1 00:00:05,843 --> 00:00:07,479 ♪ (ST. JOHN HUNT CANTA) ♪ 2 00:00:15,352 --> 00:00:17,656 Tú y yo debemos hablar... 3 00:00:19,090 --> 00:00:20,525 antes del juicio. 4 00:00:21,426 --> 00:00:23,595 Ahora no. 5 00:00:44,048 --> 00:00:46,877 Hay un par de cosas 6 00:00:46,877 --> 00:00:50,289 que debemos resolver sobre Watergate, ya. 7 00:00:53,024 --> 00:00:57,562 - Como el libro. - No ahora. Luego. 8 00:01:04,134 --> 00:01:06,467 (CANTA ENTRE SOLLOZOS) 9 00:01:06,467 --> 00:01:09,608 - (SOLLOZA) - LISA HUNT: Siéntate. 10 00:01:10,975 --> 00:01:12,574 Ve a sentarte. Está bien. 11 00:01:12,574 --> 00:01:14,476 - ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ - ¿Cuándo? 12 00:01:14,476 --> 00:01:16,444 CURA: Bendice esta lápida con la que marcamos 13 00:01:16,444 --> 00:01:19,715 el lugar de descanso de Dorothy Wetzel Hunt. 14 00:01:19,715 --> 00:01:20,752 Amén. 15 00:01:25,490 --> 00:01:28,493 (AMBOS SOLLOZAN) 16 00:01:31,129 --> 00:01:32,464 Mis condolencias. 17 00:01:34,232 --> 00:01:35,898 ♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪ 18 00:01:35,898 --> 00:01:37,736 LOS PLOMEROS DE LA CASA BLANCA 19 00:01:42,740 --> 00:01:44,840 ♪ (FIN CORTINA MUSICAL) ♪ 20 00:01:44,840 --> 00:01:46,375 (CHARLA INDISTINTA) 21 00:01:46,375 --> 00:01:49,845 CHAPMAN: Lo sentimos mucho por ti y la familia. 22 00:01:49,845 --> 00:01:51,512 DOLIENTE: Todos querían a Dorothy. 23 00:01:51,512 --> 00:01:53,282 - Mala suerte, Howard. - Gracias. 24 00:01:53,282 --> 00:01:55,716 - (LLUVIA GOLPETEA) - KEVAN HUNT: Gracias. 25 00:01:55,716 --> 00:01:58,186 WILLIAM F. BUCKLEY JR.: Howard. Querida Kevan. 26 00:01:58,186 --> 00:02:00,121 {\an8}Mis profundas e insondables condolencias. 27 00:02:00,121 --> 00:02:01,590 {\an8}ANFITRIÓN DE FIRING LINE 28 00:02:01,590 --> 00:02:03,658 {\an8}Howard, Dorothy era una mujer con clase. 29 00:02:03,658 --> 00:02:05,661 {\an8}FONDO DE AYUDA PARA LA DEFENSA DEL WATERGATE DE MIAMI 30 00:02:05,661 --> 00:02:06,627 Gracias, doctor. 31 00:02:06,627 --> 00:02:08,263 - DR. MANUEL ARTIME: Claro que sí. - Bill. 32 00:02:08,263 --> 00:02:09,768 Ella está en un lugar mejor. 33 00:02:11,569 --> 00:02:13,505 E. HOWARD HUNT: Gracias por venir. 34 00:02:15,106 --> 00:02:16,675 ¿Quién era ese con el señor Buckley? 35 00:02:17,703 --> 00:02:20,275 Ese es el Dr. Artime. 36 00:02:20,275 --> 00:02:22,410 Si Kennedy hubiera hecho su maldito trabajo, 37 00:02:22,410 --> 00:02:25,380 ahora sería el presidente de Cuba. 38 00:02:25,380 --> 00:02:27,252 Lo siento mucho, querido. 39 00:02:31,956 --> 00:02:33,592 (SUSPIRA) 40 00:02:41,432 --> 00:02:45,067 Tu padre lo está pasando mal. 41 00:02:45,067 --> 00:02:46,705 Por tu madre. 42 00:02:47,604 --> 00:02:49,674 Ella me compró mi primera guitarra. 43 00:02:50,407 --> 00:02:52,307 G. GORDON LIDDY: Hm. 44 00:02:52,307 --> 00:02:55,280 Tenía mucho miedo de tocar delante de él. (GIMOTEA) 45 00:02:57,381 --> 00:03:00,419 El miedo es una herramienta poderosa. 46 00:03:01,352 --> 00:03:03,285 Cuando era joven... 47 00:03:03,285 --> 00:03:07,322 le temía a todo. A las ratas en particular. 48 00:03:07,322 --> 00:03:09,361 Pero un día cuando tenía diez... 49 00:03:10,427 --> 00:03:14,499 arrinconé la rata más grande que pude hallar. 50 00:03:17,902 --> 00:03:19,199 Y la maté. 51 00:03:21,139 --> 00:03:22,407 Y luego la cociné. 52 00:03:24,342 --> 00:03:25,877 Y me la comí. 53 00:03:27,644 --> 00:03:30,882 Y después de eso, las ratas ya no me molestaron. 54 00:03:36,187 --> 00:03:38,657 Hijo, enfrenta tus miedos. 55 00:03:42,359 --> 00:03:46,161 ¿Tu padre ha mencionado algún libro nuevo 56 00:03:46,161 --> 00:03:47,699 que haya estado escribiendo? 57 00:03:48,432 --> 00:03:50,469 - (SIRVE BEBIDA) - ¿Qué? 58 00:03:52,671 --> 00:03:53,805 Howard. 59 00:03:55,207 --> 00:03:55,971 Fran. 60 00:03:55,971 --> 00:03:57,876 FRAN LIDDY: ¿Cómo están los niños? 61 00:03:58,743 --> 00:04:00,742 ¿Necesitas ayuda? Puedo venir. 62 00:04:00,742 --> 00:04:06,247 Vendrá la mujer que vivió con nosotros en Uruguay 63 00:04:06,247 --> 00:04:10,151 - para ayudar con David. - Debe ser tan abrumador. 64 00:04:10,151 --> 00:04:13,458 Ni en mis peores pesadillas... 65 00:04:14,258 --> 00:04:16,258 habría imaginado que mi propio país 66 00:04:16,258 --> 00:04:18,898 se volviera contra mí. 67 00:04:20,898 --> 00:04:22,330 (RESPIRA TEMBLOROSO) 68 00:04:22,330 --> 00:04:24,970 - Quizás vaya a prisión. - Sí. 69 00:04:26,170 --> 00:04:29,641 Es terrible. Terrible. 70 00:04:32,543 --> 00:04:33,979 Pero me refería a David. 71 00:04:34,912 --> 00:04:38,017 Claro. El niño, claro. 72 00:04:38,883 --> 00:04:42,317 Cuidarán de David. 73 00:04:42,317 --> 00:04:44,685 Cuando estaba embarazada del cuarto, 74 00:04:44,685 --> 00:04:46,755 Gordon vino a casa y me encontró parada 75 00:04:46,755 --> 00:04:48,223 en el pasillo golpeándome la cabeza 76 00:04:48,223 --> 00:04:50,059 contra el marco de la puerta. 77 00:04:50,059 --> 00:04:51,526 Estaba agotada. 78 00:04:51,526 --> 00:04:55,463 No creí que fuera a sobrevivir, pero aquí estoy. 79 00:04:55,463 --> 00:04:58,467 Hallarás la manera. Solo cuida a los niños. 80 00:04:58,467 --> 00:05:00,635 Imagino que si estuviera casado con Gordon, 81 00:05:00,635 --> 00:05:02,938 me golpearía la cabeza contra la puerta 82 00:05:02,938 --> 00:05:04,476 de vez en cuando. 83 00:05:05,242 --> 00:05:08,308 - (SUENA TIMBRE) - (AMBOS RÍEN) 84 00:05:10,448 --> 00:05:13,085 - Necesitaba reír. - (FRAN RÍE) 85 00:05:14,551 --> 00:05:16,888 - (SUENA TIMBRE) - Disculpa. 86 00:05:21,059 --> 00:05:23,959 ¿Estás sorda? ¡Atiende la maldita puerta! 87 00:05:23,959 --> 00:05:25,060 - (SUENA TIMBRE) - Discúlpelo. 88 00:05:25,060 --> 00:05:26,431 HOWARD: ¡Ya voy! 89 00:05:30,434 --> 00:05:33,572 - Tu padre es... - Un imbécil. 90 00:05:35,073 --> 00:05:36,705 Tiene miedo. 91 00:05:36,705 --> 00:05:38,944 El miedo es una herramienta poderosa. 92 00:05:41,345 --> 00:05:42,847 ¿Le temes a las ratas? 93 00:05:46,550 --> 00:05:48,551 - Jim. - JAMES W. MCCORD: Howard. 94 00:05:48,551 --> 00:05:50,518 Siento la intrusión, 95 00:05:50,518 --> 00:05:52,321 pero vine a dar mis condolencias. 96 00:05:52,321 --> 00:05:54,589 Mi esposa te preparó algo. 97 00:05:54,589 --> 00:05:57,930 Supuse que nadie estaba cocinando aquí. 98 00:05:59,792 --> 00:06:01,133 - Atún. - Mm. 99 00:06:02,199 --> 00:06:04,533 Gracias, Jim. 100 00:06:04,533 --> 00:06:07,439 Dorothy es una buena mujer. 101 00:06:08,139 --> 00:06:09,872 - Lo era. - Sí. 102 00:06:09,872 --> 00:06:11,373 ¿Viste que Nixon nombró 103 00:06:11,373 --> 00:06:14,142 un nuevo subsecretario de transporte? 104 00:06:14,142 --> 00:06:17,546 Uno de sus chicos. ¿Egil Krogh? 105 00:06:17,546 --> 00:06:19,518 - ¿Bud Krogh? - Sí. 106 00:06:21,151 --> 00:06:22,350 No había escuchado eso. 107 00:06:22,350 --> 00:06:24,619 Resulta que este tipo Krogh 108 00:06:24,619 --> 00:06:28,893 supervisa las investigaciones de la FAA y la NTSB, 109 00:06:29,661 --> 00:06:31,788 incluidos los accidentes aéreos. 110 00:06:31,788 --> 00:06:33,462 (LLUVIA GOLPETEA) 111 00:06:33,462 --> 00:06:34,833 Curioso, ¿no? 112 00:06:37,701 --> 00:06:41,573 Estoy seguro de que es una coincidencia. 113 00:06:42,306 --> 00:06:44,006 MCCORD: Claro. 114 00:06:44,006 --> 00:06:45,744 Es solo una coincidencia. 115 00:06:46,577 --> 00:06:49,344 Howard, nos vemos en la corte. 116 00:06:49,344 --> 00:06:52,414 - Gracias, Jim. - No es por nada, 117 00:06:52,414 --> 00:06:56,351 pero ¿podrías devolverme la cacerola luego? 118 00:06:56,351 --> 00:06:58,687 Es la favorita de mi esposa. 119 00:06:58,687 --> 00:07:01,526 - Claro, Jim. - Gracias, Howard. 120 00:07:02,926 --> 00:07:05,797 - ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ - (CHARLA INDISTINTA) 121 00:07:09,533 --> 00:07:11,603 DR. ARTIME: Coraje, hermano. 122 00:07:17,008 --> 00:07:17,977 Hola, David. 123 00:07:18,343 --> 00:07:19,511 Hola. 124 00:07:21,479 --> 00:07:23,378 DR. ARTIME: ¿David? 125 00:07:23,378 --> 00:07:25,884 ¿Sabes lo que hace un padrino? 126 00:07:26,417 --> 00:07:27,382 No. 127 00:07:27,382 --> 00:07:30,319 Si algo le pasara a tu padre, 128 00:07:30,319 --> 00:07:32,057 yo seré tu padre. 129 00:07:32,785 --> 00:07:33,825 ¿Bien? 130 00:07:37,094 --> 00:07:38,197 DAVID HUNT: ¡Lisa! 131 00:07:42,299 --> 00:07:43,602 LIDDY: ¡Al fin! 132 00:07:44,869 --> 00:07:46,671 ¿Crees que es seguro hablar? 133 00:07:48,872 --> 00:07:51,073 A menos que esas aves sean agentes federales, 134 00:07:51,073 --> 00:07:52,373 diría que es seguro. 135 00:07:52,373 --> 00:07:55,144 ¿Sabías que Dorothy sacó 136 00:07:55,144 --> 00:07:57,779 una póliza de seguro de vida de 200 mil dólares 137 00:07:57,779 --> 00:08:00,953 antes de subirse a ese avión? 138 00:08:02,153 --> 00:08:04,385 - Sí. - Dada... 139 00:08:04,385 --> 00:08:06,891 la entrada de dinero del seguro, 140 00:08:07,625 --> 00:08:09,828 espero que hayas... 141 00:08:11,028 --> 00:08:13,862 considerado no hacer algunas de las cosas 142 00:08:13,862 --> 00:08:15,234 que tú... 143 00:08:17,969 --> 00:08:20,369 - considerabas hacer. - Por Dios, Gordon. 144 00:08:20,369 --> 00:08:22,871 ¡No escribiré el maldito libro! 145 00:08:22,871 --> 00:08:26,506 - ¿Por eso viniste? - ¡No! No. 146 00:08:28,078 --> 00:08:31,881 Su avión fue desviado en el último minuto 147 00:08:31,881 --> 00:08:35,784 que apagaron las luces de la pista. 148 00:08:35,784 --> 00:08:38,954 El FBI llegó antes que los bomberos. 149 00:08:38,954 --> 00:08:42,724 Llegaron antes, Gordon. ¡Docenas de agentes! 150 00:08:42,724 --> 00:08:46,762 - (ACALLA) Cálmate. - Sí, pero ¿no lo ves? 151 00:08:46,762 --> 00:08:49,432 Los bomberos siempre llegan primero. 152 00:08:49,432 --> 00:08:51,766 Y luego llaman a la NTSB. 153 00:08:51,766 --> 00:08:57,440 Y solo si la NTSB encuentra algo sospechoso 154 00:08:57,440 --> 00:08:59,574 llaman al FBI. 155 00:08:59,574 --> 00:09:02,711 ¿Cómo diablos llegó primero el FBI entonces? 