1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 17 DE JUNIO, 1972 3:53 A. M. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,136 (E. HOWARD HUNT RESPIRA HONDO) 3 00:00:11,219 --> 00:00:13,847 ¿Saint? ¿St. John? 4 00:00:13,930 --> 00:00:18,643 Despierta, Saint. (JADEA) ¿Puedo confiar en ti? 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,770 -¿Qué pasa? -¿Puedo confiar en ti? 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 -Eh, yo... -¡Respóndeme! 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,817 -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ -Puedes confiar en mí, papá. 8 00:00:26,693 --> 00:00:27,986 La jodí. 9 00:00:28,069 --> 00:00:33,825 (RESPIRA HONDO) La jodí mucho. 10 00:00:33,908 --> 00:00:35,994 -¿Mamá está bien? -Escúchame. 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,037 ¿Recuerdas que en México te dije que trabajaba 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 -para el Departamento de Estado? -Ajá. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,750 Yo era de la CIA. 14 00:00:41,833 --> 00:00:44,294 Jefe de estación en la oficina de Ciudad de México. 15 00:00:44,377 --> 00:00:47,422 -¿Qué? -Soy espía. 16 00:00:47,505 --> 00:00:52,469 Un trabajo falló. Era secreto, para la Casa Blanca. 17 00:00:52,552 --> 00:00:56,931 -Y mi gente fue arrestada. -¿Cómo no nos dijiste? 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 Necesito tu ayuda. 19 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 Las cosas podrían complicarse para mí muy rápido. 20 00:01:03,688 --> 00:01:08,109 Necesito que hagas lo que pido sin hacer preguntas. 21 00:01:08,651 --> 00:01:11,613 ¿Puedo confiar en ti? 22 00:01:14,991 --> 00:01:18,495 Claro, papá. (RESPIRA TEMBLOROSO) 23 00:01:18,578 --> 00:01:20,622 -Buen chico. -(RÍE) 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,875 Ve por limpiavidrios y guantes. 25 00:01:25,084 --> 00:01:26,377 Bien. 26 00:01:28,379 --> 00:01:33,343 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 27 00:01:44,229 --> 00:01:45,480 FRAN LIDDY: Mm. 28 00:01:49,442 --> 00:01:50,860 ¿Cómo estuvo el trabajo? 29 00:01:52,779 --> 00:01:55,406 G. GORDON LIDDY: Oh. (EN FRANCÉS) Comme ci, comme ça. 30 00:01:56,407 --> 00:01:59,452 Existe la posibilidad de que vaya a prisión. 31 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 Espera, ¿qué? 32 00:02:05,416 --> 00:02:06,501 LIDDY: No te preocupes. 33 00:02:06,584 --> 00:02:09,087 Vuelve a dormir. Los niños despertarán pronto. 34 00:02:10,255 --> 00:02:13,216 ¿Dónde están esos jaboncitos que te di 35 00:02:13,299 --> 00:02:14,592 del Watergate? 36 00:02:15,969 --> 00:02:18,263 -Podrían usarse como evidencia. -♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 37 00:02:18,346 --> 00:02:24,269 -(GRILLOS CHIRRÍAN) -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 38 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 HOWARD: ¡Rápido! 39 00:02:36,197 --> 00:02:37,991 (JADEA) 40 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 (GRUÑE) 41 00:02:48,668 --> 00:02:50,879 (AUTO ACERCÁNDOSE) 42 00:02:50,962 --> 00:02:53,715 ¡Diablos! ¡Agáchate! 43 00:02:53,798 --> 00:02:56,092 Haz que parezca que reparamos la rueda. 44 00:02:56,175 --> 00:02:58,928 (GRUÑE, JADEA) Bien. 45 00:03:00,305 --> 00:03:01,472 Gracias. 46 00:03:03,057 --> 00:03:07,103 Bien. Por los lados, abajo. 47 00:03:07,186 --> 00:03:09,772 -Limpia todo. -Sí, papá. 48 00:03:09,856 --> 00:03:13,234 HOWARD: ¡Todo! Sin huellas. Sigue frotando. 49 00:03:13,318 --> 00:03:15,111 Bien. Limpia todo. 50 00:03:15,194 --> 00:03:16,654 ¿Por qué la máquina de escribir? 51 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Cuanto menos sepas, mejor. 52 00:03:19,741 --> 00:03:23,161 Bien. Genial. Agarra todo. Rápido. 53 00:03:23,244 --> 00:03:25,747 (JADEA) 54 00:03:25,830 --> 00:03:28,917 Nunca le digas a nadie que hiciste esto, 55 00:03:29,000 --> 00:03:31,127 o los dos estaremos en graves problemas. 56 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 (GRUÑE) 57 00:03:33,922 --> 00:03:37,550 -(JADEA) -(HOWARD GRUÑE) 58 00:03:37,634 --> 00:03:43,097 -(ST. JOHN HUNT JADEA) -HOWARD: Mi hijo, mi hijo. 59 00:03:43,181 --> 00:03:45,350 (AMBOS JADEAN) 60 00:03:48,937 --> 00:03:52,482 Oh. Llave de hotel. 61 00:03:53,524 --> 00:03:54,484 Son los detalles. 62 00:03:54,567 --> 00:03:57,153 -No limpiamos esa. -(GRUÑE) 63 00:03:57,236 --> 00:03:59,656 LOS PLOMEROS DE LA CASA BLANCA 64 00:04:06,371 --> 00:04:07,747 ♪ (FIN DE CORTINA MUSICAL) ♪ 65 00:04:07,830 --> 00:04:09,791 -(CLIC DE CÁMARA) -♪ (SUENA MÚSICA LENTA) ♪ 66 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 EVIDENCIA 67 00:04:11,167 --> 00:04:13,419 -OFICIAL: Gire a la derecha. -Que te den por el culo. 68 00:04:16,714 --> 00:04:18,549 Gire a la derecha. 69 00:04:18,633 --> 00:04:21,302 -No sé. -OFICIAL: Derecho. 70 00:04:23,721 --> 00:04:25,306 Derecha. 71 00:04:27,433 --> 00:04:28,643 Nos están tratando como animales. 72 00:04:28,726 --> 00:04:31,688 Oye, tú eres alto. Grandote es este hombre. 73 00:04:31,771 --> 00:04:33,272 Coño, ¿qué yo no se? 74 00:04:35,858 --> 00:04:37,610 OFICIAL: Gire a la derecha, por favor. 75 00:04:37,694 --> 00:04:39,112 No sé, señor. 76 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 Gire a la derecha. 77 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 -¿Habla inglés? -Sí. 78 00:04:47,704 --> 00:04:49,122 OFICIAL: Gire a la derecha. 79 00:04:52,834 --> 00:04:54,919 -Gracias. -De nada. 80 00:04:58,506 --> 00:05:00,299 RICHARD KLEINDIENST: ¡Cuidado! 81 00:05:01,300 --> 00:05:04,012 Diablos. (SUSPIRA) 82 00:05:04,095 --> 00:05:07,807 (CHIRRIDOS DE CIGARRAS) 83 00:05:10,852 --> 00:05:13,438 -LIDDY: ¿Señor Kleindienst? -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 84 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 ¿Hola? 85 00:05:14,814 --> 00:05:15,940 FISCAL GENERAL INTERINO 86 00:05:16,024 --> 00:05:18,609 LIDDY: Estoy detrás del árbol a su derecha. 87 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 Me llamo Gordon Liddy. 88 00:05:21,863 --> 00:05:23,948 Soy el abogado jefe 89 00:05:24,032 --> 00:05:26,743 del comité para reelegir al presidente. 90 00:05:26,826 --> 00:05:28,703 ¿Qué demonios estás haciendo en mi campo de golf? 91 00:05:28,786 --> 00:05:32,248 Cinco hombres fueron arrestados anoche en el CND. 92 00:05:32,331 --> 00:05:34,375 Estaban llevando a cabo una inteligencia clandestina 93 00:05:34,459 --> 00:05:36,544 -de recopilación de información. -Eso escuché. 94 00:05:36,627 --> 00:05:37,754 McGovern se está desmoronando. 95 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 ¿Qué clase de imbéciles irrumpen en el maldito CND? 96 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 Esos hombres trabajan para mí. 97 00:05:43,301 --> 00:05:44,260 Diablos. 98 00:05:44,343 --> 00:05:47,013 Uno de ellos, Jim McCord, es jefe de seguridad 99 00:05:47,096 --> 00:05:48,931 -del comité. -RICHARD: Diablos. 100 00:05:49,015 --> 00:05:50,058 ¿Mitchell sabe? 101 00:05:50,141 --> 00:05:53,728 No asumí este trabajo para limpiar sus errores. 102 00:05:53,811 --> 00:05:55,104 Sí. 103 00:05:55,188 --> 00:05:57,732 De hecho, el señor Mitchell tiene un pedido. 104 00:05:57,815 --> 00:06:00,610 Si podría hacer que liberaran a McCord de inmediato, 105 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 -podríamos... -¿Por qué motivo? 106 00:06:02,195 --> 00:06:03,237 ¿Están locos? 107 00:06:03,321 --> 00:06:04,739 ¿Tiene alguna idea de lo que algo como esto 108 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 podría hacerle al presidente? 109 00:06:06,157 --> 00:06:08,826 Señor, si el mundo se entera de que el jefe de seguridad 110 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 del comité fue arrestado, piense en lo que eso le haría 111 00:06:12,330 --> 00:06:13,915 -al presidente. -Dios. 112 00:06:13,998 --> 00:06:15,708 McCord tiene una identificación falsa. 113 00:06:15,792 --> 00:06:17,293 Pero como exagente del FBI, 114 00:06:17,376 --> 00:06:19,712 tiene sus huellas dactilares archivadas, 115 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 así que es solo cuestión de tiempo 116 00:06:21,130 --> 00:06:24,801 antes de que se enteren de quién es y dónde trabaja. 117 00:06:24,884 --> 00:06:26,260 ¿Qué diablos creían 118 00:06:26,344 --> 00:06:27,261 que hacían ahí? 119 00:06:27,345 --> 00:06:30,515 Salvábamos al país del comunismo, señor. 120 00:06:31,057 --> 00:06:32,308 El tiempo corre. 121 00:06:32,391 --> 00:06:33,684 Según mis cuentas, 122 00:06:33,768 --> 00:06:35,728 tenemos 48 horas antes de que se den cuenta 123 00:06:35,812 --> 00:06:38,356 -de quién es. -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 124 00:06:38,439 --> 00:06:40,358 Me juego mi reputación. 125 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 (SUSPIRA) 126 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 -Esta es la misma mierda... -Sí. 127 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 OFICIAL 1: (SILBA) Su turno. 128 00:06:50,368 --> 00:06:53,538 -Yo vengo de Cuba. Eso es peor. -(RÍE) Vamos. Sí, sí. 129 00:06:53,621 --> 00:06:55,748 -Sí, sí, muy interesante. -Me encanta. Estamos en Disney. 130 00:06:55,832 --> 00:06:57,625 -OFICIAL 2: ¿Nombre? -FRANK STURGIS: Púdrete. 131 00:06:57,708 --> 00:07:00,837 -OFICIAL 2: ¿Dirección? -Quiero hablar con mi abogado. 