1 00:00:07,924 --> 00:00:11,011 {\an5}26 Juni 1971 2 00:00:14,055 --> 00:00:20,437 Pribadi Dan Rahasia 3 00:00:22,439 --> 00:00:26,568 Konvensi San Diego 4 00:00:35,827 --> 00:00:39,164 Empat ratus ribu komitmen 5 00:00:40,290 --> 00:00:41,458 Hei! 6 00:00:42,459 --> 00:00:45,920 Apa kata komitmen punya satu atau dua huruf T? 7 00:00:47,422 --> 00:00:49,633 Tidak ada yang menjawab? 8 00:00:49,716 --> 00:00:51,801 Masa bodoh. Siapa peduli? 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,522 Tolong hancurkan ini, ya? 10 00:01:16,242 --> 00:01:20,413 {\an5}The Forge, Miami 7 Januari 1972 11 00:01:20,497 --> 00:01:24,584 Apa yang dimulai dengan pisang, kau akan mendapat banyak pisang. 12 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 Dengar... 13 00:01:34,010 --> 00:01:36,805 Beri tahu mereka. 14 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 Ayo. Beri tahu mereka tentang Guatemala. 15 00:01:39,766 --> 00:01:42,852 Nona-nona ini tak mau mendengar tentang itu. 16 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 {\an5}- Ceritakan pada kami. - Kumohon, Edward. 17 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 {\an5}- Ya, ayolah. - Beri tahu kami ceritanya. 18 00:01:46,314 --> 00:01:47,357 Kau tahu banyak orang bilang... 19 00:01:47,440 --> 00:01:49,943 Mereka bekerja untuk CIA agar mereka bisa mengajakmu tidur... 20 00:01:50,026 --> 00:01:51,569 Padahal mereka adalah penjual lapisan aluminium? 21 00:01:51,653 --> 00:01:56,032 Dia benar-benar bekerja untuk CIA. 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,283 Yang benar saja. 23 00:01:57,367 --> 00:02:00,245 Tidak, kau benar. Aku menjual lapisan aluminium. 24 00:02:00,328 --> 00:02:01,746 - Hentikan. - Sudah kuduga. 25 00:02:01,830 --> 00:02:03,873 - Dia berbohong. - Membuatku terlihat bagai pembohong. 26 00:02:04,249 --> 00:02:05,917 Ini cerita lucu tentang Guatemala. 27 00:02:06,001 --> 00:02:10,880 Aku membiarkan Presiden dan istrinya kabur ke pengasingan. 28 00:02:10,964 --> 00:02:12,507 Mereka bersikeras... 29 00:02:12,590 --> 00:02:15,468 Agar seorang mahasiswa kedokteran Argentina yang kurus... 30 00:02:15,552 --> 00:02:16,594 Ikut dengan mereka. 31 00:02:16,678 --> 00:02:19,931 Kau tahu siapa pemuda itu? 32 00:02:20,015 --> 00:02:21,433 Siapa? 33 00:02:23,309 --> 00:02:26,021 Ernesto Guevara. 34 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Che Guevara. 35 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 Keren. 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,739 Kau tahu siapa itu? 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,449 - Musikus? - Bukan. 38 00:02:37,532 --> 00:02:41,036 Saat CIA membunuh Che... 39 00:02:41,119 --> 00:02:46,833 Mereka mengirim tangan bajingan ini kepadanya di dalam kotak! 40 00:02:46,916 --> 00:02:49,169 - Di dalam kotak. - Siapa yang menceritakannya? 41 00:02:49,711 --> 00:02:52,547 Maaf. Tapi aku suka bagian itu. 42 00:02:53,381 --> 00:02:55,258 Di dalam kotak! Halo! 43 00:02:56,718 --> 00:02:58,762 Tangan di dalam kotak. Kecil. 44 00:02:58,845 --> 00:03:01,473 "Selamat Natal. Itu hadiah? Bukan, itu tangan." 45 00:03:02,974 --> 00:03:06,644 Jadi, untuk apa kau membutuhkan kami? 46 00:03:06,728 --> 00:03:09,314 Kami punya rencana besar untuk Partai Demokrat. 47 00:03:10,690 --> 00:03:13,443 Seperti yang kalian mungkin tahu, atau tidak tahu... 48 00:03:13,526 --> 00:03:17,238 Konvensi Nasional Demokrat akan diadakan di sini. 49 00:03:17,322 --> 00:03:19,657 - Di Miami. - Ya, kami tahu. 50 00:03:19,741 --> 00:03:21,201 Ini musim ramai. 51 00:03:21,284 --> 00:03:22,827 Kami akan menempatkan kalian... 52 00:03:22,911 --> 00:03:27,415 Dan beberapa teman kalian di kapal pesiar mewah... 53 00:03:27,499 --> 00:03:32,420 Dengan semua sampanye dan kokaina sebanyak yang kalian inginkan... 54 00:03:32,921 --> 00:03:37,842 Dan beberapa kamera film tersembunyi untuk teman-teman kita di Washington. 55 00:03:37,926 --> 00:03:40,428 - Untuk memeras? - Tidak. 56 00:03:40,512 --> 00:03:43,223 Bagaimana kami tahu kalian bisa dipercaya? 57 00:03:43,306 --> 00:03:46,017 Ucapanku adalah jaminanku. 58 00:03:51,815 --> 00:03:53,358 Aku tidak gentar... 59 00:03:56,319 --> 00:03:59,280 Dan aku tidak goyah. 60 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Tolong hentikan. 61 00:04:29,102 --> 00:04:36,693 Presiden Nixon Sekarang lebih daripada kapan pun. 62 00:04:36,776 --> 00:04:43,241 Komite Pemilihan Kembali Presiden 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,374 {\an5}Boleh kulihat tanda pengenalmu? 64 00:04:51,457 --> 00:04:54,669 {\an5}Jim, aku baru keluar dari sini 15 menit lalu. 65 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 - Kau melihatku pergi. - Benarkah? 66 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Kau tahu jabatanku lebih tinggi. 67 00:04:59,048 --> 00:05:02,427 Anggota Komite harus selalu membawa tanda pengenal. 68 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 Kau meminta melihat tanda pengenal Mitchell? 69 00:05:04,596 --> 00:05:06,973 Tidak. Aku mengenali John Mitchell. 70 00:05:07,056 --> 00:05:08,975 Selain itu, dia jaksa agung dan kepala komite. 71 00:05:09,058 --> 00:05:12,520 Kau akan sangat terbiasa melihatku. 72 00:05:12,604 --> 00:05:13,897 Aku baru memindahkan kantorku ke sini. 73 00:05:13,980 --> 00:05:15,440 Aku akan menjaminnya, Jim. 74 00:05:15,523 --> 00:05:17,192 Gordon bertanggung jawab atas trik kotor. 75 00:05:17,275 --> 00:05:19,152 Pagi-pagi sekali besok, dia akan mempresentasikan... 76 00:05:19,235 --> 00:05:22,030 Ide senilai sejuta dolarnya kepada Pak Mitchell. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,282 Benarkah begitu? Semoga berhasil. 78 00:05:26,367 --> 00:05:27,869 Ayo. 79 00:05:30,914 --> 00:05:34,584 Jeb, jangan beri tahu orang-orang apa pekerjaanku di sini. 80 00:05:34,667 --> 00:05:37,420 - Terutama orang aneh itu. - Ini barangnya, Gordo? 81 00:05:37,503 --> 00:05:39,172 Hei. Ya. 82 00:05:39,255 --> 00:05:41,633 Langsung dari departemen seni CIA. 83 00:05:41,716 --> 00:05:45,637 - Tanganmu kenapa? - Aku membakarnya dengan sengaja. 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,348 Hei, di mana rekan mata-matamu? 85 00:05:48,431 --> 00:05:49,974 Dia akan mampir dari Gedung Putih. 86 00:05:50,058 --> 00:05:52,560 Jangan khawatir. Dia akan datang. 87 00:05:52,644 --> 00:05:55,021 - Selamat pagi, Semuanya. - Howard Hunt, ini Jeb Magruder. 88 00:05:56,564 --> 00:05:58,733 Jeb, senang bertemu denganmu. 89 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Bagaimana kau bisa masuk? 90 00:06:00,151 --> 00:06:03,363 - Kau suka tenis? - Kau bisa bermain? 91 00:06:03,446 --> 00:06:05,657 Aku mencoba-coba. Ya. 92 00:06:06,324 --> 00:06:09,786 Kau tahu aku mungkin perlu turun ke lapangan tenis, selain main golf. 93 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 Chevy Chase, bukan? 94 00:06:11,412 --> 00:06:13,414 Kudengar semua agen CIA ada di sana. 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,792 Lakewood, sebenarnya. 96 00:06:15,875 --> 00:06:18,795 Chevy Chase agak membosankan untuk seleraku. 97 00:06:20,255 --> 00:06:22,257 Sampai jumpa di lapangan. 98 00:06:24,175 --> 00:06:26,803 - Apa itu? - Walther Luftpistole. 