1
00:00:05,843 --> 00:00:07,479
♪ (ST. JOHN HUNT CANTA) ♪
2
00:00:15,352 --> 00:00:17,656
Tú y yo debemos hablar...
3
00:00:19,090 --> 00:00:20,525
antes del juicio.
4
00:00:21,426 --> 00:00:23,595
Ahora no.
5
00:00:44,048 --> 00:00:46,877
Hay un par de cosas
6
00:00:46,877 --> 00:00:50,289
que debemos resolver
sobre Watergate, ya.
7
00:00:53,024 --> 00:00:57,562
- Como el libro.
- No ahora. Luego.
8
00:01:04,134 --> 00:01:06,467
(CANTA ENTRE SOLLOZOS)
9
00:01:06,467 --> 00:01:09,608
- (SOLLOZA)
- LISA HUNT: Siéntate.
10
00:01:10,975 --> 00:01:12,574
Ve a sentarte. Está bien.
11
00:01:12,574 --> 00:01:14,476
- ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
- ¿Cuándo?
12
00:01:14,476 --> 00:01:16,444
CURA: Bendice esta lápida
con la que marcamos
13
00:01:16,444 --> 00:01:19,715
el lugar de descanso
de Dorothy Wetzel Hunt.
14
00:01:19,715 --> 00:01:20,752
Amén.
15
00:01:25,490 --> 00:01:28,493
(AMBOS SOLLOZAN)
16
00:01:31,129 --> 00:01:32,464
Mis condolencias.
17
00:01:34,232 --> 00:01:35,898
♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪
18
00:01:35,898 --> 00:01:37,736
LOS PLOMEROS
DE LA CASA BLANCA
19
00:01:42,740 --> 00:01:44,840
♪ (FIN CORTINA MUSICAL) ♪
20
00:01:44,840 --> 00:01:46,375
(CHARLA INDISTINTA)
21
00:01:46,375 --> 00:01:49,845
CHAPMAN: Lo sentimos mucho
por ti y la familia.
22
00:01:49,845 --> 00:01:51,512
DOLIENTE:
Todos querían a Dorothy.
23
00:01:51,512 --> 00:01:53,282
- Mala suerte, Howard.
- Gracias.
24
00:01:53,282 --> 00:01:55,716
- (LLUVIA GOLPETEA)
- KEVAN HUNT: Gracias.
25
00:01:55,716 --> 00:01:58,186
WILLIAM F. BUCKLEY JR.:
Howard. Querida Kevan.
26
00:01:58,186 --> 00:02:00,121
{\an8}Mis profundas
e insondables condolencias.
27
00:02:00,121 --> 00:02:01,590
{\an8}ANFITRIÓN DE FIRING LINE
28
00:02:01,590 --> 00:02:03,658
{\an8}Howard, Dorothy era
una mujer con clase.
29
00:02:03,658 --> 00:02:05,661
{\an8}FONDO DE AYUDA PARA LA DEFENSA
DEL WATERGATE DE MIAMI
30
00:02:05,661 --> 00:02:06,627
Gracias, doctor.
31
00:02:06,627 --> 00:02:08,263
- DR. MANUEL ARTIME:
Claro que sí.
- Bill.
32
00:02:08,263 --> 00:02:09,768
Ella está en un lugar mejor.
33
00:02:11,569 --> 00:02:13,505
E. HOWARD HUNT:
Gracias por venir.
34
00:02:15,106 --> 00:02:16,675
¿Quién era ese
con el señor Buckley?
35
00:02:17,703 --> 00:02:20,275
Ese es el Dr. Artime.
36
00:02:20,275 --> 00:02:22,410
Si Kennedy hubiera hecho
su maldito trabajo,
37
00:02:22,410 --> 00:02:25,380
ahora sería el presidente
de Cuba.
38
00:02:25,380 --> 00:02:27,252
Lo siento mucho, querido.
39
00:02:31,956 --> 00:02:33,592
(SUSPIRA)
40
00:02:41,432 --> 00:02:45,067
Tu padre lo está pasando mal.
41
00:02:45,067 --> 00:02:46,705
Por tu madre.
42
00:02:47,604 --> 00:02:49,674
Ella me compró
mi primera guitarra.
43
00:02:50,407 --> 00:02:52,307
G. GORDON LIDDY: Hm.
44
00:02:52,307 --> 00:02:55,280
Tenía mucho miedo de tocar
delante de él. (GIMOTEA)
45
00:02:57,381 --> 00:03:00,419
El miedo es
una herramienta poderosa.
46
00:03:01,352 --> 00:03:03,285
Cuando era joven...
47
00:03:03,285 --> 00:03:07,322
le temía a todo.
A las ratas en particular.
48
00:03:07,322 --> 00:03:09,361
Pero un día
cuando tenía diez...
49
00:03:10,427 --> 00:03:14,499
arrinconé la rata más grande
que pude hallar.
50
00:03:17,902 --> 00:03:19,199
Y la maté.
51
00:03:21,139 --> 00:03:22,407
Y luego la cociné.
52
00:03:24,342 --> 00:03:25,877
Y me la comí.
53
00:03:27,644 --> 00:03:30,882
Y después de eso,
las ratas ya no me molestaron.
54
00:03:36,187 --> 00:03:38,657
Hijo, enfrenta tus miedos.
55
00:03:42,359 --> 00:03:46,161
¿Tu padre ha mencionado
algún libro nuevo
56
00:03:46,161 --> 00:03:47,699
que haya estado escribiendo?
57
00:03:48,432 --> 00:03:50,469
- (SIRVE BEBIDA)
- ¿Qué?
58
00:03:52,671 --> 00:03:53,805
Howard.
59
00:03:55,207 --> 00:03:55,971
Fran.
60
00:03:55,971 --> 00:03:57,876
FRAN LIDDY:
¿Cómo están los niños?
61
00:03:58,743 --> 00:04:00,742
¿Necesitas ayuda?
Puedo venir.
62
00:04:00,742 --> 00:04:06,247
Vendrá la mujer que vivió
con nosotros en Uruguay
63
00:04:06,247 --> 00:04:10,151
- para ayudar con David.
- Debe ser tan abrumador.
64
00:04:10,151 --> 00:04:13,458
Ni en mis peores pesadillas...
65
00:04:14,258 --> 00:04:16,258
habría imaginado
que mi propio país
66
00:04:16,258 --> 00:04:18,898
se volviera contra mí.
67
00:04:20,898 --> 00:04:22,330
(RESPIRA TEMBLOROSO)
68
00:04:22,330 --> 00:04:24,970
- Quizás vaya a prisión.
- Sí.
69
00:04:26,170 --> 00:04:29,641
Es terrible. Terrible.
70
00:04:32,543 --> 00:04:33,979
Pero me refería a David.
71
00:04:34,912 --> 00:04:38,017
Claro. El niño, claro.
72
00:04:38,883 --> 00:04:42,317
Cuidarán de David.
73
00:04:42,317 --> 00:04:44,685
Cuando estaba embarazada
del cuarto,
74
00:04:44,685 --> 00:04:46,755
Gordon vino a casa
y me encontró parada
75
00:04:46,755 --> 00:04:48,223
en el pasillo
golpeándome la cabeza
76
00:04:48,223 --> 00:04:50,059
contra el marco de la puerta.
77
00:04:50,059 --> 00:04:51,526
Estaba agotada.
78
00:04:51,526 --> 00:04:55,463
No creí que fuera
a sobrevivir, pero aquí estoy.
79
00:04:55,463 --> 00:04:58,467
Hallarás la manera.
Solo cuida a los niños.
80
00:04:58,467 --> 00:05:00,635
Imagino que si estuviera
casado con Gordon,
81
00:05:00,635 --> 00:05:02,938
me golpearía la cabeza
contra la puerta
82
00:05:02,938 --> 00:05:04,476
de vez en cuando.
83
00:05:05,242 --> 00:05:08,308
- (SUENA TIMBRE)
- (AMBOS RÍEN)
84
00:05:10,448 --> 00:05:13,085
- Necesitaba reír.
- (FRAN RÍE)
85
00:05:14,551 --> 00:05:16,888
- (SUENA TIMBRE)
- Disculpa.
86
00:05:21,059 --> 00:05:23,959
¿Estás sorda?
¡Atiende la maldita puerta!
87
00:05:23,959 --> 00:05:25,060
- (SUENA TIMBRE)
- Discúlpelo.
88
00:05:25,060 --> 00:05:26,431
HOWARD: ¡Ya voy!
89
00:05:30,434 --> 00:05:33,572
- Tu padre es...
- Un imbécil.
90
00:05:35,073 --> 00:05:36,705
Tiene miedo.
91
00:05:36,705 --> 00:05:38,944
El miedo es
una herramienta poderosa.
92
00:05:41,345 --> 00:05:42,847
¿Le temes a las ratas?
93
00:05:46,550 --> 00:05:48,551
- Jim.
- JAMES W. MCCORD: Howard.
94
00:05:48,551 --> 00:05:50,518
Siento la intrusión,
95
00:05:50,518 --> 00:05:52,321
pero vine a dar
mis condolencias.
96
00:05:52,321 --> 00:05:54,589
Mi esposa te preparó algo.
97
00:05:54,589 --> 00:05:57,930
Supuse que nadie
estaba cocinando aquí.
98
00:05:59,792 --> 00:06:01,133
- Atún.
- Mm.
99
00:06:02,199 --> 00:06:04,533
Gracias, Jim.
100
00:06:04,533 --> 00:06:07,439
Dorothy es una buena mujer.
101
00:06:08,139 --> 00:06:09,872
- Lo era.
- Sí.
102
00:06:09,872 --> 00:06:11,373
¿Viste que Nixon nombró
103
00:06:11,373 --> 00:06:14,142
un nuevo subsecretario
de transporte?
104
00:06:14,142 --> 00:06:17,546
Uno de sus chicos.
¿Egil Krogh?
105
00:06:17,546 --> 00:06:19,518
- ¿Bud Krogh?
- Sí.
106
00:06:21,151 --> 00:06:22,350
No había escuchado eso.
107
00:06:22,350 --> 00:06:24,619
Resulta que este tipo Krogh
108
00:06:24,619 --> 00:06:28,893
supervisa las investigaciones
de la FAA y la NTSB,
109
00:06:29,661 --> 00:06:31,788
incluidos los accidentes aéreos.
110
00:06:31,788 --> 00:06:33,462
(LLUVIA GOLPETEA)
111
00:06:33,462 --> 00:06:34,833
Curioso, ¿no?
112
00:06:37,701 --> 00:06:41,573
Estoy seguro
de que es una coincidencia.
113
00:06:42,306 --> 00:06:44,006
MCCORD: Claro.
114
00:06:44,006 --> 00:06:45,744
Es solo una coincidencia.
115
00:06:46,577 --> 00:06:49,344
Howard, nos vemos en la corte.
116
00:06:49,344 --> 00:06:52,414
- Gracias, Jim.
- No es por nada,
117
00:06:52,414 --> 00:06:56,351
pero ¿podrías devolverme
la cacerola luego?
118
00:06:56,351 --> 00:06:58,687
Es la favorita de mi esposa.
119
00:06:58,687 --> 00:07:01,526
- Claro, Jim.
- Gracias, Howard.
120
00:07:02,926 --> 00:07:05,797
- ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
- (CHARLA INDISTINTA)
121
00:07:09,533 --> 00:07:11,603
DR. ARTIME: Coraje, hermano.
122
00:07:17,008 --> 00:07:17,977
Hola, David.
123
00:07:18,343 --> 00:07:19,511
Hola.
124
00:07:21,479 --> 00:07:23,378
DR. ARTIME: ¿David?
125
00:07:23,378 --> 00:07:25,884
¿Sabes lo que hace
un padrino?
126
00:07:26,417 --> 00:07:27,382
No.
127
00:07:27,382 --> 00:07:30,319
Si algo le pasara
a tu padre,
128
00:07:30,319 --> 00:07:32,057
yo seré tu padre.
129
00:07:32,785 --> 00:07:33,825
¿Bien?
130
00:07:37,094 --> 00:07:38,197
DAVID HUNT: ¡Lisa!
131
00:07:42,299 --> 00:07:43,602
LIDDY: ¡Al fin!
132
00:07:44,869 --> 00:07:46,671
¿Crees que es seguro hablar?
133
00:07:48,872 --> 00:07:51,073
A menos que esas aves
sean agentes federales,
134
00:07:51,073 --> 00:07:52,373
diría que es seguro.
135
00:07:52,373 --> 00:07:55,144
¿Sabías que Dorothy sacó
136
00:07:55,144 --> 00:07:57,779
una póliza de seguro de vida
de 200 mil dólares
137
00:07:57,779 --> 00:08:00,953
antes de subirse
a ese avión?
138
00:08:02,153 --> 00:08:04,385
- Sí.
- Dada...
139
00:08:04,385 --> 00:08:06,891
la entrada de dinero del seguro,
140
00:08:07,625 --> 00:08:09,828
espero que hayas...
141
00:08:11,028 --> 00:08:13,862
considerado no hacer
algunas de las cosas
142
00:08:13,862 --> 00:08:15,234
que tú...
143
00:08:17,969 --> 00:08:20,369
- considerabas hacer.
- Por Dios, Gordon.
144
00:08:20,369 --> 00:08:22,871
¡No escribiré
el maldito libro!
145
00:08:22,871 --> 00:08:26,506
- ¿Por eso viniste?
- ¡No! No.
146
00:08:28,078 --> 00:08:31,881
Su avión fue desviado
en el último minuto
147
00:08:31,881 --> 00:08:35,784
que apagaron
las luces de la pista.
148
00:08:35,784 --> 00:08:38,954
El FBI llegó antes
que los bomberos.
149
00:08:38,954 --> 00:08:42,724
Llegaron antes, Gordon.
¡Docenas de agentes!
150
00:08:42,724 --> 00:08:46,762
- (ACALLA) Cálmate.