132 00:07:00,920 --> 00:07:02,255 OFICIAL 2: ¿Teléfono? 133 00:07:02,338 --> 00:07:04,924 STURGIS: Quiero hablar con mi abogado. 134 00:07:05,007 --> 00:07:08,010 OFICIAL 2: Bien, empecemos del comienzo. ¿Nombre? 135 00:07:08,094 --> 00:07:11,931 Señor Martin, intento ayudarlo. 136 00:07:12,014 --> 00:07:14,308 Díganos su nombre verdadero o la fianza será 137 00:07:14,392 --> 00:07:16,185 de 100 mil de los grandes como mínimo. 138 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 Quiero a mi abogado presente. 139 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 -DETECTIVE TED GLENDON: ¿Jim? -(SUSPIRA) 140 00:07:21,315 --> 00:07:22,400 ¿Jimmy? 141 00:07:23,568 --> 00:07:25,987 -Espera, ¿lo conoces? -Sí, es Jim McCord. 142 00:07:26,070 --> 00:07:27,488 Es seguridad de John Mitchell. 143 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 -No. Ya no más. -Vaya. ¿En serio? 144 00:07:30,408 --> 00:07:31,826 -Hola, Ted. -Hola. 145 00:07:31,909 --> 00:07:34,662 Jim McCord. Gracias, Ted. 146 00:07:34,745 --> 00:07:35,788 Sí, gracias, Ted. 147 00:07:35,872 --> 00:07:38,166 ¿Podría deletrear tu apellido para mí? 148 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 Sí, A-B-O-G-A-D-O. 149 00:07:40,960 --> 00:07:44,005 HOWARD: La tortilla francesa perfecta es la baveuse. 150 00:07:44,088 --> 00:07:46,132 ¿Dónde está el cebollino? 151 00:07:46,215 --> 00:07:50,887 Tenemos naranjas, pepinillos, estofado de ostras, aceitunas, 152 00:07:50,970 --> 00:07:51,971 y no hay cebollino. 153 00:07:52,054 --> 00:07:53,890 ¿Cuándo comemos estofado de ostras? 154 00:07:53,973 --> 00:07:56,058 Hay de todo. Tenemos jugo de tomate, 155 00:07:56,142 --> 00:07:59,061 pero ¡no hay un maldito cebollino! 156 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 -Está bien, papá. -Es estúpido. 157 00:08:00,521 --> 00:08:02,064 No te preocupes. No necesito... 158 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 -No necesito cebollino. -Bien. ¡Bien! 159 00:08:03,649 --> 00:08:05,651 Estará bien. Será sin cebollino. 160 00:08:05,735 --> 00:08:06,861 -Está bien. -JOHN: Mm. 161 00:08:06,944 --> 00:08:08,404 -Bien. -JOHN: ¿Recuerdas 162 00:08:08,487 --> 00:08:10,156 a mi maestro 163 00:08:10,239 --> 00:08:13,159 en la escuela anterior, el que...? 164 00:08:13,242 --> 00:08:14,202 Sí, recuerdo. 165 00:08:14,285 --> 00:08:17,205 Le conté a mamá de él y al otro día, 166 00:08:17,288 --> 00:08:18,539 él desapareció. 167 00:08:18,623 --> 00:08:21,417 Tu madre me dijo lo que pasaba. 168 00:08:21,500 --> 00:08:25,254 Y esa noche, metí dos, tres armas en el auto. 169 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Tu madre se asustó, 170 00:08:27,006 --> 00:08:28,591 llamó a la escuela para alertarlos, 171 00:08:28,674 --> 00:08:32,094 y el pervertido se escabulló en la noche. 172 00:08:32,178 --> 00:08:34,138 -¿Ibas a matarlo? -¿Matar a quién? 173 00:08:35,139 --> 00:08:36,098 ¿Qué haces aquí? 174 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 ¿Por qué no estás vestida y bañada? 175 00:08:37,975 --> 00:08:40,019 Es sábado. No entro hasta las 3:00. 176 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 -Sábado. -(SUENA TELÉFONO) 177 00:08:41,979 --> 00:08:43,648 Claro. Sábado. 178 00:08:43,731 --> 00:08:46,067 Te haré un omelette. 179 00:08:46,150 --> 00:08:47,902 -Residencia Hunt. -HOWARD: No hay cebollino. 180 00:08:47,985 --> 00:08:49,946 -VOZ: Howard Hunt, por favor. -LISA: Hmm. 181 00:08:51,489 --> 00:08:53,741 Sí, un segundo. Para ti. 182 00:08:55,409 --> 00:08:56,410 Habla Howard Hunt. 183 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 BOB WOODWARD: Habla Bob Woodward 184 00:08:57,954 --> 00:09:01,457 -del Washington Post. -Sí. Sí, ¿qué ocurre? 185 00:09:01,540 --> 00:09:02,541 BOB: Me preguntaba 186 00:09:02,625 --> 00:09:04,710 por qué su nombre estaba en un sobre 187 00:09:04,794 --> 00:09:06,295 hallado en uno de los hombres arrestados 188 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 -en Watergate. -Dios. 189 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 BOB: ¿Le importaría hacer algún comentario? 190 00:09:10,716 --> 00:09:13,469 En vista de que el asunto está bajo adjudicación, 191 00:09:13,552 --> 00:09:15,513 no tengo comentarios. 192 00:09:15,596 --> 00:09:16,847 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 193 00:09:16,931 --> 00:09:19,684 -Número equivocado. -¿Qué? Preguntaron por ti. 194 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 Estaré en mi oficina todo el día. 195 00:09:24,897 --> 00:09:26,732 -(SUENA TELÉFONO) -No respondas. 196 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 Y si alguien viene a la casa, no estoy. 197 00:09:31,070 --> 00:09:33,739 -(SUENA TELÉFONO) -Buenas tardes. 198 00:09:33,823 --> 00:09:35,950 Tenemos una historia misteriosa de Washington. 199 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Cinco personas han sido detenidas 200 00:09:37,368 --> 00:09:38,286 y acusadas de robo 201 00:09:38,369 --> 00:09:40,871 en la sede del Comité Nacional Demócrata 202 00:09:40,955 --> 00:09:41,872 en medio de la noche. 203 00:09:41,956 --> 00:09:43,541 GARRICK UTLEY: Entre esas cinco personas 204 00:09:43,624 --> 00:09:45,668 arrestadas en el Watergate estaba este hombre. 205 00:09:45,751 --> 00:09:48,254 James W. McCord, exempleado de la CIA, 206 00:09:48,337 --> 00:09:50,923 que ahora tiene su propia empresa privada de seguridad. 207 00:09:51,007 --> 00:09:52,341 ¿Y adivinen quién más es? 208 00:09:52,425 --> 00:09:54,385 Un asesor del comité de la campaña de relección 209 00:09:54,468 --> 00:09:56,512 del presidente Richard Nixon. 210 00:09:56,596 --> 00:09:59,265 (CHIRRIDO FUERTE DE MÁQUINA) 211 00:09:59,348 --> 00:10:05,438 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 212 00:10:07,898 --> 00:10:10,109 (GOLPES EN PUERTA) 213 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 -JEB MAGRUDER: ¡Gordon! -Buen día, Jeb. 214 00:10:13,070 --> 00:10:14,071 ¿Cómo va eso? 215 00:10:14,155 --> 00:10:16,198 Gordon, todo esto está explotando. 216 00:10:16,282 --> 00:10:17,783 Me llaman del FBI. 217 00:10:18,576 --> 00:10:19,827 ¿Por qué trituras dinero? 218 00:10:19,910 --> 00:10:21,579 Los policías encontraron efectivo 219 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 con números de serie secuenciales 220 00:10:22,997 --> 00:10:24,123 en nuestros tipos. 221 00:10:24,206 --> 00:10:29,253 Ergo, pueden rastrearlo hasta el banco y hasta nosotros. 222 00:10:29,337 --> 00:10:31,172 Los imbéciles cubanos debían usarlo 223 00:10:31,255 --> 00:10:32,465 como dinero para sobornos. 224 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 Disculpa, ¿estás triturando jabón? 225 00:10:34,550 --> 00:10:37,219 Has agotado tu cuota diaria 226 00:10:37,303 --> 00:10:40,389 de preguntas idiotas, tonto. 227 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 Y son solo las 9:17 a. m. 228 00:10:43,225 --> 00:10:46,520 ¡Eres nuestro abogado principal! ¡Necesito saber qué hacer aquí! 229 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 AMBOS: ¡Vete afuera! 230 00:10:49,690 --> 00:10:53,069 Mi consejo legal es que te contrates un abogado. 231 00:10:53,152 --> 00:10:56,322 ¿Y para qué demonios te pagamos a ti? 232 00:10:59,742 --> 00:11:00,785 Jeb... 233 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Quiero que sepas algo. 234 00:11:03,954 --> 00:11:07,083 Esta vorágine de mierda en la que estamos ahora mismo... 235 00:11:08,459 --> 00:11:10,461 es toda tu culpa. 236 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 Debo llamar a un abogado. 237 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 Ahora lo entiendes, tonto. 238 00:11:16,550 --> 00:11:17,718 Dios. 239 00:11:22,807 --> 00:11:24,934 AGENTE DEL FBI: Señor Hunt. Somos del FBI. 240 00:11:25,017 --> 00:11:27,937 (AVES PÍAN) 241 00:11:28,020 --> 00:11:31,065 -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ -(HOWARD RESPIRA PESADAMENTE) 242 00:11:32,149 --> 00:11:33,818 -(TOQUIDOS) -AGENTE FBI: Señor Hunt. 243 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Volvamos. 244 00:11:38,739 --> 00:11:41,617 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 245 00:11:41,700 --> 00:11:43,327 LOCUTOR: (POR RADIO) Hoy más temprano, 246 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 el secretario de prensa de la Casa Blanca, 247 00:11:45,121 --> 00:11:46,914 Ron Ziegler, dijo lo siguiente 248 00:11:46,997 --> 00:11:48,165 sobre el robo a Watergate. 249 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 RON ZIEGLER: (POR RADIO) Mi observación de ayer, 250 00:11:49,959 --> 00:11:51,544 sobre un intento de robo de tercer grado, 251 00:11:51,627 --> 00:11:53,379 relacionado al hecho de que no iba a comentar 252 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 cada vez que alguien intenta 253 00:11:55,047 --> 00:11:56,924 robar en algún lado, y rechazaré 254 00:11:57,007 --> 00:11:59,760 cada intento de meter este asunto 255 00:11:59,844 --> 00:12:01,137 en la Casa Blanca. 256 00:12:01,220 --> 00:12:03,848 (RÍE) 257 00:12:06,642 --> 00:12:09,395 CINCO ARRESTADOS EN TRAMA DE ESCUCHAS DEL CND 258 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 -(DOROTHY HUNT HABLA FRANCÉS) -(HABLA FRANCÉS) 259 00:12:20,281 --> 00:12:21,449 Bonjour, oui. 260 00:12:21,532 --> 00:12:23,742 Quiero realizar una llamada internacional. 