99 00:06:27,804 --> 00:06:29,514 Seperti yang di poster James Bond? 100 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 Senyap. 101 00:06:35,979 --> 00:06:37,897 - Mematikan. - Buatan Jerman. 102 00:06:37,981 --> 00:06:39,023 Baiklah! 103 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 Hei, aku tidak peduli jika itu bisa mengisap kemaluanku... 104 00:06:41,276 --> 00:06:42,360 Dan membuat sarapan. 105 00:06:42,443 --> 00:06:43,861 Tidak boleh ada senjata di kantor, Gordon. 106 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 Semua orang akan jauh lebih aman dengan si cantik ini di mejaku. 107 00:06:46,948 --> 00:06:48,408 Astaga. 108 00:06:49,742 --> 00:06:53,538 {\an5}Klub Janapada Lakewood Rockville, Maryland 109 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 Hai, Willy. 110 00:07:02,338 --> 00:07:03,965 Biar kubukakan, Sayang. 111 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 Ini sungguh luar biasa. 112 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 Ini lumayan. 113 00:07:10,722 --> 00:07:13,516 Kau harus melihat Klub Universitas. 114 00:07:13,599 --> 00:07:15,476 Gordon, mungkin kita harus bergabung dengan klub. 115 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 Aku setuju. Itu bagus untuk bergaul. 116 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 Kau bisa memasukkan kami ke sini? 117 00:07:19,939 --> 00:07:22,025 Daftar tunggunya dua tahun. 118 00:07:22,984 --> 00:07:25,862 Gordon, kurasa itu cara paling baik untuk mengatakan kita tak akan masuk. 119 00:07:25,945 --> 00:07:27,905 Aku mengerti. 120 00:07:27,989 --> 00:07:30,700 Jangan bawa anjing kampung Italia dari Hoboken. 121 00:07:30,783 --> 00:07:32,827 Berakhir sudah Ras Unggulmu, bukan, Gordon? 122 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 - Benar juga. - Halo, Pak Hunt. 123 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 Halo, Louis. 124 00:07:37,540 --> 00:07:38,875 Meja favoritmu sudah siap. 125 00:07:38,958 --> 00:07:40,376 - Lewat sini. - Luar biasa. 126 00:07:43,087 --> 00:07:45,131 Ini sangat menyenangkan. 127 00:07:46,341 --> 00:07:47,508 Pada waktu ini besok... 128 00:07:47,592 --> 00:07:51,262 Gordon dan aku akan membuat John Mitchell makan dari tangan kami. 129 00:07:52,013 --> 00:07:53,181 Seperti Martha. 130 00:07:57,393 --> 00:07:59,062 Ya. 131 00:08:01,022 --> 00:08:02,774 Kau tahu mereka akan datang? 132 00:08:02,857 --> 00:08:04,567 Tidak. 133 00:08:04,650 --> 00:08:07,320 - Apa itu anak-anakmu? - Ya. 134 00:08:07,612 --> 00:08:08,863 Hei! 135 00:08:11,491 --> 00:08:14,035 Aku terlalu teler untuk ke sana sekarang. 136 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Akan lebih buruk jika tidak ke sana. 137 00:08:15,787 --> 00:08:18,289 - Bagus. Mereka datang. - Mereka datang. 138 00:08:18,373 --> 00:08:21,376 - Lisa bersikap aneh. - Bagaimana kau bisa tahu? 139 00:08:22,460 --> 00:08:24,128 Halo, Ayah. 140 00:08:30,176 --> 00:08:32,929 Lisa, St. John, ini Fran dan Gordon Liddy. 141 00:08:33,012 --> 00:08:35,390 Hai! Kau pasti yang bersekolah di Smith. 142 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Bukan, itu Kevan, adikku. 143 00:08:38,059 --> 00:08:40,395 Aku Lisa. Yang satunya. 144 00:08:41,854 --> 00:08:43,815 Ya, aku anak yang tidak mereka bicarakan. 145 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Yang putus kuliah. 146 00:08:45,441 --> 00:08:47,693 Ayahmu jelas bicara tentangmu. 147 00:08:47,777 --> 00:08:49,237 Kau yang mengalami kecelakaan mobil. 148 00:08:49,320 --> 00:08:51,406 - Gordon. - Apa? 149 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 Benar. Kepalanya terbentur cukup keras. 150 00:08:56,077 --> 00:08:57,578 Maaf. 151 00:08:57,662 --> 00:08:59,414 Kau baik-baik saja, Sayang? 152 00:08:59,497 --> 00:09:02,375 Dia baik-baik saja. Dia hanya perlu udara segar. Benar, bukan? 153 00:09:02,458 --> 00:09:05,420 Ya. Kami harus pergi. 154 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 Ya. 155 00:09:06,712 --> 00:09:08,923 Senang bertemu dengan kalian. 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,593 - Sampai jumpa. - Dia tampak sangat cerdas. 157 00:09:12,677 --> 00:09:13,719 Putramu juga. 158 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Entah apa yang memberimu kesan itu. 159 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 Siapa yang lapar? 160 00:09:17,557 --> 00:09:21,727 Putramu punya potongan rambut gaya hippie yang bagus. 161 00:09:21,811 --> 00:09:25,148 Itu mengingatkanku saat aku menangkap Timothy Leary. 162 00:09:25,231 --> 00:09:28,693 Pria itu seharusnya membusuk di sel yang dingin. 163 00:09:28,776 --> 00:09:30,486 Dia tinggal di wastu ini... 164 00:09:30,570 --> 00:09:33,364 Semua orang muda hippie teler ini... 165 00:09:33,448 --> 00:09:35,408 Buang air kecil dan besar di lantai. 166 00:09:35,491 --> 00:09:37,285 Astaga, Gordon. Mungkin kita tidak cocok... 167 00:09:37,368 --> 00:09:39,328 Menjadi anggota klub janapada. 168 00:09:39,871 --> 00:09:42,457 Bagaimana jika kita menawarkan hal seperti itu kepada Mitchell... 169 00:09:42,540 --> 00:09:43,833 Di konvensi Partai Demokrat? 170 00:09:44,876 --> 00:09:49,547 Menunjukkan beberapa pencandu pendukung Partai Demokrat itu... 171 00:09:49,630 --> 00:09:50,882 Kencing di lantai. 172 00:09:50,965 --> 00:09:54,260 Kau bisa membuat mereka berteriak... 173 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 "Kencingi Nixon!" 174 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 Kencingi Nixon? Itu genius. 175 00:10:03,060 --> 00:10:05,104 Bagaimana menurutmu, Fran? 176 00:10:05,188 --> 00:10:08,065 Gordon dan aku tidak pernah membahas pekerjaannya. 177 00:10:08,149 --> 00:10:10,109 Itu rahasia pernikahan kami yang bahagia. 178 00:10:10,193 --> 00:10:12,570 Aku penasaran apa rahasianya. 179 00:10:14,280 --> 00:10:16,699 Para pencandu itu pasti akan ditangkap... 180 00:10:16,782 --> 00:10:19,076 Dan mereka akan memberi tahu polisi kalau mereka dibayar. 181 00:10:19,160 --> 00:10:23,206 - Apa? - Risikonya tinggi, imbalannya kecil. 182 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Howard, mungkin kita bicarakan besok saja di kantor. 183 00:10:25,750 --> 00:10:28,294 Entahlah. Itu berisiko. Mungkin terlalu berisiko. 184 00:10:30,004 --> 00:10:31,881 - Maaf, Pak Hunt? - Hei, Don. 185 00:10:31,964 --> 00:10:34,717 - Ini temanku, Gordon. - Senang bertemu denganmu. 186 00:10:34,800 --> 00:10:37,303 Ada sedikit insiden dengan putrimu. 187 00:10:37,386 --> 00:10:39,972 Apa? Baiklah. Ayo. 188 00:10:41,891 --> 00:10:43,768 - Apa? Apa yang kau... - Aku tak mengatakannya langsung. 189 00:10:43,851 --> 00:10:44,936 Aku bahkan tidak mengatakan apa pun. 190 00:10:45,019 --> 00:10:47,355 Minta maaf kepadaku. Lepaskan aku! 191 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 - Tenanglah! - Louis, beri tahu mereka. 192 00:10:48,814 --> 00:10:49,941 Yang baru saja dia katakan kepadamu. 193 00:10:50,024 --> 00:10:51,901 Aku sungguh tidak mendengar apa pun. 194 00:10:51,984 --> 00:10:54,904 Lisa, mungkin kau salah dengar. 195 00:10:54,987 --> 00:10:58,658 Louis hanya tak mau dipecat karena berkulit hitam dan lugas. 196 00:10:58,741 --> 00:11:00,326 Aku tak mau dipecat, titik. 