- Sí, pero ¿no lo ves?
151
00:08:46,762 --> 00:08:49,432
Los bomberos
siempre llegan primero.
152
00:08:49,432 --> 00:08:51,766
Y luego llaman a la NTSB.
153
00:08:51,766 --> 00:08:57,440
Y solo si la NTSB
encuentra algo sospechoso
154
00:08:57,440 --> 00:08:59,574
llaman al FBI.
155
00:08:59,574 --> 00:09:02,711
¿Cómo diablos llegó primero
el FBI entonces?
156
00:09:02,711 --> 00:09:04,880
¿Crees que el FBI
157
00:09:04,880 --> 00:09:09,919
derribó el United Airlines 737
para callarte
158
00:09:09,919 --> 00:09:11,156
sobre Watergate?
159
00:09:11,923 --> 00:09:14,326
No solo Watergate, Gordon.
160
00:09:15,892 --> 00:09:20,462
- Dije algunas cosas.
- ¿Por qué no matarte a ti?
161
00:09:20,462 --> 00:09:23,331
Demonios, se me ha ocurrido
varias veces.
162
00:09:23,331 --> 00:09:26,601
¿Sintió Dot algo
o vio a alguien?
163
00:09:26,601 --> 00:09:29,437
¿Por qué demonios
contrató el seguro?
164
00:09:29,437 --> 00:09:33,574
- Howard, respira hondo.
- (RESPIRA HONDO)
165
00:09:33,574 --> 00:09:37,649
Eres mi amigo.
Debes ser fuerte.
166
00:09:39,017 --> 00:09:43,622
Debemos terminar esta reunión
estando de acuerdo.
167
00:09:44,188 --> 00:09:45,585
¿Comprende?
168
00:09:50,594 --> 00:09:52,297
Gordon, esto no es una reunión.
169
00:09:53,164 --> 00:09:54,266
Es un funeral.
170
00:10:07,211 --> 00:10:08,608
(SUSPIRA)
171
00:10:15,954 --> 00:10:16,989
(GRUÑE)
172
00:10:46,217 --> 00:10:51,581
- ¿Todo empacado para mañana?
- No tengo que ir.
173
00:10:51,581 --> 00:10:54,089
Querida, creo que tu madre
querría que al menos
174
00:10:54,089 --> 00:10:58,627
- uno de sus hijos se graduara.
- (RÍE)
175
00:10:58,627 --> 00:11:01,400
- ¿Estás bien, papá?
- Hay algo...
176
00:11:02,700 --> 00:11:04,869
que tengo de tu madre.
177
00:11:05,670 --> 00:11:07,872
¿Su abrigo de pelo de camello?
178
00:11:08,506 --> 00:11:09,942
No. Eso...
179
00:11:10,742 --> 00:11:12,344
lo llevaba puesto en el avión.
180
00:11:23,421 --> 00:11:24,389
Olvídalo.
181
00:11:25,490 --> 00:11:26,458
Buenas noches.
182
00:11:27,224 --> 00:11:28,260
¿Qué es eso?
183
00:11:29,193 --> 00:11:30,626
Nada.
184
00:11:30,626 --> 00:11:32,628
Si le pertenecía a mamá,
lo quiero.
185
00:11:32,628 --> 00:11:34,925
♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪
186
00:11:34,925 --> 00:11:35,968
¿Qué es?
187
00:11:41,339 --> 00:11:42,474
No puedo decirte.
188
00:11:43,474 --> 00:11:47,346
Solo diré esto.
Lo que hay dentro de este sobre
189
00:11:48,240 --> 00:11:49,945
puede ser peligroso
190
00:11:49,945 --> 00:11:51,783
para lo que queda
de esta familia.
191
00:11:52,317 --> 00:11:53,485
No entiendo.
192
00:11:54,318 --> 00:11:55,383
Entonces destrúyelo.
193
00:11:55,383 --> 00:12:00,792
Necesito poder decir
bajo juramento que no lo hice.
194
00:12:01,893 --> 00:12:05,593
¿Quieres que lo destruya yo?
195
00:12:05,593 --> 00:12:07,799
Tampoco puedo pedirte
que hagas eso.
196
00:12:08,599 --> 00:12:11,236
Eres la única
en la que confío.
197
00:12:14,739 --> 00:12:16,508
La única, cariño.
198
00:12:22,146 --> 00:12:24,516
- Buenas noches.
- Buenas noches, papá.
199
00:12:30,955 --> 00:12:37,955
♪ (MÚSICA SE VUELVE SINIESTRA,
SE CORTA) ♪
200
00:12:38,062 --> 00:12:40,195
- (PITIDO INTERCOMUNICADOR)
- SECRETARIA: ¿Señor Dean?
201
00:12:40,195 --> 00:12:41,831
Alguien que dice ser
George McGovern
202
00:12:41,831 --> 00:12:43,168
está al teléfono.
203
00:12:45,270 --> 00:12:46,271
Pásamelo.
204
00:12:46,771 --> 00:12:48,373
(SUENA TELÉFONO)
205
00:12:50,375 --> 00:12:51,540
Gordon.
206
00:12:51,540 --> 00:12:55,110
Tengo serias preocupaciones
sobre la estabilidad de Hunt.
207
00:12:55,110 --> 00:12:57,507
No sé cuánto tiempo más
puede soportar la presión
208
00:12:57,507 --> 00:12:59,480
sin quebrarse.
¿Qué puedo llevarle
209
00:12:59,480 --> 00:13:01,583
para ayudarlo, para calmarlo?
210
00:13:01,583 --> 00:13:03,084
Dile que yo me estoy ocupando.
211
00:13:03,084 --> 00:13:04,987
Los Plomeros obtendrán gastos
de manutención
212
00:13:04,987 --> 00:13:07,826
de 30.000 al año,
más los gastos legales.
213
00:13:08,092 --> 00:13:09,525
E...
214
00:13:09,525 --> 00:13:11,093
irán a prisión, pero en Danbury.
215
00:13:11,093 --> 00:13:13,523
Nada mal. ¿Cuánto tiempo?
216
00:13:13,523 --> 00:13:16,164
Obtendrán el indulto
del presidente
217
00:13:16,164 --> 00:13:17,966
- en dos años.
- LIDDY: Bien.
218
00:13:17,966 --> 00:13:19,438
Para ser claro...
219
00:13:20,605 --> 00:13:22,137
soy un soldado.
220
00:13:22,137 --> 00:13:24,039
Y puedo mantener
mi boca cerrada.
221
00:13:24,039 --> 00:13:26,007
Pero no sé si Hunt
pueda aguantar dos años.
222
00:13:26,007 --> 00:13:27,976
JOHN DEAN: No sé
qué esperas que haga.
223
00:13:27,976 --> 00:13:30,446
Hay límites
a lo que es posible,
224
00:13:30,446 --> 00:13:31,747
dadas las circunstancias.
225
00:13:31,747 --> 00:13:33,052
Entendido.
226
00:13:34,151 --> 00:13:36,512
¿Deberían... (CHASQUEA LENGUA)
227
00:13:36,512 --> 00:13:39,522
...tomarse
medidas profilácticas?
228
00:13:39,522 --> 00:13:41,123
¿De qué hablas?
229
00:13:41,123 --> 00:13:44,326
Para garantizar
su silencio duradero.
230
00:13:44,326 --> 00:13:47,829
Estoy dispuesto a utilizar
todos los medios y métodos
231
00:13:47,829 --> 00:13:49,301
a mi disposición.
232
00:13:49,900 --> 00:13:51,567
Piénsalo.
233
00:13:51,567 --> 00:13:54,670
- Esperaré una señal.
- ¿Qué?
234
00:13:54,670 --> 00:13:55,738
¿Esa es la señal?
235
00:13:55,738 --> 00:13:57,773
DEAN: No rompas
otra maldita ley.
236
00:13:57,773 --> 00:13:59,008
Ni una multa
de estacionamiento.
237
00:13:59,008 --> 00:14:00,709
Ni por cruzar mal la calle,
¿entendido?
238
00:14:00,709 --> 00:14:01,744
Fíjate si puedes mejorar
239
00:14:01,744 --> 00:14:02,911
los dos años.
240
00:14:02,911 --> 00:14:05,848
Recuerda, estás más complicado
que nosotros.
241
00:14:05,848 --> 00:14:07,482
Nosotros solo plantamos micrófonos.
242
00:14:07,482 --> 00:14:08,751
¿Todo ese dinero que nos diste?
243
00:14:08,751 --> 00:14:10,586
Eso es una gran obstrucción
244
00:14:10,586 --> 00:14:12,958
para la Casa Blanca.
Es una...
245
00:14:13,725 --> 00:14:14,890
¿Hola?
246
00:14:14,890 --> 00:14:16,224
Me voy a la Ala Oeste.
247
00:14:16,224 --> 00:14:18,193
Diles que necesito
cinco minutos con el presidente.
248
00:14:18,193 --> 00:14:21,033
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
249
00:14:21,633 --> 00:14:23,402
¡Maldito!
250
00:14:27,304 --> 00:14:29,171
RICHARD NIXON:
Bajo mi dirección,
251
00:14:29,171 --> 00:14:31,206
el consejero del presidente,
el Sr. Dean,
252
00:14:31,206 --> 00:14:33,909
ha llevado a cabo
una investigación completa
253
00:14:33,909 --> 00:14:37,146
de todas las pistas
que puedan implicar
254
00:14:37,146 --> 00:14:39,014
a alguien en el gobierno.
255
00:14:39,014 --> 00:14:42,217
Y puedo decir categóricamente
que su investigación
256
00:14:42,217 --> 00:14:45,120
indica que nadie
del personal de la Casa Blanca,
257
00:14:45,120 --> 00:14:49,358
nadie en esta administración,
actualmente empleado,
258
00:14:49,358 --> 00:14:54,029
estuvo involucrado
en este extraño incidente.
259
00:14:54,029 --> 00:14:55,897
El juicio
de los acusados formalmente
260
00:14:55,897 --> 00:14:57,532
con irrumpir en sede
del partido demócrata
261
00:14:57,532 --> 00:15:00,268
está por comenzar.
Daniel Schorr informa.
262
00:15:00,268 --> 00:15:02,237
{\an8}DANIEL SCHORR:
Desde el edificio Watergate
263
00:15:02,237 --> 00:15:04,273
{\an8}a tres kilómetros
hasta este tribunal federal
264
00:15:04,273 --> 00:15:06,641
se ha extendido un camino
de seis meses, desviándose
265
00:15:06,641 --> 00:15:08,944
a través de sensacionalistas
reportajes periodísticos
266
00:15:08,944 --> 00:15:10,778
y de la campaña electoral presidencial.
267
00:15:10,778 --> 00:15:13,581
Así que esto podría ser
un juicio de solo siete hombres
268
00:15:13,581 --> 00:15:16,585
o podría convertirse
en una sensación política.
269
00:15:16,585 --> 00:15:19,554
En cualquier caso,
promete ser el mayor drama
270
00:15:19,554 --> 00:15:21,923
de la política a juicio
que este tribunal
271
00:15:21,923 --> 00:15:23,225
ha visto jamás.
272
00:15:23,225 --> 00:15:25,227
- REPORTERO 1: ¿Ese es Liddy?
- REPORTERO 2: Sí, lo es.
273
00:15:25,227 --> 00:15:27,763
- Gordon. ¡Gordon!
- (CLAMOR DE REPORTEROS)
274
00:15:27,763 --> 00:15:29,031
(CLAMOR DE LOS REPORTEROS)
275
00:15:29,031 --> 00:15:30,199
ABOGADO: Chicos, atrás.
276
00:15:30,199 --> 00:15:32,835
¡Dennos espacio! Sí, sí.
Denle espacio.
277
00:15:32,835 --> 00:15:34,135
Oigan, tenemos una audiencia
278
00:15:34,135 --> 00:15:35,871
en cinco minutos, ¿sí?
279
00:15:35,871 --> 00:15:38,574
LIDDY: Hola. Buenos días.
280
00:15:38,574 --> 00:15:41,943
- Hola.
- (CHARLA INDISTINTA)
281
00:15:41,943 --> 00:15:43,845
¿Seguro que no quieres
que esté ahí?
282
00:15:43,845 --> 00:15:45,713
No, no, no.
283
00:15:45,713 --> 00:15:49,451
Voy a actuar como un idiota,
enojaré a la fiscalía,
284
00:15:49,451 --> 00:15:52,522
forzaré algunos errores,
llevaré todo a apelaciones
285
00:15:52,522 --> 00:15:54,226
y que lo desestimen.
286
00:15:54,892 --> 00:15:55,958
Si te veo en el público,
287
00:15:55,958 --> 00:15:57,860
me veré obligado
a recordar mis modales.
288
00:15:57,860 --> 00:15:59,862
(FRAN SE MOFA)
289
00:15:59,862 --> 00:16:01,700
(CLICS DE CÁMARA)
290
00:16:03,700 --> 00:16:06,263
- Buen día, caballeros.
- REPORTERO 1: Buen día, Gordon.
291
00:16:06,263 --> 00:16:07,102
Buenos días.
292
00:16:07,102 --> 00:16:09,305
Gordos, ¿podrías darnos
una declaración?
293
00:16:09,305 --> 00:16:10,709
Sí, podría.
294
00:16:12,009 --> 00:16:14,246
Vengan, por favor.
Anoten esto.
295
00:16:14,912 --> 00:16:16,111
Mi declaración
296
00:16:16,111 --> 00:16:19,347
es que no tengo nada
que declarar.
297
00:16:19,347 --> 00:16:21,616
- (CHARLA INDISTINTA)
- (RISAS)
298
00:16:21,616 --> 00:16:24,152
REPORTERO 2: Señor Hunt.
Howard. ¡Señor Hunt!
299
00:16:24,152 --> 00:16:25,354
Howard, ¿cómo te declararás?