261 00:12:23,826 --> 00:12:25,870 -¿Mamá? -Amor, es temprano. 262 00:12:25,953 --> 00:12:28,497 Vuelve a dormir, ¿sí? Sí, aguardo. 263 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 (GRILLOS CHIRRÍAN) 264 00:12:40,593 --> 00:12:42,219 HOWARD: ¿Te siguieron? 265 00:12:43,512 --> 00:12:44,722 Sin duda. 266 00:12:45,556 --> 00:12:46,724 Pero los perdí. 267 00:12:47,433 --> 00:12:48,976 HOWARD: Excelente. 268 00:12:49,059 --> 00:12:50,436 Bonito refugio antibombas. 269 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 Gracias. Vino con la casa. Rápido. 270 00:12:53,856 --> 00:12:54,982 (GRUÑE) 271 00:12:57,526 --> 00:12:58,986 (ESCOTILLA CERRÁNDOSE) 272 00:13:00,863 --> 00:13:02,656 LIDDY: ¿Escuchaste a ese niño, Ziegler? 273 00:13:02,740 --> 00:13:03,991 Lo llamó robo de tercer grado. 274 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 (HOWARD SE MOFA) 275 00:13:05,993 --> 00:13:07,286 Por aquí. 276 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 El FBI me visitó hoy. 277 00:13:10,748 --> 00:13:14,502 -¿Qué les dijiste? -No atendí la puerta. 278 00:13:14,585 --> 00:13:18,506 Estoy pasando desapercibido, con calma. 279 00:13:18,589 --> 00:13:20,925 -(SUENA TELÉFONO) -¡No respondan! 280 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 (RESPIRA AGITADO) Seguro sea Dorothy, 281 00:13:24,261 --> 00:13:26,972 pero no me atrevo a hablar con ella. 282 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 Bien. Porque tus teléfonos ya están intervenidos. 283 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 Bastardos. ¡No pinchan mi teléfono! 284 00:13:33,729 --> 00:13:36,899 ¡Yo pincho el de ellos! 285 00:13:38,275 --> 00:13:41,570 Ese es mi métier. Toma. 286 00:13:42,488 --> 00:13:43,572 LIDDY: Hmm. 287 00:13:46,408 --> 00:13:49,495 -¿Cuánto efectivo nos queda? -LIDDY: Cero. 288 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Lo trituré. 289 00:13:52,623 --> 00:13:54,875 ¿Trituraste nuestro dinero? 290 00:13:54,959 --> 00:13:58,254 El dinero era un vínculo directo con el Comité. 291 00:13:58,337 --> 00:14:00,047 -¿Qué más podría haber hecho? -Bueno, no lo sé. 292 00:14:00,130 --> 00:14:05,261 Esconderlo, enterrarlo, lavarlo. ¡El dinero no se tritura! 293 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 ¡Dios! Es culpa de McCord. 294 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 ¿Por qué dejó esa cinta? 295 00:14:09,390 --> 00:14:11,600 -(RESPIRA HONDO) -No entres en pánico. 296 00:14:11,684 --> 00:14:13,852 Vamos a resolverlo. 297 00:14:13,936 --> 00:14:17,273 Estoy calmado como un perezoso, amigo. 298 00:14:17,356 --> 00:14:20,401 El que trituró el dinero es el que está en pánico. 299 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 (SUENA TELÉFONO) 300 00:14:24,321 --> 00:14:25,489 ¡Dejen que suene! 301 00:14:27,741 --> 00:14:31,245 ¿Hablaste con Dean? Necesitamos más dinero. 302 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 LISA: ¿Debo contestar? 303 00:14:32,538 --> 00:14:36,083 -No respondas. -¿Por qué te asustas? 304 00:14:36,166 --> 00:14:38,127 No estás corto de dinero, ¿verdad? 305 00:14:38,210 --> 00:14:39,795 Yo no. 306 00:14:39,878 --> 00:14:43,716 Los cubanos. Tienen que cuidar de nosotros. 307 00:14:43,799 --> 00:14:45,968 -Am, ellos... -Escúchame. 308 00:14:46,051 --> 00:14:47,678 Si te presionan, 309 00:14:47,761 --> 00:14:49,179 solo dices 310 00:14:49,263 --> 00:14:50,889 que trabajabas para mí. 311 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 Porque puedo aguantar lo que se tramen 312 00:14:52,725 --> 00:14:57,021 -estos malditos. -No trabajo para ti, Gordon. 313 00:14:57,104 --> 00:14:58,939 ¿Qué dirás? 314 00:14:59,023 --> 00:15:00,899 ¿Que trabajabas para la Casa Blanca? 315 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 (HOWARD EXHALA) 316 00:15:06,405 --> 00:15:08,949 -Más vale que nos cuiden. -Lo harán. 317 00:15:09,033 --> 00:15:11,452 Tú y yo debemos mantener la boca cerrada 318 00:15:11,535 --> 00:15:13,287 hasta después de las elecciones. 319 00:15:13,370 --> 00:15:15,205 Entonces Nixon puede perdonarnos 320 00:15:15,289 --> 00:15:18,125 sin pensarlo dos veces y seremos libres. 321 00:15:19,084 --> 00:15:22,129 Nixon es un hombre que valora la lealtad. 322 00:15:23,255 --> 00:15:25,424 Claro que sí. 323 00:15:29,470 --> 00:15:32,181 Oh, ¿salgo por la biblioteca, Sr. No, 324 00:15:32,264 --> 00:15:34,850 -o hay una trampilla? -(RÍE) 325 00:15:34,933 --> 00:15:36,769 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪ 326 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 Dos ex asistentes de la Casa Blanca 327 00:15:38,437 --> 00:15:40,022 con dispositivos de recepción 328 00:15:40,105 --> 00:15:40,981 estaban en la sala 329 00:15:41,065 --> 00:15:42,858 del Hotel Watergate en la mañana 330 00:15:42,941 --> 00:15:45,361 del 17 de junio, cuando cinco hombres 331 00:15:45,444 --> 00:15:46,654 con equipos de escucha 332 00:15:46,737 --> 00:15:48,906 fueron encontrados en la sede demócrata aquí 333 00:15:48,989 --> 00:15:50,282 en el edificio Watergate. 334 00:15:51,742 --> 00:15:53,369 Los hombres son G. Gordon Liddy, 335 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 en ese momento asesor a la Comisión de Finanzas 336 00:15:55,537 --> 00:15:56,747 para reelegir al presidente. 337 00:15:56,830 --> 00:15:59,375 Y E. Howard Hunt, exabogado de la Casa Blanca. 338 00:15:59,458 --> 00:16:01,752 REPORTERO 1: ¡Señora Hunt! ¡Señora Hunt! 339 00:16:01,835 --> 00:16:02,836 (CLAMORES) 340 00:16:02,920 --> 00:16:04,046 REPORTERO 1: ¿Vio a su esposo? 341 00:16:04,129 --> 00:16:06,298 REPORTERO 2: ¿Qué sabe del robo en la CND? 342 00:16:06,382 --> 00:16:07,549 Señora Dorothy Hunt, 343 00:16:07,633 --> 00:16:09,385 agente Dwyer, agente McNeil, FBI. 344 00:16:09,468 --> 00:16:11,220 -¿Qué pasa? -DOROTHY: Lleva a David adentro. 345 00:16:11,303 --> 00:16:13,138 AGENTE FBI: Esto es propiedad privada. Vamos. 346 00:16:13,222 --> 00:16:14,890 Señora Hunt, queremos hablar con su esposo, 347 00:16:14,973 --> 00:16:16,100 pero no pudimos localizarlo. 348 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Lo siento, estuve en Europa. No hablé con mi esposo. 349 00:16:18,519 --> 00:16:20,771 -Podría estar en cualquier lado. -Bueno, si lo ve, 350 00:16:20,854 --> 00:16:22,314 ¿podría decirle que nos llame? 351 00:16:22,398 --> 00:16:23,440 Si lo veo. 352 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 (CLICS DE CÁMARAS) 353 00:16:28,445 --> 00:16:30,656 -DOROTHY: ¡Howard! -Bonjour, Kev. 354 00:16:30,739 --> 00:16:32,866 -¿Cómo estuvo tu mes en París? -(SUENA TELÉFONO) 355 00:16:32,950 --> 00:16:35,744 Por cierto, no contesten el teléfono. 356 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 ¿Papá está bien? 357 00:16:37,162 --> 00:16:40,082 -Hola. Miren quién llegó. -¡Papá! 358 00:16:40,165 --> 00:16:43,168 ¿Quién quiere panqueques? ¡Con chocolate! 359 00:16:43,252 --> 00:16:44,962 ¿Por qué está el FBI aquí? 360 00:16:45,045 --> 00:16:47,005 Querían hacerme unas preguntas, 361 00:16:47,089 --> 00:16:49,425 pero no tengo ganas de hablar. (RÍE) 362 00:16:49,508 --> 00:16:51,093 Claro, es un espía. 363 00:16:51,176 --> 00:16:52,761 ¿Qué? No es un espía. 364 00:16:54,471 --> 00:16:56,098 Lo soy. 365 00:16:56,181 --> 00:16:59,977 No, no lo eres. Trabajas para la Casa Blanca. 366 00:17:00,060 --> 00:17:02,104 Piénsalo, Kev. Tiene sentido. 367 00:17:02,187 --> 00:17:04,398 Todas las mentiras, las manipulaciones, 368 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 los juegos mentales. ¡Dios! 369 00:17:06,525 --> 00:17:09,236 Todo este tiempo creímos que solo escribía 370 00:17:09,319 --> 00:17:12,239 -libros de espía de porquería. -No son de porquería. 371 00:17:12,322 --> 00:17:16,118 (SUSPIRA) Gracias, Saint. Esa podría ser mi mejor crítica. 372 00:17:16,201 --> 00:17:18,495 ¿Me darán panqueques de chocolate? 373 00:17:18,579 --> 00:17:21,707 En un momento. Primero, quiero hablar con tu padre. 374 00:17:25,711 --> 00:17:27,588 TRABAJADOR DEL GOBIERNO: Sí, es un desastre. 375 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Debes hablar con esos tipos en la mañana. 376 00:17:29,381 --> 00:17:32,468 No. Diles que hablen con Haldeman al respecto. 377 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 -No quiero meterme en eso. -Sí. 378 00:17:35,512 --> 00:17:38,015 -¡John! -Dios, Gordon. 379 00:17:38,098 --> 00:17:41,185 ¿Eres el oficial de acción a cargo del control de daños? 380 00:17:41,268 --> 00:17:42,978 -Tú y yo deberíamos... -No me mires. 381 00:17:43,061 --> 00:17:44,730 Mira hacia adelante. 382 00:17:45,731 --> 00:17:48,609 Gordon, tú y yo no podemos hablar. 383 00:17:48,692 --> 00:17:51,945 El FBI nos persigue. 384 00:17:52,029 --> 00:17:54,072 Estoy en contacto con el director Gray. 385 00:17:54,156 --> 00:17:55,741 Estamos al tanto. 386 00:17:55,824 --> 00:17:57,284 -¿Lo están? -Mm. 387 00:17:57,367 --> 00:17:59,870 Tienen a Felt a cargo de la investigación. 388 00:17:59,953 --> 00:18:01,914 Mark Felt estuvo en la primera reunión 389 00:18:01,997 --> 00:18:03,290 de los Plomeros. 390 00:18:03,373 --> 00:18:06,752 -Bromeas. -Ojalá. 391 00:18:06,835 --> 00:18:08,712 Por favor dime que esta reunión no ocurrió 392 00:18:08,796 --> 00:18:09,922 en la Casa Blanca. 393 00:18:11,089 --> 00:18:12,382 Ojalá pudiera. 