197 00:11:00,743 --> 00:11:03,454 Kau harus membuat keributan di sini? 198 00:11:03,538 --> 00:11:05,998 Kau tahu betapa pentingnya besok bagiku? 199 00:11:06,082 --> 00:11:07,625 Kau tahu betapa kau mempermalukan kami? 200 00:11:07,708 --> 00:11:10,419 Maafkan aku, Semuanya. 201 00:11:12,588 --> 00:11:14,924 Lisa, Sayang, kami menyayangimu. 202 00:11:15,007 --> 00:11:17,301 Kurasa kau butuh istirahat. 203 00:11:17,385 --> 00:11:19,470 Jadi, bagaimana kalau kalian berdua pulang? 204 00:11:19,554 --> 00:11:22,181 Ayo, Kak. Aku sangat lapar. 205 00:11:22,265 --> 00:11:23,808 Tom? 206 00:11:23,891 --> 00:11:27,103 Lisa ingin meminta maaf. Ya. 207 00:11:27,186 --> 00:11:28,896 Baiklah. 208 00:11:34,902 --> 00:11:35,987 Maaf. 209 00:11:36,988 --> 00:11:38,364 Terima kasih. 210 00:11:38,447 --> 00:11:41,993 - Dasar rasialis! Berengsek! - Sial! Hentikan! 211 00:11:45,037 --> 00:11:46,914 Maafkan aku, Semuanya. 212 00:11:46,998 --> 00:11:50,001 Tom. Aku sungguh... 213 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Don, apa pun kerusakannya, aku akan menggantinya. 214 00:11:53,212 --> 00:11:55,006 Benar. Tentu saja. 215 00:11:55,089 --> 00:11:57,216 Baiklah. Terima kasih. 216 00:11:57,300 --> 00:11:58,593 Permisi, Pak Hunt. 217 00:11:58,676 --> 00:12:02,471 Bicara soal keuangan, kau terlambat lagi. 218 00:12:02,555 --> 00:12:03,598 Biasanya aku membiarkannya... 219 00:12:03,681 --> 00:12:05,683 Tapi ini sudah empat bulan berturut-turut. 220 00:12:05,766 --> 00:12:07,894 - Sudah selama itu? - Empat bulan? 221 00:12:07,977 --> 00:12:10,813 Gedung Putih sudah membuatku lelah. 222 00:12:10,897 --> 00:12:13,733 Kami sangat bangga kau di sana, bekerja atas nama kami... 223 00:12:13,816 --> 00:12:16,277 Tapi aku perlu mengingatkanmu, seandainya kau lupa. 224 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 Tidak, tentu saja tidak. Aku akan... 225 00:12:17,653 --> 00:12:19,614 Kami akan mengurus semuanya, benar, Howard? 226 00:12:19,697 --> 00:12:23,868 Ya, tentu saja, kami akan mengurus semuanya. 227 00:12:23,951 --> 00:12:25,202 Terima kasih. 228 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 {\an5}Presentasi Proyek Gemstone 27 Januari 1972 229 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 {\an5}Dan itu, Semuanya... 230 00:12:30,207 --> 00:12:33,002 {\an5}Adalah cara kita menekan suara warga kulit hitam. 231 00:12:33,085 --> 00:12:36,130 Berikutnya, dalam operasi harta karun ini... 232 00:12:36,213 --> 00:12:38,257 Yang kami sebut Proyek GEMSTONE... 233 00:12:38,799 --> 00:12:40,635 Proyek SAPPHIRE. 234 00:12:40,718 --> 00:12:42,303 {\an5}Bagaimana jika kita bisa ubah Partai Demokrat... 235 00:12:42,386 --> 00:12:45,723 {\an5}Menjadi sumber informasi yang terus mengalir? 236 00:12:45,806 --> 00:12:47,767 {\an5}- Bagaimana caranya? - Pemerasan. 237 00:12:47,850 --> 00:12:51,354 Sementara konvensi Partai Demokrat sedang berlangsung di Miami... 238 00:12:51,437 --> 00:12:52,855 Kita menyewa kapal pesiar. 239 00:12:52,939 --> 00:12:57,318 Di bawah, di ruang kenegaraan, ada PSK. 240 00:12:57,610 --> 00:13:00,571 Di belakang cermin dua arah... 241 00:13:00,655 --> 00:13:03,240 Ada film cahaya rendah dan kamera. 242 00:13:03,324 --> 00:13:05,952 Kami membayangkan tema Asia untuk kapalnya. 243 00:13:06,035 --> 00:13:07,703 - Maaf, aku ingin bertanya. - Ya? 244 00:13:07,787 --> 00:13:09,914 Jadi, para PSK-nya orang Asia? 245 00:13:12,083 --> 00:13:14,210 Bukan. Para PSK akan berpura-pura... 246 00:13:14,293 --> 00:13:16,587 Sebagai ibu rumah tangga dan staf DNC yang tak setia. 247 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 Jadi, mereka orang Kelt-Teuton. 248 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 - Jadi, pelacurnya orang Jerman? - Bukan. 249 00:13:20,883 --> 00:13:22,551 Kelt-Teuton. Seperti istriku. 250 00:13:23,219 --> 00:13:25,137 - Istrimu PSK? - Jeb. 251 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Selanjutnya, penghasut radikal telah bersumpah... 252 00:13:29,517 --> 00:13:32,019 Akan mengganggu konvensi Partai Republik di San Diego. 253 00:13:32,687 --> 00:13:34,522 Proyek DIAMOND, untuk sementara waktu... 254 00:13:34,605 --> 00:13:37,233 Akan memenggal kepemimpinan sayap kiri radikal... 255 00:13:37,316 --> 00:13:39,777 Lalu mengangkut para hippie terkemuka... 256 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 Dan para maniak dari organisasi Weather Underground ke Meksiko... 257 00:13:43,364 --> 00:13:45,574 Selama konvensi. 258 00:13:45,658 --> 00:13:49,370 Para pemimpin itu akan dikembalikan tanpa terluka... 259 00:13:49,453 --> 00:13:52,081 Tapi kebingungan, setelah konvensi itu. 260 00:13:52,164 --> 00:13:54,125 Atau tidak. 261 00:13:54,208 --> 00:13:58,045 Dengan uang, kita bisa menggali parit yang cukup dalam di Meksiko. 262 00:14:03,926 --> 00:14:05,761 Jadi, kau akan membunuh orang? 263 00:14:05,845 --> 00:14:07,805 - Itu lelucon. - Ya, tapi kita bisa. 264 00:14:07,888 --> 00:14:10,641 Relokasi sementara. Tanpa cedera. 265 00:14:10,725 --> 00:14:13,561 Kita jelas bisa membunuh mereka, itu tidak... 266 00:14:13,644 --> 00:14:15,771 Tapi baiklah, kita tidak akan membunuh mereka. 267 00:14:15,855 --> 00:14:19,650 Karena Proyek RUBY sudah berjalan... 268 00:14:19,734 --> 00:14:21,610 Karena kami telah merekrut agen rahasia... 269 00:14:21,694 --> 00:14:25,740 Untuk menyusup ke dalam kampanye kandidat Partai Demokrat dan DNC. 270 00:14:25,823 --> 00:14:26,907 Itu poin terakhir kami. 271 00:14:26,991 --> 00:14:30,745 Tidak. Proyek GARNET adalah trik bendera palsu klasik. 272 00:14:30,828 --> 00:14:33,456 Kita mengumpulkan orang-orang paling tak diinginkan di Miami... 273 00:14:33,539 --> 00:14:36,167 Lalu memberi mereka semua aksesori Partai Demokrat... 274 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Yang bisa mereka bawa. 275 00:14:38,669 --> 00:14:41,714 Itu membawa kita ke Proyek EMERALD. 276 00:14:41,797 --> 00:14:44,508 Pesawat pengejar kecepatan tinggi menguping secara elektronik... 277 00:14:44,592 --> 00:14:47,595 Pesawat dan bus kampanye kandidat musuh. 278 00:14:47,678 --> 00:14:48,929 Proyek CRYSTAL... 279 00:14:49,013 --> 00:14:51,724 Mencegat gelombang mikro percakapan telepon. 280 00:14:51,807 --> 00:14:53,934 Proyek TOPAZ. 281 00:14:54,018 --> 00:14:57,938 Terakhir, Proyek OPAL. 282 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 Menyadap DNC dan kandidat. 283 00:15:01,067 --> 00:15:03,861 Kita akan bisa mencegat informasi rahasia... 284 00:15:03,944 --> 00:15:08,157 Dan mengantisipasi strategi, entah itu Muskie... 285 00:15:08,240 --> 00:15:10,868 Atau jika Teddy berhasil mencuri nominasi. 286 00:15:10,951 --> 00:15:13,829 Tapi siapa pun calonnya... 287 00:15:13,913 --> 00:15:16,749 Proyek GEMSTONE akan memberi kita keunggulan strategis yang penting... 288 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Untuk memastikan kemenangan Presiden. 289 00:15:20,086 --> 00:15:23,756 Empat tahun lagi kedamaian, kemakmuran, dan kekuatan... 290 00:15:23,839 --> 00:15:27,843 Semuanya untuk harga murah, satu juta dolar. 291 00:15:37,853 --> 00:15:42,066 Satu juta dolar jauh lebih banyak daripada yang kukira. 292 00:15:42,149 --> 00:15:43,400 Jauh lebih banyak. 