300
00:16:25,354 --> 00:16:27,422
REPORTERO 3: Señor Hunt,
¿la Casa Blanca sabía?
301
00:16:27,422 --> 00:16:29,524
Mi cliente es un patriota
y un veterano
302
00:16:29,524 --> 00:16:31,459
que sirvió a su país
en tiempos de guerra.
303
00:16:31,459 --> 00:16:34,029
Está aquí para ser juzgado
por un jurado de sus pares.
304
00:16:34,029 --> 00:16:36,531
(CLAMOR DE LOS REPORTEROS)
305
00:16:36,531 --> 00:16:38,166
JUEZ JOHN SIRICA:
Volvemos al expediente
306
00:16:38,166 --> 00:16:42,303
del caso penal número 1827-72.
307
00:16:42,303 --> 00:16:44,105
Los Estados Unidos de América
308
00:16:44,105 --> 00:16:46,774
contra George Gordon Liddy
y otros.
309
00:16:46,774 --> 00:16:49,244
{\an8}Sr. Silbert, ¿está preparado
con su declaración de apertura?
310
00:16:49,244 --> 00:16:51,012
{\an8}Sí, lo estoy, su señoría.
311
00:16:51,012 --> 00:16:53,618
{\an8}Este jurado va a querer saber
el propósito.
312
00:16:54,584 --> 00:16:58,086
{\an8}¿Para qué entraron estos hombres
a la sede?
313
00:16:58,086 --> 00:17:02,261
{\an8}¿Era su único propósito
el espionaje político?
314
00:17:02,994 --> 00:17:04,163
{\an8}¿Les pagaron?
315
00:17:04,929 --> 00:17:07,629
{\an8}¿Hubo beneficios económicos?
316
00:17:07,629 --> 00:17:08,931
{\an8}¿Quién lo inició?
317
00:17:08,931 --> 00:17:10,565
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
318
00:17:10,565 --> 00:17:13,769
{\an8}¿Quién los contrató?
¿Si alguien los contrató?
319
00:17:13,769 --> 00:17:16,405
Mucho se revelará en este caso.
320
00:17:16,405 --> 00:17:19,678
¿Él es el juez o el fiscal?
321
00:17:20,778 --> 00:17:23,245
Más bien el ejecutor.
322
00:17:23,245 --> 00:17:24,946
EARL SILBERT: Su señoría,
323
00:17:24,946 --> 00:17:26,818
damas y caballeros
del jurado...
324
00:17:28,452 --> 00:17:32,887
los hombres que ven ante ustedes
son criminales, sin duda.
325
00:17:32,887 --> 00:17:36,558
La operación iba dirigida
contra el Partido Demócrata,
326
00:17:36,558 --> 00:17:39,127
específicamente
el senador George McGovern,
327
00:17:39,127 --> 00:17:41,600
por sus supuestas opiniones
de izquierda.
328
00:17:43,033 --> 00:17:46,963
Ciertamente los hechos
les sugerirán,
329
00:17:46,963 --> 00:17:49,774
basada en la información
que les presentamos...
330
00:17:51,275 --> 00:17:52,974
que hubo
un motivo financiero aquí.
331
00:17:52,974 --> 00:17:55,214
JUEZ SIRICA: Dios.
332
00:17:55,780 --> 00:17:57,112
Gracias, señor Silbert.
333
00:17:57,112 --> 00:17:58,647
(GOLPE DE MARTILLO)
334
00:17:58,647 --> 00:17:59,782
{\an8}GALERÍA NACIONAL DE ARTE
335
00:17:59,782 --> 00:18:01,049
{\an8}HOWARD:
¿Qué fue esa tontería
336
00:18:01,049 --> 00:18:02,417
{\an8}de los motivos financieros?
337
00:18:02,417 --> 00:18:04,719
- No robamos un banco.
- No lo hicimos.
338
00:18:04,719 --> 00:18:06,454
HOWARD: ¿Por qué creen
que es por dinero?
339
00:18:06,454 --> 00:18:08,423
El FBI tiene todo
en mi caja fuerte,
340
00:18:08,423 --> 00:18:11,226
todas mis notas sobre GEMSTONE, Fielding.
341
00:18:11,226 --> 00:18:13,095
Mitchell, Dean, Krogh,
342
00:18:13,095 --> 00:18:15,230
- el tonto de Magruder...
- ¿Nixon?
343
00:18:15,230 --> 00:18:18,367
(ACALLA) El punto es
344
00:18:18,367 --> 00:18:21,670
que los fiscales deben saber
por qué hicimos lo que hicimos.
345
00:18:21,670 --> 00:18:24,372
Bueno, a veces yo
lo encuentro confuso.
346
00:18:24,372 --> 00:18:26,809
- ¡Y nosotros lo hicimos!
- HOWARD: No entiendo
su estrategia.
347
00:18:26,809 --> 00:18:28,944
BERNARD "MACHO" BARKER: Mm.
348
00:18:28,944 --> 00:18:30,345
Caballeros, vengan.
349
00:18:30,345 --> 00:18:33,414
Está muy lejos
del Club Cosmos,
350
00:18:33,414 --> 00:18:35,184
- ¿no, Howard?
- HOWARD: Desde luego.
351
00:18:35,184 --> 00:18:36,284
Muero de hambre.
352
00:18:36,284 --> 00:18:38,523
Disculpa.
¿Te estamos reteniendo?
353
00:18:39,289 --> 00:18:41,256
Tengo una reunión
con Silbert.
354
00:18:41,256 --> 00:18:42,590
¿Estás hablando
con los fiscales?
355
00:18:42,590 --> 00:18:45,160
Es una reunión
de descubrimiento. Con Bittman.
356
00:18:45,160 --> 00:18:46,361
Para ver la evidencia
357
00:18:46,361 --> 00:18:48,263
- de mi caja fuerte.
- Bien.
358
00:18:48,263 --> 00:18:50,566
- ¿Hablaron con McCord?
- Quisiera discutir
359
00:18:50,566 --> 00:18:51,599
lo de la cinta
360
00:18:51,599 --> 00:18:53,769
- con ese maldito...
- MCCORD: Hola, chicos.
361
00:18:53,769 --> 00:18:54,798
Hola.
362
00:18:54,798 --> 00:18:56,775
- Jim.
- ¿Les molesta si me uno?
363
00:18:58,943 --> 00:18:59,912
Solo...
364
00:19:01,479 --> 00:19:03,448
Permiso, ¿puedo llevarme...?
365
00:19:04,348 --> 00:19:06,181
ROLANDO "MUSCULITO"
MARTINEZ: Coño.
366
00:19:06,181 --> 00:19:09,217
- Hola, pendejo.
- Sí, permiso.
367
00:19:09,217 --> 00:19:11,490
- Por supuesto.
- Ahora, ¿qué...?
368
00:19:12,290 --> 00:19:13,554
¿Qué se sabe de la clemencia?
369
00:19:13,554 --> 00:19:16,620
He estado en contacto
con Dean.
370
00:19:16,620 --> 00:19:17,930
- ¿En serio?
- Sí.
371
00:19:19,197 --> 00:19:21,029
Todos nos declaramos inocentes.
372
00:19:21,029 --> 00:19:22,730
- ¿No culpable?
- FRANK STURGIS: Sí.
373
00:19:22,730 --> 00:19:24,966
Es un gran plan.
A diferencia de ustedes dos,
374
00:19:24,966 --> 00:19:27,870
fuimos arrestados
dentro del CND.
375
00:19:27,870 --> 00:19:28,937
- Ajá.
- ¿Cierto?
376
00:19:28,937 --> 00:19:31,106
- VIRGILIO "VILLO" GONZÁLEZ: Sí.
- Gracias, McCord.
377
00:19:31,106 --> 00:19:32,273
MCCORD: Oigan.
378
00:19:32,273 --> 00:19:34,170
No sabía que el guardia
iba a sacar la cinta.
379
00:19:34,170 --> 00:19:36,812
- ¡Era cinta barata, Macho!
- ¿Cinta barata, Jim?
380
00:19:36,812 --> 00:19:39,848
- Tú la pegaste, se cayó.
- (CHARLA SUPERPUESTA)
381
00:19:39,848 --> 00:19:42,051
HOWARD: (ACALLA)
Oigan.
382
00:19:42,051 --> 00:19:45,120
Quieren que nos quebremos.
383
00:19:45,120 --> 00:19:47,488
- Y debemos permanecer juntos.
- Coincido.
384
00:19:47,488 --> 00:19:49,920
Dean tiene todo bajo control.
385
00:19:49,920 --> 00:19:52,055
Los pagos son
el verdadero delito,
386
00:19:52,055 --> 00:19:54,729
pero todos los pagos
se hicieron en efectivo,
387
00:19:54,729 --> 00:19:58,333
por lo tanto, es imposible
de rastrear. ¿Verdad?
388
00:19:58,333 --> 00:20:00,102
- Sí.
- HOWARD: Claro.
389
00:20:00,102 --> 00:20:03,672
Por ende, si no cooperamos
390
00:20:03,672 --> 00:20:06,970
y todos mantienen
la boca cerrada,
391
00:20:06,970 --> 00:20:09,814
el caso de la fiscalía
se marchita...
392
00:20:10,981 --> 00:20:12,613
y se vuela
393
00:20:12,613 --> 00:20:17,522
como semillas de diente de león
en el viento.
394
00:20:18,522 --> 00:20:21,589
- (SOPLA)
- Muy poético, Gordon.
395
00:20:21,589 --> 00:20:24,392
Dale a Silbert
un mensaje de mi parte.
396
00:20:24,392 --> 00:20:27,329
No le diré
que se vaya al diablo.
397
00:20:27,329 --> 00:20:30,933
Entonces, ¿por qué
no te vas tú al diablo?
398
00:20:30,933 --> 00:20:32,067
(TODOS RÍEN)
399
00:20:32,067 --> 00:20:33,805
LIDDY: Howard,
le quitas la diversión.
400
00:20:34,772 --> 00:20:35,941
Hunt. Oye.
401
00:20:38,909 --> 00:20:41,109
He querido preguntarte.
402
00:20:41,109 --> 00:20:45,617
- ¿Cómo está la familia?
- Gracias, Frank.
403
00:20:46,718 --> 00:20:47,778
Ellos...
404
00:20:47,778 --> 00:20:50,118
♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
405
00:20:50,118 --> 00:20:52,557
...son niños fuertes.
406
00:20:53,224 --> 00:20:55,860
Recuerda esto.
407
00:20:57,261 --> 00:21:01,196
Si no fue un accidente,
el avión de Dorothy
408
00:21:01,196 --> 00:21:03,298
no tuvo nada que ver
con nuestro viajecito
409
00:21:03,298 --> 00:21:04,904
a Dallas todos esos años atrás.
410
00:21:06,103 --> 00:21:07,372
¿Me entiendes?
411
00:21:09,374 --> 00:21:10,642
Eso creo.
412
00:21:12,610 --> 00:21:14,013
Haz lo que debas hacer...
413
00:21:15,246 --> 00:21:17,749
pero no reescribamos
la historia, ¿sí?
414
00:21:20,219 --> 00:21:21,420
Frank...
415
00:21:24,021 --> 00:21:25,324
ojalá pudiera.
416
00:21:27,758 --> 00:21:31,363
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
417
00:21:33,732 --> 00:21:37,903
{\an8}TRIBUNAL DE DISTRITO DE EE. UU.
418
00:21:46,443 --> 00:21:48,777
Estas fueron tomadas
con una cámara prestada a ti
419
00:21:48,777 --> 00:21:50,979
por la Agencia Central
de Inteligencia.
420
00:21:50,979 --> 00:21:54,049
Al parecer, dejaste la cinta
puesta al devolverla.
421
00:21:54,049 --> 00:21:55,451
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
422
00:21:55,451 --> 00:21:56,518
(HOWARD CARRASPEA)
423
00:21:56,518 --> 00:22:00,322
¿Qué tiene esto que ver
con Watergate?
424
00:22:00,322 --> 00:22:03,058
Eso quisiéramos saber.
425
00:22:03,058 --> 00:22:05,761
¿Dónde está el contenido
de la caja fuerte del señor Hunt
426
00:22:05,761 --> 00:22:06,932
de la Casa Blanca?
427
00:22:09,266 --> 00:22:11,070
- ¿Es todo?
- Mmm.
428
00:22:13,237 --> 00:22:15,407
HOWARD: ¿Seguro
que esto es todo?
429
00:22:17,207 --> 00:22:21,080
¿Esto es todo...
430
00:22:22,341 --> 00:22:25,346
lo que sacaron de mi caja fuerte
del Cuarto 16?
431
00:22:25,346 --> 00:22:27,920
- Correcto.
- ¿No hay otros cuadernos?
432
00:22:28,786 --> 00:22:30,719
- ¿Carpetas?
- Esto es todo
433
00:22:30,719 --> 00:22:33,892
lo que John Dean
le entregó al FBI.
434
00:22:35,492 --> 00:22:38,227
¿Hay algo que quiera decirnos?
435
00:22:38,227 --> 00:22:39,561
HOWARD: ¡Diablos!
436
00:22:39,561 --> 00:22:44,069
¡Diablos! ¡Diablos!
437
00:22:45,136 --> 00:22:47,102
- ¡No está!
- ¿Qué?
438
00:22:47,102 --> 00:22:49,505
Los archivos de GEMSTONE,
las notas de Fielding,
439
00:22:49,505 --> 00:22:50,739
¡desapareció todo!
440
00:22:50,739 --> 00:22:52,707
Sin esos archivos,
estamos acabados.
441
00:22:52,707 --> 00:22:56,378
Por eso se van contra nosotros.
¡La Casa Blanca!
442
00:22:56,378 --> 00:22:59,749
No tienen nada
sobre la Casa Blanca.
443
00:22:59,749 --> 00:23:01,549
(RESPIRA HONDO)
444
00:23:01,549 --> 00:23:03,684
- ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪
- HOWARD: Esto es malo.
