45,653 --> 00:31:47,947 son dos balas, una profesora chiflada que recibió una llamada 615 00:31:48,031 --> 00:31:50,950 de un sujeto en Lille, un par de esqueletos en un jardín, 616 00:31:51,034 --> 00:31:53,119 enterrados quién sabe cuándo 617 00:31:53,202 --> 00:31:54,954 y una vaga declaración de inocencia 618 00:31:55,038 --> 00:31:57,707 de un hombre que escribe correos muy educados 619 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 ¡a la policía! 620 00:31:59,167 --> 00:32:01,210 Así que, o encontramos evidencia sólida 621 00:32:01,294 --> 00:32:03,087 o "croque madame" y su esposo experto en letras 622 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 seguirán con sus malditas vacaciones francesas 623 00:32:05,298 --> 00:32:07,175 ¡por el tiempo que les plazca! 624 00:32:10,261 --> 00:32:13,473 Los veré en diez minutos, ¡comeré un puto sándwich! 625 00:32:18,019 --> 00:32:20,980 ¿Cómo interpretamos eso de "frágil"? 626 00:32:21,064 --> 00:32:23,691 "Tiene una naturaleza muy frágil". 627 00:32:24,400 --> 00:32:26,903 Solo dice cualquier tontería, 628 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 para jodernos. 629 00:32:28,863 --> 00:32:32,659 La odio. A la gente que es frágil. 630 00:32:34,452 --> 00:32:35,662 De acuerdo. 631 00:32:36,871 --> 00:32:38,748 Pero no tenemos nada. 632 00:32:39,707 --> 00:32:42,001 Ella puede que no sea tan frágil. 633 00:32:42,085 --> 00:32:45,254 (VOCES NO ENTENDIBLES) 634 00:32:45,338 --> 00:32:47,298 Pero no tenía por qué decirle a su madrastra 635 00:32:47,382 --> 00:32:49,884 que enterró los cuerpos en el jardín, ¿cierto? 636 00:32:49,967 --> 00:32:52,303 Está respondiendo preguntas que nadie ha hecho. 637 00:32:52,387 --> 00:32:54,514 (VOCES NO ENTENDIBLES) 638 00:32:54,597 --> 00:32:55,890 Y ni siquiera son sus padres, 639 00:32:55,973 --> 00:32:58,351 ¿por qué enterrarlos en el puto jardín? 640 00:32:58,434 --> 00:33:01,270 Si... si él los enterró. 641 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 No sé. 642 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 ¿Eran pesados? 643 00:33:07,110 --> 00:33:08,277 No puede ser eso. 644 00:33:08,361 --> 00:33:09,404 Tengo tetas, 645 00:33:09,487 --> 00:33:11,531 podría cavar un maldito agujero de ser necesario. 646 00:33:16,035 --> 00:33:19,706 "Frágil". No sé lo que frágil significa. 647 00:33:19,789 --> 00:33:22,208 Significa que estás a cargo, 648 00:33:22,291 --> 00:33:25,169 eres el que bebe y termina en el hospital. 649 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 Eres el que llora y se deprime. 650 00:33:27,422 --> 00:33:29,716 Eres un dolor de cabeza, básicamente. 651 00:33:30,341 --> 00:33:31,759 (EXHALA) 652 00:33:39,517 --> 00:33:40,685 Mi... 653 00:33:42,353 --> 00:33:44,647 mi mamá siempre dice que en las relaciones 654 00:33:44,731 --> 00:33:48,693 uno es siempre el jardín y el otro es el jardinero. 655 00:33:50,153 --> 00:33:53,448 ♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 656 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 Claro. 