293 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 Bagaimana dengan setengah juta dolar? 294 00:15:45,277 --> 00:15:46,779 Gordon. 295 00:15:46,862 --> 00:15:48,781 Bakar semua itu. 296 00:15:48,864 --> 00:15:51,617 Jangan berikan kepada pesuruh untuk dibuang ke tempat sampah. 297 00:15:52,368 --> 00:15:54,787 Aku ingin kau membakarnya di perapianmu sendiri... 298 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 Dengan kedua tanganmu sendiri. 299 00:15:57,331 --> 00:15:59,375 Ya. 300 00:16:05,840 --> 00:16:07,341 Mau minum bir? 301 00:16:08,801 --> 00:16:10,636 Maaf, aku harus pulang. 302 00:16:37,997 --> 00:16:40,916 Kau masih punya novelmu. Mereka tak bisa mengambilnya darimu. 303 00:16:42,293 --> 00:16:45,921 Aku merasa diberi kesempatan terakhir dan itu pun direnggut. 304 00:16:46,463 --> 00:16:48,299 Mitchell marah. 305 00:16:48,382 --> 00:16:50,634 Gordon terus-menerus bicara. 306 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Sudah berakhir, Dot. 307 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 Aku akan terjebak di Mullen seumur hidupku. 308 00:16:55,514 --> 00:16:58,684 Sisi baiknya, kita sudah selesai berurusan dengan Liddy. 309 00:16:58,767 --> 00:17:00,311 Selamat datang di rumah, Ayah. 310 00:17:01,228 --> 00:17:03,689 Kami akan tampil di Sully's. Kau mau ikut? 311 00:17:04,565 --> 00:17:06,275 Bukankah itu terdengar menyenangkan, Ayah? 312 00:17:06,358 --> 00:17:10,946 Itu hal terakhir yang dibutuhkan sakit kepalaku ini. 313 00:17:11,030 --> 00:17:13,407 - Semoga berhasil, Nak. - Tentu. 314 00:17:13,490 --> 00:17:14,533 Terserah, tidak apa-apa. 315 00:17:14,617 --> 00:17:16,118 Kau akan mendapat kesempatan lagi, Sayang. 316 00:17:16,994 --> 00:17:19,788 Aku ingin melihat band-mu. 317 00:17:19,872 --> 00:17:21,916 Kau menerima permintaan? 318 00:17:21,999 --> 00:17:23,375 - Ibu? - Ya? 319 00:17:23,459 --> 00:17:25,002 Kami tidak bermain di Taman MacArthur. 320 00:17:25,085 --> 00:17:26,712 Ayolah. 321 00:17:30,591 --> 00:17:35,221 {\an5}Mullen and Co. Biro Hubungan Masyarakat 322 00:17:35,721 --> 00:17:39,058 Pak Hunt, Pak Liddy ingin kau membaca kolom Jack Anderson... 323 00:17:39,141 --> 00:17:40,351 Dan segera menghubungi dia. 324 00:17:40,434 --> 00:17:42,561 Masa bodoh dengan Pak Liddy. 325 00:17:44,021 --> 00:17:45,064 Selamat malam. 326 00:17:45,147 --> 00:17:47,733 Tuduhan yang dibuat Kolumnis Jack Anderson... 327 00:17:47,816 --> 00:17:49,360 Menimbulkan pertanyaan serius... 328 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Tentang integritas pemerintahan Nixon. 329 00:17:52,238 --> 00:17:54,031 Anderson menulis hari ini bahwa dia punya bukti... 330 00:17:54,114 --> 00:17:56,700 Bahwa Perusahaan Telepon dan Telegraf Internasional... 331 00:17:56,784 --> 00:17:58,994 Membuat kesepakatan rahasia dengan pemerintah... 332 00:17:59,078 --> 00:18:00,913 Agar mendapatkan penyelesaian yang menguntungkan... 333 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 Dalam gugatan antipakat bernilai besar. 334 00:18:03,040 --> 00:18:06,502 Anderson mengatakan memo yang dia dapatkan dari berkas ITT... 335 00:18:06,585 --> 00:18:08,337 Menunjukkan bahwa penyelesaian itu adalah untuk pembayaran... 336 00:18:08,420 --> 00:18:12,591 Komitmen ITT untuk berkontribusi hingga 400.000 dolar... 337 00:18:12,675 --> 00:18:14,468 Untuk Konvensi Nasional Partai Republik mendatang... 338 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 Di San Diego. 339 00:18:16,178 --> 00:18:19,640 Anderson mengutip pelobi top ITT, Dita Beard. 340 00:18:19,723 --> 00:18:22,226 Katanya dia membahas rencana untuk menyelesaikan kasus ini... 341 00:18:22,309 --> 00:18:25,729 Dengan Jaksa Agung John Mitchell di sebuah pesta Mei lalu. 342 00:18:29,900 --> 00:18:32,361 - Ini Liddy. - Ini Howard. Aku menerima pesanmu. 343 00:18:32,444 --> 00:18:35,656 Howard, terima kasih sudah meneleponku kembali. 344 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 Tentu saja. Aku baru membaca koran. 345 00:18:37,616 --> 00:18:39,368 Kau melihatnya? 346 00:18:39,451 --> 00:18:42,329 "Kini kami punya bukti bahwa penyelesaian... 347 00:18:42,413 --> 00:18:46,709 Dari kasus antipakat terbesar dalam pemerintahan Nixon... 348 00:18:46,792 --> 00:18:50,587 Diatur secara pribadi antara Jaksa Agung John Mitchell... 349 00:18:50,671 --> 00:18:53,590 Dan pelobi top yang ditugaskan oleh perusahaan yang terlibat." 350 00:18:53,674 --> 00:18:56,385 "Kamar hotel senilai 400.000 dolar... 351 00:18:56,468 --> 00:18:57,928 Dan kami mendapatkan ini... 352 00:18:58,012 --> 00:19:01,015 Berdasarkan ucapan pelobi itu sendiri... 353 00:19:01,098 --> 00:19:03,392 Dita Beard yang cakap dan tangguh... 354 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 Dari Perusahaan Telepon dan Telegraf Internasional. 355 00:19:05,769 --> 00:19:08,856 Dia mengakui kesepakatan rahasia itu setelah kami mendapatkan... 356 00:19:08,939 --> 00:19:11,859 Memo yang sangat memberatkan... 357 00:19:11,942 --> 00:19:15,279 Yang ditulis olehnya, dari berkas ITT." 358 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 Mereka akan menghabisi Mitchell. 359 00:19:17,239 --> 00:19:20,617 Serta Presiden, kecuali kita tahu cara menghentikannya. 360 00:19:21,910 --> 00:19:23,787 - Sial. - Ini kesempatan kedua kita, Howard. 361 00:19:23,871 --> 00:19:25,789 Aku akan meneleponmu nanti. 362 00:19:29,585 --> 00:19:33,213 Hei, Gordo. Kau sudah membaca koran? Dita Beard? 363 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 Jack Anderson memiliki memonya... 364 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 Yang mengatakan Mitchell menyuruh Departemen Kehakiman... 365 00:19:36,884 --> 00:19:38,802 Membatalkan gugatan antipakat... 366 00:19:38,886 --> 00:19:41,347 Dan sebagai gantinya, mendapat kamar hotel San Diego... 367 00:19:41,430 --> 00:19:43,640 Senilai 400.000 dolar... 368 00:19:43,724 --> 00:19:45,142 Untuk konvensi Partai Republik. 369 00:19:45,225 --> 00:19:46,477 Ya. 370 00:19:48,103 --> 00:19:51,815 Dia menuduh bos kita melakukan penyuapan. 371 00:19:51,899 --> 00:19:53,650 Jika mereka menghubungkan ini dengan Presiden... 372 00:19:53,734 --> 00:19:56,528 Tenanglah. Gedung Putih bilang memo itu palsu. 373 00:19:56,612 --> 00:19:59,948 Itu hanya taktik anti-Nixon biasa dari pers liberal. 374 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 Ini akan berlalu, percayalah. 375 00:20:03,452 --> 00:20:06,580 Komite Kehakiman Senat berencana mengadakan sidang besok... 376 00:20:06,663 --> 00:20:09,666 Terkait tuduhan pemerintahan Nixon membuat kesepakatan rahasia... 377 00:20:09,750 --> 00:20:12,169 Dengan Perusahaan Telepon dan Telegraf Internasional. 378 00:20:12,753 --> 00:20:15,589 Jaksa Agung John Mitchell telah dipanggil untuk bersaksi... 379 00:20:15,672 --> 00:20:17,800 Dan menjawab tuduhan penyuapan... 380 00:20:17,883 --> 00:20:21,136 Yang dilayangkan, menyusul ditemukannya memo Dita Beard ini. 381 00:20:21,220 --> 00:20:23,013 Mitchell secara resmi dalam masalah. 382 00:20:23,555 --> 00:20:26,016 Tapi kita tetap harus mengadakan konvensi. 383 00:20:26,100 --> 00:20:27,768 Aku tak akan membiarkan dia menjadi korban. 384 00:20:27,851 --> 00:20:29,686 Jim, kita akan memindahkan konvensi itu ke Miami... 