445
00:23:03,684 --> 00:23:07,492
Liddy y yo cargaremos
con la culpa de todo.
446
00:23:12,096 --> 00:23:13,098
¡Dios!
447
00:23:15,828 --> 00:23:16,801
¡Fue Dean!
448
00:23:20,638 --> 00:23:23,872
Su nombre aparece
en las notas de GEMSTONE,
449
00:23:23,872 --> 00:23:27,103
- junto con Mitchell...
- No digas más.
450
00:23:27,103 --> 00:23:29,181
Dios.
Quizá necesite un abogado.
451
00:23:31,649 --> 00:23:34,449
Si el FBI está en esto...
452
00:23:34,449 --> 00:23:36,922
¿qué demonios se supone
que debo hacer ahora?
453
00:23:38,223 --> 00:23:39,487
No sé.
454
00:23:39,487 --> 00:23:42,790
No tienes elección.
Debes llegar a un trato.
455
00:23:42,790 --> 00:23:45,288
{\an8}JUEZ SIRICA: Señor Hunt,
le preguntaré una vez más,
456
00:23:45,288 --> 00:23:48,096
{\an8}¿actuaban usted y los demás
por su cuenta
457
00:23:48,096 --> 00:23:50,970
o fueron dirigidos
en sus acciones por otros?
458
00:23:52,331 --> 00:23:55,304
Su rectitud y cooperación
están listas
459
00:23:55,304 --> 00:23:56,705
para ser reconocidas
por la fiscalía.
460
00:23:56,705 --> 00:24:01,880
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
461
00:24:03,481 --> 00:24:05,184
El señor Liddy y yo...
462
00:24:07,819 --> 00:24:10,685
actuamos por cuenta propia...
463
00:24:10,685 --> 00:24:14,059
en lo que pensábamos
eran los mejores intereses...
464
00:24:15,259 --> 00:24:17,759
- del país.
- Si usted lo dice.
465
00:24:17,759 --> 00:24:20,095
Señor Liddy, esta es
su última oportunidad
466
00:24:20,095 --> 00:24:21,500
para decir algo.
467
00:24:23,101 --> 00:24:27,903
Mis disculpas, su señoría.
Debo haberme quedado dormido.
468
00:24:27,903 --> 00:24:30,906
- (TODOS RÍEN)
- JUEZ SIRICA: ¡Silencio!
469
00:24:30,906 --> 00:24:33,012
- (GOLPE DE MARTILLO)
- JUEZ SIRICA: ¡Silencio!
470
00:24:33,978 --> 00:24:35,677
¡Señor Liddy!
471
00:24:35,677 --> 00:24:37,780
- ¡Orden en la sala!
- ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
472
00:24:37,780 --> 00:24:39,447
El juicio por las escuchas
del Watergate
473
00:24:39,447 --> 00:24:40,715
continuó hoy en Washington.
474
00:24:40,715 --> 00:24:42,617
LOCUTOR: La segunda semana
del juicio Watergate
475
00:24:42,617 --> 00:24:46,288
comenzó con otra interrupción
de G. Gordon Liddy.
476
00:24:46,288 --> 00:24:47,856
Los siete acusados volverán
477
00:24:47,856 --> 00:24:49,391
al tribunal
dentro de una semana.
478
00:24:49,391 --> 00:24:50,959
Ambas partes terminaron
sus alegatos
479
00:24:50,959 --> 00:24:52,795
en el juicio por las escuchas
del Watergate,
480
00:24:52,795 --> 00:24:54,329
y el caso irá
al jurado mañana.
481
00:24:54,329 --> 00:24:55,998
Ya no parece haber
ningún problema
482
00:24:55,998 --> 00:24:57,665
sobre lo que pasó,
483
00:24:57,665 --> 00:24:59,902
las escuchas en el Watergate,
la infiltración de Muskie
484
00:24:59,902 --> 00:25:03,706
y la sede de McGovern,
solo sobre por qué pasó.
485
00:25:03,706 --> 00:25:05,540
Daniel Schorr, CBS News,
486
00:25:05,540 --> 00:25:07,646
en el Tribunal Federal
en Washington.
487
00:25:09,781 --> 00:25:10,749
Papá.
488
00:25:11,382 --> 00:25:14,186
El banco volvió a llamar.
489
00:25:15,585 --> 00:25:19,058
¿Puedes dejar
de atender el teléfono?
490
00:25:20,157 --> 00:25:21,126
Sí.
491
00:25:22,126 --> 00:25:23,628
Puedo hacerlo.
492
00:25:27,832 --> 00:25:28,800
Ven.
493
00:25:30,334 --> 00:25:31,603
(HOWARD CARRASPEA)
494
00:25:33,237 --> 00:25:35,207
¿Qué crees que pasará hoy?
495
00:25:37,241 --> 00:25:39,611
Con un poco de suerte,
libertad condicional.
496
00:25:41,012 --> 00:25:42,915
En el peor de los casos,
un poco...
497
00:25:43,581 --> 00:25:44,816
de tiempo en prisión.
498
00:25:46,984 --> 00:25:48,020
¿Prisión?
499
00:25:48,686 --> 00:25:50,322
Buen día, queridos.
500
00:25:52,156 --> 00:25:55,456
Necesito un par
de las azules. (SUSPIRA)
501
00:25:55,456 --> 00:25:57,693
¿Me guardas algunas
para mí?
502
00:25:57,693 --> 00:25:59,629
LISA: Saint, ¿estás bien?
503
00:25:59,629 --> 00:26:04,800
♪ (SUENA MÚSICA PENSATIVA) ♪
504
00:26:04,800 --> 00:26:05,870
¿Saint?
505
00:26:08,940 --> 00:26:09,909
¿Papá?
506
00:26:11,942 --> 00:26:13,878
¿No puedes decir la verdad?
507
00:26:15,045 --> 00:26:16,148
Por favor.
508
00:26:18,250 --> 00:26:19,318
(RÍE)
509
00:26:23,653 --> 00:26:25,421
{\an8}♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
510
00:26:25,421 --> 00:26:26,556
{\an8}23 DE MARZO, 1973
511
00:26:26,556 --> 00:26:28,157
{\an8}¿Qué es esto?
512
00:26:28,157 --> 00:26:29,757
{\an8}La cacerola de tu esposa.
513
00:26:29,757 --> 00:26:32,460
- Gracias. Oye, Howard...
- ALGUACIL: Todos de pie.
514
00:26:32,460 --> 00:26:33,995
El tribunal entra en sesión.
515
00:26:33,995 --> 00:26:36,699
Preside
el honorable John Sirica.
516
00:26:36,699 --> 00:26:38,399
Terminemos con esto.
517
00:26:38,399 --> 00:26:39,634
JUEZ SIRCA: La corte está lista
518
00:26:39,634 --> 00:26:41,336
para escuchar el veredicto
del jurado.
519
00:26:41,336 --> 00:26:42,905
Pero antes de hacer eso,
520
00:26:42,905 --> 00:26:46,711
tengo una declaración escrita
del señor McCord,
521
00:26:47,144 --> 00:26:49,077
la cual leeré.
522
00:26:49,077 --> 00:26:52,648
"Hubo presión política
aplicada a los acusados
523
00:26:52,648 --> 00:26:54,083
a permanecer en silencio".
524
00:26:54,083 --> 00:26:55,050
Coño su madre.
525
00:26:55,050 --> 00:26:56,584
JUEZ SIRICA:
"El perjurio ocurrió
526
00:26:56,584 --> 00:26:58,653
durante el juicio.
Otros involucrados
527
00:26:58,653 --> 00:27:00,890
en la operación Watergate
no fueron identificados
528
00:27:00,890 --> 00:27:03,458
durante el juicio,
cuando podrían haberlo sido
529
00:27:03,458 --> 00:27:05,194
por aquellos que testificaron.
530
00:27:05,194 --> 00:27:09,131
La operación Watergate
no fue una operación de la CIA.
531
00:27:09,131 --> 00:27:12,101
Los cubanos pueden
haber sido engañados por otros
532
00:27:12,101 --> 00:27:13,001
en la creencia
533
00:27:13,001 --> 00:27:15,104
de que era una operación
de la CIA.
534
00:27:15,104 --> 00:27:17,907
Sé a ciencia cierta
que no lo era.
535
00:27:17,907 --> 00:27:19,841
Agradecería la oportunidad
536
00:27:19,841 --> 00:27:22,311
de hablar con usted en privado
en el despacho".
537
00:27:22,311 --> 00:27:23,345
(SE MOFA)
538
00:27:23,345 --> 00:27:28,116
Señor McCord,
lo veré luego.
539
00:27:28,116 --> 00:27:30,789
¿Podrían ponerse de pie
el resto de los acusados?
540
00:27:31,589 --> 00:27:32,855
Maldito pedazo de cinta.
541
00:27:32,855 --> 00:27:34,650
JUEZ SIRICA: Damas
y caballeros del jurado.
542
00:27:34,650 --> 00:27:37,192
{\an8}- ¿Llegaron a un veredicto?
- JURADO: Sí, su señoría.
543
00:27:37,192 --> 00:27:40,329
{\an8}En el caso de los Estados Unidos
contra George Gordon Liddy,
544
00:27:40,329 --> 00:27:43,198
y otros, encontramos
a los acusados culpables.
545
00:27:43,198 --> 00:27:46,969
- (CHARLA INDISTINTA)
- ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
546
00:27:46,969 --> 00:27:48,970
Caballeros,
serán sentenciados
547
00:27:48,970 --> 00:27:52,311
al máximo permitido
conforme a la ley.
548
00:27:52,977 --> 00:27:54,779
Para los hombres de Miami...
549
00:27:55,646 --> 00:27:58,274
cuarenta años provisionales.
550
00:27:58,274 --> 00:28:00,352
Para el señor Liddy, 25 años.
551
00:28:01,686 --> 00:28:02,922
Para Howard Hunt...
552
00:28:03,755 --> 00:28:05,824
treinta y cinco años provisionales.
553
00:28:07,692 --> 00:28:09,359
(GOLPE DE MARTILLO)
554
00:28:09,359 --> 00:28:12,097
(CHARLA INDISTINTA)
555
00:28:14,965 --> 00:28:16,932
El juez
en el robo del Watergate
556
00:28:16,932 --> 00:28:18,133
y los juicios por escuchas
557
00:28:18,133 --> 00:28:19,500
ha dicho hoy
que no está satisfecho.
558
00:28:19,500 --> 00:28:22,070
Toda la historia salió a la luz
en la sala del tribunal.
559
00:28:22,070 --> 00:28:24,139
LOCUTOR: Sirica expresó
esperanza de que la próxima
560
00:28:24,139 --> 00:28:27,108
investigación del Senado
llegaría al fondo del caso.
561
00:28:27,108 --> 00:28:29,879
El comité especial del Senado
del Watergate
562
00:28:29,879 --> 00:28:31,279
celebró hoy
su primera reunión oficial
563
00:28:31,279 --> 00:28:32,214
en medio de informes
564
00:28:32,214 --> 00:28:34,550
que James McCord
ha implicado a hombres
565
00:28:34,550 --> 00:28:36,484
cerca del propio presidente.
566
00:28:36,484 --> 00:28:42,361
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
567
00:28:45,957 --> 00:28:49,168
Cartera de piel de anguila.
Veintitrés dólares en efectivo.
568
00:28:50,367 --> 00:28:53,505
Un anillo de clase.
Universidad de Fordham.
569
00:28:55,840 --> 00:28:57,342
GUARDIA: Levántese el pene.
570
00:28:58,409 --> 00:29:00,976
Me recuerda a mis días
de fraternidad en Brown.
571
00:29:00,976 --> 00:29:02,444
GUARDIA:
Cierra la maldita boca.
572
00:29:02,444 --> 00:29:04,183
- Levántese el pene.
- Oh.
573
00:29:06,350 --> 00:29:08,187
GUARDIA: Ahora gire
y ábrase las nalgas.
574
00:29:11,722 --> 00:29:13,822
LIDDY: Claramente,
se toman su trabajo
575
00:29:13,822 --> 00:29:16,157
de mirar traseros
muy en serio.
576
00:29:16,157 --> 00:29:17,997
GUARDIA: Dije que se abra
las nalgas.
577
00:29:20,832 --> 00:29:25,868
¡Vean todo, chicas!
(RISA MANIÁTICA)
578
00:29:25,868 --> 00:29:27,536
RECLUSO 1: Hola, Watergate.
579
00:29:27,536 --> 00:29:30,840
(RECLUSOS ANIMAN)
580
00:29:30,840 --> 00:29:34,476
- RECLUSO 2: Luces bien.
- RECLUSO 1: ¡Watergate!
581
00:29:34,476 --> 00:29:38,013
GUARDIA: La comida es
a las siete. No llegues tarde.
582
00:29:38,013 --> 00:29:42,154
(SIGUE CLAMOR DE RECLUSOS)
583
00:29:52,296 --> 00:29:54,162
Bienvenido
al Campamento de Porquería.
584
00:29:54,162 --> 00:29:55,064
Bienvenido.
585
00:29:55,064 --> 00:29:57,298
- HOWARD: Oh, aceres.
- Jefe.
586
00:29:57,298 --> 00:30:00,072
- HOWARD: ¿Cómo ha ido?
- Hemos estado peor.
587
00:30:01,772 --> 00:30:05,240
Chicos, lo siento mucho.
588
00:30:05,240 --> 00:30:07,276
- Eduardo, ven para acá.
- Sí, ven.
589
00:30:07,276 --> 00:30:08,309
Mira.
590
00:30:08,309 --> 00:30:10,646
MUSCULITO:
Te guardé la cama de arriba.
591
00:30:10,646 --> 00:30:12,315
No hay cucarachas.
592
00:30:12,315 --> 00:30:14,153
(TODOS RÍEN)
593
00:30:16,353 --> 00:30:17,953
Al menos, nos pusieron
a todos juntos.