156 00:09:02,711 --> 00:09:04,880 ¿Crees que el FBI 157 00:09:04,880 --> 00:09:09,919 derribó el United Airlines 737 para callarte 158 00:09:09,919 --> 00:09:11,156 sobre Watergate? 159 00:09:11,923 --> 00:09:14,326 No solo Watergate, Gordon. 160 00:09:15,892 --> 00:09:20,462 - Dije algunas cosas. - ¿Por qué no matarte a ti? 161 00:09:20,462 --> 00:09:23,331 Demonios, se me ha ocurrido varias veces. 162 00:09:23,331 --> 00:09:26,601 ¿Sintió Dot algo o vio a alguien? 163 00:09:26,601 --> 00:09:29,437 ¿Por qué demonios contrató el seguro? 164 00:09:29,437 --> 00:09:33,574 - Howard, respira hondo. - (RESPIRA HONDO) 165 00:09:33,574 --> 00:09:37,649 Eres mi amigo. Debes ser fuerte. 166 00:09:39,017 --> 00:09:43,622 Debemos terminar esta reunión estando de acuerdo. 167 00:09:44,188 --> 00:09:45,585 ¿Comprende? 168 00:09:50,594 --> 00:09:52,297 Gordon, esto no es una reunión. 169 00:09:53,164 --> 00:09:54,266 Es un funeral. 170 00:10:07,211 --> 00:10:08,608 (SUSPIRA) 171 00:10:15,954 --> 00:10:16,989 (GRUÑE) 172 00:10:46,217 --> 00:10:51,581 - ¿Todo empacado para mañana? - No tengo que ir. 173 00:10:51,581 --> 00:10:54,089 Querida, creo que tu madre querría que al menos 174 00:10:54,089 --> 00:10:58,627 - uno de sus hijos se graduara. - (RÍE) 175 00:10:58,627 --> 00:11:01,400 - ¿Estás bien, papá? - Hay algo... 176 00:11:02,700 --> 00:11:04,869 que tengo de tu madre. 177 00:11:05,670 --> 00:11:07,872 ¿Su abrigo de pelo de camello? 178 00:11:08,506 --> 00:11:09,942 No. Eso... 179 00:11:10,742 --> 00:11:12,344 lo llevaba puesto en el avión. 180 00:11:23,421 --> 00:11:24,389 Olvídalo. 181 00:11:25,490 --> 00:11:26,458 Buenas noches. 182 00:11:27,224 --> 00:11:28,260 ¿Qué es eso? 183 00:11:29,193 --> 00:11:30,626 Nada. 184 00:11:30,626 --> 00:11:32,628 Si le pertenecía a mamá, lo quiero. 185 00:11:32,628 --> 00:11:34,925 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 186 00:11:34,925 --> 00:11:35,968 ¿Qué es? 187 00:11:41,339 --> 00:11:42,474 No puedo decirte. 188 00:11:43,474 --> 00:11:47,346 Solo diré esto. Lo que hay dentro de este sobre 189 00:11:48,240 --> 00:11:49,945 puede ser peligroso 190 00:11:49,945 --> 00:11:51,783 para lo que queda de esta familia. 191 00:11:52,317 --> 00:11:53,485 No entiendo. 192 00:11:54,318 --> 00:11:55,383 Entonces destrúyelo. 193 00:11:55,383 --> 00:12:00,792 Necesito poder decir bajo juramento que no lo hice. 194 00:12:01,893 --> 00:12:05,593 ¿Quieres que lo destruya yo? 195 00:12:05,593 --> 00:12:07,799 Tampoco puedo pedirte que hagas eso. 196 00:12:08,599 --> 00:12:11,236 Eres la única en la que confío. 197 00:12:14,739 --> 00:12:16,508 La única, cariño. 198 00:12:22,146 --> 00:12:24,516 - Buenas noches. - Buenas noches, papá. 199 00:12:30,955 --> 00:12:37,955 ♪ (MÚSICA SE VUELVE SINIESTRA, SE CORTA) ♪ 200 00:12:38,062 --> 00:12:40,195 - (PITIDO INTERCOMUNICADOR) - SECRETARIA: ¿Señor Dean? 201 00:12:40,195 --> 00:12:41,831 Alguien que dice ser George McGovern 202 00:12:41,831 --> 00:12:43,168 está al teléfono. 203 00:12:45,270 --> 00:12:46,271 Pásamelo. 204 00:12:46,771 --> 00:12:48,373 (SUENA TELÉFONO) 205 00:12:50,375 --> 00:12:51,540 Gordon. 206 00:12:51,540 --> 00:12:55,110 Tengo serias preocupaciones sobre la estabilidad de Hunt. 207 00:12:55,110 --> 00:12:57,507 No sé cuánto tiempo más puede soportar la presión 208 00:12:57,507 --> 00:12:59,480 sin quebrarse. ¿Qué puedo llevarle 209 00:12:59,480 --> 00:13:01,583 para ayudarlo, para calmarlo? 210 00:13:01,583 --> 00:13:03,084 Dile que yo me estoy ocupando. 211 00:13:03,084 --> 00:13:04,987 Los Plomeros obtendrán gastos de manutención 212 00:13:04,987 --> 00:13:07,826 de 30.000 al año, más los gastos legales. 213 00:13:08,092 --> 00:13:09,525 E... 214 00:13:09,525 --> 00:13:11,093 irán a prisión, pero en Danbury. 215 00:13:11,093 --> 00:13:13,523 Nada mal. ¿Cuánto tiempo? 216 00:13:13,523 --> 00:13:16,164 Obtendrán el indulto del presidente 217 00:13:16,164 --> 00:13:17,966 - en dos años. - LIDDY: Bien. 218 00:13:17,966 --> 00:13:19,438 Para ser claro... 219 00:13:20,605 --> 00:13:22,137 soy un soldado. 220 00:13:22,137 --> 00:13:24,039 Y puedo mantener mi boca cerrada. 221 00:13:24,039 --> 00:13:26,007 Pero no sé si Hunt pueda aguantar dos años. 222 00:13:26,007 --> 00:13:27,976 JOHN DEAN: No sé qué esperas que haga. 223 00:13:27,976 --> 00:13:30,446 Hay límites a lo que es posible, 224 00:13:30,446 --> 00:13:31,747 dadas las circunstancias. 225 00:13:31,747 --> 00:13:33,052 Entendido. 226 00:13:34,151 --> 00:13:36,512 ¿Deberían... (CHASQUEA LENGUA) 227 00:13:36,512 --> 00:13:39,522 ...tomarse medidas profilácticas? 228 00:13:39,522 --> 00:13:41,123 ¿De qué hablas? 229 00:13:41,123 --> 00:13:44,326 Para garantizar su silencio duradero. 230 00:13:44,326 --> 00:13:47,829 Estoy dispuesto a utilizar todos los medios y métodos 231 00:13:47,829 --> 00:13:49,301 a mi disposición. 232 00:13:49,900 --> 00:13:51,567 Piénsalo. 233 00:13:51,567 --> 00:13:54,670 - Esperaré una señal. - ¿Qué? 234 00:13:54,670 --> 00:13:55,738 ¿Esa es la señal? 235 00:13:55,738 --> 00:13:57,773 DEAN: No rompas otra maldita ley. 236 00:13:57,773 --> 00:13:59,008 Ni una multa de estacionamiento. 237 00:13:59,008 --> 00:14:00,709 Ni por cruzar mal la calle, ¿entendido? 238 00:14:00,709 --> 00:14:01,744 Fíjate si puedes mejorar 239 00:14:01,744 --> 00:14:02,911 los dos años. 240 00:14:02,911 --> 00:14:05,848 Recuerda, estás más complicado que nosotros. 241 00:14:05,848 --> 00:14:07,482 Nosotros solo plantamos micrófonos. 242 00:14:07,482 --> 00:14:08,751 ¿Todo ese dinero que nos diste? 243 00:14:08,751 --> 00:14:10,586 Eso es una gran obstrucción 244 00:14:10,586 --> 00:14:12,958 para la Casa Blanca. Es una... 245 00:14:13,725 --> 00:14:14,890 ¿Hola? 246 00:14:14,890 --> 00:14:16,224 Me voy a la Ala Oeste. 247 00:14:16,224 --> 00:14:18,193 Diles que necesito cinco minutos con el presidente. 248 00:14:18,193 --> 00:14:21,033 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 249 00:14:21,633 --> 00:14:23,402 ¡Maldito! 250 00:14:27,304 --> 00:14:29,171 RICHARD NIXON: Bajo mi dirección, 251 00:14:29,171 --> 00:14:31,206 el consejero del presidente, el Sr. Dean, 252 00:14:31,206 --> 00:14:33,909 ha llevado a cabo una investigación completa 253 00:14:33,909 --> 00:14:37,146 de todas las pistas que puedan implicar 254 00:14:37,146 --> 00:14:39,014 a alguien en el gobierno. 255 00:14:39,014 --> 00:14:42,217 Y puedo decir categóricamente que su investigación 256 00:14:42,217 --> 00:14:45,120 indica que nadie del personal de la Casa Blanca, 257 00:14:45,120 --> 00:14:49,358 nadie en esta administración, actualmente empleado, 258 00:14:49,358 --> 00:14:54,029 estuvo involucrado en este extraño incidente. 259 00:14:54,029 --> 00:14:55,897 El juicio de los acusados formalmente 260 00:14:55,897 --> 00:14:57,532 con irrumpir en sede del partido demócrata 261 00:14:57,532 --> 00:15:00,268 está por comenzar. Daniel Schorr informa. 262 00:15:00,268 --> 00:15:02,237 {\an8}DANIEL SCHORR: Desde el edificio Watergate 263 00:15:02,237 --> 00:15:04,273 {\an8}a tres kilómetros hasta este tribunal federal 264 00:15:04,273 --> 00:15:06,641 se ha extendido un camino de seis meses, desviándose 265 00:15:06,641 --> 00:15:08,944 a través de sensacionalistas reportajes periodísticos 266 00:15:08,944 --> 00:15:10,778 y de la campaña electoral presidencial. 267 00:15:10,778 --> 00:15:13,581 Así que esto podría ser un juicio de solo siete hombres 268 00:15:13,581 --> 00:15:16,585 o podría convertirse en una sensación política. 269 00:15:16,585 --> 00:15:19,554 En cualquier caso, promete ser el mayor drama 270 00:15:19,554 --> 00:15:21,923 de la política a juicio que este tribunal 271 00:15:21,923 --> 00:15:23,225 ha visto jamás. 272 00:15:23,225 --> 00:15:25,227 - REPORTERO 1: ¿Ese es Liddy? - REPORTERO 2: Sí, lo es. 273 00:15:25,227 --> 00:15:27,763 - Gordon. ¡Gordon! - (CLAMOR DE REPORTEROS) 274 00:15:27,763 --> 00:15:29,031 (CLAMOR DE LOS REPORTEROS) 275 00:15:29,031 --> 00:15:30,199 ABOGADO: Chicos, atrás. 276 00:15:30,199 --> 00:15:32,835 ¡Dennos espacio! Sí, sí. Denle espacio. 277 00:15:32,835 --> 00:15:34,135 Oigan, tenemos una audiencia 278 00:15:34,135 --> 00:15:35,871 en cinco minutos, ¿sí? 279 00:15:35,871 --> 00:15:38,574 LIDDY: Hola. Buenos días. 280 00:15:38,574 --> 00:15:41,943 - Hola. - (CHARLA INDISTINTA) 281 00:15:41,943 --> 00:15:43,845 ¿Seguro que no quieres que esté ahí? 282 00:15:43,845 --> 00:15:45,713 No, no, no. 283 00:15:45,713 --> 00:15:49,451 Voy a actuar como un idiota, enojaré a la fiscalía, 284 00:15:49,451 --> 00:15:52,522 forzaré algunos errores, llevaré todo a apelaciones 285 00:15:52,522 --> 00:15:54,226 y que lo desestimen. 286 00:15:54,892 --> 00:15:55,958 Si te veo en el público, 287 00:15:55,958 --> 00:15:57,860 me veré obligado a recordar mis modales. 288 00:15:57,860 --> 00:15:59,862 (FRAN SE MOFA) 289 00:15:59,862 --> 00:16:01,700 (CLICS DE CÁMARA) 290 00:16:03,700 --> 00:16:06,263 - Buen día, caballeros. - REPORTERO 1: Buen día, Gordon. 291 00:16:06,263 --> 00:16:07,102 Buenos días. 292 00:16:07,102 --> 00:16:09,305 Gordos, ¿podrías darnos una declaración? 293 00:16:09,305 --> 00:16:10,709 Sí, podría. 294 00:16:12,009 --> 00:16:14,246 Vengan, por favor. Anoten esto. 295 00:16:14,912 --> 00:16:16,111 Mi declaración 296 00:16:16,111 --> 00:16:19,347 es que no tengo nada que declarar. 297 00:16:19,347 --> 00:16:21,616 - (CHARLA INDISTINTA) - (RISAS) 298 00:16:21,616 --> 00:16:24,152 REPORTERO 2: Señor Hunt. Howard. ¡Señor Hunt! 299 00:16:24,152 --> 00:16:25,354 Howard, ¿cómo te declararás? 300 00:16:25,354 --> 00:16:27,422 REPORTERO 3: Señor Hunt, ¿la Casa Blanca sabía? 301 00:16:27,422 --> 00:16:29,524 Mi cliente es un patriota y un veterano 302 00:16:29,524 --> 00:16:31,459 que sirvió a su país en tiempos de guerra. 303 00:16:31,459 --> 00:16:34,029 Está aquí para ser juzgado por un jurado de sus pares. 