657 00:33:56,367 --> 00:33:57,577 ¿Qué significa? 658 00:34:00,663 --> 00:34:01,748 No sé. 659 00:34:02,957 --> 00:34:04,834 Odio la puta jardinería. 660 00:34:04,917 --> 00:34:08,504 ♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 661 00:34:09,714 --> 00:34:10,882 (EXHALA) 662 00:34:12,008 --> 00:34:14,385 REPORTERA: Nadie sabe qué pasó aquí. 663 00:34:14,469 --> 00:34:17,764 Pero hace más de 13 años, dos cuerpos fueron enterrados 664 00:34:17,847 --> 00:34:20,975 en este jardín. Fueron descubiertos este jueves 665 00:34:21,058 --> 00:34:24,228 por la policía. Los oficiales llegaron a la casa 666 00:34:24,312 --> 00:34:26,689 tras recibir información la semana pasada, 667 00:34:26,773 --> 00:34:31,027 sobre un supuesto incidente en los años 90. 668 00:34:31,110 --> 00:34:33,154 TONY EN LA TV: La investigación confirmó 669 00:34:33,237 --> 00:34:36,240 que en 1998 una pareja de ancianos 670 00:34:36,324 --> 00:34:38,951 de nombre William y Patricia Wycherley 671 00:34:39,035 --> 00:34:40,995 residían en la dirección en cuestión. 672 00:34:41,871 --> 00:34:43,539 Enseguida nos pusimos en contacto 673 00:34:43,623 --> 00:34:45,374 con los antiguos vecinos y parientes 674 00:34:45,458 --> 00:34:46,667 de los Wycherley, 675 00:34:46,751 --> 00:34:49,670 afirmaron que eran una pareja tranquila 676 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 que no se metía con nadie... 677 00:34:52,089 --> 00:34:56,886 y parecían tener pocos amigos cercanos o conocidos. 678 00:35:03,935 --> 00:35:06,103 No terminé el crucigrama. 679 00:35:06,187 --> 00:35:09,023 Ah, bueno, podemos terminarlo más tarde. 680 00:35:11,859 --> 00:35:13,444 (INHALA) Planché tu traje. 681 00:35:17,323 --> 00:35:18,366 Gracias. 682 00:35:18,449 --> 00:35:21,369 Por si hay una segunda entrevista para el trabajo. 683 00:35:23,037 --> 00:35:25,915 No tendré una segunda entrevista. Pasó una semana. 684 00:35:25,998 --> 00:35:27,125 ¿Por qué dices eso? 685 00:35:27,208 --> 00:35:28,751 -¿Por qué te rindes? -¡Porque tuve 686 00:35:28,835 --> 00:35:30,837 una entrevista terrible! 687 00:35:33,548 --> 00:35:35,424 Todas han sido terribles, 688 00:35:35,508 --> 00:35:38,594 ha sido una pérdida de tiempo y es humillante. 689 00:35:43,474 --> 00:35:47,103 ¿La... policía respondió tu mensaje? 690 00:35:47,979 --> 00:35:51,023 No, aún no. Y para ser honesto... 691 00:35:54,610 --> 00:35:56,362 creo que entre más huyamos, 692 00:35:56,445 --> 00:35:58,281 más culpables pareceremos. 693 00:36:00,616 --> 00:36:01,784 No nos creerán. 694 00:36:05,163 --> 00:36:06,539 Iré a bañarme. 695 00:36:06,622 --> 00:36:10,418 -(PASOS SE ALEJAN) -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 696 00:36:13,379 --> 00:36:14,589 (PUERTA CIERRA) 697 00:36:17,508 --> 00:36:20,428 El forense confirmó que una de las víctimas 698 00:36:20,511 --> 00:36:22,054 es un hombre. 