594
00:30:17,953 --> 00:30:20,655
Supongo que la arruinamos tanto
con esos robos
595
00:30:20,655 --> 00:30:22,157
que seguro pensaron
que no hay manera
596
00:30:22,157 --> 00:30:24,059
- de que nos escapemos.
- (TODOS RÍEN)
597
00:30:24,059 --> 00:30:26,966
¡Calma! ¡Suéltame!
598
00:30:34,071 --> 00:30:36,041
- Recuperé mi peine.
- FRANK STURGIS: Tu chico.
599
00:30:36,941 --> 00:30:38,377
Un consejo.
600
00:30:39,076 --> 00:30:41,213
Escondan todo lo de valor.
601
00:30:43,780 --> 00:30:45,517
Estas personas son criminales
aquí dentro.
602
00:30:48,786 --> 00:30:50,285
HOWARD: Gordon.
603
00:30:50,285 --> 00:30:54,623
Un peine de diez centavos
en tu pelo apenas se mueve.
604
00:30:54,623 --> 00:30:56,424
LIDDY: No tuve elección, amigo.
605
00:30:56,424 --> 00:30:58,193
No puedes dejar
que estos convictos piensen
606
00:30:58,193 --> 00:31:00,095
que eres un caramelito.
¡No, señor!
607
00:31:00,095 --> 00:31:02,130
De lo contrario, vas a estar
en el vagón cubierto
608
00:31:02,130 --> 00:31:04,332
- antes del anochecer.
- ¿Vagón cubierto?
609
00:31:04,332 --> 00:31:07,136
Colocan una sábana
sobre las literas,
610
00:31:07,136 --> 00:31:10,305
luego te rompen los dientes
y se turnan
611
00:31:10,305 --> 00:31:14,009
para subir al vagón
y te sodomizan la boca.
612
00:31:14,009 --> 00:31:17,116
Sí. Los dientes rotos
simulan una vagina.
613
00:31:17,615 --> 00:31:18,981
Y, o, un recto.
614
00:31:18,981 --> 00:31:21,249
¿Por qué simular un recto?
615
00:31:21,249 --> 00:31:23,519
LIDDY: Yo no hago
las reglas.
616
00:31:23,519 --> 00:31:25,124
(HOWARD GRUÑE)
617
00:31:27,325 --> 00:31:30,091
- Luces mal.
- Es mi úlcera.
618
00:31:30,091 --> 00:31:33,132
Deberás empezar
a cuidarte mejor.
619
00:31:35,166 --> 00:31:36,135
(GRUÑE)
620
00:31:37,769 --> 00:31:39,167
MUSCULITO: Hijo de perra.
621
00:31:39,167 --> 00:31:43,271
McCord es libre.
Está dando entrevistas.
622
00:31:43,271 --> 00:31:46,409
Ese chiflado no puede hacer
ningún daño real, ¿verdad?
623
00:31:46,409 --> 00:31:47,546
Negativo.
624
00:31:48,713 --> 00:31:50,812
(GRUÑE)
625
00:31:50,812 --> 00:31:53,481
No tenía contacto
con la Casa Blanca.
626
00:31:53,481 --> 00:31:56,421
Entonces, la única persona
a la que puede renunciar...
627
00:31:57,389 --> 00:31:58,357
es a mí.
628
00:32:01,092 --> 00:32:04,063
- (GRUÑE)
- En John Dean, confiamos.
629
00:32:05,429 --> 00:32:07,062
El señor Mitchell
lo había aprobado,
630
00:32:07,062 --> 00:32:09,197
según Liddy.
¿Tiene conocimiento
631
00:32:09,197 --> 00:32:12,968
de la participación
del señor Dean...
632
00:32:12,968 --> 00:32:15,003
o esto también fue según
el señor Liddy?
633
00:32:15,003 --> 00:32:16,905
La participación del Sr. Dean
634
00:32:16,905 --> 00:32:19,144
me llegó a través
de dos fuentes.
635
00:32:20,745 --> 00:32:22,744
Una fue el señor Liddy...
636
00:32:22,744 --> 00:32:25,815
¿Ves?
La responsabilidad es mía.
637
00:32:25,815 --> 00:32:28,684
Uno fue el señor Hunt.
E. Howard Hunt.
638
00:32:28,684 --> 00:32:31,153
Aparentemente, también es mía.
639
00:32:31,153 --> 00:32:34,089
McCord solo tiró a Dean
bajo el microscopio.
640
00:32:34,089 --> 00:32:38,722
¿Cómo se supone que ese cabrón
va a protegernos ahora?
641
00:32:38,722 --> 00:32:40,129
SENADOR BAKER:
Y ahora, señor McCord.
642
00:32:40,129 --> 00:32:41,296
¿Usted participó
643
00:32:41,296 --> 00:32:44,399
de otros robos
o para colocar micrófonos solo
644
00:32:44,399 --> 00:32:47,603
o con el señor Hunt,
el señor Liddy
645
00:32:47,603 --> 00:32:49,537
u otros como el allanamiento
646
00:32:49,537 --> 00:32:52,641
a la oficina del psiquiatra
de señor Ellsberg?
647
00:32:52,641 --> 00:32:53,809
MCCORD: No lo hice.
648
00:32:53,809 --> 00:32:55,480
¿Recibió dinero?
649
00:32:56,080 --> 00:32:57,746
Sí, lo hice.
650
00:32:57,746 --> 00:33:00,783
Recibí 3000 dólares por mes,
651
00:33:00,783 --> 00:33:02,417
y los demás también.
652
00:33:02,417 --> 00:33:04,353
- (SUENA TIMBRE)
- David, ¿puedes abrir?
653
00:33:04,353 --> 00:33:06,088
SR. DASH: ¿Y de quién
recibió ese dinero?
654
00:33:06,088 --> 00:33:08,957
La esposa de E. Howard Hunt,
la señora Hunt.
655
00:33:08,957 --> 00:33:10,192
Diablos.
656
00:33:10,192 --> 00:33:11,726
¿Usted tenía conocimiento, información
657
00:33:11,726 --> 00:33:14,595
o creencia en cuanto
a de dónde venía este dinero?
658
00:33:14,595 --> 00:33:16,832
La Sra. Hunt me dijo
que venía del comité
659
00:33:16,832 --> 00:33:19,201
para reelegir al presidente.
660
00:33:19,201 --> 00:33:21,070
DAVID: ¡Lisa! ¡Saint!
¡Ayuda!
661
00:33:21,070 --> 00:33:25,406
¿David? ¿David?
¿Qué diablos? ¿Dónde está?
662
00:33:25,406 --> 00:33:27,076
- ST. JOHN: David.
- BUCKLEY: No temas.
663
00:33:27,076 --> 00:33:29,044
- Soy amigo de tu padre y tú...
- ¡Señor Buckley!
664
00:33:29,044 --> 00:33:30,841
Señor Buckley, ¿qué hace?
¡Déjelo!
665
00:33:30,841 --> 00:33:34,016
Mi querida Lisa.
Tu padrea desea que David
666
00:33:34,016 --> 00:33:37,018
resida con su padrino,
el Dr. Artime,
667
00:33:37,018 --> 00:33:39,422
en Miami
durante su encarcelación.
668
00:33:39,422 --> 00:33:40,822
¿Qué? ¿Miami?
669
00:33:40,822 --> 00:33:43,391
Y como tu padrino, estoy aquí
670
00:33:43,391 --> 00:33:46,431
para suavizar la transición
al buen doctor.
671
00:33:47,331 --> 00:33:48,831
DR. ARTIME: ¡David!
672
00:33:48,831 --> 00:33:50,599
Te traje un juguete.
673
00:33:50,599 --> 00:33:51,900
¿De qué habla?
674
00:33:51,900 --> 00:33:53,301
No puede alejarlo de nosotros.
675
00:33:53,301 --> 00:33:56,404
David no irá a ningún lado.
Esta es nuestra casa.
676
00:33:56,404 --> 00:33:59,407
Ya no. Su padre vendió la casa.
677
00:33:59,407 --> 00:34:01,910
- (DAVID GRITA)
- Déjelo. Déjelo. ¡Alto!
678
00:34:01,910 --> 00:34:03,178
- ¡Lisa!
- LISA: ¡David!
679
00:34:03,178 --> 00:34:05,214
- DAVID: ¡Ayuda!
- ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪
680
00:34:05,214 --> 00:34:08,083
- ¡Lisa, Lisa!
- DR. ARTIME: ¡Muchacho!
681
00:34:08,083 --> 00:34:10,885
¿Listo para tu gran aventura?
682
00:34:10,885 --> 00:34:14,156
Liddy y Hunt son condenados
conspiradores del Watergate
683
00:34:14,156 --> 00:34:17,092
y han sido identificados
como los hombres que robaron
684
00:34:17,092 --> 00:34:19,861
la oficina del psiquiatra
de Daniel Ellsberg
685
00:34:19,861 --> 00:34:21,363
como parte de la investigación
686
00:34:21,363 --> 00:34:23,532
ordenada por el presidente Nixon.
687
00:34:23,532 --> 00:34:25,100
Mientras tanto,
el Tribunal Federal
688
00:34:25,100 --> 00:34:26,334
tomó posesión
de los expedientes
689
00:34:26,334 --> 00:34:28,203
del ex consejero presidencial,
John Dean,
690
00:34:28,203 --> 00:34:29,704
extraídos de la Casa Blanca.
691
00:34:29,704 --> 00:34:31,706
{\an8}Hoy, como tantas otras veces
en el pasado,
692
00:34:31,706 --> 00:34:33,575
{\an8}el presidente trató de culpar
a John Dean
693
00:34:33,575 --> 00:34:35,577
por la participación
de la Casa Blanca, si la hubo,
694
00:34:35,577 --> 00:34:37,046
en el encubrimiento
del Watergate.
695
00:34:37,046 --> 00:34:38,648
El secretario de noticias
Ronald Ziegler
696
00:34:38,648 --> 00:34:39,648
fue enviado para enfatizar
697
00:34:39,648 --> 00:34:41,282
que entre altos ayudantes
de la Casa Blanca,
698
00:34:41,282 --> 00:34:43,352
Dean y solo Dean
tuvo la responsabilidad
699
00:34:43,352 --> 00:34:44,619
por lo que se suponía
haber sido
700
00:34:44,619 --> 00:34:47,392
la investigación personal
del señor Nixon.
701
00:34:47,825 --> 00:34:49,057
(HOWARD TOSE)
702
00:34:49,057 --> 00:34:51,226
LISA: ¿Cómo dejaste
que se llevaran a David?
703
00:34:51,226 --> 00:34:52,527
¡Estaba histérico!
704
00:34:52,527 --> 00:34:56,799
HOWARD: Espera.
Cuidarán de él. Está a salvo.
705
00:34:56,799 --> 00:34:59,404
(TOSE,CARRASPEA)
706
00:35:00,604 --> 00:35:04,039
Tengo buenas noticias
para todos.
707
00:35:04,039 --> 00:35:07,709
Mi editor dice que hay
un considerable interés
708
00:35:07,709 --> 00:35:10,946
en que escriba
bajo mi propio nombre ahora.
709
00:35:10,946 --> 00:35:13,382
¿Cómo son buenas noticias?
710
00:35:13,382 --> 00:35:16,886
La marea alta levanta
a todos los Hunt.
711
00:35:16,886 --> 00:35:19,120
Eso es una mentira.
712
00:35:19,120 --> 00:35:23,091
No. Una cosa
que nunca haré
713
00:35:23,091 --> 00:35:25,694
es mentirle a mis hijos
de nuevo.
714
00:35:25,694 --> 00:35:27,530
ST. JOHN: Me voy.
715
00:35:27,530 --> 00:35:29,531
¿Crees que eres
un gran espía?
716
00:35:29,531 --> 00:35:30,765
No lo eres.
717
00:35:30,765 --> 00:35:33,068
Solo eres un chivo expiatorio
cumpliendo la condena de otro.
718
00:35:33,068 --> 00:35:36,875
- Buena suerte con la novela.
- HOWARD: ¡Saint! ¡St. John!
719
00:35:37,908 --> 00:35:39,609
¡Saint! ¡Regresa!
720
00:35:39,609 --> 00:35:40,875
¿Qué quiere de mí?
721
00:35:40,875 --> 00:35:43,882
¿Alguna vez se te ocurrió
que tal vez estabas equivocado?
722
00:35:45,784 --> 00:35:46,648
¿Mm?
723
00:35:46,648 --> 00:35:48,684
¿Que los demócratas
no estaban confabulados
724
00:35:48,684 --> 00:35:51,019
con los rusos o Castro?
725
00:35:51,019 --> 00:35:52,955
¿Que ustedes eran los únicos
726
00:35:52,955 --> 00:35:55,290
- infringiendo la ley?
- Si crees eso,
727
00:35:55,290 --> 00:35:57,192
¡entonces tu madre
murió en vano!
728
00:35:57,192 --> 00:36:00,662
¡Mataron a mamá!
¿No lo entiendes?
729
00:36:00,662 --> 00:36:03,999
- La gente escribe sobre eso.
- Entonces estamos en peligro.
730
00:36:03,999 --> 00:36:05,700
¿Y quieres
que ande despotricando
731
00:36:05,700 --> 00:36:09,238
sobre el presidente?
¿Quieres que te maten?
732
00:36:09,238 --> 00:36:10,771
¿A David? ¿A todos nosotros?
733
00:36:10,771 --> 00:36:15,447
Como sea, la muerte de tu madre,
Dios la bendiga,
734
00:36:16,147 --> 00:36:18,450
fue un trágico accidente.
735
00:36:19,249 --> 00:36:21,954
Ella era una patriota...
736
00:36:23,487 --> 00:36:25,388
- como yo.
- LISA: Sí, bueno,
737
00:36:25,388 --> 00:36:26,554
mientras tú estás aquí
738
00:36:26,554 --> 00:36:28,393
saludando
a tu preciosa bandera...