304 00:16:34,029 --> 00:16:36,531 (CLAMOR DE LOS REPORTEROS) 305 00:16:36,531 --> 00:16:38,166 JUEZ JOHN SIRICA: Volvemos al expediente 306 00:16:38,166 --> 00:16:42,303 del caso penal número 1827-72. 307 00:16:42,303 --> 00:16:44,105 Los Estados Unidos de América 308 00:16:44,105 --> 00:16:46,774 contra George Gordon Liddy y otros. 309 00:16:46,774 --> 00:16:49,244 {\an8}Sr. Silbert, ¿está preparado con su declaración de apertura? 310 00:16:49,244 --> 00:16:51,012 {\an8}Sí, lo estoy, su señoría. 311 00:16:51,012 --> 00:16:53,618 {\an8}Este jurado va a querer saber el propósito. 312 00:16:54,584 --> 00:16:58,086 {\an8}¿Para qué entraron estos hombres a la sede? 313 00:16:58,086 --> 00:17:02,261 {\an8}¿Era su único propósito el espionaje político? 314 00:17:02,994 --> 00:17:04,163 {\an8}¿Les pagaron? 315 00:17:04,929 --> 00:17:07,629 {\an8}¿Hubo beneficios económicos? 316 00:17:07,629 --> 00:17:08,931 {\an8}¿Quién lo inició? 317 00:17:08,931 --> 00:17:10,565 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 318 00:17:10,565 --> 00:17:13,769 {\an8}¿Quién los contrató? ¿Si alguien los contrató? 319 00:17:13,769 --> 00:17:16,405 Mucho se revelará en este caso. 320 00:17:16,405 --> 00:17:19,678 ¿Él es el juez o el fiscal? 321 00:17:20,778 --> 00:17:23,245 Más bien el ejecutor. 322 00:17:23,245 --> 00:17:24,946 EARL SILBERT: Su señoría, 323 00:17:24,946 --> 00:17:26,818 damas y caballeros del jurado... 324 00:17:28,452 --> 00:17:32,887 los hombres que ven ante ustedes son criminales, sin duda. 325 00:17:32,887 --> 00:17:36,558 La operación iba dirigida contra el Partido Demócrata, 326 00:17:36,558 --> 00:17:39,127 específicamente el senador George McGovern, 327 00:17:39,127 --> 00:17:41,600 por sus supuestas opiniones de izquierda. 328 00:17:43,033 --> 00:17:46,963 Ciertamente los hechos les sugerirán, 329 00:17:46,963 --> 00:17:49,774 basada en la información que les presentamos... 330 00:17:51,275 --> 00:17:52,974 que hubo un motivo financiero aquí. 331 00:17:52,974 --> 00:17:55,214 JUEZ SIRICA: Dios. 332 00:17:55,780 --> 00:17:57,112 Gracias, señor Silbert. 333 00:17:57,112 --> 00:17:58,647 (GOLPE DE MARTILLO) 334 00:17:58,647 --> 00:17:59,782 {\an8}GALERÍA NACIONAL DE ARTE 335 00:17:59,782 --> 00:18:01,049 {\an8}HOWARD: ¿Qué fue esa tontería 336 00:18:01,049 --> 00:18:02,417 {\an8}de los motivos financieros? 337 00:18:02,417 --> 00:18:04,719 - No robamos un banco. - No lo hicimos. 338 00:18:04,719 --> 00:18:06,454 HOWARD: ¿Por qué creen que es por dinero? 339 00:18:06,454 --> 00:18:08,423 El FBI tiene todo en mi caja fuerte, 340 00:18:08,423 --> 00:18:11,226 todas mis notas sobre GEMSTONE, Fielding. 341 00:18:11,226 --> 00:18:13,095 Mitchell, Dean, Krogh, 342 00:18:13,095 --> 00:18:15,230 - el tonto de Magruder... - ¿Nixon? 343 00:18:15,230 --> 00:18:18,367 (ACALLA) El punto es 344 00:18:18,367 --> 00:18:21,670 que los fiscales deben saber por qué hicimos lo que hicimos. 345 00:18:21,670 --> 00:18:24,372 Bueno, a veces yo lo encuentro confuso. 346 00:18:24,372 --> 00:18:26,809 - ¡Y nosotros lo hicimos! - HOWARD: No entiendo su estrategia. 347 00:18:26,809 --> 00:18:28,944 BERNARD "MACHO" BARKER: Mm. 348 00:18:28,944 --> 00:18:30,345 Caballeros, vengan. 349 00:18:30,345 --> 00:18:33,414 Está muy lejos del Club Cosmos, 350 00:18:33,414 --> 00:18:35,184 - ¿no, Howard? - HOWARD: Desde luego. 351 00:18:35,184 --> 00:18:36,284 Muero de hambre. 352 00:18:36,284 --> 00:18:38,523 Disculpa. ¿Te estamos reteniendo? 353 00:18:39,289 --> 00:18:41,256 Tengo una reunión con Silbert. 354 00:18:41,256 --> 00:18:42,590 ¿Estás hablando con los fiscales? 355 00:18:42,590 --> 00:18:45,160 Es una reunión de descubrimiento. Con Bittman. 356 00:18:45,160 --> 00:18:46,361 Para ver la evidencia 357 00:18:46,361 --> 00:18:48,263 - de mi caja fuerte. - Bien. 358 00:18:48,263 --> 00:18:50,566 - ¿Hablaron con McCord? - Quisiera discutir 359 00:18:50,566 --> 00:18:51,599 lo de la cinta 360 00:18:51,599 --> 00:18:53,769 - con ese maldito... - MCCORD: Hola, chicos. 361 00:18:53,769 --> 00:18:54,798 Hola. 362 00:18:54,798 --> 00:18:56,775 - Jim. - ¿Les molesta si me uno? 363 00:18:58,943 --> 00:18:59,912 Solo... 364 00:19:01,479 --> 00:19:03,448 Permiso, ¿puedo llevarme...? 365 00:19:04,348 --> 00:19:06,181 ROLANDO "MUSCULITO" MARTINEZ: Coño. 366 00:19:06,181 --> 00:19:09,217 - Hola, pendejo. - Sí, permiso. 367 00:19:09,217 --> 00:19:11,490 - Por supuesto. - Ahora, ¿qué...? 368 00:19:12,290 --> 00:19:13,554 ¿Qué se sabe de la clemencia? 369 00:19:13,554 --> 00:19:16,620 He estado en contacto con Dean. 370 00:19:16,620 --> 00:19:17,930 - ¿En serio? - Sí. 371 00:19:19,197 --> 00:19:21,029 Todos nos declaramos inocentes. 372 00:19:21,029 --> 00:19:22,730 - ¿No culpable? - FRANK STURGIS: Sí. 373 00:19:22,730 --> 00:19:24,966 Es un gran plan. A diferencia de ustedes dos, 374 00:19:24,966 --> 00:19:27,870 fuimos arrestados dentro del CND. 375 00:19:27,870 --> 00:19:28,937 - Ajá. - ¿Cierto? 376 00:19:28,937 --> 00:19:31,106 - VIRGILIO "VILLO" GONZÁLEZ: Sí. - Gracias, McCord. 377 00:19:31,106 --> 00:19:32,273 MCCORD: Oigan. 378 00:19:32,273 --> 00:19:34,170 No sabía que el guardia iba a sacar la cinta. 379 00:19:34,170 --> 00:19:36,812 - ¡Era cinta barata, Macho! - ¿Cinta barata, Jim? 380 00:19:36,812 --> 00:19:39,848 - Tú la pegaste, se cayó. - (CHARLA SUPERPUESTA) 381 00:19:39,848 --> 00:19:42,051 HOWARD: (ACALLA) Oigan. 382 00:19:42,051 --> 00:19:45,120 Quieren que nos quebremos. 383 00:19:45,120 --> 00:19:47,488 - Y debemos permanecer juntos. - Coincido. 384 00:19:47,488 --> 00:19:49,920 Dean tiene todo bajo control. 385 00:19:49,920 --> 00:19:52,055 Los pagos son el verdadero delito, 386 00:19:52,055 --> 00:19:54,729 pero todos los pagos se hicieron en efectivo, 387 00:19:54,729 --> 00:19:58,333 por lo tanto, es imposible de rastrear. ¿Verdad? 388 00:19:58,333 --> 00:20:00,102 - Sí. - HOWARD: Claro. 389 00:20:00,102 --> 00:20:03,672 Por ende, si no cooperamos 390 00:20:03,672 --> 00:20:06,970 y todos mantienen la boca cerrada, 391 00:20:06,970 --> 00:20:09,814 el caso de la fiscalía se marchita... 392 00:20:10,981 --> 00:20:12,613 y se vuela 393 00:20:12,613 --> 00:20:17,522 como semillas de diente de león en el viento. 394 00:20:18,522 --> 00:20:21,589 - (SOPLA) - Muy poético, Gordon. 395 00:20:21,589 --> 00:20:24,392 Dale a Silbert un mensaje de mi parte. 396 00:20:24,392 --> 00:20:27,329 No le diré que se vaya al diablo. 397 00:20:27,329 --> 00:20:30,933 Entonces, ¿por qué no te vas tú al diablo? 398 00:20:30,933 --> 00:20:32,067 (TODOS RÍEN) 399 00:20:32,067 --> 00:20:33,805 LIDDY: Howard, le quitas la diversión. 400 00:20:34,772 --> 00:20:35,941 Hunt. Oye. 401 00:20:38,909 --> 00:20:41,109 He querido preguntarte. 402 00:20:41,109 --> 00:20:45,617 - ¿Cómo está la familia? - Gracias, Frank. 403 00:20:46,718 --> 00:20:47,778 Ellos... 404 00:20:47,778 --> 00:20:50,118 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 405 00:20:50,118 --> 00:20:52,557 ...son niños fuertes. 406 00:20:53,224 --> 00:20:55,860 Recuerda esto. 407 00:20:57,261 --> 00:21:01,196 Si no fue un accidente, el avión de Dorothy 408 00:21:01,196 --> 00:21:03,298 no tuvo nada que ver con nuestro viajecito 409 00:21:03,298 --> 00:21:04,904 a Dallas todos esos años atrás. 410 00:21:06,103 --> 00:21:07,372 ¿Me entiendes? 411 00:21:09,374 --> 00:21:10,642 Eso creo. 412 00:21:12,610 --> 00:21:14,013 Haz lo que debas hacer... 413 00:21:15,246 --> 00:21:17,749 pero no reescribamos la historia, ¿sí? 414 00:21:20,219 --> 00:21:21,420 Frank... 415 00:21:24,021 --> 00:21:25,324 ojalá pudiera. 416 00:21:27,758 --> 00:21:31,363 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 417 00:21:33,732 --> 00:21:37,903 {\an8}TRIBUNAL DE DISTRITO DE EE. UU. 418 00:21:46,443 --> 00:21:48,777 Estas fueron tomadas con una cámara prestada a ti 419 00:21:48,777 --> 00:21:50,979 por la Agencia Central de Inteligencia. 420 00:21:50,979 --> 00:21:54,049 Al parecer, dejaste la cinta puesta al devolverla. 421 00:21:54,049 --> 00:21:55,451 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 422 00:21:55,451 --> 00:21:56,518 (HOWARD CARRASPEA) 423 00:21:56,518 --> 00:22:00,322 ¿Qué tiene esto que ver con Watergate? 424 00:22:00,322 --> 00:22:03,058 Eso quisiéramos saber. 425 00:22:03,058 --> 00:22:05,761 ¿Dónde está el contenido de la caja fuerte del señor Hunt 426 00:22:05,761 --> 00:22:06,932 de la Casa Blanca? 427 00:22:09,266 --> 00:22:11,070 - ¿Es todo? - Mmm. 428 00:22:13,237 --> 00:22:15,407 HOWARD: ¿Seguro que esto es todo? 429 00:22:17,207 --> 00:22:21,080 ¿Esto es todo... 430 00:22:22,341 --> 00:22:25,346 lo que sacaron de mi caja fuerte del Cuarto 16? 431 00:22:25,346 --> 00:22:27,920 - Correcto. - ¿No hay otros cuadernos? 432 00:22:28,786 --> 00:22:30,719 - ¿Carpetas? - Esto es todo 433 00:22:30,719 --> 00:22:33,892 lo que John Dean le entregó al FBI. 434 00:22:35,492 --> 00:22:38,227 ¿Hay algo que quiera decirnos? 435 00:22:38,227 --> 00:22:39,561 HOWARD: ¡Diablos! 436 00:22:39,561 --> 00:22:44,069 ¡Diablos! ¡Diablos! 437 00:22:45,136 --> 00:22:47,102 - ¡No está! - ¿Qué? 438 00:22:47,102 --> 00:22:49,505 Los archivos de GEMSTONE, las notas de Fielding, 439 00:22:49,505 --> 00:22:50,739 ¡desapareció todo! 440 00:22:50,739 --> 00:22:52,707 Sin esos archivos, estamos acabados. 441 00:22:52,707 --> 00:22:56,378 Por eso se van contra nosotros. ¡La Casa Blanca! 442 00:22:56,378 --> 00:22:59,749 No tienen nada sobre la Casa Blanca. 443 00:22:59,749 --> 00:23:01,549 (RESPIRA HONDO) 444 00:23:01,549 --> 00:23:03,684 - ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ - HOWARD: Esto es malo. 445 00:23:03,684 --> 00:23:07,492 Liddy y yo cargaremos con la culpa de todo. 446 00:23:12,096 --> 00:23:13,098 ¡Dios! 447 00:23:15,828 --> 00:23:16,801 ¡Fue Dean! 448 00:23:20,638 --> 00:23:23,872 Su nombre aparece en las notas de GEMSTONE, 449 00:23:23,872 --> 00:23:27,103 - junto con Mitchell... - No digas más. 450 00:23:27,103 --> 00:23:29,181 Dios. Quizá necesite un abogado. 