394 00:18:13,926 --> 00:18:15,344 Gray está de nuestro lado. 395 00:18:15,427 --> 00:18:17,513 Él vigilará a Felt y a sus compinches del FBI. 396 00:18:17,596 --> 00:18:19,890 Ustedes deben mantener sus bocas cerradas. 397 00:18:19,973 --> 00:18:22,518 Debes saber algo. 398 00:18:22,601 --> 00:18:25,437 El robo al CND no es el problema. 399 00:18:25,521 --> 00:18:27,481 Nuestra infiltración a la oficina del psiquiatra 400 00:18:27,564 --> 00:18:30,150 de Dan Ellsberg en Beverly Hills el año pasado. 401 00:18:30,234 --> 00:18:31,985 Ese es el problema. 402 00:18:32,069 --> 00:18:34,655 Esa orden vino desde dentro de la Casa Blanca. 403 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 ¿Sabes qué? No me dijiste eso. 404 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 Porque esta charla nunca ocurrió. 405 00:18:38,909 --> 00:18:41,370 ¿Cómo este asunto sigue empeorando? 406 00:18:42,329 --> 00:18:43,831 Ehrlichman lo aprobó. 407 00:18:44,498 --> 00:18:46,166 Y empeora. 408 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Hunt y yo estamos listos para asumir la culpa, 409 00:18:48,377 --> 00:18:50,337 pero esperamos que nos cuiden, 410 00:18:50,420 --> 00:18:51,922 "al estilo de la Compañía", 411 00:18:52,005 --> 00:18:54,258 desautorización pública, financiación privada. 412 00:18:54,341 --> 00:18:56,718 Espero que entiendas 413 00:18:56,802 --> 00:18:58,554 el alcance y escala de esto. 414 00:18:58,637 --> 00:19:00,264 Lo peligroso que podría ser para el país, 415 00:19:00,347 --> 00:19:01,890 para el presidente. 416 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 El comité tiene una política que cada miembro 417 00:19:03,892 --> 00:19:06,395 debe cooperar con la investigación, 418 00:19:06,478 --> 00:19:09,523 por ende, mañana presentaré mi renuncia. 419 00:19:10,232 --> 00:19:11,900 Y si el presidente quiere... 420 00:19:14,653 --> 00:19:17,781 solo dime en qué esquina pararme. 421 00:19:17,865 --> 00:19:21,201 Contrata a un francotirador y yo recibiré la bala. 422 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 Estoy dispuesto a morir por este presidente. 423 00:19:24,454 --> 00:19:25,622 ¿Tú? 424 00:19:26,957 --> 00:19:28,292 Ve a casa, Gordon. 425 00:19:29,167 --> 00:19:30,419 Duerme un poco. 426 00:19:31,670 --> 00:19:34,131 Nombra la hora y el lugar. 427 00:19:34,214 --> 00:19:36,717 Solo asegúrate de que sea un tiro limpio a la cabeza. 428 00:19:39,344 --> 00:19:40,596 Lo haré, Gordon. 429 00:19:46,476 --> 00:19:49,479 ¿Qué, te trajiste la Torre Eiffel? (RÍE) 430 00:19:50,814 --> 00:19:51,899 Tuviste un vuelo largo. 431 00:19:51,982 --> 00:19:54,568 ¿Qué tal si te preparo unas tortitas esponjosas? 432 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 ¿Qué pasa, Howard? 433 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 HOWARD: Tenemos huevos, tenemos tocino, tenemos... 434 00:19:58,488 --> 00:19:59,823 ¿Qué hiciste? 435 00:20:07,873 --> 00:20:10,709 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ POR RADIO) ♪ 436 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 No fue mi culpa. 437 00:20:12,377 --> 00:20:16,173 Intenté hablar con ellos para disuadirlos de ir, 438 00:20:16,256 --> 00:20:19,051 pero Gordon seguía presionando 439 00:20:19,134 --> 00:20:21,553 y ese idiota, McCord, dejó la cinta... 440 00:20:21,637 --> 00:20:25,098 Nuestras vidas, Howard. La casa, nuestros hijos. 441 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 Este no era el trato. 442 00:20:26,224 --> 00:20:28,477 Estará todo bien. Tengo un plan. 443 00:20:28,560 --> 00:20:30,479 Quítate ese tonto delantal. 444 00:20:30,562 --> 00:20:31,563 No puedo ni mirarte. 445 00:20:31,647 --> 00:20:35,025 Bien. Llevamos los niños a Florida. 446 00:20:35,108 --> 00:20:37,611 Les decimos que iremos a Walt Disney World. 447 00:20:37,694 --> 00:20:40,614 Pero en realidad volamos a Miami. 448 00:20:40,697 --> 00:20:43,158 Y ahí está esa pista de aterrizaje abandonada 449 00:20:43,241 --> 00:20:46,078 en las afueras de Opa-locka, que usamos en el 61. 450 00:20:46,161 --> 00:20:47,120 -¿Y qué? -Luego... 451 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 hacemos que Somoza envíe un avión 452 00:20:48,580 --> 00:20:51,208 de la Guardia Nacional de Nicaragua. 453 00:20:51,291 --> 00:20:52,417 ¿Y luego qué? 454 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 Y luego hago lo que hago. 455 00:20:54,169 --> 00:20:57,631 Trabajo con la inteligencia nicaragüense. 456 00:20:57,714 --> 00:21:01,426 Enlace con la Compañía. Será como México. 457 00:21:01,510 --> 00:21:04,012 -Te encantó México. -¿Te escuchas, Howard? 458 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 ¿Escuchas lo demente que suenas? 459 00:21:07,474 --> 00:21:10,185 Necesitas un abogado. Necesitamos un abogado. 460 00:21:10,269 --> 00:21:11,353 ¡No! 461 00:21:11,937 --> 00:21:13,981 Somoza me debe un favor. 462 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 Sabes lo que hicimos ahí. 463 00:21:16,900 --> 00:21:20,153 Todos me deben, esos malditos hijos de perra. 464 00:21:20,237 --> 00:21:23,323 -¡Todos me deben! -Si nuestra salvación depende 465 00:21:23,407 --> 00:21:26,451 del sentido de rectitud de un dictador, 466 00:21:26,535 --> 00:21:29,246 estamos acabados, Howard. 467 00:21:44,803 --> 00:21:46,221 Llamaré un abogado. 468 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Gracias. 469 00:21:52,769 --> 00:21:54,438 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 470 00:21:54,521 --> 00:21:56,273 WILLIAM O. BITTMAN: Cariño, tráenos café 471 00:21:56,356 --> 00:21:59,026 y una de esas ricas galletas. 472 00:21:59,693 --> 00:22:00,610 Ya sabes cuáles. 473 00:22:00,694 --> 00:22:01,987 -Sí, señor. -Gracias. 474 00:22:02,070 --> 00:22:04,865 (INHALA HONDO) Como decía, 475 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 esto ha saltado de un delito menor 476 00:22:07,367 --> 00:22:08,452 a múltiples delitos graves. 477 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Ahora, a menos que tengas alguna manera de probar 478 00:22:10,620 --> 00:22:13,081 que los demócratas se pusieron micrófonos... 479 00:22:13,165 --> 00:22:14,875 (RÍE) ...tenemos un problema, Howard. 480 00:22:14,958 --> 00:22:16,084 ABOGADO DEFENSOR 481 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 Debes entender algo. 482 00:22:17,294 --> 00:22:21,423 Nunca he trabajado en suelo estadounidense. 483 00:22:21,506 --> 00:22:23,341 Cuando algo va mal en el extranjero, 484 00:22:23,425 --> 00:22:26,178 te sacan. Te protegen. 485 00:22:26,261 --> 00:22:28,138 ¿Cuál es tu objetivo aquí entonces? 486 00:22:28,221 --> 00:22:31,558 No sé. ¿No ir a prisión? 487 00:22:31,641 --> 00:22:32,601 DOROTHY: Hmm. 488 00:22:32,684 --> 00:22:34,895 Liddy se reunirá hoy con Fred LaRue, 489 00:22:34,978 --> 00:22:36,146 el abogado del presidente. 490 00:22:36,229 --> 00:22:38,023 Quieres decir, el extorsionista del presidente. 491 00:22:38,106 --> 00:22:41,610 Bueno, supongo que discutirán la clemencia. 492 00:22:42,903 --> 00:22:45,655 El presidente no nos olvidará. 493 00:22:45,739 --> 00:22:46,907 (DOROTHY SE MOFA) 494 00:22:48,325 --> 00:22:50,077 No soy un hombre de apuestas, 495 00:22:50,160 --> 00:22:51,661 pero las probabilidades de un indulto, 496 00:22:51,745 --> 00:22:53,288 una en mil. 497 00:22:53,371 --> 00:22:56,917 ¿Qué tipo de trato podría conseguir? 498 00:22:57,000 --> 00:23:00,712 Dot, por favor. Yo soy el cliente. 499 00:23:02,214 --> 00:23:03,757 ¿Qué tipo de trato podría conseguir? 500 00:23:03,840 --> 00:23:06,301 Con cada día que pasa, el trato empeora. 501 00:23:06,384 --> 00:23:07,302 Debes confesar. 502 00:23:07,385 --> 00:23:08,929 Probablemente podría evitarte la prisión. 503 00:23:09,012 --> 00:23:11,973 -No daré nombres. -(DOROTHY GRUÑE) 504 00:23:12,057 --> 00:23:15,644 Déjame ser claro, no daré nombres. 505 00:23:15,727 --> 00:23:20,315 -No nombraré a nadie. -¿Dices que no a eso? 506 00:23:20,398 --> 00:23:22,526 Eso no me deja mucho para trabajar. 507 00:23:22,609 --> 00:23:25,946 Entonces, ¿qué, Howard? ¿Solo vas a ir a la cárcel? 508 00:23:26,029 --> 00:23:27,197 ¿Ese es tu plan? 509 00:23:28,740 --> 00:23:30,158 -No, ese no... -¡No! 510 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Es absolutamente inaceptable. 511 00:23:32,202 --> 00:23:33,620 Asumo que está en comunicación 512 00:23:33,703 --> 00:23:35,038 con los abogados de la Casa Blanca. 513 00:23:35,122 --> 00:23:36,832 -Espere, señora. -Deles un mensaje 514 00:23:36,915 --> 00:23:38,416 de Howard. 515 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 Dígales que la lealtad es mutua. 516 00:23:40,418 --> 00:23:42,838 Sé cómo se juega esto, y esos políticos débiles 517 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 de dos caras deben escucharlo. 518 00:23:45,799 --> 00:23:47,217 Dot, por favor, no... 519 00:23:47,300 --> 00:23:50,512 Yo estaba en el último tren de Shanghái en el 49 520 00:23:50,595 --> 00:23:53,473 con una calibre .25 atada a mi muslo, 521 00:23:53,557 --> 00:23:54,891 vestida de campesina. 522 00:23:56,393 --> 00:23:59,146 Si vamos a caer, no vamos a caer solos. 523 00:23:59,771 --> 00:24:00,856 Dígales. 524 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 -¿Entendido? -Sí, señora. 525 00:24:04,067 --> 00:24:05,485 DOROTHY: Vamos, Howard. 526 00:24:07,195 --> 00:24:08,530 Mejor me voy. 527 00:24:08,613 --> 00:24:09,656 Buscamos el 2500. 