699 00:36:22,138 --> 00:36:25,558 La otra es una mujer. Recuperamos dos casquillos 700 00:36:25,641 --> 00:36:28,227 calibre 38 en cada una de las envolturas 701 00:36:28,311 --> 00:36:31,439 de los cuerpos. Es probable que les dispararan dos veces 702 00:36:31,522 --> 00:36:33,399 en el pecho con la misma arma. 703 00:36:33,482 --> 00:36:36,903 Obviamente, estamos esperando el estudio completo 704 00:36:36,986 --> 00:36:38,029 de la autopsia 705 00:36:38,112 --> 00:36:40,156 para determinar cómo murieron estas personas 706 00:36:40,239 --> 00:36:42,241 y determinar el motivo. 707 00:36:42,325 --> 00:36:46,245 ♪ (SUENA MÚSICA INTENSA) ♪ 708 00:36:57,715 --> 00:37:01,385 ♪ (SUENA MÚSICA INTENSA) ♪ 709 00:38:18,629 --> 00:38:22,008 (PERRO LADRA EN LA DISTANCIA) 710 00:38:23,676 --> 00:38:25,136 (EXCLAMA) 711 00:38:27,638 --> 00:38:29,515 (AMBOS RÍEN) 712 00:38:29,598 --> 00:38:30,725 (EXHALA) 713 00:38:48,492 --> 00:38:49,744 Buen provecho. 714 00:38:50,953 --> 00:38:52,163 -Gracias. -(EXHALA) 715 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 (SORBE) 716 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 -Mm. -(RISITA) 717 00:38:58,085 --> 00:38:59,420 Mm. 718 00:38:59,503 --> 00:39:00,838 (CHASQUEA LABIOS) 719 00:39:10,848 --> 00:39:12,391 Lo siento, Chris. 720 00:39:15,186 --> 00:39:18,981 -¿Qué sucede? -Lo siento. (LLANTO) 721 00:39:21,484 --> 00:39:24,528 -Todo es mi culpa. -CHRIS: Oye. 722 00:39:25,863 --> 00:39:28,741 -No lo es, Susan. -Sí. (SOLLOZA) 723 00:39:30,242 --> 00:39:32,745 CHRIS: No es tu culpa. Nunca lo pienses. 724 00:39:32,828 --> 00:39:35,122 (SOLLOZO) Arruiné tu vida. (LLANTO) 725 00:39:35,206 --> 00:39:37,416 -¡Oh! (RISA) -(SOLLOZO) 726 00:39:37,500 --> 00:39:39,960 No has arruinado mi vida. 727 00:39:40,044 --> 00:39:43,589 -¿Cómo puedes decir eso? -(SOLLOZO) 728 00:39:44,131 --> 00:39:45,674 (ASPIRA POR LA NARIZ) 729 00:39:45,758 --> 00:39:48,427 -Porque... (LLANTO) -Tú eres mi vida. 730 00:39:50,137 --> 00:39:52,181 Toda mi vida, lo sabes. 731 00:39:52,264 --> 00:39:54,809 (LLANTO) 732 00:39:59,021 --> 00:40:00,106 Vamos, mi amor. 733 00:40:00,189 --> 00:40:03,484 -(ASPIRA POR LA NARIZ) -Todo va a estar... 734 00:40:03,567 --> 00:40:05,820 -bien. -(EXHALA) 735 00:40:07,404 --> 00:40:09,365 Todo estará bien. 736 00:40:10,533 --> 00:40:11,867 ¿Está bien, mi amor? 737 00:40:13,828 --> 00:40:14,912 Lo prometo. 738 00:40:17,414 --> 00:40:22,878 ♪ (SUENA MÚSICA MELÓDICA) ♪ 739 00:40:36,475 --> 00:40:38,477 -(CHIRRIDO DE GRILLOS) -(PERRO LADRA) 740 00:40:44,900 --> 00:40:48,654 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 741 00:41:13,429 --> 00:41:17,057 ♪ (SUENA MÚSICA MELÓDICA) ♪ 742 00:42:22,831 --> 00:42:25,376 CHRIS: Estimado inspector Collier, 743 00:42:25,459 --> 00:42:28,963 notamos la creciente notoriedad de su investigación 744 00:42:29,046 --> 00:42:32,174 y posibles suposiciones sobre nuestra participación. 745 00:42:32,258 --> 00:42:34,218 Por lo tanto, hemos decidido 746 00:42:34,301 --> 00:42:35,970 regresar a Inglaterra inmediatamente. 747 00:42:36,053 --> 00:42:39,431 Preferimos esto a exponernos a un arresto 748 00:42:39,515 --> 00:42:41,308 por sorpresa, 749 00:42:41,392 --> 00:42:44,186 ya que mi esposa está sumamente asustada. 