1 00:00:37,162 --> 00:00:40,499 Cảnh báo. Các cảnh nguy hiểm trong phim được diễn viên chuyên nghiệp thực hiện, 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,418 vì thế để đảm bảo an toàn cho bạn và bảo vệ những người xung quanh, 3 00:00:43,502 --> 00:00:46,129 bạn không được làm theo các cảnh nguy hiểm trong phim. 4 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 {\an8}Bộ chỉ huy đây. 5 00:01:50,402 --> 00:01:51,528 {\an8}Cái gì? 6 00:02:10,923 --> 00:02:12,216 Trốn vào đây! 7 00:02:13,550 --> 00:02:14,801 Bồn xả tiện lợi (917) 555-1603 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,321 {\an8}Màn khói thế nào? Ổn chứ? 9 00:02:34,404 --> 00:02:37,824 {\an8}Bắt đầu. Đang quay cận cảnh con quái vật. 10 00:02:37,908 --> 00:02:41,411 Cu gáy của tôi chỉ xuất hiện ở chỗ này thôi à? 11 00:02:41,495 --> 00:02:44,206 Quan trọng là phải che cơ thể của anh nhiều hơn nữa. 12 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 THE VISTA JAC ASS MÃI MÃI NHỮNG TRÒ DẠI 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,632 Wee Man! Wee Man! 14 00:02:54,842 --> 00:02:56,844 {\an8}Wee Man! Wee Man! 15 00:03:03,600 --> 00:03:06,228 Nhìn đi! Wee Man! Kia kìa! 16 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Đằng kia! Bắn! 17 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Cái gì? 18 00:04:02,534 --> 00:04:03,869 Bắn hướng này! 19 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 Khai hỏa! Bắn đi! 20 00:04:27,976 --> 00:04:30,979 {\an8}giới thiệu jasper - rachel wolfson 21 00:05:19,611 --> 00:05:21,154 Anh bạn to lớn, hãy bình tĩnh! 22 00:05:22,406 --> 00:05:24,199 Tất cả chỉ là hiểu lầm. 23 00:05:25,117 --> 00:05:28,287 Ta có thể giải quyết như bạn bè. Hãy bình tĩnh! 24 00:05:48,390 --> 00:05:50,726 Ôi không! 25 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Không! 26 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 Xin chào, Johnny Knoxville đây! Chào mừng đến với Jackass! 27 00:06:12,247 --> 00:06:17,544 jackass mãi mãi những trò dại 28 00:06:19,004 --> 00:06:21,590 Này Steve-O, anh thấy sao khi đóng tiếp sau hai mươi năm? 29 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 Ôi... 30 00:06:26,803 --> 00:06:28,055 cảm xúc khá mãnh liệt đấy. 31 00:06:29,056 --> 00:06:31,892 Bọn tôi góp mặt trong 32 00:06:31,975 --> 00:06:34,561 danh đề của bộ phim trước, hồi đó đã là mười năm sau 33 00:06:34,645 --> 00:06:36,271 khi bọn tôi mới bắt đầu. 34 00:06:36,396 --> 00:06:38,774 Và đến giờ là mười năm nữa. 35 00:06:38,857 --> 00:06:40,609 Phải thừa nhận là trông tôi vẫn ngon lắm. 36 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Ôi trời ơi. 37 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 Tởm quá, Poopies. 38 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Anh có thấy rung rung không? 39 00:07:03,799 --> 00:07:04,967 Ôi chao! 40 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 Xin chào, tôi là Preston Lacy. Còn đây là Dốc Người. 41 00:07:11,473 --> 00:07:14,476 Đó là David Gravette. Nào, bắt đầu thôi. 42 00:07:15,310 --> 00:07:17,062 Có ai đó đang bị kích động. 43 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 - Ôi trời, bắt đầu đi. - Làm lẹ cho xong nào! 44 00:07:20,941 --> 00:07:21,942 {\an8}Cậu ta tới đấy! 45 00:07:22,025 --> 00:07:23,443 {\an8}david gravette vđv trượt ván chuyên nghiệp 46 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 Cố lên. 47 00:07:26,655 --> 00:07:28,407 Ôi trời ơi. 48 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 - Anh ổn chứ? - Vâng. 49 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Chà. 50 00:07:39,293 --> 00:07:41,753 - Đừng có quay chỗ hói đấy nhé. - Không mà. 51 00:07:50,304 --> 00:07:52,598 Bực thật! Bảo sao cứ chĩa máy quay-- 52 00:07:57,311 --> 00:07:58,812 Không quay chỗ hói nữa. 53 00:07:59,771 --> 00:08:01,815 {\an8}nick merlino vđv trượt ván chuyên nghiệp 54 00:08:10,490 --> 00:08:13,243 Mặc kệ. Cháu phải đứng dậy và đi bộ cho đỡ đau. 55 00:08:22,878 --> 00:08:24,004 Quả báo nhãn tiền! 56 00:08:26,965 --> 00:08:28,634 Nhìn anh như hình mặt cười vậy. 57 00:08:29,760 --> 00:08:33,179 Đã đến lúc giới thiệu Zach Holmes và tạm biệt Dốc Người. 58 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Tạm biệt Dốc Người nhé! 59 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 Chúng ta sẽ chết mất. 60 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 A ha! 61 00:08:52,449 --> 00:08:54,034 Ôi trời, có thế chứ! 62 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 Lái giỏi lắm. 63 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 {\an8}Chắc Preston không ổn đâu. 64 00:09:05,712 --> 00:09:06,839 {\an8}Nhìn thằng đần này đi. 65 00:09:09,925 --> 00:09:11,426 Ôi trời ơi. 66 00:09:11,510 --> 00:09:12,636 Làm tốt lắm, Preston. 67 00:09:15,180 --> 00:09:18,809 Tên tôi là Johnny Knoxville. Chào mừng đến với Trò chơi ngu ngốc. 68 00:09:18,892 --> 00:09:20,936 Ồ! Rất xin lỗi các anh. 69 00:09:21,019 --> 00:09:22,521 Anh đùa bọn tôi à? 70 00:09:24,189 --> 00:09:26,066 Tôi lỡ tay nhấn nút. 71 00:09:26,149 --> 00:09:27,901 - Poopies... - Ôi trời ơi! 72 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Mẹ kiếp. 73 00:09:33,824 --> 00:09:34,950 Đau chào mào là thấm lắm. 74 00:09:36,159 --> 00:09:37,619 Được rồi, chơi nào. 75 00:09:38,662 --> 00:09:42,541 {\an8}Xin chào, tôi là Johnny Knoxville. Chào mừng đến với Trò chơi ngu ngốc. 76 00:09:43,333 --> 00:09:46,712 Các thí sinh may mắn sẽ trả lời các câu đố. 77 00:09:46,795 --> 00:09:49,131 Các câu đố đều ở trình độ lớp bốn. 78 00:09:49,214 --> 00:09:51,717 Nếu trả lời đúng, các anh sẽ an toàn. 79 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Còn nếu trả lời sai... 80 00:09:53,760 --> 00:09:55,012 Ôi chao. 81 00:09:55,095 --> 00:09:57,431 Ai còn đứng vững sẽ chiến thắng. 82 00:09:57,514 --> 00:10:00,559 Câu hỏi đầu tiên. Poopies. 83 00:10:00,642 --> 00:10:05,647 Jenny có 2 đĩa chứa 12 cái bánh quy. Frank có 4 đĩa chứa 6 cái bánh quy. 84 00:10:05,731 --> 00:10:07,065 Ai có nhiều bánh quy hơn? 85 00:10:07,482 --> 00:10:08,525 Jen. 86 00:10:09,026 --> 00:10:10,569 Ôi, Chúa ơi. 87 00:10:14,907 --> 00:10:16,200 Tôi không làm toán được! 88 00:10:20,787 --> 00:10:23,665 Tôi sẽ ghi nhớ điều đó trong câu hỏi tiếp theo, Poopies. 89 00:10:23,749 --> 00:10:25,334 Vâng, cảm ơn Johnny. 90 00:10:26,293 --> 00:10:28,003 Ôi chao. 91 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Được rồi, Ehren. 92 00:10:29,379 --> 00:10:31,924 Hãy đánh vần từ "kẻ ngốc". 93 00:10:32,966 --> 00:10:34,092 Kẻ ngốc. 94 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Cờ-e-ke-hỏi-kẻ... 95 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 Là gì nhỉ? 96 00:10:42,434 --> 00:10:43,894 Cờ-e-ke-hỏi-kẻ... 97 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 ng-uốc-nguốc? 98 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 Ôi trời. 99 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 - Rất tiếc, đáp án sai. - Xin đừng là một kẻ ngốc. 100 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 Poopies. 101 00:10:59,743 --> 00:11:02,746 Ai chơi piano trong album của Elton John, 102 00:11:02,829 --> 00:11:04,414 Madman Across the Water? 103 00:11:10,170 --> 00:11:11,213 Tên là gì nhỉ? 104 00:11:13,131 --> 00:11:14,299 Elton John. 105 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 Ồ! Chính xác! 106 00:11:16,760 --> 00:11:19,054 Đúng rồi đấy, Poopies. 