451 00:23:31,649 --> 00:23:34,449 Si el FBI está en esto... 452 00:23:34,449 --> 00:23:36,922 ¿qué demonios se supone que debo hacer ahora? 453 00:23:38,223 --> 00:23:39,487 No sé. 454 00:23:39,487 --> 00:23:42,790 No tienes elección. Debes llegar a un trato. 455 00:23:42,790 --> 00:23:45,288 {\an8}JUEZ SIRICA: Señor Hunt, le preguntaré una vez más, 456 00:23:45,288 --> 00:23:48,096 {\an8}¿actuaban usted y los demás por su cuenta 457 00:23:48,096 --> 00:23:50,970 o fueron dirigidos en sus acciones por otros? 458 00:23:52,331 --> 00:23:55,304 Su rectitud y cooperación están listas 459 00:23:55,304 --> 00:23:56,705 para ser reconocidas por la fiscalía. 460 00:23:56,705 --> 00:24:01,880 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 461 00:24:03,481 --> 00:24:05,184 El señor Liddy y yo... 462 00:24:07,819 --> 00:24:10,685 actuamos por cuenta propia... 463 00:24:10,685 --> 00:24:14,059 en lo que pensábamos eran los mejores intereses... 464 00:24:15,259 --> 00:24:17,759 - del país. - Si usted lo dice. 465 00:24:17,759 --> 00:24:20,095 Señor Liddy, esta es su última oportunidad 466 00:24:20,095 --> 00:24:21,500 para decir algo. 467 00:24:23,101 --> 00:24:27,903 Mis disculpas, su señoría. Debo haberme quedado dormido. 468 00:24:27,903 --> 00:24:30,906 - (TODOS RÍEN) - JUEZ SIRICA: ¡Silencio! 469 00:24:30,906 --> 00:24:33,012 - (GOLPE DE MARTILLO) - JUEZ SIRICA: ¡Silencio! 470 00:24:33,978 --> 00:24:35,677 ¡Señor Liddy! 471 00:24:35,677 --> 00:24:37,780 - ¡Orden en la sala! - ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 472 00:24:37,780 --> 00:24:39,447 El juicio por las escuchas del Watergate 473 00:24:39,447 --> 00:24:40,715 continuó hoy en Washington. 474 00:24:40,715 --> 00:24:42,617 LOCUTOR: La segunda semana del juicio Watergate 475 00:24:42,617 --> 00:24:46,288 comenzó con otra interrupción de G. Gordon Liddy. 476 00:24:46,288 --> 00:24:47,856 Los siete acusados volverán 477 00:24:47,856 --> 00:24:49,391 al tribunal dentro de una semana. 478 00:24:49,391 --> 00:24:50,959 Ambas partes terminaron sus alegatos 479 00:24:50,959 --> 00:24:52,795 en el juicio por las escuchas del Watergate, 480 00:24:52,795 --> 00:24:54,329 y el caso irá al jurado mañana. 481 00:24:54,329 --> 00:24:55,998 Ya no parece haber ningún problema 482 00:24:55,998 --> 00:24:57,665 sobre lo que pasó, 483 00:24:57,665 --> 00:24:59,902 las escuchas en el Watergate, la infiltración de Muskie 484 00:24:59,902 --> 00:25:03,706 y la sede de McGovern, solo sobre por qué pasó. 485 00:25:03,706 --> 00:25:05,540 Daniel Schorr, CBS News, 486 00:25:05,540 --> 00:25:07,646 en el Tribunal Federal en Washington. 487 00:25:09,781 --> 00:25:10,749 Papá. 488 00:25:11,382 --> 00:25:14,186 El banco volvió a llamar. 489 00:25:15,585 --> 00:25:19,058 ¿Puedes dejar de atender el teléfono? 490 00:25:20,157 --> 00:25:21,126 Sí. 491 00:25:22,126 --> 00:25:23,628 Puedo hacerlo. 492 00:25:27,832 --> 00:25:28,800 Ven. 493 00:25:30,334 --> 00:25:31,603 (HOWARD CARRASPEA) 494 00:25:33,237 --> 00:25:35,207 ¿Qué crees que pasará hoy? 495 00:25:37,241 --> 00:25:39,611 Con un poco de suerte, libertad condicional. 496 00:25:41,012 --> 00:25:42,915 En el peor de los casos, un poco... 497 00:25:43,581 --> 00:25:44,816 de tiempo en prisión. 498 00:25:46,984 --> 00:25:48,020 ¿Prisión? 499 00:25:48,686 --> 00:25:50,322 Buen día, queridos. 500 00:25:52,156 --> 00:25:55,456 Necesito un par de las azules. (SUSPIRA) 501 00:25:55,456 --> 00:25:57,693 ¿Me guardas algunas para mí? 502 00:25:57,693 --> 00:25:59,629 LISA: Saint, ¿estás bien? 503 00:25:59,629 --> 00:26:04,800 ♪ (SUENA MÚSICA PENSATIVA) ♪ 504 00:26:04,800 --> 00:26:05,870 ¿Saint? 505 00:26:08,940 --> 00:26:09,909 ¿Papá? 506 00:26:11,942 --> 00:26:13,878 ¿No puedes decir la verdad? 507 00:26:15,045 --> 00:26:16,148 Por favor. 508 00:26:18,250 --> 00:26:19,318 (RÍE) 509 00:26:23,653 --> 00:26:25,421 {\an8}♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 510 00:26:25,421 --> 00:26:26,556 {\an8}23 DE MARZO, 1973 511 00:26:26,556 --> 00:26:28,157 {\an8}¿Qué es esto? 512 00:26:28,157 --> 00:26:29,757 {\an8}La cacerola de tu esposa. 513 00:26:29,757 --> 00:26:32,460 - Gracias. Oye, Howard... - ALGUACIL: Todos de pie. 514 00:26:32,460 --> 00:26:33,995 El tribunal entra en sesión. 515 00:26:33,995 --> 00:26:36,699 Preside el honorable John Sirica. 516 00:26:36,699 --> 00:26:38,399 Terminemos con esto. 517 00:26:38,399 --> 00:26:39,634 JUEZ SIRCA: La corte está lista 518 00:26:39,634 --> 00:26:41,336 para escuchar el veredicto del jurado. 519 00:26:41,336 --> 00:26:42,905 Pero antes de hacer eso, 520 00:26:42,905 --> 00:26:46,711 tengo una declaración escrita del señor McCord, 521 00:26:47,144 --> 00:26:49,077 la cual leeré. 522 00:26:49,077 --> 00:26:52,648 "Hubo presión política aplicada a los acusados 523 00:26:52,648 --> 00:26:54,083 a permanecer en silencio". 524 00:26:54,083 --> 00:26:55,050 Coño su madre. 525 00:26:55,050 --> 00:26:56,584 JUEZ SIRICA: "El perjurio ocurrió 526 00:26:56,584 --> 00:26:58,653 durante el juicio. Otros involucrados 527 00:26:58,653 --> 00:27:00,890 en la operación Watergate no fueron identificados 528 00:27:00,890 --> 00:27:03,458 durante el juicio, cuando podrían haberlo sido 529 00:27:03,458 --> 00:27:05,194 por aquellos que testificaron. 530 00:27:05,194 --> 00:27:09,131 La operación Watergate no fue una operación de la CIA. 531 00:27:09,131 --> 00:27:12,101 Los cubanos pueden haber sido engañados por otros 532 00:27:12,101 --> 00:27:13,001 en la creencia 533 00:27:13,001 --> 00:27:15,104 de que era una operación de la CIA. 534 00:27:15,104 --> 00:27:17,907 Sé a ciencia cierta que no lo era. 535 00:27:17,907 --> 00:27:19,841 Agradecería la oportunidad 536 00:27:19,841 --> 00:27:22,311 de hablar con usted en privado en el despacho". 537 00:27:22,311 --> 00:27:23,345 (SE MOFA) 538 00:27:23,345 --> 00:27:28,116 Señor McCord, lo veré luego. 539 00:27:28,116 --> 00:27:30,789 ¿Podrían ponerse de pie el resto de los acusados? 540 00:27:31,589 --> 00:27:32,855 Maldito pedazo de cinta. 541 00:27:32,855 --> 00:27:34,650 JUEZ SIRICA: Damas y caballeros del jurado. 542 00:27:34,650 --> 00:27:37,192 {\an8}- ¿Llegaron a un veredicto? - JURADO: Sí, su señoría. 543 00:27:37,192 --> 00:27:40,329 {\an8}En el caso de los Estados Unidos contra George Gordon Liddy, 544 00:27:40,329 --> 00:27:43,198 y otros, encontramos a los acusados culpables. 545 00:27:43,198 --> 00:27:46,969 - (CHARLA INDISTINTA) - ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 546 00:27:46,969 --> 00:27:48,970 Caballeros, serán sentenciados 547 00:27:48,970 --> 00:27:52,311 al máximo permitido conforme a la ley. 548 00:27:52,977 --> 00:27:54,779 Para los hombres de Miami... 549 00:27:55,646 --> 00:27:58,274 cuarenta años provisionales. 550 00:27:58,274 --> 00:28:00,352 Para el señor Liddy, 25 años. 551 00:28:01,686 --> 00:28:02,922 Para Howard Hunt... 552 00:28:03,755 --> 00:28:05,824 treinta y cinco años provisionales. 553 00:28:07,692 --> 00:28:09,359 (GOLPE DE MARTILLO) 554 00:28:09,359 --> 00:28:12,097 (CHARLA INDISTINTA) 555 00:28:14,965 --> 00:28:16,932 El juez en el robo del Watergate 556 00:28:16,932 --> 00:28:18,133 y los juicios por escuchas 557 00:28:18,133 --> 00:28:19,500 ha dicho hoy que no está satisfecho. 558 00:28:19,500 --> 00:28:22,070 Toda la historia salió a la luz en la sala del tribunal. 559 00:28:22,070 --> 00:28:24,139 LOCUTOR: Sirica expresó esperanza de que la próxima 560 00:28:24,139 --> 00:28:27,108 investigación del Senado llegaría al fondo del caso. 561 00:28:27,108 --> 00:28:29,879 El comité especial del Senado del Watergate 562 00:28:29,879 --> 00:28:31,279 celebró hoy su primera reunión oficial 563 00:28:31,279 --> 00:28:32,214 en medio de informes 564 00:28:32,214 --> 00:28:34,550 que James McCord ha implicado a hombres 565 00:28:34,550 --> 00:28:36,484 cerca del propio presidente. 566 00:28:36,484 --> 00:28:42,361 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 567 00:28:45,957 --> 00:28:49,168 Cartera de piel de anguila. Veintitrés dólares en efectivo. 568 00:28:50,367 --> 00:28:53,505 Un anillo de clase. Universidad de Fordham. 569 00:28:55,840 --> 00:28:57,342 GUARDIA: Levántese el pene. 570 00:28:58,409 --> 00:29:00,976 Me recuerda a mis días de fraternidad en Brown. 571 00:29:00,976 --> 00:29:02,444 GUARDIA: Cierra la maldita boca. 572 00:29:02,444 --> 00:29:04,183 - Levántese el pene. - Oh. 573 00:29:06,350 --> 00:29:08,187 GUARDIA: Ahora gire y ábrase las nalgas. 574 00:29:11,722 --> 00:29:13,822 LIDDY: Claramente, se toman su trabajo 575 00:29:13,822 --> 00:29:16,157 de mirar traseros muy en serio. 576 00:29:16,157 --> 00:29:17,997 GUARDIA: Dije que se abra las nalgas. 577 00:29:20,832 --> 00:29:25,868 ¡Vean todo, chicas! (RISA MANIÁTICA) 578 00:29:25,868 --> 00:29:27,536 RECLUSO 1: Hola, Watergate. 579 00:29:27,536 --> 00:29:30,840 (RECLUSOS ANIMAN) 580 00:29:30,840 --> 00:29:34,476 - RECLUSO 2: Luces bien. - RECLUSO 1: ¡Watergate! 581 00:29:34,476 --> 00:29:38,013 GUARDIA: La comida es a las siete. No llegues tarde. 582 00:29:38,013 --> 00:29:42,154 (SIGUE CLAMOR DE RECLUSOS) 583 00:29:52,296 --> 00:29:54,162 Bienvenido al Campamento de Porquería. 584 00:29:54,162 --> 00:29:55,064 Bienvenido. 585 00:29:55,064 --> 00:29:57,298 - HOWARD: Oh, aceres. - Jefe. 586 00:29:57,298 --> 00:30:00,072 - HOWARD: ¿Cómo ha ido? - Hemos estado peor. 587 00:30:01,772 --> 00:30:05,240 Chicos, lo siento mucho. 588 00:30:05,240 --> 00:30:07,276 - Eduardo, ven para acá. - Sí, ven. 589 00:30:07,276 --> 00:30:08,309 Mira. 590 00:30:08,309 --> 00:30:10,646 MUSCULITO: Te guardé la cama de arriba. 591 00:30:10,646 --> 00:30:12,315 No hay cucarachas. 592 00:30:12,315 --> 00:30:14,153 (TODOS RÍEN) 593 00:30:16,353 --> 00:30:17,953 Al menos, nos pusieron a todos juntos. 