750 00:42:44,270 --> 00:42:46,772 -(PUERTA ABRE) -Lamento interrumpir, 751 00:42:46,855 --> 00:42:49,441 pero... ah... Chris Edwards envió esto, señor. 752 00:42:50,526 --> 00:42:52,278 (PUERTA CIERRA) 753 00:42:52,361 --> 00:42:54,280 -Tú, comunícame a Londres. -(TIMBRE DE TELÉFONO) 754 00:42:54,363 --> 00:42:55,948 OFICIAL: Sí, señor. 755 00:42:56,031 --> 00:42:58,617 Comúnicame con la Oficina británica de transportes. 756 00:42:58,701 --> 00:43:02,746 -(TIMBRE DE TELÉFONO) -Emma, ¿dónde carajos estás? 757 00:43:02,830 --> 00:43:04,081 Esta tarde, 758 00:43:04,164 --> 00:43:07,876 mi esposa y yo abordaremos el Eurostar 759 00:43:07,960 --> 00:43:10,337 y nos entregaremos a las autoridades 760 00:43:10,421 --> 00:43:12,423 en la estación Saint Pancras. 761 00:43:12,506 --> 00:43:15,259 Queremos pedir un pequeño favor. 762 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Ya que los boletos son algo costosos 763 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 y ahora estamos cortos de dinero por el momento, 764 00:43:22,057 --> 00:43:24,768 ¿sería tan amable de comprarnos boletos 765 00:43:24,852 --> 00:43:28,647 para salir de Lille en el tren de las 11:34? 766 00:43:28,731 --> 00:43:31,275 Llegaríamos antes de la medianoche, 767 00:43:31,358 --> 00:43:34,028 -si no nos retrasamos. -(MOTOR ACELERA) 768 00:43:34,111 --> 00:43:38,490 CHRIS: Saludos sinceros, Christopher Edwards. 769 00:43:38,574 --> 00:43:41,285 LANCING: Boletos reservados, señor. Vagón cinco, 770 00:43:41,368 --> 00:43:43,370 -asientos 61 y 62. -Brillante, pásate atrás. 771 00:43:43,454 --> 00:43:44,496 LANCING: ¿Qué? 772 00:43:44,580 --> 00:43:46,623 No iré en el puto asiento trasero, ¿bromeas? 773 00:43:46,707 --> 00:43:48,042 (EXHALA) 774 00:43:48,125 --> 00:43:49,710 Lo siento, deme un segundo. 775 00:43:49,793 --> 00:43:51,712 COLLIER: Ay, por Dios. 776 00:43:51,795 --> 00:43:54,214 -Los mejores policías en acción. -LANCING: ¿Pueden abrir? 777 00:43:54,298 --> 00:43:55,841 Está el seguro de niños. 778 00:43:55,924 --> 00:43:59,303 -Los mejores del país en acción. -LANCING: Puta madre. Qué bien. 779 00:43:59,386 --> 00:44:00,846 -¿Qué estaban diciendo? -Abróchense. 780 00:44:00,929 --> 00:44:03,015 LANCING: Le pido perdón, solo necesitaba 781 00:44:03,098 --> 00:44:04,266 arreglar algo más. 782 00:44:04,350 --> 00:44:06,685 (SIRENA DE POLICÍA) 783 00:44:40,677 --> 00:44:41,804 Vamos, amor. 784 00:44:44,348 --> 00:44:47,267 Susan, tenemos que subir al tren. 785 00:44:49,520 --> 00:44:50,646 Por favor. 786 00:44:53,315 --> 00:44:57,611 -♪ (SUENA MÚSICA MELÓDICA) ♪ -(MUJER EN ALTAVOZ POCO CLARO) 787 00:45:11,959 --> 00:45:14,420 No es tan malo ahora que vamos de camino. 788 00:45:16,213 --> 00:45:17,714 Me siento tranquila, de hecho. 789 00:45:20,384 --> 00:45:22,553 Creo que fue bueno que hablaras con Tabitha 790 00:45:22,636 --> 00:45:24,179 y que ella hablara a la policía. 791 00:45:25,389 --> 00:45:26,807 Era hora de que lo supieran. 792 00:45:26,890 --> 00:45:28,434 Era necesario. 