107 00:11:19,847 --> 00:11:21,807 Không ngờ anh trả lời đúng. 108 00:11:22,516 --> 00:11:25,936 Cuối cùng cũng thấy anh trả lời đúng. Phát huy nhé! 109 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Có thể chứ! 110 00:11:27,104 --> 00:11:28,438 Wee Man, câu hỏi: 111 00:11:28,522 --> 00:11:32,025 Piano thuộc nhóm nhạc cụ nào? 112 00:11:38,282 --> 00:11:39,283 Có dây. 113 00:11:39,783 --> 00:11:42,411 - Đó là nhạc cụ gõ. - Tôi đã định nói thế! 114 00:11:45,497 --> 00:11:47,541 Xin lỗi Wee Man, nhưng anh bị loại. 115 00:11:47,624 --> 00:11:50,460 - Được thôi, tôi chấp nhận! - Trung thực đấy. 116 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 Poopies, nếu anh trả lời sai câu tiếp theo 117 00:11:53,881 --> 00:11:55,549 thì thật buồn là Ehren sẽ thắng. 118 00:11:56,175 --> 00:11:59,970 Một hình vuông cao 13 cm và rộng 13 cm, 119 00:12:00,053 --> 00:12:02,055 diện tích bằng bao nhiêu? 120 00:12:04,975 --> 00:12:07,895 26 cm thẳng... vòng quanh. 121 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Rất tiếc, Poopies, đáp án sai. 122 00:12:18,071 --> 00:12:21,617 Ehren, tôi xin lỗi. Tôi ấn nhầm nút. 123 00:12:24,494 --> 00:12:25,954 Nhưng, Poopies đã trả lời sai. 124 00:12:28,790 --> 00:12:31,418 Đéo chơi nữa! Tôi về đây. 125 00:12:32,711 --> 00:12:34,254 Ehren là người chiến thắng! 126 00:12:36,173 --> 00:12:38,509 Ehren là người chiến thắng! 127 00:12:43,764 --> 00:12:45,432 Hãy nói với anh ta là chúng ta đang quay. 128 00:12:55,317 --> 00:12:57,945 A ha! 129 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 Ôi trời ơi! 130 00:13:10,249 --> 00:13:11,834 Cú đó gây chấn động đấy. 131 00:13:11,917 --> 00:13:14,127 Tôi cũng vừa làm một bãi to trong đó. 132 00:13:17,297 --> 00:13:20,843 Hôm nay, tôi sẽ đưa dàn diễn viên vào phòng này, hai người một, 133 00:13:20,926 --> 00:13:23,387 vì họ nghĩ tôi đang đóng cảnh nguy hiểm với rắn chuông. 134 00:13:23,470 --> 00:13:27,057 Nhưng đó chỉ là mưu để dụ họ vào để chúng tôi có thể khóa cửa, 135 00:13:27,558 --> 00:13:30,143 tắt đèn và biến cuộc sống của họ thành địa ngục. 136 00:13:30,227 --> 00:13:32,855 {\an8}Đây là Sự im lặng của bầy cừu. 137 00:13:33,772 --> 00:13:36,942 Dave England, Ehren McGhehey. 138 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 {\an8}Chúng ta có Jules ở đây. 139 00:13:38,402 --> 00:13:39,528 {\an8}jules sylvester nhà huấn luyện động vật 140 00:13:39,611 --> 00:13:41,196 - Jules chơi với rắn ấy à? - Tôi về đây. 141 00:13:41,280 --> 00:13:44,241 Thôi nào, Ehren. Các anh chỉ đến làm khán giả thôi. 142 00:13:44,324 --> 00:13:45,784 Anh ta có một con rắn chuông Tây Mỹ. 143 00:13:45,868 --> 00:13:47,202 Anh ấy sẽ thả nó xuống đất. 144 00:13:47,286 --> 00:13:49,746 Pontius sẽ lấy một cái bánh quy và đặt lên đầu con rắn. 145 00:13:50,330 --> 00:13:54,042 Và sau đó tôi sẽ cố lấy cái bánh quy trên đầu nó. 146 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 Đây là một con rắn đuôi chuông kim cương Tây Mỹ. 147 00:13:56,170 --> 00:13:57,880 Rất, rất độc. 148 00:13:57,963 --> 00:14:01,091 Nếu các anh đến gần thì nó sẽ cắn và giết các anh. 149 00:14:01,175 --> 00:14:02,926 - Tôi không đùa đâu. - Nhìn nó kìa. 150 00:14:03,927 --> 00:14:05,971 {\an8}- Ôi chà! - Ôi trời ơi. 151 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 Úi chà. 152 00:14:08,473 --> 00:14:10,017 - Nhìn kìa. - Ôi trời ơi. 153 00:14:10,726 --> 00:14:11,727 Mặc xác con rắn đó. 154 00:14:14,146 --> 00:14:15,564 Anh có cảm nhận được tim tôi không? 155 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Ái chà! 156 00:14:18,859 --> 00:14:21,361 Đập nhanh như đuôi rắn vậy. 157 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 Tôi thực sự thấy sợ cho Johnny lúc này. 158 00:14:25,282 --> 00:14:28,243 Bây giờ hãy nhốt con rắn lại và lắp mic cho các chàng trai nào. 159 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 To thế! Mấy con rắn này to vãi. 160 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 Được rồi, tráo cái thùng. Hãy đưa con rắn ra khỏi phòng. 161 00:14:41,215 --> 00:14:42,799 Ở đây có liều giải không? 162 00:14:42,883 --> 00:14:45,302 Đi gọi Knoxville cho tôi. 163 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 Là thuốc giải độc, không phải liều giải. 164 00:14:47,888 --> 00:14:50,057 Liều giải nghĩa là gì? Tôi còn chả biết. 165 00:14:50,140 --> 00:14:52,518 - Johnny Knoxville! - Họ vào bây giờ đây. 166 00:14:53,018 --> 00:14:54,228 Liều giải là gì? 167 00:14:54,311 --> 00:14:56,480 À, kiểu như là-- 168 00:14:56,563 --> 00:14:57,689 Ôi trời ơi. 169 00:14:57,773 --> 00:14:58,815 Không! 170 00:14:59,566 --> 00:15:02,361 - Chết tiệt. - Ôi, con mẹ các anh! 171 00:15:03,237 --> 00:15:04,905 Sao giờ chỉ mỗi hai ta trong này? 172 00:15:04,988 --> 00:15:06,448 Tôi không biết. 173 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 Mẹ khiếp! 174 00:15:11,370 --> 00:15:12,913 - Cái gì? - Thôi xong. 175 00:15:12,996 --> 00:15:15,582 Xin chào, tên tôi là Johnny Knoxville. Chào mừng đến địa ngục. 176 00:15:16,333 --> 00:15:18,752 Ôi vãi. Con rắn chuông trong này à? 177 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 Ehren, anh làm gì thế? Đừng dùng tôi làm lá chắn. 178 00:15:21,213 --> 00:15:24,341 - Nếu bị cắn là chết đấy. - Đúng vậy. Ôi trời ơi! 179 00:15:24,424 --> 00:15:25,843 Các người làm thật à? 180 00:15:25,926 --> 00:15:28,303 Khốn nạn thật sự. Tôi biết điều này sẽ xảy ra mà. 181 00:15:28,387 --> 00:15:30,722 Thế đéo nào lại chui xuống tầng hầm chứ? 182 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 Thôi nào. 183 00:15:34,643 --> 00:15:36,562 Knox, cái đéo gì vậy? Thôi đi. 184 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Thôi đi. 185 00:15:42,276 --> 00:15:43,443 Cái đéo gì thế? 186 00:15:43,819 --> 00:15:45,487 Anh bạn ơi, sao thế? 187 00:15:45,571 --> 00:15:47,698 Cái đéo gì thế? Tôi biết là sẽ bị lừa mà! 188 00:15:47,781 --> 00:15:51,243 Dừng lại! Ôi! Con mẹ nhà các anh. 189 00:15:52,828 --> 00:15:53,996 P, anh ở đâu? 190 00:15:56,081 --> 00:15:58,542 - Tôi sẽ phá cửa. - Làm đi, Ehren. 191 00:16:02,129 --> 00:16:05,174 Trò chơi khốn nạn! Con mẹ nhà các anh! 192 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 Phải trốn khỏi chỗ này! 193 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 Được rồi, đẩy đổ cái thùng và làm giả tiếng rắn đi. 194 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Ôi vãi. 195 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 - Toi rồi. - Ôi trời ơi! 196 00:16:20,898 --> 00:16:23,150 Các anh ngồi yên trên ghế đi. Có rắn đấy. 197 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Ngồi yên đó. Các anh phải bình tĩnh. 198 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 Trò này đéo vui tí nào. Đưa tôi ra khỏi đây đi. 199 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Cút đi! 200 00:16:33,952 --> 00:16:34,953 Có rắn đấy, Dave. 201 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Anh ở đâu, Ehren? Ehren? 202 00:16:37,456 --> 00:16:40,209 Ehren! Anh làm gì thế? Ehren! 203 00:16:40,292 --> 00:16:43,712 - Tôi giúp anh bằng cách nào đây, Dave? - Tôi chỉ cần biết là anh ở đó. 204 00:16:45,756 --> 00:16:46,798 Mẹ kiếp cái trò này! 205 00:16:47,257 --> 00:16:49,009 Giờ tôi có vũ khí rồi, mấy thằng khốn. 206 00:16:49,801 --> 00:16:50,928 Tôi có vũ khí. 207 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Đừng đánh tôi, Ehren! Đừng đánh tôi. 208 00:16:53,180 --> 00:16:54,765 Các người... 