594 00:30:17,953 --> 00:30:20,655 Supongo que la arruinamos tanto con esos robos 595 00:30:20,655 --> 00:30:22,157 que seguro pensaron que no hay manera 596 00:30:22,157 --> 00:30:24,059 - de que nos escapemos. - (TODOS RÍEN) 597 00:30:24,059 --> 00:30:26,966 ¡Calma! ¡Suéltame! 598 00:30:34,071 --> 00:30:36,041 - Recuperé mi peine. - FRANK STURGIS: Tu chico. 599 00:30:36,941 --> 00:30:38,377 Un consejo. 600 00:30:39,076 --> 00:30:41,213 Escondan todo lo de valor. 601 00:30:43,780 --> 00:30:45,517 Estas personas son criminales aquí dentro. 602 00:30:48,786 --> 00:30:50,285 HOWARD: Gordon. 603 00:30:50,285 --> 00:30:54,623 Un peine de diez centavos en tu pelo apenas se mueve. 604 00:30:54,623 --> 00:30:56,424 LIDDY: No tuve elección, amigo. 605 00:30:56,424 --> 00:30:58,193 No puedes dejar que estos convictos piensen 606 00:30:58,193 --> 00:31:00,095 que eres un caramelito. ¡No, señor! 607 00:31:00,095 --> 00:31:02,130 De lo contrario, vas a estar en el vagón cubierto 608 00:31:02,130 --> 00:31:04,332 - antes del anochecer. - ¿Vagón cubierto? 609 00:31:04,332 --> 00:31:07,136 Colocan una sábana sobre las literas, 610 00:31:07,136 --> 00:31:10,305 luego te rompen los dientes y se turnan 611 00:31:10,305 --> 00:31:14,009 para subir al vagón y te sodomizan la boca. 612 00:31:14,009 --> 00:31:17,116 Sí. Los dientes rotos simulan una vagina. 613 00:31:17,615 --> 00:31:18,981 Y, o, un recto. 614 00:31:18,981 --> 00:31:21,249 ¿Por qué simular un recto? 615 00:31:21,249 --> 00:31:23,519 LIDDY: Yo no hago las reglas. 616 00:31:23,519 --> 00:31:25,124 (HOWARD GRUÑE) 617 00:31:27,325 --> 00:31:30,091 - Luces mal. - Es mi úlcera. 618 00:31:30,091 --> 00:31:33,132 Deberás empezar a cuidarte mejor. 619 00:31:35,166 --> 00:31:36,135 (GRUÑE) 620 00:31:37,769 --> 00:31:39,167 MUSCULITO: Hijo de perra. 621 00:31:39,167 --> 00:31:43,271 McCord es libre. Está dando entrevistas. 622 00:31:43,271 --> 00:31:46,409 Ese chiflado no puede hacer ningún daño real, ¿verdad? 623 00:31:46,409 --> 00:31:47,546 Negativo. 624 00:31:48,713 --> 00:31:50,812 (GRUÑE) 625 00:31:50,812 --> 00:31:53,481 No tenía contacto con la Casa Blanca. 626 00:31:53,481 --> 00:31:56,421 Entonces, la única persona a la que puede renunciar... 627 00:31:57,389 --> 00:31:58,357 es a mí. 628 00:32:01,092 --> 00:32:04,063 - (GRUÑE) - En John Dean, confiamos. 629 00:32:05,429 --> 00:32:07,062 El señor Mitchell lo había aprobado, 630 00:32:07,062 --> 00:32:09,197 según Liddy. ¿Tiene conocimiento 631 00:32:09,197 --> 00:32:12,968 de la participación del señor Dean... 632 00:32:12,968 --> 00:32:15,003 o esto también fue según el señor Liddy? 633 00:32:15,003 --> 00:32:16,905 La participación del Sr. Dean 634 00:32:16,905 --> 00:32:19,144 me llegó a través de dos fuentes. 635 00:32:20,745 --> 00:32:22,744 Una fue el señor Liddy... 636 00:32:22,744 --> 00:32:25,815 ¿Ves? La responsabilidad es mía. 637 00:32:25,815 --> 00:32:28,684 Uno fue el señor Hunt. E. Howard Hunt. 638 00:32:28,684 --> 00:32:31,153 Aparentemente, también es mía. 639 00:32:31,153 --> 00:32:34,089 McCord solo tiró a Dean bajo el microscopio. 640 00:32:34,089 --> 00:32:38,722 ¿Cómo se supone que ese cabrón va a protegernos ahora? 641 00:32:38,722 --> 00:32:40,129 SENADOR BAKER: Y ahora, señor McCord. 642 00:32:40,129 --> 00:32:41,296 ¿Usted participó 643 00:32:41,296 --> 00:32:44,399 de otros robos o para colocar micrófonos solo 644 00:32:44,399 --> 00:32:47,603 o con el señor Hunt, el señor Liddy 645 00:32:47,603 --> 00:32:49,537 u otros como el allanamiento 646 00:32:49,537 --> 00:32:52,641 a la oficina del psiquiatra de señor Ellsberg? 647 00:32:52,641 --> 00:32:53,809 MCCORD: No lo hice. 648 00:32:53,809 --> 00:32:55,480 ¿Recibió dinero? 649 00:32:56,080 --> 00:32:57,746 Sí, lo hice. 650 00:32:57,746 --> 00:33:00,783 Recibí 3000 dólares por mes, 651 00:33:00,783 --> 00:33:02,417 y los demás también. 652 00:33:02,417 --> 00:33:04,353 - (SUENA TIMBRE) - David, ¿puedes abrir? 653 00:33:04,353 --> 00:33:06,088 SR. DASH: ¿Y de quién recibió ese dinero? 654 00:33:06,088 --> 00:33:08,957 La esposa de E. Howard Hunt, la señora Hunt. 655 00:33:08,957 --> 00:33:10,192 Diablos. 656 00:33:10,192 --> 00:33:11,726 ¿Usted tenía conocimiento, información 657 00:33:11,726 --> 00:33:14,595 o creencia en cuanto a de dónde venía este dinero? 658 00:33:14,595 --> 00:33:16,832 La Sra. Hunt me dijo que venía del comité 659 00:33:16,832 --> 00:33:19,201 para reelegir al presidente. 660 00:33:19,201 --> 00:33:21,070 DAVID: ¡Lisa! ¡Saint! ¡Ayuda! 661 00:33:21,070 --> 00:33:25,406 ¿David? ¿David? ¿Qué diablos? ¿Dónde está? 662 00:33:25,406 --> 00:33:27,076 - ST. JOHN: David. - BUCKLEY: No temas. 663 00:33:27,076 --> 00:33:29,044 - Soy amigo de tu padre y tú... - ¡Señor Buckley! 664 00:33:29,044 --> 00:33:30,841 Señor Buckley, ¿qué hace? ¡Déjelo! 665 00:33:30,841 --> 00:33:34,016 Mi querida Lisa. Tu padrea desea que David 666 00:33:34,016 --> 00:33:37,018 resida con su padrino, el Dr. Artime, 667 00:33:37,018 --> 00:33:39,422 en Miami durante su encarcelación. 668 00:33:39,422 --> 00:33:40,822 ¿Qué? ¿Miami? 669 00:33:40,822 --> 00:33:43,391 Y como tu padrino, estoy aquí 670 00:33:43,391 --> 00:33:46,431 para suavizar la transición al buen doctor. 671 00:33:47,331 --> 00:33:48,831 DR. ARTIME: ¡David! 672 00:33:48,831 --> 00:33:50,599 Te traje un juguete. 673 00:33:50,599 --> 00:33:51,900 ¿De qué habla? 674 00:33:51,900 --> 00:33:53,301 No puede alejarlo de nosotros. 675 00:33:53,301 --> 00:33:56,404 David no irá a ningún lado. Esta es nuestra casa. 676 00:33:56,404 --> 00:33:59,407 Ya no. Su padre vendió la casa. 677 00:33:59,407 --> 00:34:01,910 - (DAVID GRITA) - Déjelo. Déjelo. ¡Alto! 678 00:34:01,910 --> 00:34:03,178 - ¡Lisa! - LISA: ¡David! 679 00:34:03,178 --> 00:34:05,214 - DAVID: ¡Ayuda! - ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 680 00:34:05,214 --> 00:34:08,083 - ¡Lisa, Lisa! - DR. ARTIME: ¡Muchacho! 681 00:34:08,083 --> 00:34:10,885 ¿Listo para tu gran aventura? 682 00:34:10,885 --> 00:34:14,156 Liddy y Hunt son condenados conspiradores del Watergate 683 00:34:14,156 --> 00:34:17,092 y han sido identificados como los hombres que robaron 684 00:34:17,092 --> 00:34:19,861 la oficina del psiquiatra de Daniel Ellsberg 685 00:34:19,861 --> 00:34:21,363 como parte de la investigación 686 00:34:21,363 --> 00:34:23,532 ordenada por el presidente Nixon. 687 00:34:23,532 --> 00:34:25,100 Mientras tanto, el Tribunal Federal 688 00:34:25,100 --> 00:34:26,334 tomó posesión de los expedientes 689 00:34:26,334 --> 00:34:28,203 del ex consejero presidencial, John Dean, 690 00:34:28,203 --> 00:34:29,704 extraídos de la Casa Blanca. 691 00:34:29,704 --> 00:34:31,706 {\an8}Hoy, como tantas otras veces en el pasado, 692 00:34:31,706 --> 00:34:33,575 {\an8}el presidente trató de culpar a John Dean 693 00:34:33,575 --> 00:34:35,577 por la participación de la Casa Blanca, si la hubo, 694 00:34:35,577 --> 00:34:37,046 en el encubrimiento del Watergate. 695 00:34:37,046 --> 00:34:38,648 El secretario de noticias Ronald Ziegler 696 00:34:38,648 --> 00:34:39,648 fue enviado para enfatizar 697 00:34:39,648 --> 00:34:41,282 que entre altos ayudantes de la Casa Blanca, 698 00:34:41,282 --> 00:34:43,352 Dean y solo Dean tuvo la responsabilidad 699 00:34:43,352 --> 00:34:44,619 por lo que se suponía haber sido 700 00:34:44,619 --> 00:34:47,392 la investigación personal del señor Nixon. 701 00:34:47,825 --> 00:34:49,057 (HOWARD TOSE) 702 00:34:49,057 --> 00:34:51,226 LISA: ¿Cómo dejaste que se llevaran a David? 703 00:34:51,226 --> 00:34:52,527 ¡Estaba histérico! 704 00:34:52,527 --> 00:34:56,799 HOWARD: Espera. Cuidarán de él. Está a salvo. 705 00:34:56,799 --> 00:34:59,404 (TOSE,CARRASPEA) 706 00:35:00,604 --> 00:35:04,039 Tengo buenas noticias para todos. 707 00:35:04,039 --> 00:35:07,709 Mi editor dice que hay un considerable interés 708 00:35:07,709 --> 00:35:10,946 en que escriba bajo mi propio nombre ahora. 709 00:35:10,946 --> 00:35:13,382 ¿Cómo son buenas noticias? 710 00:35:13,382 --> 00:35:16,886 La marea alta levanta a todos los Hunt. 711 00:35:16,886 --> 00:35:19,120 Eso es una mentira. 712 00:35:19,120 --> 00:35:23,091 No. Una cosa que nunca haré 713 00:35:23,091 --> 00:35:25,694 es mentirle a mis hijos de nuevo. 714 00:35:25,694 --> 00:35:27,530 ST. JOHN: Me voy. 715 00:35:27,530 --> 00:35:29,531 ¿Crees que eres un gran espía? 716 00:35:29,531 --> 00:35:30,765 No lo eres. 717 00:35:30,765 --> 00:35:33,068 Solo eres un chivo expiatorio cumpliendo la condena de otro. 718 00:35:33,068 --> 00:35:36,875 - Buena suerte con la novela. - HOWARD: ¡Saint! ¡St. John! 719 00:35:37,908 --> 00:35:39,609 ¡Saint! ¡Regresa! 720 00:35:39,609 --> 00:35:40,875 ¿Qué quiere de mí? 721 00:35:40,875 --> 00:35:43,882 ¿Alguna vez se te ocurrió que tal vez estabas equivocado? 722 00:35:45,784 --> 00:35:46,648 ¿Mm? 723 00:35:46,648 --> 00:35:48,684 ¿Que los demócratas no estaban confabulados 724 00:35:48,684 --> 00:35:51,019 con los rusos o Castro? 725 00:35:51,019 --> 00:35:52,955 ¿Que ustedes eran los únicos 726 00:35:52,955 --> 00:35:55,290 - infringiendo la ley? - Si crees eso, 727 00:35:55,290 --> 00:35:57,192 ¡entonces tu madre murió en vano! 728 00:35:57,192 --> 00:36:00,662 ¡Mataron a mamá! ¿No lo entiendes? 729 00:36:00,662 --> 00:36:03,999 - La gente escribe sobre eso. - Entonces estamos en peligro. 730 00:36:03,999 --> 00:36:05,700 ¿Y quieres que ande despotricando 731 00:36:05,700 --> 00:36:09,238 sobre el presidente? ¿Quieres que te maten? 732 00:36:09,238 --> 00:36:10,771 ¿A David? ¿A todos nosotros? 733 00:36:10,771 --> 00:36:15,447 Como sea, la muerte de tu madre, Dios la bendiga, 734 00:36:16,147 --> 00:36:18,450 fue un trágico accidente. 735 00:36:19,249 --> 00:36:21,954 Ella era una patriota... 736 00:36:23,487 --> 00:36:25,388 - como yo. - LISA: Sí, bueno, 737 00:36:25,388 --> 00:36:26,554 mientras tú estás aquí 738 00:36:26,554 --> 00:36:28,393 saludando a tu preciosa bandera... 739 00:36:29,426 --> 00:36:32,093 John Dean está hablando con la fiscalía. 