793 00:45:30,436 --> 00:45:32,062 ¿Y de qué tenemos que preocuparnos? 794 00:45:32,896 --> 00:45:34,022 Sabemos lo que pasó. 795 00:45:34,106 --> 00:45:36,483 Solo tenemos que seguir el plan y decirles, ¿cierto? 796 00:45:36,567 --> 00:45:38,777 Como dijimos, seguir el plan. 797 00:45:38,861 --> 00:45:42,030 Así es, cariño. Seguir el plan. 798 00:45:43,699 --> 00:45:45,284 ¿Cuánto dinero te queda? 799 00:45:46,368 --> 00:45:47,744 -No mucho. -¿Cuánto? 800 00:45:48,954 --> 00:45:50,456 Como... 801 00:45:50,539 --> 00:45:53,584 -dos euros y algo. -Mm. 802 00:45:56,462 --> 00:45:58,672 Tengo uno y centavos, dámelo. 803 00:46:00,591 --> 00:46:02,092 Podría necesitarlo. 804 00:46:03,594 --> 00:46:04,845 (EXHALA) 805 00:46:06,013 --> 00:46:07,639 (EXCLAMA) 806 00:46:10,017 --> 00:46:12,227 COLLIER: ¿Sabes qué encuentro raro... 807 00:46:12,311 --> 00:46:13,562 en estos huevos duros? 808 00:46:13,645 --> 00:46:15,647 Los que venden en las estaciones de servicio... 809 00:46:15,731 --> 00:46:17,900 Santo cielo, sí, todo adentro está... 810 00:46:17,983 --> 00:46:19,485 La primera vez que los vi, dije: 811 00:46:19,568 --> 00:46:21,487 "Muéstrame la gallina que puso ese huevo". 812 00:46:21,570 --> 00:46:23,155 -(RISA) -¿Entiendes lo que digo? 813 00:46:23,238 --> 00:46:25,282 (RISA) 814 00:46:25,365 --> 00:46:27,451 -¿Qué dices, Emma? -¿Qué? 815 00:46:28,160 --> 00:46:29,453 Estoy hablando de estos 816 00:46:29,536 --> 00:46:33,457 huevos duros que venden en las estaciones de servicio. 817 00:46:33,540 --> 00:46:35,834 Quiero ver a la gallina que los pone. 818 00:46:35,918 --> 00:46:38,587 -Porque son huevos raros. -Sí, sí. 819 00:46:38,670 --> 00:46:40,297 Maldita sea, qué aburrida. 820 00:46:40,380 --> 00:46:42,966 ♪ (SUENA MÚSICA DEL VIEJO OESTE) ♪ 821 00:46:43,050 --> 00:46:44,134 (EXHALA FUERTE) 822 00:46:55,562 --> 00:46:57,022 Ten. 823 00:46:57,105 --> 00:46:59,858 ¿A quién crees que pensé ver en el vagón de la cafetería? 824 00:46:59,942 --> 00:47:01,318 -¿Quién? -Gérard. 825 00:47:02,277 --> 00:47:04,738 -¿Depardieu? -Sí, Gérard Depardieu. 826 00:47:04,821 --> 00:47:06,740 Venía en el vagón de primera clase y pensé: 827 00:47:06,823 --> 00:47:08,617 "Por Dios, es él". 828 00:47:09,952 --> 00:47:13,789 -Pero no era. -No. ¿Habrá sido? 829 00:47:15,040 --> 00:47:16,583 No, es alguien que se le parece. 830 00:47:17,709 --> 00:47:19,586 (RISA) 831 00:47:19,670 --> 00:47:22,965 ♪ (SUENA MÚSICA DEL VIEJO OESTE) ♪ 832 00:47:39,773 --> 00:47:41,525 (VOCES NO ENTENDIBLES) 833 00:47:43,277 --> 00:47:45,696 (SIRENA DE POLICÍA) 834 00:47:56,498 --> 00:47:59,293 (RIELES DEL TREN SE SACUDEN) 835 00:47:59,376 --> 00:48:04,423 (SILBATO DE TREN) 836 00:48:06,633 --> 00:48:08,844 (VIENTO SOPLA) 837 00:48:08,927 --> 00:48:11,847 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 838 00:48:16,351 --> 00:48:18,979 ♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 839 00:48:19,479 --> 00:48:21,690 (LLANTAS FRENAN) 840 00:48:35,370 --> 00:48:39,666 (RIELES DEL TREN SE SACUDEN) 841 00:48:54,556 --> 00:48:56,141 PATRICIA WYCHERLEY: ¿Qué pasa? 842 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Maldita sea, solo estoy pasando unos segundos 843 00:48:59,186 --> 00:49:01,313 con mi propia hija, ¿qué necesitas? 