739
00:36:29,426 --> 00:36:32,093
John Dean está hablando
con la fiscalía.
740
00:36:32,093 --> 00:36:33,328
¿Qué?
741
00:36:33,328 --> 00:36:35,634
Supongo que quería
mantenerse fuera de prisión.
742
00:36:36,934 --> 00:36:40,239
Y... su esposa sigue viva.
743
00:36:42,974 --> 00:36:44,376
(TOSE)
744
00:36:45,175 --> 00:36:50,145
Lisa. (TOSE) ¡Lisa!
745
00:36:50,145 --> 00:36:52,181
LIDDY: Voy a echar un vistazo
a tu apelación.
746
00:36:52,181 --> 00:36:53,648
Bien. Solo...
747
00:36:53,648 --> 00:36:56,146
Gracias. No olvides
lo de la comida kosher.
748
00:36:56,146 --> 00:36:58,988
Haré una petición
al alcaide lo antes posible.
749
00:36:58,988 --> 00:37:00,121
- Gracias.
- Gordon.
750
00:37:00,121 --> 00:37:01,793
¿Cómo estuvo la visita
con la familia?
751
00:37:03,895 --> 00:37:05,160
Dean hizo un trato.
752
00:37:05,160 --> 00:37:08,764
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
753
00:37:08,764 --> 00:37:10,230
LIDDY: Scheisse!
754
00:37:11,468 --> 00:37:12,868
¿Dónde están los cubanos?
755
00:37:12,868 --> 00:37:16,305
Danbury. Los transfirieron.
A Sturgis también.
756
00:37:16,305 --> 00:37:17,973
Se fueron esta mañana
cuando no estabas.
757
00:37:17,973 --> 00:37:19,844
No pude despedirme.
758
00:37:21,312 --> 00:37:22,681
No. ¡No!
759
00:37:23,915 --> 00:37:26,418
Somos solo tú y yo, amigo.
760
00:37:29,020 --> 00:37:31,456
Sí. Solo nosotros.
761
00:37:32,189 --> 00:37:34,254
Vladimir y Estragon.
762
00:37:36,160 --> 00:37:37,596
¿Son rusos?
763
00:37:38,897 --> 00:37:39,795
Claro.
764
00:37:39,795 --> 00:37:41,697
Le dije al presidente
que había hablado
765
00:37:41,697 --> 00:37:44,266
con la fiscalía.
Y que no creía
766
00:37:44,266 --> 00:37:46,268
que fuese un acto
de deslealtad,
767
00:37:46,268 --> 00:37:49,204
sino que al final sería
un acto de lealtad.
768
00:37:49,204 --> 00:37:50,405
Le dije a Haldeman
769
00:37:50,405 --> 00:37:52,507
sobre la reunión
en la oficina de Mitchell.
770
00:37:52,507 --> 00:37:54,510
El presidente,
casi desde el comienzo,
771
00:37:54,510 --> 00:37:55,777
comenzó a preguntarme
772
00:37:55,777 --> 00:37:57,712
- algunas preguntas...
- RECLUSO: Miren esa linda
773
00:37:57,712 --> 00:38:00,515
y bella rubia con la que Dean
se acuesta.
774
00:38:00,515 --> 00:38:03,051
- (LIDDY ACALLA)
- GUARDIA: Oye, baja la voz.
775
00:38:03,051 --> 00:38:05,354
Intentamos mirar.
776
00:38:05,354 --> 00:38:08,190
Si Dean termina aquí
con nosotros,
777
00:38:08,190 --> 00:38:11,426
me presentaron un convicto
en la celda D
778
00:38:11,426 --> 00:38:14,429
que puede callarlo
por dos cartones de cigarros.
779
00:38:14,429 --> 00:38:17,365
¿Quieres estar aquí
toda tu vida?
780
00:38:17,365 --> 00:38:18,971
No pudieron rastrearlo hasta mí.
781
00:38:20,304 --> 00:38:21,837
Lo primero que haría
782
00:38:21,837 --> 00:38:25,301
sería golpear a un guardia
en el rostro.
783
00:38:25,301 --> 00:38:29,081
Segundo, me trasladarían
a confinamiento solitario...
784
00:38:30,148 --> 00:38:31,646
ipso facto,
785
00:38:31,646 --> 00:38:33,348
nunca podrían rastrear
el golpe a mí
786
00:38:33,348 --> 00:38:34,783
ni decir que lo hice yo.
787
00:38:34,783 --> 00:38:39,087
Y ahora solo me has hecho
un maldito cómplice
788
00:38:39,087 --> 00:38:40,255
de asesinato ipso facto.
789
00:38:40,255 --> 00:38:42,324
Lo que me hizo pensar
que la conversación
790
00:38:42,324 --> 00:38:43,824
estaba siendo grabada.
791
00:38:43,824 --> 00:38:46,628
Y que la grabación se hacía
para protegerse a sí mismo.
792
00:38:46,628 --> 00:38:50,999
- (TODOS EXCLAMAN)
- ¿Nixon se interfirió solo?
793
00:38:50,999 --> 00:38:52,702
- ¡Hay cintas!
- (ACALLA)
794
00:38:52,702 --> 00:38:56,805
¡Estos indultos
no se producirán!
795
00:38:56,805 --> 00:39:00,475
El idiota de Quaker nos contrató
para interferir el CND,
796
00:39:00,475 --> 00:39:02,710
mientras él se interfería
a sí mismo.
797
00:39:02,710 --> 00:39:07,049
- Todo esto pasará.
- ¿Cuándo, Gordon? ¿Cómo?
798
00:39:07,049 --> 00:39:09,217
- ¡Dean nos vendió!
- (ACALLA)
799
00:39:09,217 --> 00:39:12,588
¡Moriremos aquí!
¡Nunca saldremos!
800
00:39:12,588 --> 00:39:15,660
Nunca...
(RESPIRA AGITADO)
801
00:39:18,963 --> 00:39:19,932
(RECLUSO GRUÑE)
802
00:39:20,398 --> 00:39:21,562
¿Howard?
803
00:39:21,562 --> 00:39:24,166
- RECLUSO: Diablos.
- Ese maldito está muerto.
804
00:39:24,166 --> 00:39:25,766
No lo permitiré.
805
00:39:25,766 --> 00:39:28,407
- ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
- (RESPIRACIÓN AGITADA) Vamos.
806
00:39:29,140 --> 00:39:32,144
(GRUÑE)
807
00:39:33,310 --> 00:39:34,579
Muévanse, caballeros.
808
00:39:35,413 --> 00:39:36,444
¡Médico!
809
00:39:36,444 --> 00:39:38,914
No sé de dónde salió
esa noticia.
810
00:39:38,914 --> 00:39:42,785
El presidente no salió
de su silla.
811
00:39:42,785 --> 00:39:44,720
- Nunca vi...
- KEVAN: Papá.
812
00:39:44,720 --> 00:39:46,688
...al presidente salir
de su silla...
813
00:39:46,688 --> 00:39:49,929
- KEVAN: Papá.
- (CHARLA INDISTINTA EN TV)
814
00:39:53,531 --> 00:39:54,699
HOWARD: Hola, Kevan.
815
00:39:56,166 --> 00:39:58,233
¿Qué haces aquí?
816
00:39:58,233 --> 00:39:59,738
Tuviste un derrame cerebral.
817
00:40:00,605 --> 00:40:01,773
¿Un derrame cerebral?
818
00:40:06,277 --> 00:40:09,581
(GRUÑE)
Estoy feliz de que vinieras.
819
00:40:10,181 --> 00:40:11,814
Yo...
820
00:40:11,814 --> 00:40:17,089
lo siento por todo
lo que te hice pasar.
821
00:40:18,256 --> 00:40:19,758
No lo suficiente.
822
00:40:20,792 --> 00:40:25,097
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
823
00:40:26,097 --> 00:40:27,758
HOWARD: No...
824
00:40:27,758 --> 00:40:30,699
No, no, no...
825
00:40:30,699 --> 00:40:33,168
Cuando el señor McCord
comenzó a hablar
826
00:40:33,168 --> 00:40:36,104
sobre mamá y el dinero,
827
00:40:36,104 --> 00:40:38,674
imaginé lo que habría aquí.
828
00:40:38,674 --> 00:40:41,243
Dime que no leíste eso.
829
00:40:41,243 --> 00:40:43,907
KEVAN: Es fascinante.
830
00:40:43,907 --> 00:40:47,516
Pagos, nombres, cifras,
831
00:40:47,516 --> 00:40:49,518
hasta el mínimo detalle.
832
00:40:49,518 --> 00:40:52,624
¿E involucraste a mamá,
St. John...
833
00:40:53,325 --> 00:40:54,493
y a mí?
834
00:40:55,826 --> 00:40:57,359
Es una maravilla
que no tuvieras a David
835
00:40:57,359 --> 00:40:59,595
haciendo envíos de dinero
con su lonchera.
836
00:40:59,595 --> 00:41:01,196
HOWARD: Escúchame.
837
00:41:01,196 --> 00:41:05,301
Es por los mejores intereses
838
00:41:05,301 --> 00:41:06,869
de nuestro país.
839
00:41:06,869 --> 00:41:08,504
¿Qué hay
de los mejores intereses
840
00:41:08,504 --> 00:41:09,737
de nuestra familia?
841
00:41:09,737 --> 00:41:12,844
- Tu madre quería ayudar...
- ¡No hables de mamá!
842
00:41:13,612 --> 00:41:15,777
O bien te sinceras y le dices
843
00:41:15,777 --> 00:41:17,612
al comité del Senado la verdad
844
00:41:17,612 --> 00:41:19,715
de que aceptabas órdenes
de la Casa Blanca
845
00:41:19,715 --> 00:41:22,584
o le entrego esto
a la fiscalía.
846
00:41:22,584 --> 00:41:25,353
- ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪
- Amor, por favor.
847
00:41:25,353 --> 00:41:28,727
Escucha. Resolveré esto.
848
00:41:29,561 --> 00:41:30,729
¡Kevan!
849
00:41:33,197 --> 00:41:34,266
¡Kevan!
850
00:41:38,503 --> 00:41:39,671
Kevan.
851
00:41:41,905 --> 00:41:44,072
{\an8}No tenía conocimiento previo
del robo a Wategate.
852
00:41:44,072 --> 00:41:45,074
{\an8}15 DE AGOSTO, 1973
853
00:41:45,074 --> 00:41:46,775
{\an8}SEGUNDO DISCURSO DE NIXON
SOBRE WATERGATE
854
00:41:46,775 --> 00:41:49,144
{\an8}No participé
ni tuve conocimiento
855
00:41:49,144 --> 00:41:52,580
de ninguna de las actividades
de encubrimiento posteriores.
856
00:41:52,580 --> 00:41:55,983
No autoricé ni animé
a mis subordinados
857
00:41:55,983 --> 00:42:00,823
a participar en tácticas
de campaña ilegales o indebidas.
858
00:42:00,823 --> 00:42:04,727
Esa era
y esa es la pura verdad.
859
00:42:04,727 --> 00:42:06,729
(CLAMOR DE REPORTEROS)
860
00:42:06,729 --> 00:42:08,330
REPORTERO 1: Gordon.
¿Cómo se siente
861
00:42:08,330 --> 00:42:10,265
salir del prisión un día
para declarar?
862
00:42:10,265 --> 00:42:13,836
¿Todo esto solo para mí?
(RÍE)
863
00:42:13,836 --> 00:42:15,638
¿No escucharon?
No diré nada.
864
00:42:15,638 --> 00:42:16,939
REPORTERO 2: Gordon.
¿Qué sientes
865
00:42:16,939 --> 00:42:19,178
sobre el presidente
llamándote un payaso?
866
00:42:20,744 --> 00:42:23,446
Disfruten el circo, chicos.
(RÍE)
867
00:42:23,446 --> 00:42:28,548
(CHARLA INDISTINTA)
868
00:42:29,554 --> 00:42:30,855
(SUSPIRA)
869
00:42:33,925 --> 00:42:35,991
Es el único espacio privado
que tenemos.
870
00:42:35,991 --> 00:42:37,392
Está bien. No.
871
00:42:37,392 --> 00:42:40,032
- ¿Podemos...?
- (SE CIERRA PUERTA)
872
00:42:40,398 --> 00:42:42,167
(SUSPIRA)
873
00:42:49,474 --> 00:42:50,642
Gordon.
874
00:42:51,871 --> 00:42:52,844
John.
875
00:42:53,611 --> 00:42:54,947
(RÍE)
876
00:42:56,313 --> 00:42:58,647
Mira. Al igual que tú...
877
00:42:58,647 --> 00:43:00,583
estaba preparado para hacer
lo que fuese
878
00:43:00,583 --> 00:43:02,317
para proteger al presidente.
879
00:43:02,317 --> 00:43:05,357
- (SE MOFA)
- Hasta que...
880
00:43:07,491 --> 00:43:09,324
el presidente me llamó
al Camp David
881
00:43:09,324 --> 00:43:11,927
y quiso convencerme
de que escribiera un informe,
882
00:43:11,927 --> 00:43:14,366
y luego comenzó a hacerme
unas preguntas...
883
00:43:15,832 --> 00:43:19,738
y de repente me di cuenta
de que el hijo de perra...
884
00:43:20,771 --> 00:43:22,207
estaba grabando todo.
885
00:43:23,807 --> 00:43:26,778
Quería que me implicara
a mí mismo en la grabación.
886
00:43:28,613 --> 00:43:30,112
(RISITA)
887
00:43:30,112 --> 00:43:31,250
¿Puedes imaginarlo?
888
00:43:34,118 --> 00:43:37,018
Y en ese momento
fue como... (CHASQUEA LENGUA)
889
00:43:37,018 --> 00:43:39,754
...fue como despertar
de un sueño febril, Gordon.