209 00:16:54,848 --> 00:16:58,185 Ehren, đừng bơ tôi. Họ có dạ thị ở trong này. 210 00:17:01,313 --> 00:17:04,148 Có cửa! Dave, ở đây! Lối này! 211 00:17:04,233 --> 00:17:07,109 Đúng rồi. Kệ cái cửa đó. Đi qua thì cũng chả tốt lành gì đâu. 212 00:17:07,194 --> 00:17:09,905 - Không sao đâu, tôi hứa! - Không, anh chả biết gì cả. 213 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Có một cánh cửa. Thề có Chúa là tôi vừa mở ra! 214 00:17:12,406 --> 00:17:14,159 Ái chà, tiện thế nhỉ. 215 00:17:15,368 --> 00:17:17,329 Đi lối này. Thề có Chúa, tôi không nói dối đâu. 216 00:17:17,412 --> 00:17:19,873 - Kệ cái cửa. - Thế thì tự lo lấy thân nhé, thằng hấp! 217 00:17:25,838 --> 00:17:26,922 Ehren! 218 00:17:27,881 --> 00:17:31,844 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 219 00:17:32,553 --> 00:17:34,346 Mắc cười quá đi. 220 00:17:34,429 --> 00:17:37,224 Đáng sợ vãi. Trò này thực sự khốn nạn. 221 00:17:38,267 --> 00:17:39,601 Chả vui tí nào. 222 00:17:41,520 --> 00:17:44,606 Cái đéo gì thế? Cái đầu nó! Ôi trời ơi! 223 00:17:44,690 --> 00:17:46,733 Ôi vãi! Tôi vừa bị cắn à? 224 00:17:46,817 --> 00:17:48,777 - Anh vừa bị cắn á? - Phải, thứ gì đó cắn tôi. 225 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 Cái mẹ gì thế không biết? 226 00:17:49,945 --> 00:17:52,364 Jeff! Cậu ấy bị cắn rồi! Bật-- 227 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 - Jeff, trò này không an toàn. - Không có đèn! 228 00:17:55,909 --> 00:17:57,786 Ôi trời ơi, khốn thật đấy. 229 00:17:57,870 --> 00:18:01,164 Anh bị rắn cắn rồi, cần cấp cứu ngay. Lại đây. 230 00:18:01,248 --> 00:18:02,875 Gọi xe cứu thương cho cậu ấy đi. 231 00:18:02,958 --> 00:18:04,877 Tôi sẽ lên cơn đau tim mất. 232 00:18:05,711 --> 00:18:07,337 Được rồi, đi thẳng. 233 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 Được rồi. 234 00:18:09,423 --> 00:18:11,967 Ôi vãi! 235 00:18:12,467 --> 00:18:13,510 Thằng khốn! 236 00:18:14,469 --> 00:18:17,014 Tôi rơi mất kính rồi. Cái đéo gì thế? 237 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 Tuyệt. Tuyệt vời lắm. 238 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Cái quái gì đây? 239 00:18:29,985 --> 00:18:31,111 Thánh thần ơi! 240 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 Con mẹ nó... 241 00:18:36,408 --> 00:18:39,203 - Ôi trời ơi! - Ui da! Thằng khốn! 242 00:18:42,080 --> 00:18:44,082 Bật đèn. 243 00:18:44,166 --> 00:18:47,044 Zach, anh ổn chứ? Thánh thần ơi! 244 00:18:47,127 --> 00:18:49,922 Tôi nghe thấy tiếng Zach, nghe như thể anh ta bị chọc tiết ấy. 245 00:18:50,672 --> 00:18:54,468 Tôi tưởng đây là lối thoát duy nhất nên tôi trèo qua. 246 00:18:54,551 --> 00:18:55,928 Và rồi nó sập. 247 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Thả Ehren ra. 248 00:18:58,388 --> 00:18:59,431 Thả tôi ra. 249 00:19:06,980 --> 00:19:09,066 - Giờ tôi được ra ngoài rồi chứ? - Xong rồi. 250 00:19:09,149 --> 00:19:10,400 Không, chưa đâu. 251 00:19:11,235 --> 00:19:13,529 Tôi sẽ gặp ác mộng cả quãng đời còn lại mất. 252 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Tôi muốn về luôn. Mở cái cửa đó ra. 253 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 - Đi cửa đó đi. Cửa này khóa rồi. - Không. Con mẹ anh! 254 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 Tôi sẽ bắt đầu cuộc sống mới ở đây. 255 00:19:23,997 --> 00:19:25,332 Tôi sẽ sống ở đây. 256 00:19:30,838 --> 00:19:32,005 Thấy thế nào? 257 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Bôi trơn rồi đấy. 258 00:19:34,466 --> 00:19:36,885 - Glide tài trợ à? - Vẫn chưa. 259 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 {\an8}Không cần kể tên, chỉ cần nói đây là trò Trượt người. 260 00:19:39,388 --> 00:19:41,139 {\an8}- Tôi muốn nói tên tôi! - Được thôi. 261 00:19:41,223 --> 00:19:44,518 {\an8}Đây là Zach, tôi là Jasper, và đây là trò Trượt người. 262 00:19:45,811 --> 00:19:47,813 Đứng lên anh và trượt đi! 263 00:19:49,064 --> 00:19:52,234 Không! 264 00:19:53,819 --> 00:19:56,613 - Tạm biệt Jasper! - Trượt bằng mông nhanh vãi. 265 00:20:01,159 --> 00:20:02,244 Tảng đá bị đau đấy. 266 00:20:02,744 --> 00:20:05,706 {\an8}Tôi là Poopies, một minh tinh đình đám... 267 00:20:07,541 --> 00:20:10,460 hôm nay, chúng ta sẽ lướt con sóng lớn. 268 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Đổi thế đi! 269 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 Anh ta bị đập mặt rồi. 270 00:20:20,387 --> 00:20:21,638 Anh ta không có tay. 271 00:20:21,722 --> 00:20:23,974 Anh không có tay à? Tệ thật. 272 00:20:24,057 --> 00:20:28,228 Và sau đây là một tin đau lòng, con ngựa không có tay. 273 00:20:31,106 --> 00:20:33,734 {\an8}Tôi là Eric Manaka, và đây là Cuộc đua ngựa. 274 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 - Đội mũ và trượt đi. - Mắt của tôi! 275 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Chạy đi! 276 00:20:49,958 --> 00:20:52,294 Ôi, Eric tiếp đất bằng lưng. 277 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 - Anh ổn chứ? - Anh ta ổn không? Không thấy cử động. 278 00:20:54,880 --> 00:20:57,132 Anh ta không cử động được. Tay bị kẹt rồi. 279 00:20:59,051 --> 00:21:00,177 Đau vãi. 280 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 Hai, một, trượt nào! 281 00:21:03,805 --> 00:21:06,183 - Ôi không, trượt sai đường rồi! - Không đâu. 282 00:21:06,266 --> 00:21:07,851 Ôi Chúa ơi. 283 00:21:09,811 --> 00:21:11,730 Ôi Chúa ơi! 284 00:21:20,155 --> 00:21:22,074 Chết tiệt. 285 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Pha đó điên vãi. 286 00:21:28,789 --> 00:21:30,874 Ôi trời. Tôi không trượt nữa đâu. 287 00:21:31,542 --> 00:21:33,961 Anh chàng này thật can đảm. 288 00:21:34,044 --> 00:21:36,171 - Tôi quý anh lắm. - Pha đó ấn tượng đấy. 289 00:21:37,381 --> 00:21:38,924 Anh đã chỉ bọn tôi cách trượt ván. 290 00:21:41,385 --> 00:21:43,887 Phải, nhìn tôi không ngon lắm đâu. 291 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Ôi vãi, điên quá. 292 00:21:47,933 --> 00:21:50,143 Được rồi, tháo nắp ra. 293 00:21:50,227 --> 00:21:52,563 Đập nhẹ ở phần đỉnh. 294 00:21:53,313 --> 00:21:55,774 Á! Một con đã đốt tôi rồi. 295 00:21:58,944 --> 00:22:00,445 Chết tiệt. 296 00:22:01,530 --> 00:22:03,031 Ong chúa đây rồi... 297 00:22:04,575 --> 00:22:06,493 đang tìm kiếm nhà vua. 298 00:22:06,577 --> 00:22:09,079 Ôi Chúa ơi, trò này-- 299 00:22:09,162 --> 00:22:11,790 Lúc nãy tôi tỏ vẻ: "Ừ, tuyệt chơi thôi!" 300 00:22:13,917 --> 00:22:17,379 Cái hộp nhỏ màu nâu này có ong chúa trong đó. 301 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 Rõ ràng là ong chúa khá quan trọng. 302 00:22:20,632 --> 00:22:23,594 Và ong chúa sẽ thu hút các con ong khác, phải không? 