844 00:49:01,396 --> 00:49:04,232 Solo baja la escalera y sigue derecho hasta tu cuarto. 845 00:49:04,900 --> 00:49:07,152 ¡Púdrete! ¡Púdrete! 846 00:49:14,159 --> 00:49:16,036 -Chris. -(CHRIS SOLLOZA) 847 00:49:18,914 --> 00:49:21,208 Estoy bien. (SOLLOZA) 848 00:49:21,291 --> 00:49:23,919 Soy más fuerte de lo que crees. (SOLLOZA) 849 00:49:27,047 --> 00:49:29,257 Chris, no creo poder decirte adiós. 850 00:49:30,634 --> 00:49:32,511 Nadie dirá adiós, mi amor. 851 00:49:34,971 --> 00:49:36,932 No existe el adiós entre nosotros. 852 00:49:39,309 --> 00:49:42,145 Nunca te dejaré, lo sabes. 853 00:49:45,607 --> 00:49:46,692 Nunca. 854 00:49:52,030 --> 00:49:53,490 Dame tu pasaporte. 855 00:50:00,997 --> 00:50:02,082 ¿Estás lista, cariño? 856 00:50:03,667 --> 00:50:04,710 Supongo. 857 00:50:12,759 --> 00:50:14,761 (SIRENAS) 858 00:50:19,558 --> 00:50:21,059 (VOCES EN RADIO NO ENTENDIBLES) 859 00:50:21,143 --> 00:50:23,270 COLLIER: Inspector Collier, policía de Nottingham. 860 00:50:23,353 --> 00:50:24,855 Estoy a cargo, ¿sí? 861 00:50:24,938 --> 00:50:28,817 ♪ (SUENA MÚSICA DE ÓPERA) ♪ 862 00:50:34,698 --> 00:50:37,242 (VOZ DE MUJER EN ALTAVOZ NO ENTENDIBLE) 863 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 De acuerdo, iré por allá. 864 00:50:42,581 --> 00:50:43,874 Iré al otro lado. 865 00:50:45,500 --> 00:50:47,544 (MUJER EN ALTAVOZ) 866 00:50:50,922 --> 00:50:53,008 (VOCES NO ENTENDIBLES) 867 00:50:55,051 --> 00:50:56,887 ¿Puedes verlos, Paul? Cambio. 868 00:50:58,054 --> 00:50:59,681 SUSAN: ¿Dónde dijeron que estarían? 869 00:51:00,223 --> 00:51:02,225 En la salida... 870 00:51:02,309 --> 00:51:05,145 suroeste del complejo hotelero de Saint Pancras, 871 00:51:05,228 --> 00:51:06,897 creo que es por aquí. 872 00:51:06,980 --> 00:51:08,023 COLLIER POR RADIO: Paul, 873 00:51:08,106 --> 00:51:09,775 dime, ¿puedes verlos? Cambio. 874 00:51:09,858 --> 00:51:12,444 WILKIE: Aún no, señor. Estoy pendiente, cambio. 875 00:51:17,157 --> 00:51:19,993 CHRIS: Lo siento, disculpe, lo siento mucho. 876 00:51:20,076 --> 00:51:22,037 (VOCES NO ENTENDIBLES) 877 00:51:27,125 --> 00:51:29,169 Creo que los estoy viendo, señor. 878 00:51:29,961 --> 00:51:31,797 ¿Qué están haciendo? 879 00:51:31,880 --> 00:51:34,508 Solo están... caminando, señor, 880 00:51:34,591 --> 00:51:36,885 hacia su dirección. Cambio. 881 00:51:37,761 --> 00:51:40,305 Recuerda, un paso a la vez, 882 00:51:40,388 --> 00:51:41,723 como dijimos. 883 00:51:41,807 --> 00:51:44,351 Nos arrestarán, nos leerán nuestros derechos. 884 00:51:44,976 --> 00:51:46,061 Sabemos lo que diremos. 885 00:51:46,144 --> 00:51:47,938 Lo hemos hablado miles de veces 886 00:51:48,021 --> 00:51:50,565 y estamos listos, no digas nada sin un abogado presente, 887 00:51:50,649 --> 00:51:51,817 -¿correcto? -Sí. 888 00:51:51,900 --> 00:51:55,862 Recuerda, si no te gusta el que te ofrecen, 889 00:51:55,946 --> 00:51:58,532 pide otro. Tú estás a cargo. 