528 00:24:09,739 --> 00:24:11,158 ♪ (SUENA MÚSICA POP POR RADIO) ♪ 529 00:24:11,241 --> 00:24:13,577 Más adelante, es el 2117. Sigue. 530 00:24:13,660 --> 00:24:15,662 ¿Por qué no quiere verte en su oficina? 531 00:24:15,745 --> 00:24:18,540 LaRue no puede ser visto conmigo. Nadie puede. 532 00:24:18,623 --> 00:24:20,250 Por eso uso el elevador de servicio 533 00:24:20,333 --> 00:24:21,376 hasta su apartamento. 534 00:24:21,459 --> 00:24:23,128 ¿Y Howard cree que esto es buena idea? 535 00:24:23,211 --> 00:24:25,964 Sí. A menos que Dorothy lo convenciera de lo contrario. 536 00:24:26,047 --> 00:24:27,549 Nunca te preguntaría sobre tu trabajo. 537 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 Solo conduzco porque me lo pediste. 538 00:24:33,471 --> 00:24:35,140 Tengo todo bajo control. 539 00:24:35,223 --> 00:24:37,809 Culparán del robo a la CIA. 540 00:24:37,893 --> 00:24:40,020 Luego ellos lo negarán. 541 00:24:40,103 --> 00:24:41,229 Pero nadie les creerá 542 00:24:41,313 --> 00:24:44,024 porque son una banda de traidores. 543 00:24:44,107 --> 00:24:47,194 Y Dean le dirá al FBI que detenga la investigación, 544 00:24:47,277 --> 00:24:49,446 porque compromete la inteligencia nacional. 545 00:24:49,529 --> 00:24:53,700 Es tan simple como... Diablos. (GRUÑE) 546 00:24:53,783 --> 00:24:57,037 -FRAN: ¿Qué pasa, Gordon? -(GORDON GRUÑE, RÍE) 547 00:24:57,120 --> 00:24:58,705 El apartamento del abogado del presidente 548 00:24:58,788 --> 00:25:01,208 es en el Watergate. Eso es perfecto. 549 00:25:01,291 --> 00:25:03,710 -¿Nos vamos a casa? -No. Procede según lo planeado. 550 00:25:03,793 --> 00:25:06,296 -Gira a la izquierda. -FRAN: Entendido. 551 00:25:06,379 --> 00:25:08,673 -Pon el guiño. -FRAN: Lo siento. 552 00:25:11,509 --> 00:25:13,428 No olvides que tengo una carne en el horno. 553 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 REPORTERO 1: Estoy grabando. 554 00:25:16,514 --> 00:25:19,309 -REPORTERO 2: Buen día. -REPORTERO 3: ¿Señor Bittman? 555 00:25:19,392 --> 00:25:21,937 -¿Señor Bittman? -REPORTERO 4: Buen día. 556 00:25:22,020 --> 00:25:23,647 -Buen día. -(BOCINA DE AUTO) 557 00:25:23,730 --> 00:25:25,899 -(CHARLA INDISTINTA) -Buen día. 558 00:25:25,982 --> 00:25:28,401 Así que hablé con el fiscal que dijo que está dispuesto... 559 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 ♪ (SUENA "CAMELOT" DE RICHARD BURTON) ♪ 560 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 -...a discutir el... -No daré nombres. 561 00:25:32,864 --> 00:25:36,368 -Sí, lo sé. -Dije que no daré nombres. 562 00:25:36,451 --> 00:25:39,955 -No escuchamos nada, Howard. -¡Pusieron micrófonos aquí! 563 00:25:40,038 --> 00:25:41,831 Todo lo que decimos está protegido 564 00:25:41,915 --> 00:25:44,251 bajo el privilegio abogado-cliente. 565 00:25:44,334 --> 00:25:45,335 ¿Qué? 566 00:25:45,418 --> 00:25:47,921 Mientras él esté aquí, ¡no pueden usar nada! 567 00:25:48,004 --> 00:25:50,799 Yo... 568 00:25:50,882 --> 00:25:52,092 Lo sé. 569 00:25:54,135 --> 00:25:55,345 ¿Escuchas eso, Felt? 570 00:25:56,554 --> 00:25:58,181 No daré nombres. 571 00:26:00,100 --> 00:26:03,812 Vine con una buena noticia. 572 00:26:03,895 --> 00:26:05,272 DOROTHY: Hmm. 573 00:26:05,355 --> 00:26:07,148 Un ángel de la guarda tuyo 574 00:26:07,232 --> 00:26:09,526 me envió 25.000 dólares en efectivo. 575 00:26:09,609 --> 00:26:13,780 ¿Ves? Me temen. ¿Cuándo podremos tenerlo? 576 00:26:13,863 --> 00:26:14,781 No puedes. 577 00:26:14,864 --> 00:26:16,157 Pero mis honorarios están cubiertos 578 00:26:16,241 --> 00:26:17,284 por el momento, 579 00:26:17,367 --> 00:26:19,286 por lo que eso les será un alivio. 580 00:26:19,369 --> 00:26:20,954 Después de que el dinero llegara, 581 00:26:21,037 --> 00:26:23,623 recibí una llamada de un "señor Rivers", 582 00:26:23,707 --> 00:26:25,333 que dijo que quería hablar. 583 00:26:25,417 --> 00:26:28,420 Bien. Necesitaré un teléfono seguro. 584 00:26:28,503 --> 00:26:30,171 ¿Podrías traerle a nuestro invitado 585 00:26:30,255 --> 00:26:31,756 unas galletas o algo? 586 00:26:31,840 --> 00:26:33,800 Bueno, no quería hablar contigo. 587 00:26:33,883 --> 00:26:35,677 Sus palabras exactas fueron: "Quiero hablar 588 00:26:35,760 --> 00:26:37,262 con la esposa del escritor". 589 00:26:39,306 --> 00:26:40,640 -¿Yo? -¿Ella? 590 00:26:40,724 --> 00:26:41,808 WILLIAM: Mmm. 591 00:26:45,020 --> 00:26:46,604 Necesitaré un teléfono seguro. 592 00:26:46,688 --> 00:26:47,814 WILLIAM: Sí, claro. 593 00:26:47,897 --> 00:26:50,233 Howard, ¿dijiste algo 594 00:26:50,317 --> 00:26:51,860 sobre unas galletas? 595 00:26:57,157 --> 00:26:58,450 Están en la alacena, amor. 596 00:27:00,702 --> 00:27:02,996 -¿Están bien de chocolate? -Sí. 597 00:27:03,079 --> 00:27:04,331 De chocolate, Howard. 598 00:27:04,873 --> 00:27:06,124 HOWARD: Sí, querida. 599 00:27:07,250 --> 00:27:08,418 (SUENA TELÉFONO) 600 00:27:08,501 --> 00:27:10,837 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 601 00:27:10,920 --> 00:27:12,756 Habla Howard Hunt. ¿Qué...? 602 00:27:12,839 --> 00:27:14,924 SR. RIVERS: (AL TELÉFONO) Ponga su esposa al teléfono 603 00:27:15,008 --> 00:27:16,968 y espere en el auto, Sr. Hunt. 604 00:27:19,512 --> 00:27:20,555 Es para ti. 605 00:27:22,265 --> 00:27:24,142 -DOROTHY: ¿Señor Rivers? -SR. RIVERS: Sí. 606 00:27:24,225 --> 00:27:26,936 La continua lealtad de su marido a su país es apreciada. 607 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 Enviaré más instrucciones a través de Bittman. Aguarden. 608 00:27:29,356 --> 00:27:30,690 DOROTHY: ¿Y qué hay de los otros? 609 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 -¿Los cubanos, Gordon Liddy? -SR. RIVERS: ¿Cubanos? 610 00:27:33,276 --> 00:27:36,154 Se ocuparán de ellos. Liddy está por su cuenta. 611 00:27:36,237 --> 00:27:37,906 DOROTHY: Señor Rivers, para ser claros, 612 00:27:37,989 --> 00:27:41,618 esos 25.000 dólares no bastarán. 613 00:27:41,701 --> 00:27:42,952 Es muy poco. 614 00:27:43,036 --> 00:27:45,080 SR. RIVERS: Entiendo. Sea paciente. 615 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 (SE MOFA) Mi esposo y yo tenemos tan poca paciencia 616 00:27:48,166 --> 00:27:51,419 como dinero. Avise eso, señor Rivers. 617 00:27:51,878 --> 00:27:52,921 Buen día. 618 00:27:54,506 --> 00:27:56,841 Querían que te dijera 619 00:27:56,925 --> 00:27:59,094 cuánto apreciaron tu lealtad. 620 00:27:59,177 --> 00:28:00,428 Qué gratificante. 621 00:28:03,014 --> 00:28:05,141 No habrá nada para Gordon. 622 00:28:07,685 --> 00:28:12,065 Hijos de perra. (SUSPIRA) 623 00:28:13,483 --> 00:28:16,027 Deberemos ocuparnos de él. 624 00:28:17,654 --> 00:28:21,699 -¿Cómo? ¿De nuestra parte? -Es mi compañero. 625 00:28:21,783 --> 00:28:23,034 (RÍE) Créeme. Lo sé. 626 00:28:23,118 --> 00:28:25,662 Y no podemos dejar que sepa que es de nuestra parte 627 00:28:25,745 --> 00:28:28,248 -o no lo aceptará. -(SUSPIRA) 628 00:28:28,331 --> 00:28:30,166 HOWARD: Primero lo primero, 629 00:28:30,250 --> 00:28:32,335 ¿cómo repartimos el dinero? 630 00:28:32,419 --> 00:28:35,630 Gordon y yo estamos bajo investigación. 631 00:28:35,713 --> 00:28:37,715 Supongo que también puedo ocuparme de eso. 632 00:28:37,799 --> 00:28:42,637 ♪ (SUENA NIXON NOW RALLY SONG" DE MIKE CURB) ♪ 633 00:29:27,932 --> 00:29:30,685 ♪ (SUENA "GO ON WITH YOUR BAD SELF" DE EDDIE KENDRICKS) ♪ 634 00:29:30,768 --> 00:29:33,146 HARRIS DA VENTAJA A NIXON 635 00:30:22,278 --> 00:30:23,363 Gracias. 636 00:30:32,330 --> 00:30:34,123 -Fran. -FRAN: Hola, Dorothy. 637 00:30:34,207 --> 00:30:35,375 ¿Quieres pasar y...? 638 00:30:36,584 --> 00:30:37,835 Gracias. 639 00:31:14,706 --> 00:31:18,084 (CHARLA INDISTINTA) 640 00:31:27,135 --> 00:31:29,637 No entiendo. ¿Qué hacemos aquí? 641 00:31:29,721 --> 00:31:32,181 Por centésima vez, es una maldita 642 00:31:32,265 --> 00:31:34,601 y divertida salida familiar. No toques la radio. 643 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 ¿Ven? Monumentos. 644 00:31:35,852 --> 00:31:38,563 ♪ (SUENA "SUNSHINE" DE JONATHAN EDWARDS EN RADIO) ♪ 645 00:31:41,190 --> 00:31:42,317 HOWARD: Ve atrás. 646 00:31:42,400 --> 00:31:43,943 DAVID HUNT: ¿Podemos ir por helado? 647 00:31:44,611 --> 00:31:45,820 Claro. Vamos. 648 00:31:45,903 --> 00:31:47,530 ¿Qué agarraste de abajo del teléfono? 649 00:31:47,614 --> 00:31:48,531 Nada. 650 00:31:48,615 --> 00:31:50,241 ¿Usaste la divertida salida familiar 651 00:31:50,325 --> 00:31:51,951 para cubrir alguna porquería de espía? 652 00:31:52,035 --> 00:31:53,870 Claro que no. Vamos, Howard. 653 00:31:53,953 --> 00:31:56,664 -Mentira. ¡Mentira! -Lisa. Suficiente. 654 00:31:56,748 --> 00:31:59,667 ¿Qué harás, señor de la CIA? 655 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 ¿Me enviarás de nuevo al loquero? 656 00:32:01,919 --> 00:32:04,589 ¡Esta familia está viviendo una farsa de mentiras! 657 00:32:04,672 --> 00:32:06,466 ¡Dije que suficiente! 658 00:32:06,549 --> 00:32:08,384 ♪ (SUENA "THAT'S LIFE" DE JAMES BROWN) ♪ 659 00:32:15,767 --> 00:32:17,185 DOROTHY: Es todo lo que había. 660 00:32:18,019 --> 00:32:19,604 Diablos. 661 00:32:19,687 --> 00:32:23,650 Después de Bittman, solo nos quedan 5000. 662 00:32:23,733 --> 00:32:25,401 No olvides los Liddy. 663 00:32:27,654 --> 00:32:28,738 (SUSPIRA) 664 00:32:38,956 --> 00:32:40,833 Señor Hunt, las canchas son privilegios 665 00:32:40,917 --> 00:32:42,251 -para la gente... -Don, escúchame. 