890
00:43:39,754 --> 00:43:42,958
Aquí estaba yo...
un fanático de ojos salvajes,
891
00:43:42,958 --> 00:43:46,794
un verdadero creyente,
y el maldito presidente...
892
00:43:46,794 --> 00:43:49,197
el todopoderoso líder
de la causa conservadora,
893
00:43:49,197 --> 00:43:52,267
no podía importarle menos
o yo o tú o... o el...
894
00:43:52,267 --> 00:43:55,536
o la ley o su país
o su personal o cualquier cosa
895
00:43:55,536 --> 00:43:57,342
más que salvarse
su propio pellejo.
896
00:43:59,476 --> 00:44:01,109
Y hay algo
que debes saber.
897
00:44:01,109 --> 00:44:04,079
Si lanzarme a mí a los lobos
fue su último recurso,
898
00:44:04,079 --> 00:44:06,114
¿quieres saber cuál fue
su primer instinto?
899
00:44:06,114 --> 00:44:07,749
¿Al primer sujeto
al que se le ocurrió
900
00:44:07,749 --> 00:44:10,322
culpar de todo esto?
Adivina.
901
00:44:12,390 --> 00:44:13,358
Vamos, adivina.
902
00:44:16,327 --> 00:44:17,296
Correcto.
903
00:44:18,129 --> 00:44:20,099
Eras tú, Gordon.
904
00:44:21,493 --> 00:44:24,500
Pensó que eras
tan ciegamente leal,
905
00:44:24,500 --> 00:44:27,468
un completo y absoluto imbécil,
906
00:44:27,468 --> 00:44:30,972
un títere que con orgullo
cargaría con las culpas de todos
907
00:44:30,972 --> 00:44:33,345
- como un obediente...
- ¿Señor Dean?
908
00:44:34,211 --> 00:44:35,347
Están listos para usted.
909
00:44:38,349 --> 00:44:39,915
Nos vemos, Gordon.
910
00:44:39,915 --> 00:44:42,685
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
911
00:44:42,685 --> 00:44:44,756
Lindas gafas, John.
912
00:44:51,262 --> 00:44:52,494
(SE CIERRA PUERTA)
913
00:44:52,494 --> 00:44:55,734
(RESPIRACIÓN AGITADA)
914
00:44:57,101 --> 00:44:58,167
(GRUÑE)
915
00:44:58,167 --> 00:45:02,741
(CHARLA INDISTINTA)
916
00:45:15,185 --> 00:45:17,720
LIDDY: Bienvenido de vuelta
a la tierra de los vivos.
917
00:45:17,720 --> 00:45:19,754
Tomé prestado tu libro.
918
00:45:19,754 --> 00:45:22,827
Buckley sirvió a mis órdenes
en Ciudad de México.
919
00:45:23,995 --> 00:45:26,165
¿No se supone
que no debes decirme eso?
920
00:45:29,401 --> 00:45:31,170
Qué espía eres.
921
00:45:32,203 --> 00:45:34,136
Escuché que Ehrlichman
y Haldeman
922
00:45:34,136 --> 00:45:37,176
van a cumplir condena
por perjurio.
923
00:45:39,110 --> 00:45:40,508
Y Bud Krogh
924
00:45:40,508 --> 00:45:42,481
rechazó un acuerdo
de culpabilidad.
925
00:45:43,380 --> 00:45:45,417
Maldito explorador.
926
00:45:47,018 --> 00:45:49,121
Krogh es decente...
927
00:45:50,221 --> 00:45:53,221
a diferencia del gallina
de Dean.
928
00:45:53,221 --> 00:45:55,323
Juro por Dios, una palabra más
de su boca,
929
00:45:55,323 --> 00:45:58,527
y le hubiera metido mi lápiz
en su cerebro.
930
00:45:58,527 --> 00:45:59,999
No lo dudo.
931
00:46:00,998 --> 00:46:04,099
Oh, me tomé la libertad
932
00:46:04,099 --> 00:46:08,373
de escribir un régimen
de dieta y ejercicio para ti.
933
00:46:09,341 --> 00:46:10,442
Debemos hablar.
934
00:46:11,408 --> 00:46:12,544
LIDDY: Bien. (GRUÑE)
935
00:46:13,778 --> 00:46:14,843
¿Qué pasa?
936
00:46:14,843 --> 00:46:17,882
Colson le dijo
a la revista Time...
937
00:46:18,715 --> 00:46:21,384
que cree que la CIA
mató a Dorothy.
938
00:46:21,384 --> 00:46:22,585
Eso es mentira.
939
00:46:22,585 --> 00:46:24,456
Yo sé quién la mató.
940
00:46:29,728 --> 00:46:31,193
Fui yo.
941
00:46:31,193 --> 00:46:33,061
- LIDDY: Hmm.
- Cada decisión que tomé,
942
00:46:33,061 --> 00:46:38,067
cada palabra que dije,
la llevó a ese avión.
943
00:46:38,067 --> 00:46:40,906
Y debo vivir con eso
cada minuto...
944
00:46:41,706 --> 00:46:43,342
por el resto de mi vida.
945
00:46:48,045 --> 00:46:51,316
Oye. Dorothy tomaba
sus propias decisiones.
946
00:46:53,952 --> 00:46:55,187
Todos lo hicimos.
947
00:46:58,223 --> 00:46:59,191
Perdí...
948
00:47:01,426 --> 00:47:02,394
todo.
949
00:47:05,362 --> 00:47:07,399
¿Qué diablos hago aquí?
950
00:47:08,966 --> 00:47:12,334
¿A quién diablos
seguimos protegiendo
951
00:47:12,334 --> 00:47:16,338
mientras alguien más
cría a mi hijo?
952
00:47:16,338 --> 00:47:19,602
Nosotros protegemos...
953
00:47:19,602 --> 00:47:22,147
a nuestro país,
nuestra forma de vida...
954
00:47:23,915 --> 00:47:25,150
y a nosotros mismos.
955
00:47:26,451 --> 00:47:27,953
Protegemos...
956
00:47:29,521 --> 00:47:30,489
nuestro honor.
957
00:47:32,684 --> 00:47:38,093
Bueno, amigo, si tú, yo
y Bud Krogh
958
00:47:38,093 --> 00:47:41,633
somos los últimos
hombres honorables en DC...
959
00:47:43,000 --> 00:47:45,801
entonces debes evaluar
960
00:47:45,801 --> 00:47:48,107
lo que vale el honor
estos días.
961
00:47:53,912 --> 00:47:56,115
Voy a cooperar...
962
00:47:57,349 --> 00:47:58,483
con la fiscalía.
963
00:48:01,513 --> 00:48:05,524
♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
964
00:48:06,290 --> 00:48:08,961
Bueno, esa es...
965
00:48:10,227 --> 00:48:13,398
una decisión
de la que te arrepentirás...
966
00:48:15,900 --> 00:48:17,669
el resto de tu vida.
967
00:48:20,004 --> 00:48:21,173
Gordon...
968
00:48:23,974 --> 00:48:25,477
lo único que me queda...
969
00:48:26,944 --> 00:48:28,213
es el arrepentimiento.
970
00:48:29,914 --> 00:48:31,912
Esté aquí o no.
971
00:48:33,017 --> 00:48:34,253
Es todo, entonces.
972
00:48:37,922 --> 00:48:39,624
Después de todo
lo que pasamos...
973
00:48:41,860 --> 00:48:44,126
después de todo
lo que hicimos...
974
00:48:44,126 --> 00:48:46,531
¿simplemente me dejarás
en la playa?
975
00:48:47,499 --> 00:48:48,998
Cuidado, muchacho.
976
00:48:48,998 --> 00:48:51,199
(RESPIRA HONDO)
977
00:48:51,199 --> 00:48:54,406
Dejemos algo en claro, amigo.
978
00:48:55,907 --> 00:48:56,872
El único motivo
979
00:48:56,872 --> 00:49:00,508
por el que estamos aquí
es por ti.
980
00:49:00,508 --> 00:49:04,349
El robo de Watergate,
eso fue una bobada.
981
00:49:05,116 --> 00:49:06,351
¡El dinero del silencio!
982
00:49:07,519 --> 00:49:08,653
Ese fue el problema.
983
00:49:10,187 --> 00:49:12,954
Todo porque necesitabas mantener...
984
00:49:12,954 --> 00:49:17,125
un estilo de vida de farsante.
¿Cuatro clubes?
985
00:49:17,125 --> 00:49:20,291
¿Quién pertenece
a cuatro clubes?
986
00:49:20,291 --> 00:49:22,397
Solo cállate.
987
00:49:22,397 --> 00:49:27,172
Deja de actuar como un loco
y vete a casa con tu familia.
988
00:49:28,268 --> 00:49:29,772
Diablos.
989
00:49:29,772 --> 00:49:31,440
Retiraron todos los cargos
990
00:49:31,440 --> 00:49:34,613
contra Dan Ellsberg
por nosotros.
991
00:49:36,047 --> 00:49:39,414
Ese imbécil,
ese traidor filtrador
992
00:49:39,414 --> 00:49:44,985
de secretos de estado, es libre.
Y nosotros lo liberamos.
993
00:49:47,324 --> 00:49:50,291
¿Querías pelear una guerra?
994
00:49:50,291 --> 00:49:56,031
Lo hicimos.
Y perdimos completamente.
995
00:49:56,031 --> 00:49:57,266
(CHASQUEA LENGUA)
996
00:49:57,266 --> 00:49:59,830
Es una cuestión de opinión.
Y yo...
997
00:49:59,830 --> 00:50:04,840
No eres un soldado nazi
de élite, Gordon.
998
00:50:04,840 --> 00:50:07,943
Solo eres
un agente del FBI fracasado,
999
00:50:07,943 --> 00:50:10,746
un político fracasado,
1000
00:50:10,746 --> 00:50:12,247
y un espía fracasado.
1001
00:50:12,247 --> 00:50:14,950
¿Sabes por qué salió mal
lo de Watergate?
1002
00:50:14,950 --> 00:50:17,720
Porque estás tan podrido, Gordon,
1003
00:50:17,720 --> 00:50:20,592
que te brota por los poros.
1004
00:50:26,431 --> 00:50:28,063
Tú...
1005
00:50:28,063 --> 00:50:32,304
no tienes idea
de lo que soy capaz.
1006
00:50:34,405 --> 00:50:37,439
Te entregaría el lápiz
yo mismo,
1007
00:50:37,439 --> 00:50:40,545
pero no tenemos permitido tenerlos.
1008
00:50:41,411 --> 00:50:45,114
GUARDIA: Vamos, hora de comer.
En fila.
1009
00:50:45,114 --> 00:50:48,387
(CHARLA INDISTINTA)
1010
00:50:49,988 --> 00:50:53,225
Dije en fila. ¡Vamos!
1011
00:51:07,872 --> 00:51:09,174
¡Caminen!
1012
00:51:34,933 --> 00:51:36,297
- (LIDDY GRUÑE)
- (BASTÓN SUENA)
1013
00:51:36,297 --> 00:51:37,799
GUARDIA 1: ¡Muévanse!
¡Muévanse!
1014
00:51:37,799 --> 00:51:39,534
- Dos cartones de cigarrillos.
- GUARDIA: ¡Oh!
1015
00:51:39,534 --> 00:51:41,236
- Me rompió la nariz.
- (LIDDY GRUÑE)
1016
00:51:41,236 --> 00:51:43,639
GUARDIA 2: Lleven al maldito
a confinamiento.
1017
00:51:43,639 --> 00:51:44,809
(LIDDY GRUÑE)
1018
00:51:45,743 --> 00:51:49,781
♪ (LIDDY CANTA) ♪
1019
00:51:59,323 --> 00:52:00,692
WILLIAM O. BITTMAN: ¿Listo?
1020
00:52:03,461 --> 00:52:04,429
Sí.
1021
00:52:07,064 --> 00:52:08,130
(SE ABRE PUERTA)
1022
00:52:08,130 --> 00:52:13,501
- (CHARLA INDISTINTA)
- (CLICS DE CÁMARA)
1023
00:52:13,501 --> 00:52:16,371
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
1024
00:52:16,371 --> 00:52:17,773
SENADOR ERVIN:
¿Jura que la evidencia
1025
00:52:17,773 --> 00:52:19,541
que entregará
al Comité Selecto del Senado
1026
00:52:19,541 --> 00:52:21,611
sobre las actividades
de la campaña presidencial
1027
00:52:21,611 --> 00:52:22,644
será la verdad,
1028
00:52:22,644 --> 00:52:24,380
toda la verdad,
y nada más que la verdad,
1029
00:52:24,380 --> 00:52:25,617
por la gracia de Dios?
1030
00:52:26,651 --> 00:52:27,652
Juro.
1031
00:52:30,387 --> 00:52:33,021
DASH: Señor Hunt,
¿tiene una declaración
1032
00:52:33,021 --> 00:52:35,394
que le gustaría leerle
al comité?
1033
00:52:36,026 --> 00:52:36,792
La tengo.
1034
00:52:36,792 --> 00:52:39,231
SR. DASH:
¿Puede leerla, por favor?
1035
00:52:42,533 --> 00:52:45,237
Señor presidente,
miembros del comité.
1036
00:52:46,036 --> 00:52:48,336
Me llamo E. Howard Hunt.
1037
00:52:48,336 --> 00:52:50,806
Estoy aquí hoy
para responder a las preguntas
1038
00:52:50,806 --> 00:52:52,775
sobre su investigación actual.
1039
00:52:52,775 --> 00:52:54,542
SR. DASH: Señor Hunt,
creo que sería mejor
1040
00:52:54,542 --> 00:52:56,612
si agarrara el micrófono
y se lo acercara
1041
00:52:56,612 --> 00:52:58,617
a la boca.
1042
00:53:02,486 --> 00:53:07,255
Describiré mi relación
con la entrada de Watergate,
1043
00:53:07,255 --> 00:53:09,692
y los acontecimientos
que me han ocurrido
1044
00:53:09,692 --> 00:53:10,930
desde ese día.