385 00:20:29,770 --> 00:20:33,399 Jadi, aku tak akan membayar firma keamanan San Diego sepeser pun. 386 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 Baiklah, aku akan meneleponnya sekarang. 387 00:20:34,817 --> 00:20:35,943 Baik, aku akan minta Presiden... 388 00:20:36,026 --> 00:20:37,903 Mengirimi dia banyak pin atau semacamnya. 389 00:20:40,197 --> 00:20:41,949 Boleh kulihat tanda pengenalmu? 390 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Yang dia tolak dengan tegas... 391 00:20:47,663 --> 00:20:49,206 Jeb. 392 00:20:49,289 --> 00:20:51,834 Howard dan aku ingin bicara dengan jaksa agung... 393 00:20:51,917 --> 00:20:53,127 Dan menawarkan dukungan kami. 394 00:20:53,210 --> 00:20:55,254 Apa kalian berdua sudah gila? 395 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 Kau pikir John Mitchell peduli... 396 00:20:57,464 --> 00:20:59,299 Tentang lelucon omong kosongmu saat ini? 397 00:20:59,383 --> 00:21:01,969 Mitchell tak mau mendengar dari kalian. 398 00:21:02,052 --> 00:21:04,179 Senat Amerika Serikat yang berkuasa... 399 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 Sedang menyelidiki omong kosong memo ITT ini. 400 00:21:06,974 --> 00:21:09,935 Mengerti? Kami harus memindahkan seluruh konvensi dari San Diego... 401 00:21:10,018 --> 00:21:13,021 Agar tidak akan ada pengingat tentang hotel Sheraton ini. 402 00:21:13,105 --> 00:21:14,231 Dan bagian terburuknya... 403 00:21:14,314 --> 00:21:15,774 Kita punya kamar hotel senilai 400.000 dolar... 404 00:21:15,858 --> 00:21:17,192 Yang tak bisa dipakai. 405 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 Kau tahu siapa yang membayarnya sekarang? 406 00:21:19,069 --> 00:21:20,571 Aku! 407 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 Kolumnis Jack Anderson kembali untuk hari terakhir kesaksian... 408 00:21:24,408 --> 00:21:25,492 Aku tahu masalah Dita Beard ini... 409 00:21:25,576 --> 00:21:27,369 Akan kembali dan merepotkan kita. 410 00:21:27,453 --> 00:21:29,371 Ini pemilihan ulang! 411 00:21:29,455 --> 00:21:31,582 Apa yang bisa kubantu? 412 00:21:31,665 --> 00:21:34,084 Kau mau membantu? Bunuh Jack Anderson. 413 00:21:36,670 --> 00:21:39,173 - Baik. - Maksudku... 414 00:21:49,641 --> 00:21:51,602 Aku baru bicara dengan orangku. 415 00:21:51,685 --> 00:21:53,896 Jika kita tak membayar, dia akan menuntut. 416 00:21:53,979 --> 00:21:55,063 Di mana Gordon? 417 00:21:55,147 --> 00:21:57,107 - Dia pergi. - Ke mana dia pergi? 418 00:21:57,191 --> 00:21:58,901 Dia bilang dia akan membunuh Jack Anderson. 419 00:21:58,984 --> 00:22:00,527 Sial. 420 00:22:00,611 --> 00:22:02,154 Ini. 421 00:22:04,072 --> 00:22:06,366 Minggir! Sial, minggir! 422 00:22:06,450 --> 00:22:07,910 Gordon! 423 00:22:07,993 --> 00:22:10,120 Gordon! Hei! 424 00:22:10,204 --> 00:22:11,288 Hei! 425 00:22:13,123 --> 00:22:15,417 McCord memberitahuku. 426 00:22:15,501 --> 00:22:17,586 Kau akan menembak Jack Anderson? 427 00:22:21,215 --> 00:22:25,719 Saat ada perintah, aku melaksanakannya, Jeb. 428 00:22:25,803 --> 00:22:27,930 Aku bercanda, dasar orang gila. 429 00:22:29,223 --> 00:22:31,767 Ayo, kita bicara di atas. 430 00:22:34,394 --> 00:22:36,855 Aku bukan lelucon. 431 00:22:38,357 --> 00:22:40,025 Aku serius. 432 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 Sangat serius. 433 00:22:43,737 --> 00:22:47,282 Jika kau sentuh aku lagi, aku akan membunuhmu. 434 00:22:57,918 --> 00:23:02,840 Ya, bisakah kau minta dr. Downey menelepon kembali secepatnya? 435 00:23:04,258 --> 00:23:07,010 Ini tentang putriku, Lisa. 436 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 - Howard? - Ya. Baiklah. Terima kasih. 437 00:23:09,721 --> 00:23:12,015 Aku meninggalkan pesan dengan dokter. 438 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 - Semua akan baik-baik saja. - Dia mengunci dirinya... 439 00:23:13,559 --> 00:23:14,685 Di kamar mandi. 440 00:23:14,768 --> 00:23:17,354 Dia tidak mau keluar. Ini makin buruk. 441 00:23:21,108 --> 00:23:24,862 Lisa, buka pintunya. Ibumu mulai khawatir. 442 00:23:24,945 --> 00:23:27,573 Mungkin dia tertidur di bak mandi? 443 00:23:27,656 --> 00:23:29,700 Aku mendengar sesuatu. Lisa, Sayang? 444 00:23:29,783 --> 00:23:33,704 - Lisa, buka pintunya sekarang! - Jangan berteriak. 445 00:23:33,787 --> 00:23:36,290 - Aku tidak berteriak! - Berteriak tidak membantu apa pun. 446 00:23:36,373 --> 00:23:38,292 - Apa Lisa akan baik-baik saja? - Kembali ke kamarmu! 447 00:23:38,375 --> 00:23:41,795 Jangan membentak dia! Lisa, buka pintunya sekarang... 448 00:23:41,879 --> 00:23:45,132 - Atau aku akan mendobraknya! - Howard! 449 00:23:45,215 --> 00:23:47,092 Angkat teleponnya. Mungkin itu si dokter. 450 00:23:49,595 --> 00:23:51,680 - Lisa, kumohon. - Ini sangat buruk. 451 00:23:51,763 --> 00:23:53,307 Lisa. 452 00:24:00,689 --> 00:24:02,816 - Kediaman Hunt. - Bisa bicara dengan Howard Hunt? 453 00:24:02,900 --> 00:24:04,484 - Ini aku. - Ada Charles Colson... 454 00:24:04,568 --> 00:24:05,611 Yang menelepon dari Gedung Putih. 455 00:24:05,694 --> 00:24:07,446 - Sambungkan dia. - Mohon tunggu. 456 00:24:09,615 --> 00:24:11,742 Howard. 457 00:24:11,825 --> 00:24:13,869 Chuck! Apa kabar? 458 00:24:13,952 --> 00:24:15,037 Sangat baik, apa kabar? 459 00:24:15,120 --> 00:24:17,247 Baik dan menyenangkan. 460 00:24:17,331 --> 00:24:22,002 Ya, hari Sabtu biasa bersama keluarga. 461 00:24:22,085 --> 00:24:25,047 Howard, ada perkembangan baru dengan masalah Dita Beard. 462 00:24:25,130 --> 00:24:27,174 Sayang? Lisa? 463 00:24:27,257 --> 00:24:29,593 Kak, ayolah. Tolong buka pintunya. 464 00:24:29,676 --> 00:24:31,428 Apa kata dokter? 465 00:24:31,511 --> 00:24:33,972 Itu Colson. Aku dibutuhkan di Gedung Putih. 466 00:24:34,056 --> 00:24:37,267 Tidak, kau dibutuhkan di sini. Keluargamu membutuhkanmu. 467 00:24:37,351 --> 00:24:39,436 Putrimu membutuhkanmu dan aku membutuhkanmu. 468 00:24:41,188 --> 00:24:43,106 Aku tidak tahu harus bagaimana dengan ini. 469 00:24:43,190 --> 00:24:46,526 Dia tidak mau keluar. Semua yang kulakukan salah. 470 00:24:46,610 --> 00:24:47,694 Apa yang kau inginkan dariku? 471 00:24:47,778 --> 00:24:50,572 Bagaimana jika sekali saja kau membuat kami merasa penting... 472 00:24:50,656 --> 00:24:54,284 Lebih daripada pekerjaan bodohmu atau Gedung Putih bodoh? 473 00:24:54,368 --> 00:24:56,119 Bahwa kau peduli dengan keluargamu? 474 00:24:57,537 --> 00:25:00,707 Lisa? Lisa, kumohon, Sayang, ayolah. 475 00:25:02,542 --> 00:25:03,627 Sayang? 476 00:25:10,676 --> 00:25:12,970 - Apa-apaan ini? - Lisa? 477 00:25:13,053 --> 00:25:17,057 Dia baik-baik saja. Aku peduli. Aku akan berangkat kerja. 478 00:25:17,140 --> 00:25:19,017 - Sayang. - Hai, Ibu. 479 00:25:19,101 --> 00:25:20,519 Astaga. 480 00:25:28,694 --> 00:25:30,028 Maaf. 481 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Semuanya, para ahli Gedung Putih mengatakan... 482 00:25:34,241 --> 00:25:36,451 Memo Dita Beard adalah masalah... 483 00:25:36,535 --> 00:25:39,121 Tapi jika kita bisa mencegah Beard bersaksi... 484 00:25:39,204 --> 00:25:41,623 Kasus terhadap Mitchell akan gugur. 485 00:25:41,707 --> 00:25:44,001 Maafkan aku. Jadi, untuk apa kau membutuhkan kami? 486 00:25:44,084 --> 00:25:47,629 Karena Senat akan mendeposisi Beard besok... 