890 00:52:00,075 --> 00:52:01,701 Luego vendrán los interrogatorios. 891 00:52:01,785 --> 00:52:04,329 Intentarán confundirte, pero no los dejes, solo... 892 00:52:04,412 --> 00:52:07,332 cuenta nuestra historia simple y cuidadosamente. 893 00:52:07,415 --> 00:52:10,710 No necesitas inventar nada, solo diles la verdad. 894 00:52:10,794 --> 00:52:12,629 Sí, solo decir la verdad. 895 00:52:13,755 --> 00:52:17,467 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 896 00:52:33,942 --> 00:52:35,318 Buenas noches. 897 00:52:42,576 --> 00:52:44,619 REPORTERO 1: Susan y Christopher Edwards 898 00:52:44,703 --> 00:52:47,038 podrían parecer una pareja ordinaria. 899 00:52:47,122 --> 00:52:49,249 Pero juntos, guardaron 900 00:52:49,332 --> 00:52:51,710 un siniestro secreto durante 15 años. 901 00:52:51,793 --> 00:52:53,587 REPORTERA 1: Enterrados en el jardín 902 00:52:53,670 --> 00:52:55,380 de la propiedad en Mansfield, 903 00:52:55,463 --> 00:52:57,841 encontraron los cuerpos de los padres de Susan. 904 00:52:57,924 --> 00:53:00,218 REPORTERO 2: Hace un mes encontraron los cuerpos, 905 00:53:00,302 --> 00:53:03,263 se cree que son los de William y Patricia Wycherley. 906 00:53:03,346 --> 00:53:04,806 REPORTERO 3: Enterrados en el jardín 907 00:53:04,890 --> 00:53:07,309 de su casa en Forest Town en Mansfield, 908 00:53:07,392 --> 00:53:10,604 tras una llamada, la policía hizo un macabro descubrimiento. 909 00:53:10,687 --> 00:53:12,230 Una mujer dijo que conoció 910 00:53:12,314 --> 00:53:15,066 a la pareja de ancianos que vivió aquí en los 90, 911 00:53:15,150 --> 00:53:17,152 un día solo desaparecieron. 912 00:53:17,235 --> 00:53:19,738 Todos asumieron que se habían mudado, 913 00:53:19,821 --> 00:53:21,364 y ya nadie supo de ellos. 914 00:53:21,448 --> 00:53:23,283 REPORTERO 4: Un examen post mórtem 915 00:53:23,366 --> 00:53:25,744 reveló que a ambos les dispararon dos veces 916 00:53:25,827 --> 00:53:29,205 con un arma similar a esta. Asustados, los Edwards 917 00:53:29,289 --> 00:53:32,000 huyeron a Francia antes de finalmente contactar 918 00:53:32,083 --> 00:53:34,836 a la policía en el Reino Unido, cuando se quedaron sin dinero. 919 00:53:34,920 --> 00:53:37,088 En un correo, Chris Edwards escribió: 920 00:53:37,172 --> 00:53:38,798 "Nos rendiremos ante las autoridades 921 00:53:38,882 --> 00:53:40,842 -del Reino Unido". -(SIRENAS) 922 00:53:40,926 --> 00:53:43,970 REPORTERA 2: Esta noche, en la estación Saint Pancras, 923 00:53:44,054 --> 00:53:46,473 marido y mujer, Susan y Christopher Edwards... 924 00:53:46,556 --> 00:53:48,934 REPORTERO 5: Fueron arrestados bajo sospecha de asesinato. 925 00:53:49,017 --> 00:53:50,810 REPORTERA 3: Tras su regreso de Francia... 926 00:53:50,894 --> 00:53:53,480 REPORTERO 6: Ambos fueron llevados a Nottinghamshire, 927 00:53:53,563 --> 00:53:56,232 donde hasta esta noche, la policía sigue interrogando 928 00:53:56,316 --> 00:53:58,234 a la pareja que está bajo custodia.