303 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 - Phải. - Ồ ôi. 304 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 Có nhiều ong lắm, Steve-O. 305 00:22:28,724 --> 00:22:31,852 Nhớ đừng đốt đoạn giữa bìu và mông nhé 306 00:22:31,935 --> 00:22:33,645 vì anh ta sẽ thấm rất nhanh đấy. 307 00:22:33,729 --> 00:22:35,647 Poopie, bình tĩnh. Poopie, bình tĩnh nào. 308 00:22:36,815 --> 00:22:38,400 Poopies vừa bị đốt. 309 00:22:39,651 --> 00:22:41,653 Ta thả hết lũ ong ra hay thả kiểu nào... 310 00:22:41,737 --> 00:22:44,072 Anh cứ nhẹ nhàng dí chúng vào thôi. 311 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 - Giấu tay đi, Steve-O. - Nghiêng cái hộp. 312 00:22:46,909 --> 00:22:47,910 Ôi vãi. 313 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 Sao thế? 314 00:22:52,581 --> 00:22:54,249 Ôi trời, cu gáy của tôi bị đốt rồi! 315 00:23:01,006 --> 00:23:02,925 Đưa bọn ong lên khúc trên nữa. 316 00:23:06,220 --> 00:23:08,305 Bọn ong bám chắc rồi đấy, Steve-O. 317 00:23:08,388 --> 00:23:10,599 - Hiệu nghiệm đó. - Mọi chuyện vẫn ổn. 318 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 Thực sự rất ổn. 319 00:23:13,393 --> 00:23:15,145 Ôi, bọn chúng đang... 320 00:23:15,229 --> 00:23:16,438 Ôi, chết tiệt. 321 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Cho lũ ong một cái cầu nhỏ? 322 00:23:21,193 --> 00:23:23,237 Của bọn mày đây. Đi tìm mẹ đi. 323 00:23:23,320 --> 00:23:25,781 Có nhiều ong ở đoạn lỗ hậu lắm. 324 00:23:28,867 --> 00:23:32,329 Cách áp dụng Thiền để giữ bình tĩnh đang rất hiệu quả đấy, Steve-O. 325 00:23:32,412 --> 00:23:34,164 Bài yoga đó đang phát huy tác dụng. 326 00:23:34,748 --> 00:23:36,375 Vâng, tôi đang thiền. 327 00:23:37,751 --> 00:23:39,336 Thiền đứng trên bàn à? 328 00:23:39,419 --> 00:23:41,255 Làm xong thì trông anh ngon lành lắm, Steve-O. 329 00:23:41,338 --> 00:23:44,508 Phải, con cu sẽ dài hơn. Giống như Ông Snuffleupagus. 330 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Anh ổn chứ, O? 331 00:23:55,143 --> 00:23:56,979 Bọn nó bám theo anh kìa! 332 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 Lắc cu đi. Lắc đi! 333 00:24:01,692 --> 00:24:03,485 Tốt nhất là nên bỏ chạy. 334 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 - Chạy đi, Steve-O! - Bỏ chạy đi. 335 00:24:05,821 --> 00:24:07,072 Chạy đi, Steve-O! 336 00:24:07,155 --> 00:24:09,366 Đó là cách duy nhất để lũ ong không đốt anh. 337 00:24:14,246 --> 00:24:17,791 Bìu của tôi toàn ngòi ong này. 338 00:24:19,251 --> 00:24:21,253 Tôi cũng có một đống đây. 339 00:24:28,552 --> 00:24:30,387 Xin chào, tên tôi là Irving Zisman. 340 00:24:30,470 --> 00:24:32,514 Đây là đứa cháu gái ăn hại của tôi 341 00:24:32,598 --> 00:24:35,851 và Zach, chàng trai không quá tháo vát của chúng ta. 342 00:24:35,934 --> 00:24:38,478 Hôm nay, chúng tôi sẽ mua sắm một ít đồ nội thất. 343 00:24:44,985 --> 00:24:47,487 Này, các anh có thấy thẳng không hay là... 344 00:24:47,696 --> 00:24:48,780 Tôi nghĩ nếu... 345 00:24:48,864 --> 00:24:52,743 Nếu anh treo phần trên bên trái thì tôi mới biết có thẳng hay không. 346 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 Vâng, chắc rồi. 347 00:24:54,244 --> 00:24:55,579 Mọi thứ có được giảm giá không? 348 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 Hiện tại chỉ có gối được giảm nửa giá. 349 00:24:58,665 --> 00:24:59,750 Ồ được rồi. Cảm ơn. 350 00:24:59,833 --> 00:25:01,877 Mọi thứ đều có thể giảm giá trong hôm nay. 351 00:25:03,003 --> 00:25:04,004 Chà! 352 00:25:05,172 --> 00:25:06,715 Cái gì đây? 353 00:25:11,970 --> 00:25:13,305 Êm ái phết. 354 00:25:14,014 --> 00:25:16,475 Hành sự trên thứ này chắc sướng lắm. 355 00:25:16,975 --> 00:25:19,061 Này, đưa tôi băng dính đen đi. 356 00:25:27,402 --> 00:25:28,403 Ôi trời ơi. 357 00:25:28,946 --> 00:25:30,322 Chuyện quái gì vừa xảy ra thế? 358 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Ông ổn chứ? 359 00:25:34,701 --> 00:25:36,870 Tôi bay cao như chim ấy! 360 00:25:37,871 --> 00:25:39,289 Ôi trời ơi. 361 00:25:40,666 --> 00:25:42,584 - Cậu là thủ phạm à? - Tôi rất xin lỗi. 362 00:25:42,668 --> 00:25:45,170 Nay là ngày thứ hai tôi đi làm. Tôi đã ngã. 363 00:25:45,254 --> 00:25:48,340 Cậu đang lợi dụng một ông già vô hại đấy à? 364 00:25:49,383 --> 00:25:50,926 Ông ơi, ông có sao không? 365 00:25:51,009 --> 00:25:52,344 Ông vừa bị tấn công. 366 00:25:52,678 --> 00:25:55,639 Ông ấy bay lên đoạn trần nhà đó 367 00:25:55,722 --> 00:25:58,058 - Sao cơ? - Cô thấy cái đệm này không? 368 00:25:58,141 --> 00:26:00,143 Ông của cô vừa ngả lưng lên đệm. 369 00:26:00,644 --> 00:26:05,065 Và cậu này ngã xuống, đẩy ông của cô bay lên trần nhà. 370 00:26:05,315 --> 00:26:07,693 Chúa ơi, ông ấy lúc nào cũng chơi trò này. 371 00:26:10,487 --> 00:26:13,198 {\an8}Tôi là Rob Dyrdek và đây là trò Túi ghế âm nhạc. 372 00:26:13,532 --> 00:26:17,494 Những chàng trai trẻ, bảnh trai. Tân binh. Cựu binh. 373 00:26:18,412 --> 00:26:20,455 Cựu binh. Tân binh. 374 00:26:20,539 --> 00:26:23,292 Một trong số họ sắp được thổi bay lên trời cao. 375 00:26:23,375 --> 00:26:26,211 Những người may mắn còn lại chỉ việc thoải mái ngồi xem. 376 00:26:26,295 --> 00:26:29,423 {\an8}DJ của chúng ta hôm nay là cô Rachel Wolfson. 377 00:26:29,506 --> 00:26:31,049 {\an8}Wee Man sắp bay vào không gian. 378 00:26:32,801 --> 00:26:33,969 Ôi vãi. 379 00:26:34,052 --> 00:26:35,762 Wee Man, tôi xin lỗi nhé. 380 00:26:35,846 --> 00:26:37,848 Chúng tôi được chơi bao nhiêu lần? 381 00:26:39,349 --> 00:26:40,726 Có lẽ là chỉ một lần. 382 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 Vãi nhỉ! 383 00:26:49,359 --> 00:26:52,613 - Tôi thích năng lượng từ các anh. - Phát huy nhé. Quay đẹp lắm. 384 00:26:53,572 --> 00:26:54,573 Niềm hạnh phúc. 385 00:26:56,533 --> 00:26:57,784 Ồ, vào ngồi đi! 386 00:27:01,538 --> 00:27:03,207 Hãy tiếp tục nào. 387 00:27:06,960 --> 00:27:08,795 Vố đó đau đấy! 388 00:27:13,133 --> 00:27:14,426 Tìm ghế của các anh đi! 389 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 Một lần nữa! 390 00:27:19,014 --> 00:27:21,642 Hoan hô! Càng vui hơn! 391 00:27:23,560 --> 00:27:25,479 Nhảy kiểu gì thế? 392 00:27:25,562 --> 00:27:26,980 Phụt thì phụt luôn đi! 393 00:27:27,481 --> 00:27:31,068 Wee Man không vui. Anh ấy không vui! 394 00:27:31,151 --> 00:27:34,279 - Wee Man, thôi nào! - Nhiệt tình tí đi. 395 00:27:44,748 --> 00:27:46,124 Ôi vãi! 396 00:27:48,627 --> 00:27:50,629 - Ôi trời ơi. - Chuyện gì xảy ra với anh thế? 397 00:27:51,630 --> 00:27:54,842 Tôi nghĩ anh ấy bị bắn lên và ngã vào cái lỗ. 398 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 Wee Man lộn kìa! 399 00:27:59,513 --> 00:28:01,139 Làm sao anh lộn ngược được nhỉ? 400 00:28:01,765 --> 00:28:03,308 Chúng ta đã có nhà vô địch. 401 00:28:03,892 --> 00:28:08,522 - Tôi đáp lên mấy thứ đồ linh tinh này. - Nhìn đống đồ bảo hộ này. 402 00:28:08,605 --> 00:28:12,276 Tôi tưởng là phải có đệm lót ống và kim loại chứ. 403 00:28:12,359 --> 00:28:13,360 Quên rồi. 404 00:28:16,196 --> 00:28:20,200 Ngày xửa ngày xưa, có hai cha con bị giam cầm trên đảo Crete. 405 00:28:20,784 --> 00:28:22,077 Mệt mỏi với cuộc sống bị cầm tù, 406 00:28:22,160 --> 00:28:24,913 người cha bảo con trai thu lấy lông vũ trong phòng giam 407 00:28:24,997 --> 00:28:26,081 và kết nên đôi cánh cho họ. 408 00:28:26,164 --> 00:28:29,501 Và họ thoát khỏi hòn đảo Crete mãi mãi. 409 00:28:30,043 --> 00:28:33,714 Nhưng có một thứ mà họ bỏ quên trong huyền thoại cổ đại: 410 00:28:33,797 --> 00:28:34,798 Khẩu pháo. 411 00:28:37,426 --> 00:28:40,137 {\an8}Xin chào, tôi là Johnny Knoxville, và đây là Chuyến bay của Icarus. 