666 00:32:42,335 --> 00:32:44,379 -...que pagó sus deudas. -Intenté mandar un cheque. 667 00:32:44,462 --> 00:32:46,172 -Debe irse, señor. -Y alguien no lo mandó. 668 00:32:46,255 --> 00:32:47,715 Seis meses seguidos alguien olvidó 669 00:32:47,799 --> 00:32:49,133 enviar sus cheques, señor. 670 00:32:49,217 --> 00:32:50,927 Me avergüenzas frente a todos. 671 00:32:51,010 --> 00:32:52,553 Lamento tener que hacer esto, señor. 672 00:32:52,637 --> 00:32:53,846 Pero es mi trabajo. 673 00:32:56,891 --> 00:32:58,309 No es justo, Don. 674 00:32:59,185 --> 00:33:00,395 No es justo. 675 00:33:00,478 --> 00:33:03,272 ♪ ("DREAM A LITTLE DREAM OF ME" DE THE MAMAS & THE PAPAS) ♪ 676 00:33:03,356 --> 00:33:05,608 -(SUENA CAMPANA) -¿Cómo está la sopa, Jim? 677 00:33:06,901 --> 00:33:07,985 Deficiente. 678 00:33:10,780 --> 00:33:12,532 Básicamente, jugo de tomate caliente. 679 00:33:12,615 --> 00:33:14,200 Incluso podría ser kétchup. 680 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Los pagos se han detenido. Lo siento. 681 00:33:17,870 --> 00:33:19,580 No es sorprendente. 682 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 El dinero es lo más incriminatorio. 683 00:33:21,749 --> 00:33:24,293 No puedo creer que Mitchell solo te abandonara. 684 00:33:24,377 --> 00:33:26,587 -Parecía tan... -¿Qué? ¿Leal? 685 00:33:26,671 --> 00:33:29,215 Hizo que los Plomeros te contrataran 686 00:33:29,298 --> 00:33:30,633 tras que su esposa... 687 00:33:30,717 --> 00:33:31,926 ¿Después que Martha me despidiera? 688 00:33:32,009 --> 00:33:33,970 Sí. Él no lo hizo por lealtad. 689 00:33:35,388 --> 00:33:37,432 Tenía miedo de lo que sé sobre su familia. 690 00:33:37,515 --> 00:33:39,809 Eso es todo lo que motiva a esta gente. 691 00:33:40,393 --> 00:33:41,310 Miedo y poder. 692 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Principalmente el miedo a perder el poder. 693 00:33:42,937 --> 00:33:44,564 Pero estamos tan cerca de las elecciones. 694 00:33:44,647 --> 00:33:47,024 Debes entender algo, Dorothy. 695 00:33:47,108 --> 00:33:49,736 Estas personas para las que trabajamos, 696 00:33:49,819 --> 00:33:50,903 su causa es justa, 697 00:33:50,987 --> 00:33:52,196 pero sus almas... 698 00:33:53,156 --> 00:33:55,408 -están podridas. -¿Y por qué involucrarse? 699 00:33:55,491 --> 00:33:58,035 Lo mismo que Howard. Es un trabajo. 700 00:33:58,119 --> 00:33:59,287 (DOROTHY SE MOFA) 701 00:34:00,913 --> 00:34:01,956 Es... 702 00:34:02,874 --> 00:34:05,126 No es un trabajo para él. Esta... 703 00:34:06,043 --> 00:34:08,796 guerra contra la izquierda. (SE MOFA) 704 00:34:10,840 --> 00:34:12,049 Es como una religión. 705 00:34:12,925 --> 00:34:15,011 (SUSPIRA) Hmm. 706 00:34:17,305 --> 00:34:18,639 Gracias por la sopa. 707 00:34:18,723 --> 00:34:20,641 GEORGE MCGOVERN: (EN TV) El caso de las escuchas democráticas 708 00:34:20,725 --> 00:34:22,018 está ahora en los tribunales. 709 00:34:22,101 --> 00:34:24,645 Pero el Sr. Nixon y sus agentes políticos 710 00:34:24,729 --> 00:34:27,440 hicieron lo que ningún demócrata podría hacer. 711 00:34:27,523 --> 00:34:31,527 A través de sus evasivas y sus tácticas dilatorias, 712 00:34:31,611 --> 00:34:34,947 han hecho de este caso de espionaje político 713 00:34:35,031 --> 00:34:39,160 un tema importante en esta campaña presidencial. 714 00:34:39,243 --> 00:34:41,287 ¿Estás preparado para la comparecencia? 715 00:34:41,370 --> 00:34:44,332 ¿Puede alguien estar preparado para una comparecencia? 716 00:34:44,415 --> 00:34:45,500 Es justo. 717 00:34:46,501 --> 00:34:47,585 Fui... 718 00:34:48,419 --> 00:34:50,421 despedido por Mullen esta semana. 719 00:34:50,505 --> 00:34:52,673 (CHARLA INDISTINTA POR TV) 720 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Cobardes. 721 00:34:53,841 --> 00:34:57,845 (EXHALA) El hijo de mi jefe trabaja en el CND. 722 00:34:57,929 --> 00:35:00,056 McCord intervino su teléfono. 723 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 -(RESPIRA HONDO) -(RÍE) 724 00:35:02,558 --> 00:35:05,603 -No es gracioso. -(RÍE) Vamos. 725 00:35:06,437 --> 00:35:09,398 (AMBOS RÍEN) 726 00:35:09,482 --> 00:35:13,194 -FRAN: La cena está servida. -HOWARD: Mira eso. 727 00:35:13,277 --> 00:35:15,571 -Precioso. -A deleitarse. 728 00:35:15,655 --> 00:35:19,158 ¿Qué tal un brindis por mejores días? 729 00:35:19,242 --> 00:35:20,535 Por mejores días. 730 00:35:22,245 --> 00:35:23,287 ¡Prost! 731 00:35:23,371 --> 00:35:26,123 Así que ahora esperamos a que Nixon sea reelegido. 732 00:35:26,207 --> 00:35:27,416 Dedos cruzados. 733 00:35:27,500 --> 00:35:29,460 -(GORDON RÍE) -Bueno, incluso así... 734 00:35:30,628 --> 00:35:31,838 ¿Qué intentas decir, Dot? 735 00:35:31,921 --> 00:35:33,506 -Bueno... -HOWARD: Ella... No. Nada. 736 00:35:33,589 --> 00:35:35,258 No intenta decir nada. 737 00:35:35,341 --> 00:35:39,428 No, solo decía que aunque Nixon gane, 738 00:35:39,512 --> 00:35:42,849 no hay garantías de que los indulten. 739 00:35:42,932 --> 00:35:44,141 ¿No, Howard? 740 00:35:45,143 --> 00:35:46,394 -(RÍE) -Vamos, amor. 741 00:35:46,477 --> 00:35:47,937 Cuéntales tu idea. 742 00:35:48,813 --> 00:35:50,523 Hay mucho tiempo 743 00:35:50,606 --> 00:35:52,483 para eso tras la cena. Bebamos algo más. 744 00:35:52,567 --> 00:35:54,569 -Diles, cariño. -Este es el tema. 745 00:35:54,652 --> 00:35:57,572 No importa lo que digamos o no digamos, 746 00:35:57,655 --> 00:35:59,365 la historia saldrá a la luz. 747 00:35:59,448 --> 00:36:04,745 ¿Por qué no contamos nuestro lado 748 00:36:04,829 --> 00:36:07,373 -y obtenemos un buen beneficio? -Diles cuánto. 749 00:36:07,456 --> 00:36:10,001 HOWARD: Bueno, mi agente cree que habrá una guerra de ofertas. 750 00:36:10,084 --> 00:36:14,088 Estamos pensando en medio millón de dólares. 751 00:36:14,172 --> 00:36:16,257 -Quizás más. -¿Qué? 752 00:36:16,340 --> 00:36:20,052 -¿Tanto por un libro? -(RÍE) 753 00:36:20,136 --> 00:36:23,556 Sin lugar a dudas... no. 754 00:36:24,432 --> 00:36:27,727 (RÍE) Espera. ¿Entonces, no? 755 00:36:29,770 --> 00:36:31,939 ¿Cómo diablos se supone que vivamos? 756 00:36:32,023 --> 00:36:35,067 ¿Paguemos abogados, escuelas, comida? 757 00:36:35,151 --> 00:36:38,321 Yo volví a la maestría. 758 00:36:39,906 --> 00:36:42,533 Franny puede hacer rendir un pollo como nadie. 759 00:36:43,367 --> 00:36:46,245 -Estamos bien. -Están bien. 760 00:36:46,329 --> 00:36:48,497 Esta tontería del honor entre ladrones 761 00:36:48,581 --> 00:36:49,957 casi garantiza que sus reputaciones 762 00:36:50,041 --> 00:36:51,459 serán destruidas por otros 763 00:36:51,542 --> 00:36:54,045 que tienen menos que perder que ustedes. 764 00:36:55,129 --> 00:36:56,130 Pero están bien. 765 00:36:56,213 --> 00:36:59,216 Gordon, se reirán de nosotros 766 00:36:59,300 --> 00:37:02,011 como ladrones de tercer grado por siempre. 767 00:37:02,094 --> 00:37:05,806 O con un movimiento de mi máquina de escribir, 768 00:37:05,890 --> 00:37:09,560 podemos restaurar nuestro honor, ¿verdad? 769 00:37:10,228 --> 00:37:11,395 Claro. 770 00:37:14,440 --> 00:37:17,276 Nos contrataron para ganar unas malditas elecciones, 771 00:37:17,360 --> 00:37:19,946 y para proteger este país de los rojos. 772 00:37:20,029 --> 00:37:21,614 Así que, por favor, 773 00:37:21,697 --> 00:37:24,200 dime cómo escribir un libro revelador hará eso. 774 00:37:24,283 --> 00:37:26,702 -¿Mm? -Gordon, solo considéralo. 775 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 (ACALLA) 776 00:37:27,995 --> 00:37:29,789 Nunca implicamos al presidente. 777 00:37:29,872 --> 00:37:31,874 Solo contamos nuestro lado. 778 00:37:31,958 --> 00:37:34,335 La gente tiene que entender que no somos 779 00:37:34,418 --> 00:37:37,129 unos tontos incompetentes, somos patriotas 780 00:37:37,213 --> 00:37:40,049 que actúan en interés del país. 781 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 -¿Un libro, eh? -Un libro. 782 00:37:42,259 --> 00:37:44,345 LIDDY: ¿Como ese libro 783 00:37:44,428 --> 00:37:46,514 que le diste a la bella azafata 784 00:37:46,597 --> 00:37:48,641 de regreso de Los Ángeles? 785 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 (VIERTE VINO) 786 00:37:51,644 --> 00:37:55,773 No... No... No recuerdo ninguna azafata. 787 00:37:55,856 --> 00:37:59,318 Bueno, ella claramente te recordó, señor Hamilton. 788 00:38:00,277 --> 00:38:01,445 De hecho, vio tu foto 789 00:38:01,529 --> 00:38:02,780 -en el periódico. -DOROTHY: Hmm. 790 00:38:02,863 --> 00:38:05,199 LIDDY: Llamó al FBI. Al parecer, recibió una copia 791 00:38:05,282 --> 00:38:09,704 de tu última obra y una bonita nota escrita a mano 792 00:38:09,787 --> 00:38:11,455 en un papel de la Casa Blanca. 793 00:38:13,416 --> 00:38:18,713 Por las vidas de nuestros hijos, Dorothy, no recuerdo 794 00:38:18,796 --> 00:38:20,339 a esta supuesta persona. 795 00:38:20,423 --> 00:38:24,510 Seguro debe ser una admiradora de mi trabajo. 796 00:38:24,593 --> 00:38:26,721 (RÍE) Mmm. 797 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 Para quienes necesiten recordarlo... 798 00:38:31,142 --> 00:38:35,855 mi lealtad no está en venta, y no soy... 799 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 de los que hablan. 800 00:38:39,358 --> 00:38:40,526 No. 801 00:38:41,485 --> 00:38:42,945 Eso no es necesario. 802 00:38:44,155 --> 00:38:46,699 Deberías avergonzarte de ti mismo. 803 00:38:46,782 --> 00:38:48,159 Por Dios, Gordon. 