740 00:36:32,093 --> 00:36:33,328 ¿Qué? 741 00:36:33,328 --> 00:36:35,634 Supongo que quería mantenerse fuera de prisión. 742 00:36:36,934 --> 00:36:40,239 Y... su esposa sigue viva. 743 00:36:42,974 --> 00:36:44,376 (TOSE) 744 00:36:45,175 --> 00:36:50,145 Lisa. (TOSE) ¡Lisa! 745 00:36:50,145 --> 00:36:52,181 LIDDY: Voy a echar un vistazo a tu apelación. 746 00:36:52,181 --> 00:36:53,648 Bien. Solo... 747 00:36:53,648 --> 00:36:56,146 Gracias. No olvides lo de la comida kosher. 748 00:36:56,146 --> 00:36:58,988 Haré una petición al alcaide lo antes posible. 749 00:36:58,988 --> 00:37:00,121 - Gracias. - Gordon. 750 00:37:00,121 --> 00:37:01,793 ¿Cómo estuvo la visita con la familia? 751 00:37:03,895 --> 00:37:05,160 Dean hizo un trato. 752 00:37:05,160 --> 00:37:08,764 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 753 00:37:08,764 --> 00:37:10,230 LIDDY: Scheisse! 754 00:37:11,468 --> 00:37:12,868 ¿Dónde están los cubanos? 755 00:37:12,868 --> 00:37:16,305 Danbury. Los transfirieron. A Sturgis también. 756 00:37:16,305 --> 00:37:17,973 Se fueron esta mañana cuando no estabas. 757 00:37:17,973 --> 00:37:19,844 No pude despedirme. 758 00:37:21,312 --> 00:37:22,681 No. ¡No! 759 00:37:23,915 --> 00:37:26,418 Somos solo tú y yo, amigo. 760 00:37:29,020 --> 00:37:31,456 Sí. Solo nosotros. 761 00:37:32,189 --> 00:37:34,254 Vladimir y Estragon. 762 00:37:36,160 --> 00:37:37,596 ¿Son rusos? 763 00:37:38,897 --> 00:37:39,795 Claro. 764 00:37:39,795 --> 00:37:41,697 Le dije al presidente que había hablado 765 00:37:41,697 --> 00:37:44,266 con la fiscalía. Y que no creía 766 00:37:44,266 --> 00:37:46,268 que fuese un acto de deslealtad, 767 00:37:46,268 --> 00:37:49,204 sino que al final sería un acto de lealtad. 768 00:37:49,204 --> 00:37:50,405 Le dije a Haldeman 769 00:37:50,405 --> 00:37:52,507 sobre la reunión en la oficina de Mitchell. 770 00:37:52,507 --> 00:37:54,510 El presidente, casi desde el comienzo, 771 00:37:54,510 --> 00:37:55,777 comenzó a preguntarme 772 00:37:55,777 --> 00:37:57,712 - algunas preguntas... - RECLUSO: Miren esa linda 773 00:37:57,712 --> 00:38:00,515 y bella rubia con la que Dean se acuesta. 774 00:38:00,515 --> 00:38:03,051 - (LIDDY ACALLA) - GUARDIA: Oye, baja la voz. 775 00:38:03,051 --> 00:38:05,354 Intentamos mirar. 776 00:38:05,354 --> 00:38:08,190 Si Dean termina aquí con nosotros, 777 00:38:08,190 --> 00:38:11,426 me presentaron un convicto en la celda D 778 00:38:11,426 --> 00:38:14,429 que puede callarlo por dos cartones de cigarros. 779 00:38:14,429 --> 00:38:17,365 ¿Quieres estar aquí toda tu vida? 780 00:38:17,365 --> 00:38:18,971 No pudieron rastrearlo hasta mí. 781 00:38:20,304 --> 00:38:21,837 Lo primero que haría 782 00:38:21,837 --> 00:38:25,301 sería golpear a un guardia en el rostro. 783 00:38:25,301 --> 00:38:29,081 Segundo, me trasladarían a confinamiento solitario... 784 00:38:30,148 --> 00:38:31,646 ipso facto, 785 00:38:31,646 --> 00:38:33,348 nunca podrían rastrear el golpe a mí 786 00:38:33,348 --> 00:38:34,783 ni decir que lo hice yo. 787 00:38:34,783 --> 00:38:39,087 Y ahora solo me has hecho un maldito cómplice 788 00:38:39,087 --> 00:38:40,255 de asesinato ipso facto. 789 00:38:40,255 --> 00:38:42,324 Lo que me hizo pensar que la conversación 790 00:38:42,324 --> 00:38:43,824 estaba siendo grabada. 791 00:38:43,824 --> 00:38:46,628 Y que la grabación se hacía para protegerse a sí mismo. 792 00:38:46,628 --> 00:38:50,999 - (TODOS EXCLAMAN) - ¿Nixon se interfirió solo? 793 00:38:50,999 --> 00:38:52,702 - ¡Hay cintas! - (ACALLA) 794 00:38:52,702 --> 00:38:56,805 ¡Estos indultos no se producirán! 795 00:38:56,805 --> 00:39:00,475 El idiota de Quaker nos contrató para interferir el CND, 796 00:39:00,475 --> 00:39:02,710 mientras él se interfería a sí mismo. 797 00:39:02,710 --> 00:39:07,049 - Todo esto pasará. - ¿Cuándo, Gordon? ¿Cómo? 798 00:39:07,049 --> 00:39:09,217 - ¡Dean nos vendió! - (ACALLA) 799 00:39:09,217 --> 00:39:12,588 ¡Moriremos aquí! ¡Nunca saldremos! 800 00:39:12,588 --> 00:39:15,660 Nunca... (RESPIRA AGITADO) 801 00:39:18,963 --> 00:39:19,932 (RECLUSO GRUÑE) 802 00:39:20,398 --> 00:39:21,562 ¿Howard? 803 00:39:21,562 --> 00:39:24,166 - RECLUSO: Diablos. - Ese maldito está muerto. 804 00:39:24,166 --> 00:39:25,766 No lo permitiré. 805 00:39:25,766 --> 00:39:28,407 - ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ - (RESPIRACIÓN AGITADA) Vamos. 806 00:39:29,140 --> 00:39:32,144 (GRUÑE) 807 00:39:33,310 --> 00:39:34,579 Muévanse, caballeros. 808 00:39:35,413 --> 00:39:36,444 ¡Médico! 809 00:39:36,444 --> 00:39:38,914 No sé de dónde salió esa noticia. 810 00:39:38,914 --> 00:39:42,785 El presidente no salió de su silla. 811 00:39:42,785 --> 00:39:44,720 - Nunca vi... - KEVAN: Papá. 812 00:39:44,720 --> 00:39:46,688 ...al presidente salir de su silla... 813 00:39:46,688 --> 00:39:49,929 - KEVAN: Papá. - (CHARLA INDISTINTA EN TV) 814 00:39:53,531 --> 00:39:54,699 HOWARD: Hola, Kevan. 815 00:39:56,166 --> 00:39:58,233 ¿Qué haces aquí? 816 00:39:58,233 --> 00:39:59,738 Tuviste un derrame cerebral. 817 00:40:00,605 --> 00:40:01,773 ¿Un derrame cerebral? 818 00:40:06,277 --> 00:40:09,581 (GRUÑE) Estoy feliz de que vinieras. 819 00:40:10,181 --> 00:40:11,814 Yo... 820 00:40:11,814 --> 00:40:17,089 lo siento por todo lo que te hice pasar. 821 00:40:18,256 --> 00:40:19,758 No lo suficiente. 822 00:40:20,792 --> 00:40:25,097 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 823 00:40:26,097 --> 00:40:27,758 HOWARD: No... 824 00:40:27,758 --> 00:40:30,699 No, no, no... 825 00:40:30,699 --> 00:40:33,168 Cuando el señor McCord comenzó a hablar 826 00:40:33,168 --> 00:40:36,104 sobre mamá y el dinero, 827 00:40:36,104 --> 00:40:38,674 imaginé lo que habría aquí. 828 00:40:38,674 --> 00:40:41,243 Dime que no leíste eso. 829 00:40:41,243 --> 00:40:43,907 KEVAN: Es fascinante. 830 00:40:43,907 --> 00:40:47,516 Pagos, nombres, cifras, 831 00:40:47,516 --> 00:40:49,518 hasta el mínimo detalle. 832 00:40:49,518 --> 00:40:52,624 ¿E involucraste a mamá, St. John... 833 00:40:53,325 --> 00:40:54,493 y a mí? 834 00:40:55,826 --> 00:40:57,359 Es una maravilla que no tuvieras a David 835 00:40:57,359 --> 00:40:59,595 haciendo envíos de dinero con su lonchera. 836 00:40:59,595 --> 00:41:01,196 HOWARD: Escúchame. 837 00:41:01,196 --> 00:41:05,301 Es por los mejores intereses 838 00:41:05,301 --> 00:41:06,869 de nuestro país. 839 00:41:06,869 --> 00:41:08,504 ¿Qué hay de los mejores intereses 840 00:41:08,504 --> 00:41:09,737 de nuestra familia? 841 00:41:09,737 --> 00:41:12,844 - Tu madre quería ayudar... - ¡No hables de mamá! 842 00:41:13,612 --> 00:41:15,777 O bien te sinceras y le dices 843 00:41:15,777 --> 00:41:17,612 al comité del Senado la verdad 844 00:41:17,612 --> 00:41:19,715 de que aceptabas órdenes de la Casa Blanca 845 00:41:19,715 --> 00:41:22,584 o le entrego esto a la fiscalía. 846 00:41:22,584 --> 00:41:25,353 - ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ - Amor, por favor. 847 00:41:25,353 --> 00:41:28,727 Escucha. Resolveré esto. 848 00:41:29,561 --> 00:41:30,729 ¡Kevan! 849 00:41:33,197 --> 00:41:34,266 ¡Kevan! 850 00:41:38,503 --> 00:41:39,671 Kevan. 851 00:41:41,905 --> 00:41:44,072 {\an8}No tenía conocimiento previo del robo a Wategate. 852 00:41:44,072 --> 00:41:45,074 {\an8}15 DE AGOSTO, 1973 853 00:41:45,074 --> 00:41:46,775 {\an8}SEGUNDO DISCURSO DE NIXON SOBRE WATERGATE 854 00:41:46,775 --> 00:41:49,144 {\an8}No participé ni tuve conocimiento 855 00:41:49,144 --> 00:41:52,580 de ninguna de las actividades de encubrimiento posteriores. 856 00:41:52,580 --> 00:41:55,983 No autoricé ni animé a mis subordinados 857 00:41:55,983 --> 00:42:00,823 a participar en tácticas de campaña ilegales o indebidas. 858 00:42:00,823 --> 00:42:04,727 Esa era y esa es la pura verdad. 859 00:42:04,727 --> 00:42:06,729 (CLAMOR DE REPORTEROS) 860 00:42:06,729 --> 00:42:08,330 REPORTERO 1: Gordon. ¿Cómo se siente 861 00:42:08,330 --> 00:42:10,265 salir del prisión un día para declarar? 862 00:42:10,265 --> 00:42:13,836 ¿Todo esto solo para mí? (RÍE) 863 00:42:13,836 --> 00:42:15,638 ¿No escucharon? No diré nada. 864 00:42:15,638 --> 00:42:16,939 REPORTERO 2: Gordon. ¿Qué sientes 865 00:42:16,939 --> 00:42:19,178 sobre el presidente llamándote un payaso? 866 00:42:20,744 --> 00:42:23,446 Disfruten el circo, chicos. (RÍE) 867 00:42:23,446 --> 00:42:28,548 (CHARLA INDISTINTA) 868 00:42:29,554 --> 00:42:30,855 (SUSPIRA) 869 00:42:33,925 --> 00:42:35,991 Es el único espacio privado que tenemos. 870 00:42:35,991 --> 00:42:37,392 Está bien. No. 871 00:42:37,392 --> 00:42:40,032 - ¿Podemos...? - (SE CIERRA PUERTA) 872 00:42:40,398 --> 00:42:42,167 (SUSPIRA) 873 00:42:49,474 --> 00:42:50,642 Gordon. 874 00:42:51,871 --> 00:42:52,844 John. 875 00:42:53,611 --> 00:42:54,947 (RÍE) 876 00:42:56,313 --> 00:42:58,647 Mira. Al igual que tú... 877 00:42:58,647 --> 00:43:00,583 estaba preparado para hacer lo que fuese 878 00:43:00,583 --> 00:43:02,317 para proteger al presidente. 879 00:43:02,317 --> 00:43:05,357 - (SE MOFA) - Hasta que... 880 00:43:07,491 --> 00:43:09,324 el presidente me llamó al Camp David 881 00:43:09,324 --> 00:43:11,927 y quiso convencerme de que escribiera un informe, 882 00:43:11,927 --> 00:43:14,366 y luego comenzó a hacerme unas preguntas... 883 00:43:15,832 --> 00:43:19,738 y de repente me di cuenta de que el hijo de perra... 884 00:43:20,771 --> 00:43:22,207 estaba grabando todo. 885 00:43:23,807 --> 00:43:26,778 Quería que me implicara a mí mismo en la grabación. 886 00:43:28,613 --> 00:43:30,112 (RISITA) 887 00:43:30,112 --> 00:43:31,250 ¿Puedes imaginarlo? 888 00:43:34,118 --> 00:43:37,018 Y en ese momento fue como... (CHASQUEA LENGUA) 889 00:43:37,018 --> 00:43:39,754 ...fue como despertar de un sueño febril, Gordon. 890 00:43:39,754 --> 00:43:42,958 Aquí estaba yo... un fanático de ojos salvajes, 891 00:43:42,958 --> 00:43:46,794 un verdadero creyente, y el maldito presidente... 