1045
00:53:11,896 --> 00:53:13,395
Yo...
1046
00:53:13,395 --> 00:53:18,266
nací en 1918 en Hamburg,
Nueva York.
1047
00:53:18,266 --> 00:53:20,936
Mi padre era abogado
y juez.
1048
00:53:20,936 --> 00:53:22,905
Mi madre era pianista.
1049
00:53:22,905 --> 00:53:25,207
{\an8}Hace dos meses,
el testimonio de E. Howard Hunt
1050
00:53:25,207 --> 00:53:26,875
{\an8}hubiera sido fascinante.
1051
00:53:26,875 --> 00:53:28,343
{\an8}Pero en este punto,
1052
00:53:28,343 --> 00:53:30,645
{\an8}parece haber sido eclipsado
por otros eventos.
1053
00:53:30,645 --> 00:53:32,581
{\an8}La acusación de John Ehrlichman
y otros
1054
00:53:32,581 --> 00:53:35,817
en el caso del robo a Ellsberg,
la continua batalla
1055
00:53:35,817 --> 00:53:38,286
sobre las cintas
de la Casa Blanca, y claro,
1056
00:53:38,286 --> 00:53:39,787
un escándalo aparte
1057
00:53:39,787 --> 00:53:42,257
que involucra
al vicepresidente Spiro Agnew.
1058
00:53:42,257 --> 00:53:44,292
{\an8}Quisiera reiterar que...
1059
00:53:44,292 --> 00:53:45,693
{\an8}TESTIMONIO DE HUNT
DÍA 2
1060
00:53:45,693 --> 00:53:49,231
{\an8}...estuve implicado
en las actividades
1061
00:53:49,231 --> 00:53:52,837
sobre las que me han estado interrogando.
1062
00:53:53,972 --> 00:53:58,277
Creo que mis acciones
fueron tomadas con...
1063
00:53:59,610 --> 00:54:03,348
el conocimiento
y aprobación...
1064
00:54:04,481 --> 00:54:08,420
y bajo la dirección
de altos funcionarios
1065
00:54:08,987 --> 00:54:10,355
del gobierno y...
1066
00:54:11,355 --> 00:54:13,455
en consecuencia...
1067
00:54:13,455 --> 00:54:16,559
estuve comprometido
en actos lícitos.
1068
00:54:16,559 --> 00:54:22,232
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
1069
00:54:22,232 --> 00:54:23,502
En conclusión,
1070
00:54:24,568 --> 00:54:28,873
como dije, me arrepiento
de mi participación,
1071
00:54:30,842 --> 00:54:32,272
pero no creo...
1072
00:54:33,110 --> 00:54:37,349
que justifique
mi convicción...
1073
00:54:38,917 --> 00:54:39,884
o el...
1074
00:54:41,720 --> 00:54:42,821
castigo
1075
00:54:44,956 --> 00:54:46,992
que se me impuso.
1076
00:54:49,927 --> 00:54:50,960
Gracias.
1077
00:54:50,960 --> 00:54:55,067
(LIDDY RÍE)
1078
00:55:00,772 --> 00:55:03,806
Demasiado tarde,
tonto hijo de perra.
1079
00:55:03,806 --> 00:55:04,876
(RÍE)
1080
00:55:11,348 --> 00:55:16,755
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
1081
00:55:18,222 --> 00:55:19,558
¿Dónde están todos?
1082
00:55:20,424 --> 00:55:22,928
Dean es difícil de seguir.
1083
00:55:23,928 --> 00:55:26,394
- Sí.
- Pero oye...
1084
00:55:26,394 --> 00:55:28,764
Conseguí que te transfirieran
a mínima seguridad,
1085
00:55:28,764 --> 00:55:31,003
así que es algo.
1086
00:55:33,738 --> 00:55:34,873
(HOWARD SUSPIRA)
1087
00:55:40,879 --> 00:55:42,443
(ANUNCIO INDISTINTO
POR ALTOPARLANTE)
1088
00:55:42,443 --> 00:55:44,613
Estoy consiguiendo
nuevos juicios
1089
00:55:44,613 --> 00:55:47,182
para muchos
de los presos negros.
1090
00:55:47,182 --> 00:55:48,617
Resulta que muchos
de estos tipos
1091
00:55:48,617 --> 00:55:50,152
fueron condenados erróneamente.
1092
00:55:50,152 --> 00:55:51,456
- Hmm.
- Oh.
1093
00:55:52,089 --> 00:55:54,489
Y te encantará esto.
1094
00:55:54,489 --> 00:55:57,560
Estoy así de cerca
de conseguir comida kosher
1095
00:55:57,560 --> 00:55:59,564
para uno
de los reclusos judíos.
1096
00:56:00,530 --> 00:56:02,935
Freedman. Mató a su hermano.
1097
00:56:04,501 --> 00:56:06,538
Al parecer, se lo merecía.
1098
00:56:08,172 --> 00:56:10,370
Gordon...
1099
00:56:13,044 --> 00:56:14,679
¿tengo algo malo?
1100
00:56:15,847 --> 00:56:17,240
¿Qué?
1101
00:56:17,240 --> 00:56:20,210
Sé que no soy Maureen Dean,
pero te ofrecen
1102
00:56:20,210 --> 00:56:22,551
un trato para salir antes
de la prisión,
1103
00:56:22,551 --> 00:56:23,819
así que, ¿hay algún motivo
1104
00:56:23,819 --> 00:56:25,854
por el que no quieres
volver a casa?
1105
00:56:25,854 --> 00:56:26,959
Frannie.
1106
00:56:28,059 --> 00:56:30,162
Lo deseo tanto que duele.
1107
00:56:31,495 --> 00:56:33,328
Pero ahora el mundo me conoce
1108
00:56:33,328 --> 00:56:36,131
como el hombre
que no se quebraría.
1109
00:56:36,131 --> 00:56:40,069
Ahora,
si todo lo que he hecho
1110
00:56:40,069 --> 00:56:41,703
es socavar la fe
1111
00:56:41,703 --> 00:56:43,471
del norteamericano promedio
en el gobierno,
1112
00:56:43,471 --> 00:56:46,309
eso le rendirá dividendos
al Partido Republicano
1113
00:56:46,309 --> 00:56:47,846
en el futuro.
1114
00:56:48,679 --> 00:56:51,714
Pero ¿qué hay de mí?
¿Nosotros?
1115
00:56:51,714 --> 00:56:54,519
Frannie, si tú decidieras...
1116
00:56:55,352 --> 00:56:57,856
que necesitas avanzar y...
1117
00:56:58,589 --> 00:57:00,192
encontrar a alguien menos...
1118
00:57:01,659 --> 00:57:03,462
No sé, desafiante...
1119
00:57:04,562 --> 00:57:07,830
con quien vivir tu vida,
lo entendería por completo.
1120
00:57:07,830 --> 00:57:10,565
- (FRAN SUSPIRA)
- Diablos, en este punto,
1121
00:57:10,565 --> 00:57:13,001
quizá incluso lo recomendaría.
(GIMOTEA)
1122
00:57:13,001 --> 00:57:15,941
Bueno, los pretendientes
no están haciendo fila.
1123
00:57:16,774 --> 00:57:17,977
(SOLLOZA)
1124
00:57:19,243 --> 00:57:20,479
Esperaré.
1125
00:57:21,378 --> 00:57:23,082
Los Liddy no nos quebramos.
1126
00:57:24,816 --> 00:57:28,149
- (RÍE)
- Esa es mi chica.
1127
00:57:28,149 --> 00:57:30,618
♪ ("I'LL BE YOUR MIRROR" POR
THE VELVET UNDERGROUND & NICO) ♪
1128
00:57:30,618 --> 00:57:33,855
Solo se puede estar de pie,
agotamos todos los lugares.
1129
00:57:33,855 --> 00:57:35,590
DEAN: Toda la gira
está agotada.
1130
00:57:35,590 --> 00:57:38,726
Ochenta millones de personas
vieron mi testimonio en TV.
1131
00:57:38,726 --> 00:57:41,564
Fue sinceramente fascinante,
cada momento.
1132
00:57:41,564 --> 00:57:44,569
- John.
- Bueno. ¿Sí? Gracias.
1133
00:57:47,872 --> 00:57:49,505
MARINA:
Me encantó tu libro.
1134
00:57:49,505 --> 00:57:51,439
¿Te importaría? (RÍE)
1135
00:57:51,439 --> 00:57:54,070
Claro que no.
¿Cómo te llamas?
1136
00:57:54,070 --> 00:57:56,881
- Marina.
- Hmm. Hola, Marina.
1137
00:57:57,982 --> 00:58:00,248
Escuché que harán
una mini serie.
1138
00:58:00,248 --> 00:58:01,683
¿Sabes quién te interpretará?
1139
00:58:01,683 --> 00:58:03,780
¿Estás grabando
esta charla?
1140
00:58:03,780 --> 00:58:05,353
No. (RÍE)
1141
00:58:05,353 --> 00:58:08,456
Estamos hablando
con Martin Sheen.
1142
00:58:08,456 --> 00:58:10,659
RECTOR: Démosle
una gran bienvenida
1143
00:58:10,659 --> 00:58:11,994
a la Universidad Brown
1144
00:58:11,994 --> 00:58:13,128
a John Dean.
1145
00:58:13,128 --> 00:58:15,667
- (PÚBLICO APLAUDE)
- (MUEVE LABIOS) Ese soy yo.
1146
00:58:26,844 --> 00:58:30,182
Oye, Freedman.
Toma tu maldita comida kosher.
1147
00:58:34,018 --> 00:58:35,020
Ahí está.
1148
00:58:36,586 --> 00:58:38,757
El hombre que se ocupa
de mi apelación.
1149
00:58:42,426 --> 00:58:46,131
(RECLUSOS APLAUDEN)
1150
00:58:49,166 --> 00:58:55,607
(RECLUSOS ANIMAN, APLAUDEN)
1151
00:59:12,289 --> 00:59:14,689
♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪
1152
00:59:14,689 --> 00:59:19,764
♪ (CANTA "O DEUTSCHLAND
HOCH IN EHREN") ♪
1153
00:59:51,896 --> 00:59:53,494
{\an8}♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪
1154
00:59:53,494 --> 00:59:56,701
{\an8}SEGURIDAD MÍNIMA FEDERAL
ALLENWOOD, PA
1155
00:59:57,368 --> 00:59:59,671
{\an8}9 DE AGOSTO, 1974
1156
01:00:02,206 --> 01:00:03,738
HECTOR: Vamos, abuelo.
1157
01:00:03,738 --> 01:00:05,945
Tenemos 20 bolsas más
antes del almuerzo.
1158
01:00:06,811 --> 01:00:08,844
HOWARD: Sí, sí, okey.
1159
01:00:08,844 --> 01:00:10,612
¿Bueno?
1160
01:00:10,612 --> 01:00:11,917
Ahí, bueno.
1161
01:00:13,150 --> 01:00:14,049
- Oye, Leo.
- ¿Qué?
1162
01:00:14,049 --> 01:00:17,617
¿Escuchaste?
El presidente Nixon renunció.
1163
01:00:18,122 --> 01:00:18,854
¿En serio?
1164
01:00:18,854 --> 01:00:21,223
¿Nixon renunció?
¿De verdad?
1165
01:00:21,223 --> 01:00:22,457
Está volando a California.
1166
01:00:22,457 --> 01:00:24,196
Olvidó llevarte a ti, Watergate.
1167
01:00:32,369 --> 01:00:35,240
♪ (SUENA "MACARTHUR PARK"
DE DONNA SUMMER) ♪
1168
01:00:58,062 --> 01:00:59,795
Declararon culpables
a 49 personas
1169
01:00:59,795 --> 01:01:01,730
de delitos relacionados
con Watergate
1170
01:01:01,730 --> 01:01:03,599
y cumplieron condena
en prisión.
1171
01:01:03,599 --> 01:01:07,739
Richard Nixon nunca fue acusado.
1172
01:01:08,872 --> 01:01:11,707
Howard Hunt pasó dos años
y medio en una prisión
1173
01:01:11,707 --> 01:01:12,875
de mínima seguridad.
1174
01:01:12,875 --> 01:01:14,977
En su lecho de muerte,
1175
01:01:14,977 --> 01:01:18,413
pudo o no haber confesado
el asesinato de Kennedy.
1176
01:01:18,413 --> 01:01:21,283
Gordon Liddy solo estuvo
cuatro años y medio en prisión
1177
01:01:21,283 --> 01:01:24,614
después de que el presidente
Jimmy Carter conmutara su pena.
1178
01:01:24,614 --> 01:01:28,193
Él apareció en un episodio
de Miami Vice.
1179
01:01:29,060 --> 01:01:34,900
Nunca volvieron a hablar.
1180
01:01:40,304 --> 01:01:42,304
Este programa
es una dramatización
1181
01:01:42,304 --> 01:01:43,405
inspirada en hechos reales.
1182
01:01:43,405 --> 01:01:45,107
Algunos de los acontecimientos,
personajes y diálogos
1183
01:01:45,107 --> 01:01:46,942
han sido ficcionalizados,
modificados o compuestos
1184
01:01:46,942 --> 01:01:48,109
con fines dramáticos.
1185
01:01:48,109 --> 01:01:50,379
Pero G. Gordon Liddy
interpretó a Maynard,
1186
01:01:50,379 --> 01:01:51,507
un soldado vietnamita
1187
01:01:51,507 --> 01:01:52,713
convertido en distribuidor de drogas
1188
01:01:52,713 --> 01:01:54,016
y jefe de una operación
militar privada
1189
01:01:54,016 --> 01:01:55,817
en los episodios de Miami Vice
"Back in the World"
1190
01:01:55,817 --> 01:01:57,089
y "Stone's War".
1191
01:03:32,450 --> 01:03:33,585
♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