412 00:28:41,722 --> 00:28:44,308 {\an8}Nếu bạn nghĩ chúng tôi mặc quần lót bên dưới lớp áo chẽn này 413 00:28:44,391 --> 00:28:46,685 thì bạn nhầm to rồi. 414 00:28:48,770 --> 00:28:50,314 Có quà nhỏ tặng các anh nè. 415 00:28:52,733 --> 00:28:54,067 Họ nên hướng thẳng lên trời. 416 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Kiểu gì anh ta cũng hạ cánh xuống hồ. 417 00:28:57,279 --> 00:28:59,740 Góc bắn sẽ lớn cỡ nào? 418 00:28:59,823 --> 00:29:03,076 Ôi trời, nhìn e ngại quá đi. 419 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Ồ, chuẩn bị bắn rồi đó. 420 00:29:06,079 --> 00:29:08,916 - Ôi trời, dốc quá. - Chơi lớn quá đấy, Knox. 421 00:29:09,541 --> 00:29:10,959 Đếm ngược mười, 422 00:29:11,043 --> 00:29:16,340 chín, tám, bảy, sáu, năm, 423 00:29:16,423 --> 00:29:20,219 bốn, ba, hai, một! 424 00:29:30,187 --> 00:29:33,190 Cảm giác như cái thụt nặng 91 kg chọc lỗ hậu vậy. 425 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 Anh bay như thiên thần ấy! 426 00:29:41,573 --> 00:29:44,326 Thật không may, chàng Icarus trẻ tuổi có chút tự mãn, 427 00:29:44,409 --> 00:29:46,370 và chắc chắn đã bay quá gần mặt trời... 428 00:29:47,079 --> 00:29:48,497 và ngã chết. 429 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 {\an8}- Ngoạn mục đấy. - Có máu ở khuỷu tay kìa. 430 00:30:07,266 --> 00:30:10,227 Làm tốt lắm, anh bạn. 431 00:30:10,310 --> 00:30:12,437 - Cổ tay ổn chứ? - Ổn. 432 00:30:12,521 --> 00:30:13,647 Làm tốt lắm. 433 00:30:16,066 --> 00:30:17,484 {\an8}Đây là Trò chơi im lặng. 434 00:30:17,568 --> 00:30:21,572 {\an8}Mục tiêu của trò chơi này là giữ im lặng hoàn toàn. 435 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 {\an8}Các anh thấy sao? 436 00:30:23,282 --> 00:30:26,827 Tất cả đều hiểu quy tắc và không tạo ra tiếng ổn chứ? 437 00:30:28,412 --> 00:30:30,330 Được rồi, bắt đầu nào. 438 00:30:30,622 --> 00:30:34,710 {\an8}Rachel, thử thách của cô là liếm kẹo mút có điện. 439 00:30:34,877 --> 00:30:36,253 Cô sẵn sàng chưa? 440 00:30:50,767 --> 00:30:54,146 Thí sinh câm đầu tiên đã làm rất tốt. 441 00:30:55,439 --> 00:30:56,773 Phát huy nhé! 442 00:30:59,526 --> 00:31:02,404 Chơi lần đầu đã vậy. Sẽ rất khó đánh bại Rachel đây. 443 00:31:04,448 --> 00:31:07,201 Ở thử thách tiếp theo, anh bạn Jules đây 444 00:31:07,284 --> 00:31:10,370 sẽ giúp Poopies hôn một con rắn vipe cực độc. 445 00:31:11,914 --> 00:31:14,666 - Đây là loài rắn gì? - Một con rắn chuột Texas. 446 00:31:14,750 --> 00:31:17,961 Ồ, con rắn nhỏ mà hung hãn đấy. Anh thấy thế nào, Poopies? 447 00:31:21,173 --> 00:31:22,216 Chúng có nọc độc không? 448 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 Sẵn sàng chưa? 449 00:31:30,474 --> 00:31:31,850 - Lại gần. - Lại gần hôn đi. 450 00:31:31,934 --> 00:31:34,061 Phải lại gần hơn nữa. 451 00:31:34,603 --> 00:31:37,481 Lên xuống, lên xuống. 452 00:31:37,564 --> 00:31:39,525 Đừng... Ngồi yên! 453 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 Hôn nó đi. 454 00:31:41,235 --> 00:31:43,445 - Di chuyển đầu. - Gần hơn. Gần hơn. 455 00:31:46,448 --> 00:31:49,952 - Ôi trời ơi! - Còn cơ hội nữa. Lại gần đi! 456 00:31:50,035 --> 00:31:52,913 Chưa hôn được. Cố lên, Poopies, làm lại nào. 457 00:31:55,332 --> 00:31:57,501 - Một lần nữa. Cố lên. - Anh làm được mà. 458 00:31:58,001 --> 00:32:00,712 Ở ngay đó. Chạm vào đuôi. Làm đi. Cố lên, anh bạn. 459 00:32:01,755 --> 00:32:04,466 Ôi trời ơi. 460 00:32:04,550 --> 00:32:05,717 Một cái hôn nhẹ thôi. 461 00:32:10,639 --> 00:32:11,974 Ôi trời ơi! 462 00:32:13,183 --> 00:32:17,062 Rachel và Poopies thách đấu Steve-O. 463 00:32:17,729 --> 00:32:18,856 Tôi phải cứu anh! 464 00:32:23,360 --> 00:32:24,903 Tôi đang cứu anh! 465 00:32:27,364 --> 00:32:28,740 Tôi phải cứu Jeff! 466 00:32:35,831 --> 00:32:37,165 Ôi vãi! 467 00:32:38,125 --> 00:32:39,668 Tôi cũng có một cái trong người. 468 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 Nhưng không lấy ra được. 469 00:32:42,713 --> 00:32:47,759 Thí sinh thứ ba, Steve-O, đang rất tự tin, 470 00:32:47,843 --> 00:32:50,179 với máy chém bằng ván trượt. 471 00:32:53,307 --> 00:32:55,976 Ái chà! Tỏ vẻ kiêu ngạo kìa. 472 00:32:56,351 --> 00:32:58,228 Kiểu nói nhảm bằng hành động ấy. 473 00:33:03,192 --> 00:33:04,234 Kéo hẳn lên. 474 00:33:06,612 --> 00:33:07,738 Kéo lên hết cỡ à? 475 00:33:13,619 --> 00:33:14,703 Can đảm đó. 476 00:33:16,079 --> 00:33:18,707 Anh chàng này rất tự mãn. Được rồi. 477 00:33:19,208 --> 00:33:20,751 Đếm ngược, ba. 478 00:33:27,591 --> 00:33:30,511 Tôi quên mất là phải im lặng. 479 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 Chúng ta đã có người chiến thắng 480 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 và chúng ta có Steve-O. 481 00:33:42,773 --> 00:33:45,984 {\an8}Zach đần! Anh ấy thật hoang dại và điên cuồng 482 00:33:46,068 --> 00:33:49,780 {\an8}Anh ấy là một siêu sao tuyệt vời Zach đần! 483 00:33:50,781 --> 00:33:54,201 Không có gì là anh ấy không làm Zach đần! 484 00:33:54,284 --> 00:33:56,411 Anh ấy sẽ nhảy vào cây xương rồng vì bạn 485 00:34:01,458 --> 00:34:03,335 Trong khi tất cả đều đứng và cười 486 00:34:03,418 --> 00:34:04,753 {\an8}Tiến lên, Zach! 487 00:34:04,837 --> 00:34:06,255 {\an8}TÔI YÊU CU BỰ 488 00:34:06,338 --> 00:34:08,549 {\an8}Các chàng trai của Những trò dại đang già đi 489 00:34:08,632 --> 00:34:10,967 Và đã xong nghĩa vụ Chúng tôi truyền lửa cho anh 490 00:34:11,051 --> 00:34:12,719 Zach đần! 491 00:34:12,803 --> 00:34:13,929 Được rồi. 492 00:34:16,389 --> 00:34:17,850 Hát hay lắm. 493 00:34:21,562 --> 00:34:22,938 {\an8}francis ngannou nhà vô địch hạng nặng ufc 494 00:34:23,063 --> 00:34:24,731 {\an8}Anh sẽ làm gì hôm nay? 495 00:34:24,815 --> 00:34:26,358 Đấm hai hòn bi của ai đó. 496 00:34:28,068 --> 00:34:31,280 Francis đấm mạnh nhất hạng nặng của MMA. 497 00:34:31,362 --> 00:34:32,572 Khủng khiếp lắm. 498 00:34:32,656 --> 00:34:35,784 - Ehren biết điều đó không? - Không, tôi nói là chỉ hạng nhẹ thôi. 499 00:34:36,994 --> 00:34:40,371 Tôi không nói là võ sĩ hạng nặng. Jeff và tôi đã quên đề cập điều đó. 500 00:34:42,875 --> 00:34:44,168 Được rồi, anh ấy đang đến. 501 00:34:44,590 --> 00:34:46,711 sub.Trader 502 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 Hạng nhẹ đéo gì! Các anh nói cái gì thế? 503 00:34:50,716 --> 00:34:51,884 Cái gì? Không. 504 00:34:51,967 --> 00:34:53,385 Chuyện gì đang diễn ra ở đây thế? 505 00:34:54,052 --> 00:34:55,053 Các anh... 506 00:34:56,096 --> 00:35:00,184 Bọn tôi quay bài thử nghiệm bảo hộ đầu tiên, gần 20 năm trước. 507 00:35:00,434 --> 00:35:01,935 {\an8}Johnny và Bài thử nghiệm bảo hộ đây. 508 00:35:02,019 --> 00:35:03,020 {\an8}ngày 16 tháng 11 năm 2000 509 00:35:08,275 --> 00:35:12,654 Và 20 năm sau, bọn tôi vẫn làm điều ngu ngốc đó. 510 00:35:13,238 --> 00:35:15,073 {\an8}Đây là Bài thử nghiệm bảo hộ. 511 00:35:16,074 --> 00:35:17,951 {\an8}thử nghiệm một: đấm 512 00:35:18,577 --> 00:35:21,121 Tôi thích cách anh cười với anh ta. 513 00:35:24,333 --> 00:35:27,711 Tôi vừa tra Google "cú đấm mạnh nhất từng được ghi nhận". 514 00:35:27,794 --> 00:35:30,130 "Cú đấm của Francis Ngannou tương đương với 515 00:35:30,214 --> 00:35:33,258 cú đụng của xe Ford Escort ở tốc độ tối đa". 516 00:35:33,759 --> 00:35:35,552 "Cú đấm của anh ta tương đương với--" 517 00:35:35,636 --> 00:35:37,930 Đợi đã. Anh không cần phải đọc điều đó bây giờ đâu. 518 00:35:41,141 --> 00:35:43,644 Anh sắp bị xe đụng rồi, Ehren! 519 00:35:44,853 --> 00:35:47,022 - Các anh thích đánh đấm bình tĩnh nào. - Đã sẵn sàng. 520 00:35:56,615 --> 00:35:58,742 - Anh có nghe thấy tiếng gì đó vỡ không? - Có. 521 00:35:59,451 --> 00:36:01,620 Tôi nghe thấy tiếng nứt vỡ. 522 00:36:02,287 --> 00:36:04,039 Tôi nghĩ đó là tiếng từ cái bảo hộ. 523 00:36:04,122 --> 00:36:06,917 Đó có phải là cú đấm mạnh nhất vào bộ hạ mà anh từng thực hiện không? 