892 00:43:46,794 --> 00:43:49,197 el todopoderoso líder de la causa conservadora, 893 00:43:49,197 --> 00:43:52,267 no podía importarle menos o yo o tú o... o el... 894 00:43:52,267 --> 00:43:55,536 o la ley o su país o su personal o cualquier cosa 895 00:43:55,536 --> 00:43:57,342 más que salvarse su propio pellejo. 896 00:43:59,476 --> 00:44:01,109 Y hay algo que debes saber. 897 00:44:01,109 --> 00:44:04,079 Si lanzarme a mí a los lobos fue su último recurso, 898 00:44:04,079 --> 00:44:06,114 ¿quieres saber cuál fue su primer instinto? 899 00:44:06,114 --> 00:44:07,749 ¿Al primer sujeto al que se le ocurrió 900 00:44:07,749 --> 00:44:10,322 culpar de todo esto? Adivina. 901 00:44:12,390 --> 00:44:13,358 Vamos, adivina. 902 00:44:16,327 --> 00:44:17,296 Correcto. 903 00:44:18,129 --> 00:44:20,099 Eras tú, Gordon. 904 00:44:21,493 --> 00:44:24,500 Pensó que eras tan ciegamente leal, 905 00:44:24,500 --> 00:44:27,468 un completo y absoluto imbécil, 906 00:44:27,468 --> 00:44:30,972 un títere que con orgullo cargaría con las culpas de todos 907 00:44:30,972 --> 00:44:33,345 - como un obediente... - ¿Señor Dean? 908 00:44:34,211 --> 00:44:35,347 Están listos para usted. 909 00:44:38,349 --> 00:44:39,915 Nos vemos, Gordon. 910 00:44:39,915 --> 00:44:42,685 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 911 00:44:42,685 --> 00:44:44,756 Lindas gafas, John. 912 00:44:51,262 --> 00:44:52,494 (SE CIERRA PUERTA) 913 00:44:52,494 --> 00:44:55,734 (RESPIRACIÓN AGITADA) 914 00:44:57,101 --> 00:44:58,167 (GRUÑE) 915 00:44:58,167 --> 00:45:02,741 (CHARLA INDISTINTA) 916 00:45:15,185 --> 00:45:17,720 LIDDY: Bienvenido de vuelta a la tierra de los vivos. 917 00:45:17,720 --> 00:45:19,754 Tomé prestado tu libro. 918 00:45:19,754 --> 00:45:22,827 Buckley sirvió a mis órdenes en Ciudad de México. 919 00:45:23,995 --> 00:45:26,165 ¿No se supone que no debes decirme eso? 920 00:45:29,401 --> 00:45:31,170 Qué espía eres. 921 00:45:32,203 --> 00:45:34,136 Escuché que Ehrlichman y Haldeman 922 00:45:34,136 --> 00:45:37,176 van a cumplir condena por perjurio. 923 00:45:39,110 --> 00:45:40,508 Y Bud Krogh 924 00:45:40,508 --> 00:45:42,481 rechazó un acuerdo de culpabilidad. 925 00:45:43,380 --> 00:45:45,417 Maldito explorador. 926 00:45:47,018 --> 00:45:49,121 Krogh es decente... 927 00:45:50,221 --> 00:45:53,221 a diferencia del gallina de Dean. 928 00:45:53,221 --> 00:45:55,323 Juro por Dios, una palabra más de su boca, 929 00:45:55,323 --> 00:45:58,527 y le hubiera metido mi lápiz en su cerebro. 930 00:45:58,527 --> 00:45:59,999 No lo dudo. 931 00:46:00,998 --> 00:46:04,099 Oh, me tomé la libertad 932 00:46:04,099 --> 00:46:08,373 de escribir un régimen de dieta y ejercicio para ti. 933 00:46:09,341 --> 00:46:10,442 Debemos hablar. 934 00:46:11,408 --> 00:46:12,544 LIDDY: Bien. (GRUÑE) 935 00:46:13,778 --> 00:46:14,843 ¿Qué pasa? 936 00:46:14,843 --> 00:46:17,882 Colson le dijo a la revista Time... 937 00:46:18,715 --> 00:46:21,384 que cree que la CIA mató a Dorothy. 938 00:46:21,384 --> 00:46:22,585 Eso es mentira. 939 00:46:22,585 --> 00:46:24,456 Yo sé quién la mató. 940 00:46:29,728 --> 00:46:31,193 Fui yo. 941 00:46:31,193 --> 00:46:33,061 - LIDDY: Hmm. - Cada decisión que tomé, 942 00:46:33,061 --> 00:46:38,067 cada palabra que dije, la llevó a ese avión. 943 00:46:38,067 --> 00:46:40,906 Y debo vivir con eso cada minuto... 944 00:46:41,706 --> 00:46:43,342 por el resto de mi vida. 945 00:46:48,045 --> 00:46:51,316 Oye. Dorothy tomaba sus propias decisiones. 946 00:46:53,952 --> 00:46:55,187 Todos lo hicimos. 947 00:46:58,223 --> 00:46:59,191 Perdí... 948 00:47:01,426 --> 00:47:02,394 todo. 949 00:47:05,362 --> 00:47:07,399 ¿Qué diablos hago aquí? 950 00:47:08,966 --> 00:47:12,334 ¿A quién diablos seguimos protegiendo 951 00:47:12,334 --> 00:47:16,338 mientras alguien más cría a mi hijo? 952 00:47:16,338 --> 00:47:19,602 Nosotros protegemos... 953 00:47:19,602 --> 00:47:22,147 a nuestro país, nuestra forma de vida... 954 00:47:23,915 --> 00:47:25,150 y a nosotros mismos. 955 00:47:26,451 --> 00:47:27,953 Protegemos... 956 00:47:29,521 --> 00:47:30,489 nuestro honor. 957 00:47:32,684 --> 00:47:38,093 Bueno, amigo, si tú, yo y Bud Krogh 958 00:47:38,093 --> 00:47:41,633 somos los últimos hombres honorables en DC... 959 00:47:43,000 --> 00:47:45,801 entonces debes evaluar 960 00:47:45,801 --> 00:47:48,107 lo que vale el honor estos días. 961 00:47:53,912 --> 00:47:56,115 Voy a cooperar... 962 00:47:57,349 --> 00:47:58,483 con la fiscalía. 963 00:48:01,513 --> 00:48:05,524 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 964 00:48:06,290 --> 00:48:08,961 Bueno, esa es... 965 00:48:10,227 --> 00:48:13,398 una decisión de la que te arrepentirás... 966 00:48:15,900 --> 00:48:17,669 el resto de tu vida. 967 00:48:20,004 --> 00:48:21,173 Gordon... 968 00:48:23,974 --> 00:48:25,477 lo único que me queda... 969 00:48:26,944 --> 00:48:28,213 es el arrepentimiento. 970 00:48:29,914 --> 00:48:31,912 Esté aquí o no. 971 00:48:33,017 --> 00:48:34,253 Es todo, entonces. 972 00:48:37,922 --> 00:48:39,624 Después de todo lo que pasamos... 973 00:48:41,860 --> 00:48:44,126 después de todo lo que hicimos... 974 00:48:44,126 --> 00:48:46,531 ¿simplemente me dejarás en la playa? 975 00:48:47,499 --> 00:48:48,998 Cuidado, muchacho. 976 00:48:48,998 --> 00:48:51,199 (RESPIRA HONDO) 977 00:48:51,199 --> 00:48:54,406 Dejemos algo en claro, amigo. 978 00:48:55,907 --> 00:48:56,872 El único motivo 979 00:48:56,872 --> 00:49:00,508 por el que estamos aquí es por ti. 980 00:49:00,508 --> 00:49:04,349 El robo de Watergate, eso fue una bobada. 981 00:49:05,116 --> 00:49:06,351 ¡El dinero del silencio! 982 00:49:07,519 --> 00:49:08,653 Ese fue el problema. 983 00:49:10,187 --> 00:49:12,954 Todo porque necesitabas mantener... 984 00:49:12,954 --> 00:49:17,125 un estilo de vida de farsante. ¿Cuatro clubes? 985 00:49:17,125 --> 00:49:20,291 ¿Quién pertenece a cuatro clubes? 986 00:49:20,291 --> 00:49:22,397 Solo cállate. 987 00:49:22,397 --> 00:49:27,172 Deja de actuar como un loco y vete a casa con tu familia. 988 00:49:28,268 --> 00:49:29,772 Diablos. 989 00:49:29,772 --> 00:49:31,440 Retiraron todos los cargos 990 00:49:31,440 --> 00:49:34,613 contra Dan Ellsberg por nosotros. 991 00:49:36,047 --> 00:49:39,414 Ese imbécil, ese traidor filtrador 992 00:49:39,414 --> 00:49:44,985 de secretos de estado, es libre. Y nosotros lo liberamos. 993 00:49:47,324 --> 00:49:50,291 ¿Querías pelear una guerra? 994 00:49:50,291 --> 00:49:56,031 Lo hicimos. Y perdimos completamente. 995 00:49:56,031 --> 00:49:57,266 (CHASQUEA LENGUA) 996 00:49:57,266 --> 00:49:59,830 Es una cuestión de opinión. Y yo... 997 00:49:59,830 --> 00:50:04,840 No eres un soldado nazi de élite, Gordon. 998 00:50:04,840 --> 00:50:07,943 Solo eres un agente del FBI fracasado, 999 00:50:07,943 --> 00:50:10,746 un político fracasado, 1000 00:50:10,746 --> 00:50:12,247 y un espía fracasado. 1001 00:50:12,247 --> 00:50:14,950 ¿Sabes por qué salió mal lo de Watergate? 1002 00:50:14,950 --> 00:50:17,720 Porque estás tan podrido, Gordon, 1003 00:50:17,720 --> 00:50:20,592 que te brota por los poros. 1004 00:50:26,431 --> 00:50:28,063 Tú... 1005 00:50:28,063 --> 00:50:32,304 no tienes idea de lo que soy capaz. 1006 00:50:34,405 --> 00:50:37,439 Te entregaría el lápiz yo mismo, 1007 00:50:37,439 --> 00:50:40,545 pero no tenemos permitido tenerlos. 1008 00:50:41,411 --> 00:50:45,114 GUARDIA: Vamos, hora de comer. En fila. 1009 00:50:45,114 --> 00:50:48,387 (CHARLA INDISTINTA) 1010 00:50:49,988 --> 00:50:53,225 Dije en fila. ¡Vamos! 1011 00:51:07,872 --> 00:51:09,174 ¡Caminen! 1012 00:51:34,933 --> 00:51:36,297 - (LIDDY GRUÑE) - (BASTÓN SUENA) 1013 00:51:36,297 --> 00:51:37,799 GUARDIA 1: ¡Muévanse! ¡Muévanse! 1014 00:51:37,799 --> 00:51:39,534 - Dos cartones de cigarrillos. - GUARDIA: ¡Oh! 1015 00:51:39,534 --> 00:51:41,236 - Me rompió la nariz. - (LIDDY GRUÑE) 1016 00:51:41,236 --> 00:51:43,639 GUARDIA 2: Lleven al maldito a confinamiento. 1017 00:51:43,639 --> 00:51:44,809 (LIDDY GRUÑE) 1018 00:51:45,743 --> 00:51:49,781 ♪ (LIDDY CANTA) ♪ 1019 00:51:59,323 --> 00:52:00,692 WILLIAM O. BITTMAN: ¿Listo? 1020 00:52:03,461 --> 00:52:04,429 Sí. 1021 00:52:07,064 --> 00:52:08,130 (SE ABRE PUERTA) 1022 00:52:08,130 --> 00:52:13,501 - (CHARLA INDISTINTA) - (CLICS DE CÁMARA) 1023 00:52:13,501 --> 00:52:16,371 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 1024 00:52:16,371 --> 00:52:17,773 SENADOR ERVIN: ¿Jura que la evidencia 1025 00:52:17,773 --> 00:52:19,541 que entregará al Comité Selecto del Senado 1026 00:52:19,541 --> 00:52:21,611 sobre las actividades de la campaña presidencial 1027 00:52:21,611 --> 00:52:22,644 será la verdad, 1028 00:52:22,644 --> 00:52:24,380 toda la verdad, y nada más que la verdad, 1029 00:52:24,380 --> 00:52:25,617 por la gracia de Dios? 1030 00:52:26,651 --> 00:52:27,652 Juro. 1031 00:52:30,387 --> 00:52:33,021 DASH: Señor Hunt, ¿tiene una declaración 1032 00:52:33,021 --> 00:52:35,394 que le gustaría leerle al comité? 1033 00:52:36,026 --> 00:52:36,792 La tengo. 1034 00:52:36,792 --> 00:52:39,231 SR. DASH: ¿Puede leerla, por favor? 1035 00:52:42,533 --> 00:52:45,237 Señor presidente, miembros del comité. 1036 00:52:46,036 --> 00:52:48,336 Me llamo E. Howard Hunt. 1037 00:52:48,336 --> 00:52:50,806 Estoy aquí hoy para responder a las preguntas 1038 00:52:50,806 --> 00:52:52,775 sobre su investigación actual. 1039 00:52:52,775 --> 00:52:54,542 SR. DASH: Señor Hunt, creo que sería mejor 1040 00:52:54,542 --> 00:52:56,612 si agarrara el micrófono y se lo acercara 1041 00:52:56,612 --> 00:52:58,617 a la boca. 1042 00:53:02,486 --> 00:53:07,255 Describiré mi relación con la entrada de Watergate, 1043 00:53:07,255 --> 00:53:09,692 y los acontecimientos que me han ocurrido 1044 00:53:09,692 --> 00:53:10,930 desde ese día. 1045 00:53:11,896 --> 00:53:13,395 Yo... 1046 00:53:13,395 --> 00:53:18,266 nací en 1918 en Hamburg, Nueva York. 1047 00:53:18,266 --> 00:53:20,936 Mi padre era abogado y juez. 1048 00:53:20,936 --> 00:53:22,905 Mi madre era pianista. 