804 00:38:48,242 --> 00:38:50,828 ¿Ustedes dos saben de dónde ha salido su dinero? 805 00:38:50,911 --> 00:38:53,664 De nosotros. No de la Casa Blanca ni CREEP. 806 00:38:53,748 --> 00:38:56,459 Sino de nuestros bolsillos. Los Hunt. 807 00:38:56,542 --> 00:38:58,502 -¿Lo sabías? -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 808 00:38:58,586 --> 00:39:01,213 Puedo enseñarte los libros de contabilidad. 809 00:39:01,297 --> 00:39:02,965 ¿Sabes cuánto reservó la Casa Blanca 810 00:39:03,049 --> 00:39:05,926 y tu querido Führer Nixon para ti 811 00:39:06,010 --> 00:39:11,182 y tus cinco hijos? Cero. Nada. 812 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 Y ahora estamos quebrados. 813 00:39:13,350 --> 00:39:14,852 Vamos, Dot, eso no es necesario. 814 00:39:14,935 --> 00:39:17,063 Quebrados. Deben saberlo, Howard. 815 00:39:17,146 --> 00:39:19,482 La gente que protegemos es malvada. 816 00:39:19,565 --> 00:39:22,651 Así que terminemos con la farsa de la lealtad. 817 00:39:23,986 --> 00:39:26,322 Somos los únicos en esta situación... 818 00:39:27,531 --> 00:39:28,908 que cuidamos de ustedes. 819 00:39:30,868 --> 00:39:32,703 HOWARD: Fran, la comida lucía deliciosa. 820 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 (SE ABRE PUERTA) 821 00:39:35,790 --> 00:39:36,957 Buenas noches, Gordon. 822 00:39:39,835 --> 00:39:41,128 Lo siento mucho. 823 00:39:41,212 --> 00:39:43,631 Siéntate, Francis. Es hora de cenar. 824 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 (SE CIERRA PUERTA) 825 00:39:46,217 --> 00:39:47,551 Y nunca te disculpes. 826 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 -Nos hace ver débiles. -Claro. 827 00:39:50,971 --> 00:39:53,390 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 828 00:39:53,474 --> 00:39:54,642 19 DE SEPTIEMBRE, 1972 829 00:39:54,725 --> 00:39:56,644 -(MARTILLO GOLPEANDO) -JOHN SIRICA: Orden, orden. 830 00:39:56,727 --> 00:39:58,854 Audiencia preliminar por fijar 831 00:39:58,938 --> 00:40:01,148 en diez días. Gracias. 832 00:40:03,150 --> 00:40:06,278 Los cargos son un cargo de conspiración, 833 00:40:06,362 --> 00:40:08,906 dos cargos de robo y tres cargos 834 00:40:08,989 --> 00:40:10,950 de escuchas. 835 00:40:11,033 --> 00:40:13,452 ¿Le importaría a alguien que se imponga una fianza? 836 00:40:13,536 --> 00:40:14,954 PANEL: No, su señoría. 837 00:40:15,037 --> 00:40:16,622 SIRICA: Fianza fijada en 10.000 dólares. 838 00:40:16,705 --> 00:40:18,999 -(MARTILLO GOLPEANDO) -Gordon. 839 00:40:19,083 --> 00:40:21,794 -(CHARLA INDISTINTA) -Gordon. 840 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 Paga al empleado el diez por ciento 841 00:40:29,176 --> 00:40:30,344 y puedes irte. 842 00:40:30,427 --> 00:40:32,012 Muy complicado. 843 00:40:32,972 --> 00:40:34,181 No se vaya de la ciudad. 844 00:40:41,939 --> 00:40:43,190 Lo mismo para usted. 845 00:40:43,858 --> 00:40:45,526 No iré a ningún lado. 846 00:40:46,610 --> 00:40:49,071 Mi fiadora también es mi madre. 847 00:40:49,155 --> 00:40:50,656 Págale al hombre, madre. 848 00:41:00,541 --> 00:41:02,877 -Gordon, ¿podemos hablar? -LIDDY: Vamos. 849 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 -REPORTERO 1: Gordon, Gordon. -(CHARLA INDISTINTA) 850 00:41:16,682 --> 00:41:18,392 REPORTERO 2: ¿Tiene algún comentario? 851 00:41:18,475 --> 00:41:19,852 ¿Cómo están todos? 852 00:41:19,935 --> 00:41:23,147 -(CHARLA INDISTINTA) -(RÍE) 853 00:41:23,230 --> 00:41:24,481 REPORTERO 2: Señor Hunt, señor Hunt. 854 00:41:24,565 --> 00:41:25,774 Howard, ¿qué se siente ser llamado 855 00:41:25,858 --> 00:41:26,859 ladrón de tercer grado 856 00:41:26,942 --> 00:41:28,527 -por la Casa Blanca? -Señor Hunt. 857 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 Vamos, ¿algún comentario? ¿Algo? 858 00:41:30,905 --> 00:41:31,989 ¿Quiere comentar...? 859 00:41:32,072 --> 00:41:33,490 WILLIAM: ¿Qué parte de "sin comentarios" 860 00:41:33,574 --> 00:41:34,575 no entienden? 861 00:41:34,658 --> 00:41:35,743 ¡Ahora, fuera! 862 00:41:35,826 --> 00:41:38,370 Pasa otro mensaje a la Casa Blanca. 863 00:41:38,454 --> 00:41:41,248 Recuérdales educadamente lo que tengo 864 00:41:41,332 --> 00:41:43,542 en mi caja fuerte sobre Fielding. 865 00:41:43,626 --> 00:41:46,420 Y si no me dan más dinero, 866 00:41:46,503 --> 00:41:48,714 voy a destruirlos. 867 00:41:48,797 --> 00:41:52,384 Sé cosas sobre presidentes pasados, 868 00:41:52,468 --> 00:41:55,596 presentes, y un evento en Dallas 869 00:41:55,679 --> 00:41:57,514 que podría destruir a este país. 870 00:41:57,598 --> 00:42:01,477 -(RESPIRA AGITADO) -Lo transmitiré. 871 00:42:01,560 --> 00:42:05,981 -(CHARLA INDISTINTA) -(CLICS DE CÁMARA) 872 00:42:06,065 --> 00:42:07,942 (CABALLO RELINCHA) 873 00:42:09,401 --> 00:42:11,403 JOHN: Mamá, ¿estamos en problemas? 874 00:42:11,487 --> 00:42:12,571 ¿Tú? 875 00:42:12,655 --> 00:42:14,949 No. ¿Por qué estarías en problemas? 876 00:42:16,617 --> 00:42:17,993 ¿Qué hay de papá? 877 00:42:19,787 --> 00:42:20,829 No sé. 878 00:42:22,998 --> 00:42:27,044 (SUSPIRA) Lo siento mucho. Esto es mi culpa. 879 00:42:27,127 --> 00:42:29,922 Todos pagan por mis errores. 880 00:42:30,005 --> 00:42:32,424 -No. -Debería haberme impuesto. 881 00:42:33,634 --> 00:42:35,928 -Lo sé. Y ahora... -No es tu culpa. 882 00:42:37,096 --> 00:42:39,515 Volví de París para dejarlo. 883 00:42:40,474 --> 00:42:42,351 Intenté dejarlo tantas veces. 884 00:42:42,434 --> 00:42:44,645 Y luego el accidente, no creí que Lisa 885 00:42:44,728 --> 00:42:47,356 pudiera soportar el divorcio. Soy una tonta. 886 00:42:47,439 --> 00:42:49,942 -(RÍE) -Mamá, está bien. 887 00:42:50,025 --> 00:42:53,237 -Mantuviste unida a la familia. -(SE MOFA) Y aquí estamos. 888 00:42:54,697 --> 00:42:57,616 Sé lo seductor que puede ser papá. 889 00:42:58,826 --> 00:43:00,411 DOROTHY: ¿Qué significa eso? 890 00:43:01,203 --> 00:43:02,454 -No. Nada. -¿Qué? 891 00:43:02,538 --> 00:43:04,123 ¿De qué hablas? 892 00:43:04,206 --> 00:43:06,417 Nosotros... hicimos cosas juntos. 893 00:43:06,500 --> 00:43:07,626 ¿Qué cosas? 894 00:43:08,752 --> 00:43:12,840 Yo... ¿Sabes? Nada en verdad. 895 00:43:12,923 --> 00:43:14,967 Solo lo ayudé... 896 00:43:15,968 --> 00:43:19,430 a limpiar unos equipos. Y... 897 00:43:19,513 --> 00:43:21,765 había micrófonos y... 898 00:43:21,849 --> 00:43:22,808 grabadoras. 899 00:43:22,891 --> 00:43:26,353 Fue la mañana después de los arrestos. 900 00:43:26,437 --> 00:43:30,441 Dios. (SE MOFA) ¿Te hizo destruir evidencia? 901 00:43:30,524 --> 00:43:32,651 No sé. Era su máquina de escribir 902 00:43:32,735 --> 00:43:33,652 -y... -Mmm. 903 00:43:33,736 --> 00:43:37,865 Solo tiramos todo al río. 904 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 Gracias por contarme. 905 00:43:41,493 --> 00:43:43,662 JOHN: Sabes, es genial. 906 00:43:43,746 --> 00:43:47,291 Nos venimos llevando mucho mejor últimamente. 907 00:43:48,459 --> 00:43:51,378 Tu padre siempre da lo mejor cuando es demasiado tarde. 908 00:43:51,462 --> 00:43:58,010 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 909 00:43:58,093 --> 00:43:59,678 DOROTHY: (CHASQUEA LENGUA) Vamos. 910 00:44:01,305 --> 00:44:02,765 Aquí. (CHASQUEA LENGUA) 911 00:44:06,143 --> 00:44:08,312 Asegúrate de que le den zanahorias frescas. 912 00:44:09,313 --> 00:44:10,647 Él sabe cuando están frescas. 913 00:44:10,731 --> 00:44:14,443 Sí, señora Hunt. No se preocupe. Tienen un bonito nuevo hogar. 914 00:44:14,526 --> 00:44:15,736 HARRY REASONER: (POR TV) Informando 915 00:44:15,819 --> 00:44:17,738 desde la sede electoral de CBS News en Nueva York. 916 00:44:17,821 --> 00:44:19,782 Aquí está el corresponsal Walter Cronkite. 917 00:44:19,865 --> 00:44:21,867 WALTER CRONKITE: (POR TV) Ahora podemos decir en base 918 00:44:21,950 --> 00:44:24,161 a nuestras muestras de Dakota del Sur 919 00:44:24,244 --> 00:44:27,331 que el senador McGovern no ganó en su estado natal. 920 00:44:27,414 --> 00:44:28,415 (GORDON RÍE) 921 00:44:28,499 --> 00:44:29,666 Pero el presidente Nixon ganará... 922 00:44:29,750 --> 00:44:31,627 -LIDDY: Esto me da esperanza. -...Dakota del Sur 923 00:44:31,710 --> 00:44:33,420 cuando todos los votos estén dentro 924 00:44:33,504 --> 00:44:34,797 por 55 a 45 por ciento. 925 00:44:34,880 --> 00:44:37,925 Todos los padecimientos que sufrí... 926 00:44:38,967 --> 00:44:39,927 valieron la pena. 927 00:44:40,010 --> 00:44:41,428 Papá, ¿ya conociste al presidente? 928 00:44:41,512 --> 00:44:44,306 No, hijo. Pero el presidente una vez me puso un diez 929 00:44:44,390 --> 00:44:47,184 -por un memo que escribí. -¿Qué clase de memo? 930 00:44:47,267 --> 00:44:50,771 Sugerí que reemplazara a J. Edgar Hoover 931 00:44:50,854 --> 00:44:52,064 como jefe del FBI. 932 00:44:52,147 --> 00:44:54,358 Y sentí que Hoover carecía de juicio, 933 00:44:54,441 --> 00:44:55,984 y cuestioné su lealtad. 934 00:44:56,068 --> 00:44:59,405 El presidente dijo que fue el mejor memo que había leído. 935 00:44:59,488 --> 00:45:02,074 -Vaya. -Maldición. 936 00:45:02,157 --> 00:45:04,159 Fue un gran memo. 937 00:45:04,243 --> 00:45:05,411 -(GOLPES) -(GRITO AHOGADO) 938 00:45:05,494 --> 00:45:06,412 -¡Diablos! -(CHILLA) 939 00:45:06,495 --> 00:45:08,205 HARRY: (POR TV) Y ahí está el senador 940 00:45:08,288 --> 00:45:09,415 acercándose al podio. 