487 00:25:48,964 --> 00:25:51,466 Dan jika dia bersaksi bahwa dia menulisnya... 488 00:25:52,009 --> 00:25:53,510 Kesaksiannya akan dicatat... 489 00:25:53,593 --> 00:25:58,181 Itu cukup bagi Senat untuk terus menyelidiki. 490 00:25:58,265 --> 00:26:00,559 - Untuk apa dia melakukan itu? - Astaga. 491 00:26:00,642 --> 00:26:03,603 Itu sebabnya Colson mau kita membawa dia ke luar kota... 492 00:26:03,687 --> 00:26:05,022 Dan membungkamnya. 493 00:26:05,105 --> 00:26:07,357 Itu akan bagus. 494 00:26:08,400 --> 00:26:09,651 Semuanya. 495 00:26:09,735 --> 00:26:12,070 Siapa tahu kalian bahkan bisa membuat Pak Mitchell terkesan. 496 00:26:14,906 --> 00:26:17,075 Kau tahu apa yang bisa kita lakukan untuk menyelesaikan masalah ini... 497 00:26:17,159 --> 00:26:18,660 - Selamanya. - Kumohon, Gordon. 498 00:26:18,744 --> 00:26:20,829 Jangan bilang "bunuh dia". 499 00:26:22,873 --> 00:26:27,085 Anjing mati tak bisa mengejar mobil. 500 00:26:28,962 --> 00:26:33,091 Pembunuhan saksi utama Senat... 501 00:26:33,175 --> 00:26:36,636 Tak akan membuat penyelidikan legal atas Mitchell berakhir. 502 00:26:37,637 --> 00:26:38,889 Baik. 503 00:26:39,681 --> 00:26:42,517 Tapi memecahkan ini akan membuat kita disukai Mitchell, 'kan? 504 00:26:43,393 --> 00:26:46,980 Ya. Itu akan butuh kecakapan. 505 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Siapa kau? 506 00:27:23,767 --> 00:27:26,895 Bu Beard, namaku George F. Leonard. 507 00:27:26,978 --> 00:27:28,313 Aku seorang pengacara. 508 00:27:28,396 --> 00:27:29,898 Omong kosong. 509 00:27:29,981 --> 00:27:32,526 Kau seperti salah satu orang aneh di keluarga Manson. 510 00:27:32,609 --> 00:27:36,279 Maaf aku datang larut malam dan menyamar. 511 00:27:37,197 --> 00:27:40,659 Tapi aku curiga kau berada di bawah pengawasan FBI. 512 00:27:45,789 --> 00:27:47,874 - Apa maumu? - Aku datang untuk menawarkan... 513 00:27:47,958 --> 00:27:50,210 Saran hukum gratis. 514 00:28:01,429 --> 00:28:03,014 Kau punya berapa anak? 515 00:28:03,098 --> 00:28:04,641 Lima. 516 00:28:04,724 --> 00:28:07,811 Sudah dewasa atau di sekolah militer. 517 00:28:07,894 --> 00:28:10,480 Luar biasa. Aku sendiri punya lima anak. 518 00:28:11,731 --> 00:28:16,945 Jadi, George, kau bilang kau punya teman di Gedung Putih? 519 00:28:17,028 --> 00:28:18,488 Benar. 520 00:28:19,281 --> 00:28:21,616 Seorang pria berambut putih di sana... 521 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Menyebarkan rumor... 522 00:28:23,410 --> 00:28:26,371 Bahwa Jack Anderson dan aku homoseksual. 523 00:28:26,454 --> 00:28:27,956 Bahwa kami bersekongkol. 524 00:28:28,039 --> 00:28:32,377 Dalam rencana homo-lesbian melawan Nixon. 525 00:28:33,712 --> 00:28:36,464 Kujamin, aku tidak tahu apa-apa soal itu. 526 00:28:36,548 --> 00:28:37,966 Bukan homo atau lesbian. 527 00:28:38,049 --> 00:28:40,510 Apa aku terlihat seperti lesbian? 528 00:28:40,594 --> 00:28:42,971 Tidak, Bu. Kau tampak normal seperti aku. 529 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 Mereka menjadikanku paria. 530 00:28:44,764 --> 00:28:46,433 Partaiku sendiri. 531 00:28:46,516 --> 00:28:48,643 Aku dalam kesulitan. 532 00:28:48,727 --> 00:28:49,895 Kau tak salah. 533 00:28:51,188 --> 00:28:52,480 Kau bisa dipenjara. 534 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Terima kasih sudah menghiburku, Kawan. 535 00:28:55,317 --> 00:28:56,651 Buruk sekali. 536 00:28:56,735 --> 00:29:00,071 Tapi ini kabar baiknya. 537 00:29:00,155 --> 00:29:02,073 Kau bisa menghindari deposisi... 538 00:29:02,157 --> 00:29:05,911 Tanpa konsekuensi hukum, pokoknya, dengan ajaib... 539 00:29:05,994 --> 00:29:07,871 Semuanya hilang. 540 00:29:07,954 --> 00:29:10,665 Tapi aku memang menulis memonya... 541 00:29:10,749 --> 00:29:14,502 Dan aku memberi tahu Anderson kalau aku menulis memonya. 542 00:29:14,586 --> 00:29:16,463 Mereka akan menanyaiku besok pagi. 543 00:29:19,049 --> 00:29:22,135 Apa kau punya masalah medis? 544 00:29:23,261 --> 00:29:26,097 Aku wanita yang mengedepankan fisik, George. 545 00:29:26,181 --> 00:29:31,019 Haiking, berkemah, naik mobil salju. 546 00:29:31,102 --> 00:29:32,437 Bercinta. 547 00:29:34,564 --> 00:29:38,860 Maksudku, seperti kanker dalam keluarga? 548 00:29:38,944 --> 00:29:39,986 Andai saja. 549 00:29:40,070 --> 00:29:42,781 - Masalah kejiwaan? - Tidak. 550 00:29:42,864 --> 00:29:43,949 Tiba-tiba pingsan? 551 00:29:44,032 --> 00:29:48,328 George, aku sangat sehat, kecuali mengalami angina sesekali. 552 00:29:53,875 --> 00:29:55,669 Apa itu angina? 553 00:29:55,752 --> 00:29:56,795 Permisi! 554 00:29:56,878 --> 00:29:59,631 Rocky Mountain adalah rumah sakit osteopati terbaik... 555 00:29:59,714 --> 00:30:01,758 Di area metropolitan Denver Raya. 556 00:30:01,841 --> 00:30:04,177 Ahli osteopati? Sekalian saja bawa dia ke dokter hewan. 557 00:30:04,261 --> 00:30:06,263 Kau butuh oksigen! Kenapa kau... 558 00:30:06,346 --> 00:30:08,515 Edwina, kau menaikkan tekanan darahku! 559 00:30:10,642 --> 00:30:14,521 Tahan pintunya! 560 00:30:14,604 --> 00:30:17,816 Dita Beard mengalami nyeri dada saat terbang ke Denver... 561 00:30:17,899 --> 00:30:19,943 Dan harus diberi oksigen di pesawat. 562 00:30:20,568 --> 00:30:24,614 Bu Beard dirawat di rumah sakit dalam kondisi serius. 563 00:30:24,698 --> 00:30:26,908 Tapi Dita Beard tidak boleh bangun dari tempat tidur... 564 00:30:26,992 --> 00:30:29,327 Untuk kembali ke Washington... 565 00:30:29,411 --> 00:30:32,497 Dan dia belum bisa, itulah perintah dokter. 566 00:30:38,211 --> 00:30:40,130 Ada masalah, Howard. 567 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 Masalah Dita Beard. 568 00:30:41,756 --> 00:30:43,633 Satu tim senator menuju Colorado... 569 00:30:43,717 --> 00:30:45,510 Untuk melakukan deposisi atas dirinya dalam dua hari... 570 00:30:45,593 --> 00:30:47,637 Termasuk teman baikmu, Teddy Kennedy. 571 00:30:47,721 --> 00:30:49,681 Pemabuk berkepala besar itu. 572 00:30:49,764 --> 00:30:52,100 Seharusnya mereka memakzulkannya terkait Chappaquiddick. 573 00:30:52,183 --> 00:30:53,601 Jika ada keadilan di dunia ini. 574 00:30:53,685 --> 00:30:55,312 Bukan hal terburuk untuk Beard... 575 00:30:55,395 --> 00:30:58,732 Jika dia mengalami serangan jantung, tepat saat Kennedy menginterogasinya. 576 00:30:58,815 --> 00:31:01,776 Lalu kau bisa bilang, "Senator, sekarang kau membunuh dua wanita." 577 00:31:03,903 --> 00:31:07,032 Howard, masalah Beard ini terus bertambah buruk. 578 00:31:07,115 --> 00:31:08,283 Aku tahu. 579 00:31:08,366 --> 00:31:09,701 Bagaimana jika Beard sendiri... 580 00:31:09,784 --> 00:31:13,371 Yang mempertanyakan keaslian memo itu? 581 00:31:14,164 --> 00:31:16,791 Secara hipotesis, berapa banyak dana... 582 00:31:16,875 --> 00:31:20,503 Yang bisa seseorang akses untuk pekerjaan seperti itu? 583 00:31:20,587 --> 00:31:21,713 Tidak. 584 00:31:21,796 --> 00:31:24,966 Tidak mungkin aku atau siapa pun di komite akan mengizinkan dana... 585 00:31:25,050 --> 00:31:28,136 Dikeluarkan untuk memengaruhi kesaksian saksi dalam kasus federal. 586 00:31:28,595 --> 00:31:30,764 Bagaimana dengan ITT? 587 00:31:30,847 --> 00:31:32,640 Dia masih digaji mereka. 