1049 00:53:22,905 --> 00:53:25,207 {\an8}Hace dos meses, el testimonio de E. Howard Hunt 1050 00:53:25,207 --> 00:53:26,875 {\an8}hubiera sido fascinante. 1051 00:53:26,875 --> 00:53:28,343 {\an8}Pero en este punto, 1052 00:53:28,343 --> 00:53:30,645 {\an8}parece haber sido eclipsado por otros eventos. 1053 00:53:30,645 --> 00:53:32,581 {\an8}La acusación de John Ehrlichman y otros 1054 00:53:32,581 --> 00:53:35,817 en el caso del robo a Ellsberg, la continua batalla 1055 00:53:35,817 --> 00:53:38,286 sobre las cintas de la Casa Blanca, y claro, 1056 00:53:38,286 --> 00:53:39,787 un escándalo aparte 1057 00:53:39,787 --> 00:53:42,257 que involucra al vicepresidente Spiro Agnew. 1058 00:53:42,257 --> 00:53:44,292 {\an8}Quisiera reiterar que... 1059 00:53:44,292 --> 00:53:45,693 {\an8}TESTIMONIO DE HUNT DÍA 2 1060 00:53:45,693 --> 00:53:49,231 {\an8}...estuve implicado en las actividades 1061 00:53:49,231 --> 00:53:52,837 sobre las que me han estado interrogando. 1062 00:53:53,972 --> 00:53:58,277 Creo que mis acciones fueron tomadas con... 1063 00:53:59,610 --> 00:54:03,348 el conocimiento y aprobación... 1064 00:54:04,481 --> 00:54:08,420 y bajo la dirección de altos funcionarios 1065 00:54:08,987 --> 00:54:10,355 del gobierno y... 1066 00:54:11,355 --> 00:54:13,455 en consecuencia... 1067 00:54:13,455 --> 00:54:16,559 estuve comprometido en actos lícitos. 1068 00:54:16,559 --> 00:54:22,232 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 1069 00:54:22,232 --> 00:54:23,502 En conclusión, 1070 00:54:24,568 --> 00:54:28,873 como dije, me arrepiento de mi participación, 1071 00:54:30,842 --> 00:54:32,272 pero no creo... 1072 00:54:33,110 --> 00:54:37,349 que justifique mi convicción... 1073 00:54:38,917 --> 00:54:39,884 o el... 1074 00:54:41,720 --> 00:54:42,821 castigo 1075 00:54:44,956 --> 00:54:46,992 que se me impuso. 1076 00:54:49,927 --> 00:54:50,960 Gracias. 1077 00:54:50,960 --> 00:54:55,067 (LIDDY RÍE) 1078 00:55:00,772 --> 00:55:03,806 Demasiado tarde, tonto hijo de perra. 1079 00:55:03,806 --> 00:55:04,876 (RÍE) 1080 00:55:11,348 --> 00:55:16,755 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 1081 00:55:18,222 --> 00:55:19,558 ¿Dónde están todos? 1082 00:55:20,424 --> 00:55:22,928 Dean es difícil de seguir. 1083 00:55:23,928 --> 00:55:26,394 - Sí. - Pero oye... 1084 00:55:26,394 --> 00:55:28,764 Conseguí que te transfirieran a mínima seguridad, 1085 00:55:28,764 --> 00:55:31,003 así que es algo. 1086 00:55:33,738 --> 00:55:34,873 (HOWARD SUSPIRA) 1087 00:55:40,879 --> 00:55:42,443 (ANUNCIO INDISTINTO POR ALTOPARLANTE) 1088 00:55:42,443 --> 00:55:44,613 Estoy consiguiendo nuevos juicios 1089 00:55:44,613 --> 00:55:47,182 para muchos de los presos negros. 1090 00:55:47,182 --> 00:55:48,617 Resulta que muchos de estos tipos 1091 00:55:48,617 --> 00:55:50,152 fueron condenados erróneamente. 1092 00:55:50,152 --> 00:55:51,456 - Hmm. - Oh. 1093 00:55:52,089 --> 00:55:54,489 Y te encantará esto. 1094 00:55:54,489 --> 00:55:57,560 Estoy así de cerca de conseguir comida kosher 1095 00:55:57,560 --> 00:55:59,564 para uno de los reclusos judíos. 1096 00:56:00,530 --> 00:56:02,935 Freedman. Mató a su hermano. 1097 00:56:04,501 --> 00:56:06,538 Al parecer, se lo merecía. 1098 00:56:08,172 --> 00:56:10,370 Gordon... 1099 00:56:13,044 --> 00:56:14,679 ¿tengo algo malo? 1100 00:56:15,847 --> 00:56:17,240 ¿Qué? 1101 00:56:17,240 --> 00:56:20,210 Sé que no soy Maureen Dean, pero te ofrecen 1102 00:56:20,210 --> 00:56:22,551 un trato para salir antes de la prisión, 1103 00:56:22,551 --> 00:56:23,819 así que, ¿hay algún motivo 1104 00:56:23,819 --> 00:56:25,854 por el que no quieres volver a casa? 1105 00:56:25,854 --> 00:56:26,959 Frannie. 1106 00:56:28,059 --> 00:56:30,162 Lo deseo tanto que duele. 1107 00:56:31,495 --> 00:56:33,328 Pero ahora el mundo me conoce 1108 00:56:33,328 --> 00:56:36,131 como el hombre que no se quebraría. 1109 00:56:36,131 --> 00:56:40,069 Ahora, si todo lo que he hecho 1110 00:56:40,069 --> 00:56:41,703 es socavar la fe 1111 00:56:41,703 --> 00:56:43,471 del norteamericano promedio en el gobierno, 1112 00:56:43,471 --> 00:56:46,309 eso le rendirá dividendos al Partido Republicano 1113 00:56:46,309 --> 00:56:47,846 en el futuro. 1114 00:56:48,679 --> 00:56:51,714 Pero ¿qué hay de mí? ¿Nosotros? 1115 00:56:51,714 --> 00:56:54,519 Frannie, si tú decidieras... 1116 00:56:55,352 --> 00:56:57,856 que necesitas avanzar y... 1117 00:56:58,589 --> 00:57:00,192 encontrar a alguien menos... 1118 00:57:01,659 --> 00:57:03,462 No sé, desafiante... 1119 00:57:04,562 --> 00:57:07,830 con quien vivir tu vida, lo entendería por completo. 1120 00:57:07,830 --> 00:57:10,565 - (FRAN SUSPIRA) - Diablos, en este punto, 1121 00:57:10,565 --> 00:57:13,001 quizá incluso lo recomendaría. (GIMOTEA) 1122 00:57:13,001 --> 00:57:15,941 Bueno, los pretendientes no están haciendo fila. 1123 00:57:16,774 --> 00:57:17,977 (SOLLOZA) 1124 00:57:19,243 --> 00:57:20,479 Esperaré. 1125 00:57:21,378 --> 00:57:23,082 Los Liddy no nos quebramos. 1126 00:57:24,816 --> 00:57:28,149 - (RÍE) - Esa es mi chica. 1127 00:57:28,149 --> 00:57:30,618 ♪ ("I'LL BE YOUR MIRROR" POR THE VELVET UNDERGROUND & NICO) ♪ 1128 00:57:30,618 --> 00:57:33,855 Solo se puede estar de pie, agotamos todos los lugares. 1129 00:57:33,855 --> 00:57:35,590 DEAN: Toda la gira está agotada. 1130 00:57:35,590 --> 00:57:38,726 Ochenta millones de personas vieron mi testimonio en TV. 1131 00:57:38,726 --> 00:57:41,564 Fue sinceramente fascinante, cada momento. 1132 00:57:41,564 --> 00:57:44,569 - John. - Bueno. ¿Sí? Gracias. 1133 00:57:47,872 --> 00:57:49,505 MARINA: Me encantó tu libro. 1134 00:57:49,505 --> 00:57:51,439 ¿Te importaría? (RÍE) 1135 00:57:51,439 --> 00:57:54,070 Claro que no. ¿Cómo te llamas? 1136 00:57:54,070 --> 00:57:56,881 - Marina. - Hmm. Hola, Marina. 1137 00:57:57,982 --> 00:58:00,248 Escuché que harán una mini serie. 1138 00:58:00,248 --> 00:58:01,683 ¿Sabes quién te interpretará? 1139 00:58:01,683 --> 00:58:03,780 ¿Estás grabando esta charla? 1140 00:58:03,780 --> 00:58:05,353 No. (RÍE) 1141 00:58:05,353 --> 00:58:08,456 Estamos hablando con Martin Sheen. 1142 00:58:08,456 --> 00:58:10,659 RECTOR: Démosle una gran bienvenida 1143 00:58:10,659 --> 00:58:11,994 a la Universidad Brown 1144 00:58:11,994 --> 00:58:13,128 a John Dean. 1145 00:58:13,128 --> 00:58:15,667 - (PÚBLICO APLAUDE) - (MUEVE LABIOS) Ese soy yo. 1146 00:58:26,844 --> 00:58:30,182 Oye, Freedman. Toma tu maldita comida kosher. 1147 00:58:34,018 --> 00:58:35,020 Ahí está. 1148 00:58:36,586 --> 00:58:38,757 El hombre que se ocupa de mi apelación. 1149 00:58:42,426 --> 00:58:46,131 (RECLUSOS APLAUDEN) 1150 00:58:49,166 --> 00:58:55,607 (RECLUSOS ANIMAN, APLAUDEN) 1151 00:59:12,289 --> 00:59:14,689 ♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪ 1152 00:59:14,689 --> 00:59:19,764 ♪ (CANTA "O DEUTSCHLAND HOCH IN EHREN") ♪ 1153 00:59:51,896 --> 00:59:53,494 {\an8}♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪ 1154 00:59:53,494 --> 00:59:56,701 {\an8}SEGURIDAD MÍNIMA FEDERAL ALLENWOOD, PA 1155 00:59:57,368 --> 00:59:59,671 {\an8}9 DE AGOSTO, 1974 1156 01:00:02,206 --> 01:00:03,738 HECTOR: Vamos, abuelo. 1157 01:00:03,738 --> 01:00:05,945 Tenemos 20 bolsas más antes del almuerzo. 1158 01:00:06,811 --> 01:00:08,844 HOWARD: Sí, sí, okey. 1159 01:00:08,844 --> 01:00:10,612 ¿Bueno? 1160 01:00:10,612 --> 01:00:11,917 Ahí, bueno. 1161 01:00:13,150 --> 01:00:14,049 - Oye, Leo. - ¿Qué? 1162 01:00:14,049 --> 01:00:17,617 ¿Escuchaste? El presidente Nixon renunció. 1163 01:00:18,122 --> 01:00:18,854 ¿En serio? 1164 01:00:18,854 --> 01:00:21,223 ¿Nixon renunció? ¿De verdad? 1165 01:00:21,223 --> 01:00:22,457 Está volando a California. 1166 01:00:22,457 --> 01:00:24,196 Olvidó llevarte a ti, Watergate. 1167 01:00:32,369 --> 01:00:35,240 ♪ (SUENA "MACARTHUR PARK" DE DONNA SUMMER) ♪ 1168 01:00:58,062 --> 01:00:59,795 Declararon culpables a 49 personas 1169 01:00:59,795 --> 01:01:01,730 de delitos relacionados con Watergate 1170 01:01:01,730 --> 01:01:03,599 y cumplieron condena en prisión. 1171 01:01:03,599 --> 01:01:07,739 Richard Nixon nunca fue acusado. 1172 01:01:08,872 --> 01:01:11,707 Howard Hunt pasó dos años y medio en una prisión 1173 01:01:11,707 --> 01:01:12,875 de mínima seguridad. 1174 01:01:12,875 --> 01:01:14,977 En su lecho de muerte, 1175 01:01:14,977 --> 01:01:18,413 pudo o no haber confesado el asesinato de Kennedy. 1176 01:01:18,413 --> 01:01:21,283 Gordon Liddy solo estuvo cuatro años y medio en prisión 1177 01:01:21,283 --> 01:01:24,614 después de que el presidente Jimmy Carter conmutara su pena. 1178 01:01:24,614 --> 01:01:28,193 Él apareció en un episodio de Miami Vice. 1179 01:01:29,060 --> 01:01:34,900 Nunca volvieron a hablar. 1180 01:01:40,304 --> 01:01:42,304 Este programa es una dramatización 1181 01:01:42,304 --> 01:01:43,405 inspirada en hechos reales. 1182 01:01:43,405 --> 01:01:45,107 Algunos de los acontecimientos, personajes y diálogos 1183 01:01:45,107 --> 01:01:46,942 han sido ficcionalizados, modificados o compuestos 1184 01:01:46,942 --> 01:01:48,109 con fines dramáticos. 1185 01:01:48,109 --> 01:01:50,379 Pero G. Gordon Liddy interpretó a Maynard, 1186 01:01:50,379 --> 01:01:51,507 un soldado vietnamita 1187 01:01:51,507 --> 01:01:52,713 convertido en distribuidor de drogas 1188 01:01:52,713 --> 01:01:54,016 y jefe de una operación militar privada 1189 01:01:54,016 --> 01:01:55,817 en los episodios de Miami Vice "Back in the World" 1190 01:01:55,817 --> 01:01:57,089 y "Stone's War". 1191 01:03:32,450 --> 01:03:33,585 ♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