941 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 FRANK REYNOLDS: (POR TV) El discurso del senador McGovern 942 00:45:12,042 --> 00:45:13,168 será el más efectivo 943 00:45:13,252 --> 00:45:15,921 -de toda su campaña. -Muy efectivo, tonto. 944 00:45:16,004 --> 00:45:17,131 (LISA ACALLA) 945 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 HOWARD: ¿A quién votaste? 946 00:45:20,968 --> 00:45:22,928 -No es asunto tuyo. -(RÍE) 947 00:45:23,011 --> 00:45:24,304 Necesitamos que el presidente gane 948 00:45:24,388 --> 00:45:25,681 para que indulte a papá. 949 00:45:25,764 --> 00:45:27,516 -¿Qué es indultar? -Nada. 950 00:45:27,599 --> 00:45:30,310 FRANK: (POR TV) Y 496 votos 951 00:45:30,394 --> 00:45:32,938 en comparación a los dos estados de McGovern 952 00:45:33,021 --> 00:45:36,817 -resultando en 17... -Fue todo por nada. 953 00:45:37,985 --> 00:45:40,028 -Vamos, Dot. -Mm. 954 00:45:40,112 --> 00:45:43,198 Todo tu Watergate... (RÍE) 955 00:45:45,492 --> 00:45:46,785 fue por nada. 956 00:45:46,869 --> 00:45:51,039 ¿De qué hablas? Esto... 957 00:45:52,583 --> 00:45:56,378 (SUSPIRA) ...es una victoria para Norteamérica... 958 00:45:56,462 --> 00:45:57,796 Mmm. 959 00:45:57,880 --> 00:45:59,173 ...para la democracia, la libertad, 960 00:45:59,256 --> 00:46:03,385 para la ley y el orden y estamos en el bando ganador. 961 00:46:03,469 --> 00:46:07,389 -Nixon puede hacerlo. -Dios. Howard, despierta. 962 00:46:07,473 --> 00:46:09,391 Nixon no hará nada 963 00:46:09,475 --> 00:46:11,685 porque ahora no tiene por qué hacerlo. 964 00:46:11,768 --> 00:46:14,521 Y todo nuestro mundo está arruinado. 965 00:46:14,605 --> 00:46:16,482 Como tu tonta máquina de escribir. 966 00:46:18,734 --> 00:46:21,487 -Amor, confía en mí, Nixon... -¡Al diablo con Nixon! 967 00:46:21,570 --> 00:46:27,159 -(CHARLA INDISTINTA POR TV) -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 968 00:46:27,242 --> 00:46:30,788 -Tu madre no lo dijo en serio. -Parece que sí. 969 00:46:35,626 --> 00:46:37,544 8 DE DICIEMBRE, 1972 970 00:46:37,628 --> 00:46:39,254 (CHARLA INDISTINTA) 971 00:46:39,338 --> 00:46:43,133 El dinero fresco es buena señal. Significa que les importa. 972 00:46:43,217 --> 00:46:44,426 Claro. 973 00:46:44,510 --> 00:46:46,887 ¿Estás nerviosa por el viaje? 974 00:46:46,970 --> 00:46:48,889 Es solo una parada rápida en Chicago y... 975 00:46:48,972 --> 00:46:50,891 Howard, cuando vuelva, tomaré a David 976 00:46:50,974 --> 00:46:53,310 y nos iremos. Quiero el divorcio. 977 00:46:57,022 --> 00:46:59,066 Escucha, sé que cometí errores... 978 00:46:59,149 --> 00:47:00,609 Ahórratelo, Howard. 979 00:47:01,485 --> 00:47:03,111 Dorothy, por favor, yo... 980 00:47:04,947 --> 00:47:08,325 Hay algo que nunca te dije. 981 00:47:08,408 --> 00:47:12,287 Cuando nos conocimos, mi jefe me llamó 982 00:47:12,371 --> 00:47:15,165 a su oficina y me mostró un archivo. 983 00:47:15,249 --> 00:47:16,416 Tu archivo. 984 00:47:16,500 --> 00:47:20,879 Les preocupaba que tu odio visceral 985 00:47:20,963 --> 00:47:25,717 de racismo te hiciera vulnerable al reclutamiento comunista. 986 00:47:25,801 --> 00:47:29,096 -Idiotas. -Me dieron una elección. 987 00:47:29,179 --> 00:47:34,601 Dejarte o cortar todo lazo con amigos míos 988 00:47:34,685 --> 00:47:36,436 que fueran abiertamente racistas. 989 00:47:36,520 --> 00:47:39,022 ¿Esto debería hacerme cambiar de parecer? 990 00:47:39,106 --> 00:47:41,275 ¡Fue mucha gente! 991 00:47:41,358 --> 00:47:45,904 Dot, siempre fuiste mi prioridad. Siempre. 992 00:47:45,988 --> 00:47:47,656 Y ahora, tu compañero es un nazi. 993 00:47:47,739 --> 00:47:48,865 Excompañero. 994 00:47:48,949 --> 00:47:51,118 Eso debería decirte todo lo que debes saber 995 00:47:51,201 --> 00:47:53,161 sobre el estado actual de nuestro matrimonio. 996 00:47:55,789 --> 00:47:59,751 Tú tampoco eres un ángel. 997 00:47:59,835 --> 00:48:02,129 Todas esas andanzas en Uruguay 998 00:48:02,212 --> 00:48:05,757 con tu gigoló italiano, Quagliotti. 999 00:48:06,884 --> 00:48:11,346 Sí. Hallé las cartas. Muy picante. 1000 00:48:11,430 --> 00:48:13,890 Entonces, mientras tú andabas teniendo sexo 1001 00:48:13,974 --> 00:48:15,517 por toda Latinoamérica, 1002 00:48:15,601 --> 00:48:18,562 ¿yo debía estar feliz en casa, cambiando pañales 1003 00:48:18,645 --> 00:48:20,939 y tejiendo una bandera de Norteamérica? 1004 00:48:21,023 --> 00:48:24,318 -♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ -Ni en mi peor momento... 1005 00:48:25,319 --> 00:48:28,447 hubiera usado a uno de nuestros hijos... 1006 00:48:28,530 --> 00:48:30,699 para ayudar e instigar en el delito de destrucción 1007 00:48:30,782 --> 00:48:32,034 de evidencia. 1008 00:48:34,536 --> 00:48:35,454 ¿Qué? 1009 00:48:35,537 --> 00:48:37,456 St. John me dijo de la máquina de escribir 1010 00:48:37,539 --> 00:48:38,457 y todo el resto. 1011 00:48:38,540 --> 00:48:40,709 Llevaste tu basura a nuestra casa. 1012 00:48:40,792 --> 00:48:43,962 (SUSPIRA) Lo siento mucho. 1013 00:48:44,046 --> 00:48:45,839 -Yo... -Tengo que tomar un vuelo. 1014 00:48:45,922 --> 00:48:47,591 Déjame ayudarte a bajar la maleta. 1015 00:48:47,674 --> 00:48:50,344 Caballerosidad es lo último que quiero de ti ahora. 1016 00:48:50,427 --> 00:48:53,930 Dorothy, por favor. No puede terminar así. 1017 00:48:54,014 --> 00:48:57,976 ¡Todo por un maldito pedazo de cinta! 1018 00:48:58,060 --> 00:48:59,269 Howard... 1019 00:49:00,854 --> 00:49:02,481 nuestro matrimonio terminó hace 11 años 1020 00:49:02,564 --> 00:49:04,232 en una playa en Cuba. 1021 00:49:04,316 --> 00:49:06,109 He mantenido unida a esta familia 1022 00:49:06,193 --> 00:49:08,278 con todas mis fuerzas, esperando que recapacitaras. 1023 00:49:08,362 --> 00:49:10,030 Pero... me cansé. 1024 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Terminamos. 1025 00:49:33,136 --> 00:49:34,888 (SUSPIRA) 1026 00:49:58,370 --> 00:50:03,000 (AMBIENTE AEROPUERTO) 1027 00:50:11,174 --> 00:50:13,760 Señora Hunt, soy Michelle Clark. 1028 00:50:13,844 --> 00:50:15,470 Gracias por aceptar hablar en persona. 1029 00:50:15,554 --> 00:50:16,888 DOROTHY: Sí, claro. 1030 00:50:21,184 --> 00:50:23,103 ¿Su esposo sabe que hablamos? 1031 00:50:23,186 --> 00:50:25,188 -Hola. ¿Champaña? -DOROTHY: Gracias. 1032 00:50:26,898 --> 00:50:28,525 Gracias. 1033 00:50:28,608 --> 00:50:30,569 No necesito su permiso. 1034 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 PILOTO POR ALTAVOZ: Acercándonos a Chicago. 1035 00:50:32,487 --> 00:50:35,115 United 553, 16 kilómetros al sur. 1036 00:50:35,198 --> 00:50:36,366 Listos para aterrizar. 1037 00:50:36,450 --> 00:50:38,952 Mantuve registros meticulosos de los fondos recibidos, 1038 00:50:39,035 --> 00:50:41,204 -y los gastos. Es... -PILOTO: Señoras y señores, 1039 00:50:41,288 --> 00:50:42,789 aterrizaremos en unos minutos. 1040 00:50:42,873 --> 00:50:45,250 Por favor, apaguen cigarrillos y coloquen los respaldos 1041 00:50:45,333 --> 00:50:46,960 de los asientos en posición vertical. 1042 00:50:47,043 --> 00:50:49,629 Llega hasta la Casa Blanca. 1043 00:50:49,713 --> 00:50:52,591 -El Despacho Oval. -¿Por qué hablar ahora? 1044 00:50:52,674 --> 00:50:54,968 Hago esto por mis hijos. 1045 00:50:55,051 --> 00:50:56,803 La gente debe saber que son la descendencia 1046 00:50:56,887 --> 00:50:59,890 de un patriota condecorado, no de un... 1047 00:51:00,766 --> 00:51:03,268 ladrón de tercer grado. 1048 00:51:03,852 --> 00:51:04,978 Sí. 1049 00:51:05,645 --> 00:51:06,646 PILOTO: Azafatas, 1050 00:51:06,730 --> 00:51:08,356 por favor prepárense para el aterrizaje. 1051 00:51:08,440 --> 00:51:11,026 Completamente extraoficial, asumo que has oído 1052 00:51:11,109 --> 00:51:14,404 todos los rumores salvajes de JFK sobre tu esposo. 1053 00:51:14,488 --> 00:51:16,615 -(TRAQUETEO DE CINTURÓN) -Sí. 1054 00:51:16,698 --> 00:51:18,408 Fue interrogado sobre el asesinato 1055 00:51:18,492 --> 00:51:20,410 por la Comisión Warren. 1056 00:51:20,494 --> 00:51:21,953 Y él le dijo a la Comisión Warren 1057 00:51:22,037 --> 00:51:25,665 que el 22 de noviembre de 1963 estaba en casa conmigo 1058 00:51:26,291 --> 00:51:27,584 preparando la cena. 1059 00:51:29,002 --> 00:51:30,086 ¿Lo estaba? 1060 00:51:33,465 --> 00:51:35,759 La verdad es que... 1061 00:51:35,842 --> 00:51:39,930 -Howard estaba en... -(PASAJEROS GRITAN) 1062 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 ♪ (SUENA "THE CANDY MAN" DE SAMMY DAVIS JR. EN RADIO) ♪ 1063 00:51:54,236 --> 00:51:55,612 HOWARD: ¿Quién quiere panqueques? 1064 00:51:55,695 --> 00:51:57,072 (SUENA TELÉFONO) 1065 00:51:57,155 --> 00:51:58,281 HOWARD: ¿David? 1066 00:51:59,783 --> 00:52:00,909 ¿Lisa? 1067 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 St. John, vamos. 1068 00:52:17,968 --> 00:52:19,636 (CORRE AGUA) 1069 00:52:27,060 --> 00:52:28,228 Este programa es una dramatización 1070 00:52:28,311 --> 00:52:29,521 inspirada en hechos reales. 1071 00:52:29,604 --> 00:52:30,981 Algunos de los acontecimientos, personajes y diálogos 1072 00:52:31,064 --> 00:52:32,941 han sido ficcionalizados, modificados o compuestos 1073 00:52:33,024 --> 00:52:34,234 con fines dramáticos. 1074 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 Pero Dorothy Hunt murió en un misterioso accidente aéreo 1075 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 en Chicago. 1076 00:54:16,920 --> 00:54:19,005 ♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