588 00:31:35,643 --> 00:31:38,438 Jangan bicara lagi. Aku tahu harus bagaimana. 589 00:31:39,773 --> 00:31:41,608 Aku merasa perlu mengatakan ini lagi, Howard. 590 00:31:41,691 --> 00:31:42,817 Sebagai catatan... 591 00:31:42,901 --> 00:31:45,945 Aku bahkan tidak menyarankanmu melakukan apa pun. 592 00:31:48,740 --> 00:31:50,075 Dimengerti. 593 00:31:55,246 --> 00:31:58,500 {\an5}Rumah Sakit Osteopati Rocky Mountain 594 00:32:05,131 --> 00:32:07,550 Aku tak mau membaca omong kosong ini. 595 00:32:07,634 --> 00:32:11,096 Aku ingin sesuatu dengan tulisan kecil dan foto besar. 596 00:32:11,179 --> 00:32:12,263 Cosmo. 597 00:32:15,350 --> 00:32:17,519 Sebaiknya kali ini jeli merah! 598 00:32:21,481 --> 00:32:24,693 Bu Beard. Edwina. 599 00:32:24,776 --> 00:32:26,277 Siapa kau? 600 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 Namaku Edward J. Hamilton. 601 00:32:28,863 --> 00:32:30,865 Aku mewakili orang-orang di tingkat tertinggi... 602 00:32:30,949 --> 00:32:32,534 Di Washington DC. 603 00:32:32,617 --> 00:32:34,244 Ya. 604 00:32:34,327 --> 00:32:36,287 Pak Leonard bilang kau mungkin akan datang. 605 00:32:36,371 --> 00:32:38,373 - Edwina, pergilah. - Baik. 606 00:32:42,711 --> 00:32:45,922 Kenapa kau memakai wig? Itu bahkan tidak pas. 607 00:32:46,965 --> 00:32:50,427 Kuyakinkan padamu, Nona, semua yang kulakukan bukan kebetulan. 608 00:32:52,846 --> 00:32:55,390 Itu air minumnya. 609 00:32:55,473 --> 00:32:56,933 Aku tahu. 610 00:32:57,016 --> 00:32:58,727 Edwina, pergilah. 611 00:32:59,811 --> 00:33:01,354 Aku akan menunggu di luar, Ibu. 612 00:33:03,982 --> 00:33:06,192 Bagaimana perawatan ahli osteopati? 613 00:33:07,485 --> 00:33:09,904 Aku pernah ke peternakan babi yang lebih bersih. 614 00:33:10,405 --> 00:33:13,241 Aku tidak akan memercayai mereka untuk memotong kuku jariku... 615 00:33:13,324 --> 00:33:17,412 Apalagi mengobati penyakit jantung. 616 00:33:18,997 --> 00:33:20,206 Kau punya rokok? 617 00:33:25,837 --> 00:33:28,965 Kurasa pestanya sudah berakhir, ya? 618 00:33:29,048 --> 00:33:32,093 Sepertinya seluruh Senat akan datang berkunjung. 619 00:33:32,177 --> 00:33:33,928 Maafkan aku. 620 00:33:34,596 --> 00:33:35,889 Tunggu. 621 00:33:37,015 --> 00:33:39,934 Tak ada yang lebih diinginkan para senator itu... 622 00:33:40,018 --> 00:33:43,897 Selain kau menyatakan memo itu palsu. 623 00:33:43,980 --> 00:33:47,233 Agar mereka bisa kembali berbisnis seperti biasa. 624 00:33:47,317 --> 00:33:48,777 Omong kosong. 625 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 Dengar. 626 00:33:51,821 --> 00:33:57,076 Aku pernah bekerja di negara-negara di seluruh dunia. 627 00:33:57,160 --> 00:34:02,081 Aku telah bertemu presiden, raja, diktator. 628 00:34:02,165 --> 00:34:07,420 Mereka semua sangat membutuhkan satu hal agar tetap berkuasa. 629 00:34:09,047 --> 00:34:10,173 Uang. 630 00:34:11,132 --> 00:34:15,678 Berapa banyak senator gemuk yang pernah disuap oleh pelobi? 631 00:34:15,762 --> 00:34:19,098 Semuanya. Percayalah, aku tahu. 632 00:34:19,182 --> 00:34:20,391 Aku yang menyuap. 633 00:34:20,475 --> 00:34:22,602 Jadi, ini pilihanmu. 634 00:34:22,685 --> 00:34:24,938 Besok kau bisa memberi tahu para senator... 635 00:34:25,021 --> 00:34:28,525 Apa yang kau katakan kepada Brit Hume, Jack Anderson. 636 00:34:29,692 --> 00:34:31,986 Kau tahu siapa yang diuntungkan? 637 00:34:32,070 --> 00:34:35,657 Bukan partaimu, bukan presidenmu... 638 00:34:35,740 --> 00:34:40,119 Bukan Senat, bukan negaramu, bukan keluargamu... 639 00:34:40,203 --> 00:34:42,413 Dan jelas bukan kau. 640 00:34:42,497 --> 00:34:45,500 Karena kau tetap dipenjara atas penyuapan. 641 00:34:45,583 --> 00:34:46,626 Untuk apa? 642 00:34:46,709 --> 00:34:51,130 Untuk membuat jurnalis dan Partai Demokrat bahagia? 643 00:34:51,214 --> 00:34:52,632 Orang-orang berengsek. 644 00:34:54,384 --> 00:34:56,594 Memang benar. 645 00:34:56,678 --> 00:35:01,683 Di sisi lain, jika kau bertahan dengan cerita Gedung Putih... 646 00:35:03,101 --> 00:35:07,939 Dan kau tetap setia pada partaimu, ada kemungkinan besar... 647 00:35:08,022 --> 00:35:13,736 Kau akan bebas dari hukuman dan keluargamu tak perlu menjadi... 648 00:35:13,820 --> 00:35:17,198 Tontonan publik memalukan... 649 00:35:17,282 --> 00:35:19,784 Akibat penyelidikan yang berjalan panjang. 650 00:35:19,868 --> 00:35:22,954 Ya. Edwina. 651 00:35:23,037 --> 00:35:24,956 Edwina lelah karena ini. 652 00:35:25,039 --> 00:35:28,126 Padahal dia bekerja untuk RNC. 653 00:35:28,459 --> 00:35:29,711 Anak yang malang. 654 00:35:34,424 --> 00:35:37,969 Aku bisa melihat betapa kau menyayanginya. 655 00:35:38,052 --> 00:35:40,138 Ya. 656 00:35:40,221 --> 00:35:41,681 Dia putriku. 657 00:35:42,640 --> 00:35:45,518 Dia membutuhkanmu sekarang. 658 00:35:45,602 --> 00:35:47,395 Dia harus tahu... 659 00:35:48,563 --> 00:35:52,692 Bahwa dia hal terpenting bagimu. 660 00:35:54,110 --> 00:35:57,822 Lebih penting daripada ITT atau hal lainnya. 661 00:35:57,906 --> 00:35:59,574 Karena dia keluargamu. 662 00:36:00,700 --> 00:36:04,954 Keluarga selalu yang utama. 663 00:36:05,038 --> 00:36:07,081 Ya. 664 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Daripada pekerjaan. 665 00:36:09,876 --> 00:36:11,711 Daripada negara. 666 00:36:13,963 --> 00:36:15,757 Daripada semuanya. 667 00:36:30,021 --> 00:36:31,940 Aku berani bertaruh... 668 00:36:34,108 --> 00:36:36,611 Bahwa keluarga ITT-mu... 669 00:36:39,030 --> 00:36:40,615 Menghargai kesetiaan... 670 00:36:43,493 --> 00:36:45,036 Terutama sekitar Natal. 671 00:36:46,454 --> 00:36:47,997 Sementara itu... 672 00:36:48,957 --> 00:36:50,416 Ini pengisi kaus kaki. 673 00:37:05,848 --> 00:37:07,392 Edwina! 674 00:37:12,230 --> 00:37:18,861 {\an5}26 Maret 1972 675 00:37:24,492 --> 00:37:29,038 - Tolong sebutkan nama Anda. - Dita Beard. Pelobi untuk ITT. 676 00:37:29,122 --> 00:37:31,040 Kita sedang direkam. 677 00:37:31,124 --> 00:37:34,252 Bu Beard, Anda mengenali dokumen ini? 678 00:37:47,473 --> 00:37:48,850 Tidak. 679 00:37:50,018 --> 00:37:52,186 {\an5}Senator Philip A. Hart Partai Demokrat, Michigan 680 00:37:52,270 --> 00:37:55,148 {\an5}Bu Beard, bukankah ini memo yang Anda tanda tangani... 681 00:37:55,231 --> 00:37:59,444 Mengenai penyuapan ITT terhadap pemerintahan Nixon? 682 00:37:59,527 --> 00:38:01,404 Itu jelas yang tertulis. 683 00:38:01,487 --> 00:38:03,114 Tapi saya tidak menulisnya. 684 00:38:03,197 --> 00:38:04,949 Tidak, itu pemalsuan. 685 00:38:05,033 --> 00:38:07,118 Itu bahkan bukan tanda tangan saya. 686 00:38:08,786 --> 00:38:11,080 Bu Beard, apa perlu kuingatkan, Anda di bawah sumpah? 687 00:38:11,164 --> 00:38:13,583 Saya bahkan tak ada di... 688 00:38:13,666 --> 00:38:15,376 Astaga. 689 00:38:15,460 --> 00:38:17,295 - Sayang. - Bu Beard? 690 00:38:17,378 --> 00:38:18,963 - Edwina? - Aku di sini, Ibu! 691 00:38:19,672 --> 00:38:21,215 - Bu Beard, apa ini... - Aku tak bisa bernapas! 692 00:38:21,299 --> 00:38:22,425 - Hentikan! - Aku tidak bisa bernapas! 693 00:38:22,508 --> 00:38:24,594 Cukup! Semuanya keluar! 694 00:38:24,677 --> 00:38:25,845 Tolong! 695 00:38:25,928 --> 00:38:26,971 - Tolong aku! - Keluar! 696 00:38:27,055 --> 00:38:29,223 - Panggil dokter! - Aku tidak bisa bernapas. 