524 00:36:07,000 --> 00:36:08,168 Ồ, vâng. 525 00:36:09,169 --> 00:36:12,506 Vì tôi không bao giờ cố ý đấm vào bộ hạ. 526 00:36:13,507 --> 00:36:14,758 {\an8}Eric, ở đây sắp có trò gì thế? 527 00:36:15,926 --> 00:36:18,136 {\an8}Ehren đỡ bóng từ vđv ném bóng mềm nhanh nhất thế giới. 528 00:36:18,220 --> 00:36:19,930 {\an8}danielle o'toole vđv ném bóng mềm chuyên nghiệp 529 00:36:20,013 --> 00:36:22,057 Cô ấy sẽ ném bóng mềm vào bi anh ấy. 530 00:36:26,436 --> 00:36:29,022 Bọn tôi không phải đám nhà khoa học của NASA. 531 00:36:29,690 --> 00:36:32,442 Đây không phải là hội nghị Mensa. Bọn tôi chơi thô bạo lắm. 532 00:36:32,526 --> 00:36:34,862 {\an8}Tôi là Danger Ehren, và đây là Bài thử nghiệm với bóng mềm. 533 00:36:34,945 --> 00:36:36,154 {\an8}thử nghiệm hai: bóng mềm 534 00:36:36,280 --> 00:36:37,823 {\an8}Chơi bóng đi! 535 00:36:40,409 --> 00:36:42,327 Cô ấy nóng lòng muốn ném vào cặp bi ấy. 536 00:36:48,000 --> 00:36:49,293 Toàn trúng đùi thôi. 537 00:36:50,419 --> 00:36:53,922 - Đừng né! Cú đó đáng ra là trúng rồi. - Anh làm trật cú ném rồi! 538 00:36:54,006 --> 00:36:56,466 - Chờ đã, anh không thể bỏ cuộc! - Nhắm mắt lại. 539 00:36:57,551 --> 00:37:00,554 Cú ném đó mà trúng thì hôm nay anh ôm đất rồi. 540 00:37:00,637 --> 00:37:02,055 Đây là bóng mềm. 541 00:37:02,139 --> 00:37:05,225 Bóng này chả mềm cái mẹ gì, chỉ to hơn thôi. 542 00:37:11,148 --> 00:37:13,317 Cô ấy cứ ném vào đúng một chỗ. 543 00:37:13,901 --> 00:37:16,528 - Anh đang cử động! - Sao lại cử động thế? 544 00:37:16,612 --> 00:37:17,946 Tôi không biết! 545 00:37:21,200 --> 00:37:22,576 Đừng để cu gáy lệch sang bên chứ. 546 00:37:22,659 --> 00:37:25,078 Tôi không cố tình, nó cứ bị trượt đi ấy. 547 00:37:25,579 --> 00:37:27,915 Cu gáy của anh hướng lên hay hướng xuống thế. 548 00:37:27,998 --> 00:37:30,292 Giờ tôi không cần các anh dạy đời môn vật lý đâu. 549 00:37:30,375 --> 00:37:31,668 Vật lý! 550 00:37:37,257 --> 00:37:38,675 A ha, trúng rồi! 551 00:37:39,176 --> 00:37:40,719 Trúng tâm luôn! 552 00:37:45,516 --> 00:37:46,517 Ehren. 553 00:37:47,017 --> 00:37:48,894 Cái đéo gì thế? 554 00:37:49,394 --> 00:37:51,063 Không, hết giờ rồi! 555 00:37:51,104 --> 00:37:52,314 Này, Ehren! 556 00:37:52,397 --> 00:37:54,942 Không đùa đâu, anh tiêu rồi. 557 00:37:56,693 --> 00:37:59,696 {\an8}Tôi ở đây với vđv khúc côn cầu chuyên nghiệp P.K. Subban. 558 00:37:59,780 --> 00:38:01,532 {\an8}Đây là Bài thử nghiệm với khúc côn cầu. 559 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 {\an8}thử nghiệm ba: khúc côn cầu 560 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Được rồi! 561 00:38:07,371 --> 00:38:08,455 Thôi đi. 562 00:38:23,345 --> 00:38:25,430 Bóng có vận tốc khoảng 137 km/h. 563 00:38:25,514 --> 00:38:27,933 Vãi nhái! Làm tôi bất tỉnh luôn. 564 00:38:28,976 --> 00:38:31,311 Cái quái gì vậy anh bạn? Thật là điên rồ! 565 00:38:31,812 --> 00:38:34,523 - Giờ tôi sẽ nhắm vào bi của anh. - Ôi trời. 566 00:38:36,233 --> 00:38:37,442 Anh tiêu rồi, Ehren! 567 00:38:50,289 --> 00:38:53,083 Trúng rồi! Có thể chứ. 568 00:38:57,588 --> 00:39:01,091 Bọn tôi sẽ gọi xe cứu dập nếu cậu không chịu được cú dập này. 569 00:39:01,592 --> 00:39:03,385 Tôi nói cho mà biết, 570 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 nếu cứ đùa cợt thì tôi sẽ đứng lên và bỏ đi đấy. 571 00:39:06,263 --> 00:39:07,973 Anh ta định mang hai hòn bi về nhà đó? 572 00:39:10,642 --> 00:39:12,978 {\an8}thử nghiệm cuối: gậy cà khêu 573 00:39:13,520 --> 00:39:16,190 - Cứ rình rình rồi dập. - Anh ta mới đang nhử thôi. 574 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 Không nhử nữa! 575 00:39:22,112 --> 00:39:23,113 Hoàn hảo. 576 00:39:24,281 --> 00:39:25,616 Ôi trời ơi. 577 00:39:31,163 --> 00:39:34,416 Bìu cậu ấy đang chảy máu. Có máu rồi. 578 00:39:35,334 --> 00:39:36,376 Tôi xin lỗi, Ehren. 579 00:39:36,627 --> 00:39:39,421 Bảo hộ này dở tệ! 580 00:39:40,464 --> 00:39:43,175 Cái bảo hộ tệ nhất trong tất cả. 581 00:39:43,592 --> 00:39:46,094 Tôi bắt đầu thấy mấy cái bảo hộ này không hiệu quả. 582 00:39:48,722 --> 00:39:50,098 Cái bảo hộ đó dở ẹc. 583 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Cây gậy trượt xuống và ghim bìu của anh xuống đất. 584 00:39:52,434 --> 00:39:54,645 Ôi trời ơi! 585 00:39:55,521 --> 00:39:57,439 Con mẹ nhà anh. 586 00:39:58,982 --> 00:40:00,359 Làm tốt lắm. 587 00:40:01,026 --> 00:40:03,570 Lance? Anh ổn không, Lance? 588 00:40:04,821 --> 00:40:06,573 Anh bạn, tóm lấy cái máy quay. 589 00:40:06,657 --> 00:40:08,367 Đưa máy quay cho tôi, Lance. 590 00:40:12,204 --> 00:40:13,956 Đưa tôi một cái khẩu trang nữa đi. 591 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 Đưa Lance một cái khẩu trang nữa. 592 00:40:18,710 --> 00:40:22,214 Jeff, anh có dự đoán ai chơi trò này hôm nay không? 593 00:40:22,297 --> 00:40:26,718 Tôi lo lắm. Bọn tôi đã đánh họ khá thốn cả tuần... 594 00:40:27,678 --> 00:40:29,721 dây thần kinh của họ chắc rệu rã hết rồi. 595 00:40:30,722 --> 00:40:34,434 Nếu hôm nay họ tin bọn tôi và đi vào nhà vệ sinh... 596 00:40:36,478 --> 00:40:39,815 thì bọn họ còn đần hơn tôi nghĩ. 597 00:40:39,898 --> 00:40:42,818 Chúng ta sẽ dựng võ đường Cobra Kai ở khắp thung lũng này. 598 00:40:42,901 --> 00:40:44,945 - Ồ vâng. - Tôi vẫn chưa xem phim đó. 599 00:40:45,028 --> 00:40:46,405 Tôi sẽ xem. 600 00:40:47,406 --> 00:40:49,616 Wee Man hoàn toàn sẽ là một Cobra Kai. 601 00:40:49,700 --> 00:40:53,245 Võ đường của Miyagi còn chả lo. Cobra Kai luôn thống trị. 602 00:41:09,720 --> 00:41:10,971 Chuyện gì xảy ra thế? 603 00:41:11,054 --> 00:41:12,806 Tôi không biết. 604 00:41:13,807 --> 00:41:16,852 - Tôi đang đi nặng. - Anh làm gì với cái nhà xí thế? 605 00:41:17,186 --> 00:41:20,189 Đi nặng mà cũng cho nổ được. 606 00:41:21,231 --> 00:41:23,066 Cứ như thể cuộc sống chưa đủ khó khăn ấy. 607 00:41:26,862 --> 00:41:29,740 Đánh rắm hay không đánh rắm? Đó là một câu hỏi. 608 00:41:29,823 --> 00:41:31,825 Tôi đang hy vọng. 609 00:41:32,284 --> 00:41:35,495 Vì bọn tôi đã cố quay cảnh này 14 năm rồi. 610 00:41:36,038 --> 00:41:38,123 Cố châm lửa hơi rắm dưới nước. 611 00:41:38,540 --> 00:41:40,292 Kể từ Những trò dại số hai. 612 00:41:40,375 --> 00:41:41,585 {\an8}ngày 31 tháng 5 năm 2006 613 00:41:41,668 --> 00:41:44,505 {\an8}- Giơ lỗ hậu lên. - Cứ để tôi làm. 614 00:41:48,967 --> 00:41:50,552 Cậu ta cứ như gà ỉa ấy. 615 00:41:51,720 --> 00:41:54,306 - Ôi trời. - Tôi không cố tình làm thế. 616 00:41:54,389 --> 00:41:56,058 Ai mà không biết chứ? 617 00:41:56,141 --> 00:42:02,064 Tôi rất hào hứng, vì chúng tôi sắp châm lửa hơi rắm đầu tiên ở dưới nước. 618 00:42:02,147 --> 00:42:04,650 {\an8}Và Tory Belleci ở đây hôm nay để giúp chúng tôi đạt được ước mơ. 619 00:42:04,733 --> 00:42:05,776 {\an8}tory belleci chuyên gia nổ 620 00:42:05,859 --> 00:42:07,611 Có ước mơ là rất tốt. 621 00:42:08,111 --> 00:42:10,405 Một người sẽ ngồi trong bồn tắm. 622 00:42:10,489 --> 00:42:13,909 Và khi họ đánh rắm, cái bát kính đó là dụng cụ thu hơi rắm. 623 00:42:13,992 --> 00:42:17,996 Bên trong đó ta có một ít khí oxy và tia lửa. 624 00:42:18,080 --> 00:42:20,916 Hy vọng rằng, một khi khí metan lọt vào trong đó, 625 00:42:20,999 --> 00:42:25,212 khí sẽ bốc cháy và ta sẽ có một pha đánh rắm nổ ở dưới nước. 626 00:42:25,295 --> 00:42:27,297 Steve-O, anh đã sẵn sàng làm nên lịch sử chưa? 627 00:42:27,381 --> 00:42:29,466 Tôi đã sẵn sàng vào đó và xem điều gì sẽ xảy ra. 628 00:42:29,550 --> 00:42:32,678 Ôi trời ơi, mọi người, chúng ta sắp làm nên lịch sử với Steve-O! 629 00:42:32,761 --> 00:42:36,431 Được rồi, chân anh đẹp đấy. 630 00:42:36,515 --> 00:42:38,350 - Anh sẵn sàng chưa? - Vâng, tôi đã sẵn sàng. 631 00:42:38,433 --> 00:42:40,686 - Nhiên liệu ở trong đó. - Nhớ đếm ngược đấy. 632 00:42:40,769 --> 00:42:41,812 Ở hết trong đó. 633 00:42:42,938 --> 00:42:44,940 "Hôm nay công việc thế nào, anh yêu?" 634 00:42:50,279 --> 00:42:52,823 - Tôi biết là tôi sẽ làm được. - Thư giãn đi. 635 00:42:53,991 --> 00:42:55,367 Có hơi rắm rồi! 636 00:42:55,861 --> 00:42:57,964 Phụ đề của sub.Trader 637 00:42:59,663 --> 00:43:01,206 Bóng hơi to quá. 638 00:43:01,290 --> 00:43:03,250 - Những quả bom hoàn hảo. - Có khoảng mười bóng. 639 00:43:03,333 --> 00:43:05,836 Rắm của anh ta không có đủ metan. 640 00:43:05,919 --> 00:43:08,172 Tia lửa trong cái bát đó sẽ không dừng lại. 641 00:43:08,255 --> 00:43:10,090 Vì vậy, chúng ta chỉ cần thu đủ hơi rắm. 642 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 Đếm ngược khi anh xì-- 643 00:43:12,926 --> 00:43:14,136 Hơi rắm không bắt lửa. 644 00:43:14,219 --> 00:43:16,471 - Chúng ta cần có lửa. - Được, cho lửa đi. 645 00:43:21,768 --> 00:43:23,145 Sẽ không đau đâu. 646 00:43:31,069 --> 00:43:32,404 Cố lên, O. 647 00:43:34,823 --> 00:43:36,700 - Có bóng khí. - Có bóng khí. Bắt lấy đi! 648 00:43:36,783 --> 00:43:38,744 Phải rồi, thu lấy đi! 649 00:43:45,375 --> 00:43:48,962 - Có hiệu quả rồi! - Chờ đã, có phải nổ rắm không? 650 00:43:49,046 --> 00:43:50,172 Đúng vậy! 651 00:43:50,255 --> 00:43:54,343 Tôi không phải là nhà khoa học, nhưng điều đó nghe khá tuyệt đấy. 652 00:43:55,928 --> 00:43:57,137 Làm sao mà chỗ khí đó nổ được? 653 00:43:57,221 --> 00:43:59,723 Tia lửa trong dụng cụ thu hơi rắm đã làm nổ. 654 00:44:01,683 --> 00:44:04,811 Vụ nổ làm rung chuyển hai hòn bi của tôi đấy. 655 00:44:08,398 --> 00:44:09,566 {\an8}Được rồi, Jaws, sẵn sàng chưa? 656 00:44:09,650 --> 00:44:12,027 {\an8}jaws homoki vđv trượt ván chuyên nghiệp 657 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 Đỡ lấy anh ấy! 658 00:44:21,578 --> 00:44:24,665 Chúa ơi! Cái quái gì vậy? 659 00:44:25,249 --> 00:44:26,708 Tôi đã bảo là: "Đỡ lấy anh ta mà!" 660 00:44:29,795 --> 00:44:31,839 - Anh ổn chứ? - Vâng. 661 00:44:32,798 --> 00:44:34,842 - Anh đã ở đâu thế? - Tôi-- 662 00:44:34,925 --> 00:44:38,053 - "Anh đã ở đâu thế?" - Nhiệm vụ của anh là đỡ cậu ấy mà! 663 00:44:39,471 --> 00:44:41,056 Chuyện gì vậy, Jasper? 664 00:44:41,139 --> 00:44:42,850 Bố tôi, Dark Shark, sẽ đến quay hôm nay, 665 00:44:42,933 --> 00:44:44,685 tôi thực sự không nghĩ là ông ấy sẽ thích. 666 00:44:44,768 --> 00:44:45,769 Tại sao không? 667 00:44:45,853 --> 00:44:49,773 {\an8}Anh biết bố tôi mà. Từng đi tù, từng trong băng nhóm. Ông ấy chả sợ gì. 668 00:44:49,857 --> 00:44:53,652 {\an8}Ngoại trừ việc ông ấy không thích bọ, nhện, mèo, chó. 669 00:44:53,735 --> 00:44:55,737 Bất cứ gì không quen thuộc trong khu phố. 670 00:44:55,821 --> 00:44:58,615 Nên hôm nay chúng ta sẽ trêu ông ấy, phản ứng sẽ rất hay đây. 671 00:44:59,116 --> 00:45:03,453 Đây là Dark Shark, ngôi sao mới nhất của chúng ta. Ông ấy là bố của Jasper. 672 00:45:03,537 --> 00:45:06,915 Ông ấy sẽ chiến với Ehren trong mũ bảo hiểm nhện. 673 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 Đây là trò các anh bày ra mà nhìn cậu còn sợ hãi hơn cả tôi! 674 00:45:10,043 --> 00:45:11,753 Các anh, bắt đầu dán băng dính nhé. 675 00:45:11,837 --> 00:45:15,048 Bố cho mày ăn đòn đấy. Đáng lẽ mày phải hỗ trợ bố chứ. 676 00:45:15,132 --> 00:45:16,633 Con mang việc về cho bố mà. 677 00:45:16,717 --> 00:45:19,720 Đừng làm thế. Tôi sẽ lật ngửa chiếc ghế đấy. 678 00:45:19,803 --> 00:45:22,139 Nếu tôi làm lật ghế, thứ đó sẽ cắn tôi à? 679 00:45:22,222 --> 00:45:24,808 - Không. - Ông phải cẩn thận với con nhện. 680 00:45:24,892 --> 00:45:27,352 - Ông không được hại con nhện. - Tôi chỉ lo việc thở thôi. 681 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 Tôi không thích bị còng tay nữa đâu. 682 00:45:29,688 --> 00:45:31,440 Chúng ta sẽ ngừng dán băng dính. 683 00:45:31,982 --> 00:45:33,317 Đồ đến rồi, các anh. 684 00:45:33,400 --> 00:45:35,527 Được rồi, bắt đầu nào. 685 00:45:36,820 --> 00:45:39,156 - Thấy sao hả? - Ôi trời ơi, không. 686 00:45:39,239 --> 00:45:42,034 Nhân tiện nói luôn, người thua cuộc sẽ bị nhện cắn. 687 00:45:42,117 --> 00:45:44,036 - Cái gì? - Đúng vậy. 688 00:45:44,661 --> 00:45:47,247 - Jules, đưa nhện vào đi. - Rất sẵn lòng. 689 00:45:47,789 --> 00:45:49,708 Bố làm được mà, Dark Shark. 690 00:45:49,791 --> 00:45:52,085 Loài này xấu tính lắm. 691 00:45:52,169 --> 00:45:53,545 Ồ không. 692 00:45:53,629 --> 00:45:54,713 Được rồi, bắt đầu thôi. 693 00:45:56,048 --> 00:45:58,217 Đếm từ một đến ba. Một, hai, ba và... 694 00:45:58,300 --> 00:45:59,384 Nhện vào rồi. 695 00:46:03,388 --> 00:46:04,389 Thổi đi! Thổi đi! 696 00:46:04,473 --> 00:46:07,142 Dark Shark! Đừng cử động, Dark Shark! 697 00:46:08,852 --> 00:46:10,270 Dark Shark, ngồi xuống! 698 00:46:14,525 --> 00:46:15,776 Ôi vãi! 699 00:46:15,859 --> 00:46:18,904 Bình tĩnh! Bình tĩnh! 700 00:46:19,530 --> 00:46:22,491 Không sao đâu. Bình tĩnh. 701 00:46:24,368 --> 00:46:26,995 Nó không động đến ông đâu. Bình tĩnh. 702 00:46:27,663 --> 00:46:29,206 Ổn rồi, ổn rồi. 703 00:46:36,255 --> 00:46:38,799 Dark Shark, sao ông kéo áo tôi? 704 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Tôi nghĩ ông ấy ngất rồi. 705 00:46:40,217 --> 00:46:42,302 Dark Shark, bỏ Jules ra. 706 00:46:42,386 --> 00:46:45,597 Ông phải bỏ tay ra, ngồi xuống và bình tĩnh. 707 00:46:46,765 --> 00:46:48,392 Đừng làm hại con nhện. 708 00:46:48,684 --> 00:46:50,769 Nếu ông buông tôi ra, tôi sẽ lấy con nhện ra. 709 00:46:50,853 --> 00:46:52,813 - Ai đấy? - Là Johnny. 710 00:46:53,522 --> 00:46:55,065 Lối này. 711 00:46:55,607 --> 00:46:58,318 Được rồi, tôi bắt được rồi. Tôi sẽ lấy nó ra. 712 00:46:59,361 --> 00:47:00,696 Nó ra rồi. 713 00:47:00,779 --> 00:47:01,864 Nó ra rồi! 714 00:47:02,489 --> 00:47:05,492 Được rồi! Chúng ta đã có người chiến thắng! 715 00:47:05,576 --> 00:47:07,244 Dark Shark! 716 00:47:08,078 --> 00:47:10,289 Thế đéo nào ông ấy lại thắng? 717 00:47:11,039 --> 00:47:13,208 - Cho tôi ra đi. - Sao ông ấy lại thắng? 718 00:47:13,292 --> 00:47:16,003 - Ehren phải để cho nhện cắn. - Tôi có làm gì sai đâu! 719 00:47:16,086 --> 00:47:18,255 - Người đàn ông này rất can đảm. - Can đảm? 720 00:47:18,338 --> 00:47:21,800 - Con nhện đi vào mũ ông ấy! - Làm tốt lắm, Dark Shark. 721 00:47:25,345 --> 00:47:27,347 Lúc đó tôi như kiểu-- tao sống hoặc là mày sống. 722 00:47:27,431 --> 00:47:29,975 Lúc sau thì "kệ mẹ cuộc sống của mày". Và rồi: "Thôi xong!" 723 00:47:30,058 --> 00:47:32,019 Tôi đập tay bỏ cuộc mà vẫn thấy anh ta giậm chân. 724 00:47:32,102 --> 00:47:34,188 Tôi nghĩ: "Toi rồi. Cứ như tôi túm mông anh ta ấy!" 725 00:47:34,271 --> 00:47:35,689 Con nhện khốn khiếp. 