697 00:38:29,307 --> 00:38:31,267 Aku tidak bisa bernapas. 698 00:38:31,350 --> 00:38:32,935 - Dokter! - Astaga. 699 00:38:33,019 --> 00:38:35,271 - Sayang. - Dokter! 700 00:38:35,354 --> 00:38:36,397 Dokter! 701 00:38:36,481 --> 00:38:39,692 Aku tak bisa bernapas, tolong aku. 702 00:38:39,776 --> 00:38:42,236 - "Went". - Sial. Bagus sekali. 703 00:38:42,528 --> 00:38:44,113 Sebentar, terima kasih. 704 00:38:46,908 --> 00:38:49,368 - Empat. - Bagus sekali. 705 00:38:49,952 --> 00:38:51,329 Lisa, Sayang, kau ingat untuk minum... 706 00:38:51,412 --> 00:38:53,414 Ya, Ibu. Aku minum pilku. 707 00:38:56,209 --> 00:38:57,293 Terima kasih. 708 00:38:57,376 --> 00:39:02,256 Datang untuk membantai kalian. B, E, D. Ranjang. 709 00:39:02,590 --> 00:39:04,842 Anderson dan rekannya, Brit Hume... 710 00:39:04,926 --> 00:39:07,136 Meyakini ada yang membujuk Ny. Beard... 711 00:39:07,220 --> 00:39:09,430 Untuk mengubah ceritanya di Denver. 712 00:39:12,141 --> 00:39:13,559 Selamat malam. 713 00:39:13,643 --> 00:39:15,144 Hai, Ayah. Dari mana saja kau? 714 00:39:15,228 --> 00:39:16,312 Denver. 715 00:39:17,396 --> 00:39:19,440 Kau mau bermain dengan kami? 716 00:39:21,317 --> 00:39:23,861 Ya, Ayah. 717 00:39:27,115 --> 00:39:28,366 Tentu. 718 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 Beri ruang untuk Ayah. 719 00:39:36,165 --> 00:39:38,501 Ibu. Ini giliranmu. 720 00:39:38,584 --> 00:39:42,713 D-O-N-E. 721 00:39:42,797 --> 00:39:44,340 "Done".. 722 00:39:44,423 --> 00:39:47,426 U tak berguna tanpa Q. 723 00:39:47,510 --> 00:39:50,346 Sebenarnya, itu sebaliknya. 724 00:39:51,180 --> 00:39:52,682 Benar juga. 725 00:39:54,851 --> 00:39:56,352 "Xerox". 726 00:39:58,563 --> 00:39:59,939 Itu nama. 727 00:40:00,022 --> 00:40:02,275 - Apa? - Xerox. 728 00:40:02,358 --> 00:40:05,528 Tidak, itu sudah menjadi kata biasa. 729 00:40:05,611 --> 00:40:09,782 Tak ada yang bilang, "Hei, bisa fotokopi ini?" 730 00:40:09,866 --> 00:40:12,368 - Itu tetap sebuah nama. - Ibu... 731 00:40:13,786 --> 00:40:15,204 Kita bermain hanya untuk bersenang-senang. 732 00:40:15,288 --> 00:40:18,332 Kita tidak mencatat skor. 733 00:40:18,416 --> 00:40:23,337 Apa gunanya bermain tanpa aturan, 'kan? 734 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Kalau begitu, itu hanya anarki. 735 00:40:25,756 --> 00:40:27,300 Sebenarnya Ayah... 736 00:40:27,383 --> 00:40:29,177 Ini anarki! 737 00:40:29,260 --> 00:40:31,137 "Pendidikan kuliah" sialan. 738 00:40:31,804 --> 00:40:33,389 Howard. 739 00:40:34,974 --> 00:40:37,852 - Itu tak bisa diterima. - Aku setuju. 740 00:40:37,935 --> 00:40:40,980 Hebat! Hebat, Semuanya! 741 00:40:41,063 --> 00:40:43,149 Hebat. Duduklah di sana. 742 00:40:43,232 --> 00:40:45,568 Kami pikir kau mungkin ingin tahu... 743 00:40:45,651 --> 00:40:49,155 Sumber kami mengatakan bahwa Senat menolak permintaan Ted Kennedy... 744 00:40:49,238 --> 00:40:51,574 Untuk sidang lebih lanjut berkat kalian. 745 00:40:51,657 --> 00:40:53,618 Berkat dia. 746 00:40:53,701 --> 00:40:56,078 Tapi aku masih belum yakin bagaimana dia melakukannya. 747 00:40:56,162 --> 00:40:58,956 Ini usaha bersama. 748 00:40:59,040 --> 00:41:02,084 Kalian sudah mendengar berita tentang Pak Hoover pagi ini, bukan? 749 00:41:02,168 --> 00:41:04,337 Kami menyampaikan belasungkawa kepada jandanya, Tolson. 750 00:41:05,713 --> 00:41:06,839 Tuhan akhirnya melakukan... 751 00:41:06,923 --> 00:41:09,008 Yang tak bisa dilakukan lima presiden terakhir. 752 00:41:14,889 --> 00:41:16,891 Selamat, Semuanya. 753 00:41:16,974 --> 00:41:19,810 Kerja bagus membantu Bu Beard meluruskan faktanya. 754 00:41:19,894 --> 00:41:21,729 Dengan senang hati, Pak. 755 00:41:23,648 --> 00:41:26,692 Omong-omong, Proyek GEMSTONE telah disetujui. 756 00:41:30,029 --> 00:41:32,490 Aku ingin kalian segera membentuk tim. 757 00:41:32,573 --> 00:41:34,909 Itu aba-abaku. 758 00:41:34,992 --> 00:41:37,078 - Kerja bagus. - Ya, terima kasih. 759 00:41:37,161 --> 00:41:39,914 Aku ingin kalian berdua bicara dengan McCord... 760 00:41:39,997 --> 00:41:41,832 Dan beri tahu aku apa yang kalian butuhkan. 761 00:41:42,250 --> 00:41:43,584 McCord? 762 00:41:43,668 --> 00:41:45,127 Apa yang kami kerjakan dengan McCord? 763 00:41:45,211 --> 00:41:48,172 Dia kepala keamanan Komite dan Mitchell pikir dia bisa berguna. 764 00:41:48,256 --> 00:41:49,298 Apa? 765 00:41:49,382 --> 00:41:51,592 Mitchell memecatnya. Dia pengasuh Martha. 766 00:41:51,676 --> 00:41:53,970 Aku tahu. Tapi dia juga mahir mengenai gawai. 767 00:41:54,053 --> 00:41:58,849 Penyadap dan pengawasan elektronik, dia mantan agen CIA dan FBI. 768 00:41:58,933 --> 00:42:01,060 Jadi, dia rekan yang tepat untuk kalian berdua. 769 00:42:01,143 --> 00:42:03,646 Kami juga mampu membayarnya karena dia sudah digaji. 770 00:42:03,729 --> 00:42:04,855 Kau tidak mengerti? 771 00:42:04,939 --> 00:42:07,066 Kita butuh agen yang bukan pekerja kita. 772 00:42:07,149 --> 00:42:09,902 - Bisa disangkal. - Tidak apa-apa. 773 00:42:09,986 --> 00:42:11,988 - Tidak. - Kita minta McCord menyadap kapal. 774 00:42:12,071 --> 00:42:14,740 Tentang itu. Tidak ada kapal pesiar. 775 00:42:14,824 --> 00:42:17,368 - Apa? - Dan tidak ada PSK, sayangnya. 776 00:42:17,451 --> 00:42:20,329 Para PSK itu sudah menantikannya. 777 00:42:20,413 --> 00:42:24,000 Aku tahu, tapi hanya satu proyek di proyek GEMSTONE yang disetujui... 778 00:42:24,083 --> 00:42:26,085 Dan anggaran baru untuk operasimu adalah 250.000 dolar... 779 00:42:26,168 --> 00:42:27,753 Yang seharusnya lebih dari cukup. 780 00:42:27,837 --> 00:42:30,548 Astaga, Jeb, itu seperempat dari yang dijanjikan! 781 00:42:30,631 --> 00:42:31,841 - Tenang. - Tunggu. 782 00:42:31,924 --> 00:42:34,593 Proyek GEMSTONE mana yang disetujui? 783 00:42:35,678 --> 00:42:38,014 Proyek OPAL. 784 00:42:39,265 --> 00:42:42,852 Dari 12 proyek GEMSTONE, mereka memilih menyadap DNC. 785 00:42:43,894 --> 00:42:46,022 Di mana visinya? 786 00:42:46,105 --> 00:42:48,474 Itu yang termurah. 787 00:42:48,557 --> 00:42:50,552 Tapi kau tetap harus membayarku, Gordon. 788 00:42:50,636 --> 00:42:51,966 Jangan sekarang, Jim. 789 00:42:52,049 --> 00:42:54,667 Itu gedung yang sangat besar, Bos. 790 00:42:54,751 --> 00:42:56,164 Kudengar hotelnya bagus. 791 00:42:56,247 --> 00:42:59,447 Jangan khawatir. Villo bisa membuka kunci apa pun di sana. 792 00:42:59,531 --> 00:43:01,443 - Benar, Villo? - Apa? 793 00:43:01,526 --> 00:43:03,687 Apa yang kita lakukan, menatap gedung ini? 794 00:43:03,770 --> 00:43:05,973 Beberapa dari kita terlambat enam jam untuk bercinta. 795 00:43:06,056 --> 00:43:08,758 - Selamat tinggal, Bedebah. - Semuanya... 796 00:43:08,841 --> 00:43:10,213 - Kita kehilangan Frank. Selamat. - Lupakan Frank. 797 00:43:10,296 --> 00:43:15,325 Semuanya, kita akan melakukan hal-hal hebat untuk negara ini. 798 00:43:15,409 --> 00:43:17,819 Boleh aku bertanya? Aku sudah mengatakannya. 799 00:43:17,902 --> 00:43:20,438 Yang mana Watergate? 800 00:43:21,311 --> 00:43:24,137 Ada di sana. Yang itu. 801 00:43:24,220 --> 00:43:25,301 Kondominium. 802 00:43:27,878 --> 00:43:31,037 Aku tahu, tapi ini kali pertamaku di sini, Bos! 803 00:43:37,297 --> 00:43:45,610 Penerjemah: IYUNO