726 00:47:36,190 --> 00:47:39,276 - Nhện sẽ cắn vào đâu đây? - Cắn vào tay là được. 727 00:47:39,693 --> 00:47:41,403 Để nó bò lên tay tôi. 728 00:47:41,612 --> 00:47:43,322 - Đầu ti! - Không có đâu. 729 00:47:43,405 --> 00:47:45,157 Tôi thích đầu ti. Đầu ti. 730 00:47:46,116 --> 00:47:48,785 - Chỉ một bên vú thôi. - Được rồi. 731 00:47:49,828 --> 00:47:52,122 Đầu ti thì không. Vú thì được. 732 00:47:53,540 --> 00:47:55,250 Cho nhện cắn thật à? 733 00:47:55,334 --> 00:47:56,418 Ôi trời ơi. 734 00:47:56,502 --> 00:47:58,837 Ồ, vú anh nhìn ngon phết. 735 00:47:59,505 --> 00:48:01,882 Ôi Chúa ơi, nhìn răng nanh kìa! 736 00:48:01,965 --> 00:48:04,760 - Tôi không muốn nhìn răng nanh. - Cứ để Ehren thấy răng nanh nó đi. 737 00:48:04,843 --> 00:48:06,887 Ôi chà, chờ đã! 738 00:48:06,970 --> 00:48:10,098 - Không. Ehren nằm xuống. - Chờ đã. 739 00:48:10,182 --> 00:48:12,684 - Nhìn nọc độc kìa! - Tôi sẽ cho anh thấy nọc độc. 740 00:48:12,768 --> 00:48:14,478 Ôi trời ơi. 741 00:48:14,561 --> 00:48:16,563 Đây, giữ tay tôi, Steve-O. 742 00:48:16,605 --> 00:48:19,066 - "Giữ tay tôi, Steve-O." - Giữ tay tôi, Steve-O. 743 00:48:19,149 --> 00:48:20,192 Chọc vào đầu ti. 744 00:48:20,275 --> 00:48:22,694 Một, hai, ba. 745 00:48:22,778 --> 00:48:25,405 Ôi vãi! 746 00:48:28,116 --> 00:48:29,660 Ôi vãi! 747 00:48:30,577 --> 00:48:32,329 - Đã găm vào chưa thế? - Vào rồi. 748 00:48:32,412 --> 00:48:33,622 Găm vào rồi. 749 00:48:33,705 --> 00:48:36,291 Anh mặc áo vú được rồi đấy. 750 00:48:36,583 --> 00:48:37,960 Đúng vậy, Ehren. 751 00:48:39,169 --> 00:48:40,170 Cẩn thận, Ehren! 752 00:48:41,380 --> 00:48:43,590 Ôi Chúa ơi, tôi cứ tưởng thật. 753 00:48:43,674 --> 00:48:45,050 Xong rồi. Tôi chả quan tâm. 754 00:48:45,676 --> 00:48:48,720 Tôi về đây. Xong trò con nhện tào lao rồi. 755 00:48:56,687 --> 00:48:57,729 Xin lỗi bà. 756 00:48:58,564 --> 00:49:01,275 Tôi muốn cái thùng này lại gần cột điện hơn. 757 00:49:01,483 --> 00:49:03,694 - Bà giúp tôi nhé. - Được thôi. 758 00:49:03,777 --> 00:49:06,697 Có cái điều khiển màu đỏ ở sau xe tải. 759 00:49:06,780 --> 00:49:08,866 Màu cam hồng thì đúng hơn. 760 00:49:08,949 --> 00:49:11,660 - Cái này à? - Vâng, kéo lại một chút. 761 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Chờ đã, tôi kéo ngược lại à? 762 00:49:13,704 --> 00:49:15,622 Vâng, kéo ngược lại. 763 00:49:16,123 --> 00:49:18,542 Không! Cái đó-- Không! 764 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Bà kéo cái màu đỏ à? 765 00:49:21,962 --> 00:49:24,590 Cứu! Cứu tôi! 766 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 Kéo cái cần gạt! Kéo cái cần gạt! 767 00:49:26,258 --> 00:49:27,467 Cái màu xanh! Điều khiển đè! 768 00:49:27,551 --> 00:49:29,511 Tôi không biết cái màu xanh ở đâu! 769 00:49:29,595 --> 00:49:32,181 Bà bị mù màu à? Xin hãy giúp tôi! 770 00:49:32,264 --> 00:49:34,308 Tôi đang cố giúp anh đây! 771 00:49:34,391 --> 00:49:35,934 Chỉ cần điều khiển đè thôi, có ghi đó. 772 00:49:36,018 --> 00:49:38,437 Ở đây không thấy ghi gì! 773 00:49:38,520 --> 00:49:40,480 Bật sang phải, sau đó gạt. 774 00:49:40,731 --> 00:49:42,524 Bật và gạt! 775 00:49:44,526 --> 00:49:46,445 Bà vừa làm tôi bị giật đấy! 776 00:49:46,528 --> 00:49:48,780 ÔI! Mông của tôi! 777 00:49:48,864 --> 00:49:50,157 Bà quên gạt rồi. 778 00:49:50,240 --> 00:49:53,785 Ôi trời! Tôi không muốn chạm vào vì tôi không biết điều khiển. 779 00:49:53,869 --> 00:49:56,413 Bà phải chạm vào thứ gì đó, tôi phải xuống mặt đất! 780 00:49:56,496 --> 00:49:57,497 Điều khiển nào? 781 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Tránh những cái điều khiển vừa nãy ra 782 00:49:59,249 --> 00:50:01,210 vì bà toàn ấn nhầm. 783 00:50:01,585 --> 00:50:04,713 - Tôi không biết phải làm gì. - Rõ là vậy rồi. 784 00:50:06,673 --> 00:50:08,342 {\an8}Anh xem Vũ điệu hoang dã chưa? 785 00:50:08,926 --> 00:50:09,927 {\an8}Chưa. 786 00:50:10,010 --> 00:50:12,930 - Phim cũ á, ý anh là phim có cái ghế à? - Có mỗi phim đấy thôi. 787 00:50:13,013 --> 00:50:16,058 - Là Vũ điệu đam mê. - Tôi nghĩ là Vũ điệu đam mê. 788 00:50:16,141 --> 00:50:19,353 Vũ điệu hoang dã có Jennifer Grey và Patrick Swayze. 789 00:50:19,436 --> 00:50:22,773 Ở điệu nhảy cuối, cô ấy chạy đến chỗ Patrick Swayze, 790 00:50:22,856 --> 00:50:26,360 Rồi anh ta đỡ cô ấy và nhấc bổng khỏi mặt đất? 791 00:50:26,443 --> 00:50:28,779 - Anh làm thế với Preston được không? - Tôi nghĩ là được. 792 00:50:28,862 --> 00:50:32,199 Dùng sức một tí nhé. Tôi muốn nhiều hơn một cú nhảy cao. 793 00:50:37,079 --> 00:50:39,540 - Ôi trời ơi, tôi vừa ỉa ra quần. - Anh im đi. 794 00:50:40,123 --> 00:50:41,500 Anh đùa đấy à? 795 00:50:43,252 --> 00:50:45,712 - Anh ra quần thật à? - Tôi vừa ỉa ra quần. 796 00:50:45,796 --> 00:50:47,339 Tôi vừa ỉa ra quần. 797 00:50:48,173 --> 00:50:50,259 - Đúng thật rồi. - Tôi vừa ỉa ra quần. 798 00:50:50,342 --> 00:50:53,095 Tôi vừa ỉa ra quần! Ôi trời ơi! 799 00:50:53,178 --> 00:50:55,806 - Sao anh lại ỉa ra quần? - Tôi không cố tình. 800 00:50:56,348 --> 00:50:57,516 Ôi trời. 801 00:50:58,684 --> 00:51:00,602 Vậy là anh ỉa ra cả chương trình rồi đấy. 802 00:51:00,686 --> 00:51:04,231 Tôi nghĩ chương trình phải tiếp tục. Tôi thấy không phải dừng đâu. 803 00:51:06,275 --> 00:51:08,735 - Tởm quá. - Ôi vãi. 804 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 Tởm thật đó. 805 00:51:10,863 --> 00:51:11,905 Trong quần toàn phân. 806 00:51:12,489 --> 00:51:13,782 Ôi trời, bốc mùi quá. 807 00:51:14,950 --> 00:51:17,703 Tôi không nên ăn đồ Ấn và đồ Cuba trong cùng một ngày. 808 00:51:19,621 --> 00:51:21,707 Chúng ta có thể mất Lance nữa đấy. 809 00:51:27,546 --> 00:51:28,881 Ôi, kinh vãi! 810 00:51:32,134 --> 00:51:33,552 Tôi là người trưởng thành. 811 00:51:34,178 --> 00:51:36,388 Tôi năm nay 51 tuổi. 812 00:51:36,471 --> 00:51:38,140 Lance, chúng ta cần quay gần hơn. 813 00:51:39,766 --> 00:51:40,851 Ôi, kinh vãi! 814 00:51:43,645 --> 00:51:46,064 Preston lẽ ra phải ỉa trước khi đi làm hôm nay. 815 00:51:46,648 --> 00:51:48,984 Không chịu chuẩn bị thì chuẩn bị thất bại thôi. 816 00:51:50,944 --> 00:51:51,945 {\an8}Đánh dấu. 817 00:51:53,989 --> 00:51:56,909 {\an8}Xin chào, tên tôi là Johnny Knoxville, và đây là Ban nhạc diễu hành. 818 00:51:59,953 --> 00:52:01,079 {\an8}Các cô! 819 00:52:24,728 --> 00:52:26,313 Diễn ra nhanh quá! 820 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 Chết tiệt, khởi đầu khó khăn thật. 821 00:52:32,152 --> 00:52:34,613 - Ôi trời ơi. Anh ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. 822 00:52:34,696 --> 00:52:36,448 Ôi trời ơi. Anh ấy chảy máu rồi. 823 00:52:36,532 --> 00:52:37,866 Chân tóc của tôi đang tụt ra sau. 824 00:52:38,367 --> 00:52:39,660 Steve-O, anh ổn chứ? 825 00:52:40,702 --> 00:52:42,246 Anh ổn chứ, Steve-O? 826 00:52:43,205 --> 00:52:44,373 Thánh thần ơi. 827 00:52:47,417 --> 00:52:49,878 Ôi trời, diễn ra nhanh quá. 828 00:52:53,173 --> 00:52:55,592 Công sức tập luyện coi như công cốc. 829 00:52:56,635 --> 00:53:00,097 Tôi đã hoàn hồn, nhưng tôi không nhớ gì cả. 830 00:53:01,223 --> 00:53:03,559 - Tôi không hèn nhát chứ? - Không đâu. 831 00:53:03,642 --> 00:53:06,186 Anh chắc chắn vẫn còn mấy cái răng triệu đô. 832 00:53:10,732 --> 00:53:12,526 Chúng rụng như sung ấy. 833 00:53:15,529 --> 00:53:17,865 Tôi không biết phải nói gì vào máy quay của Rick. 834 00:53:17,948 --> 00:53:21,368 Tôi chỉ nói: "A ha, tôi góp mặt trong Những trò dại này. Ngầu thật đó". 835 00:53:22,244 --> 00:53:26,123 Ý tôi là, tôi đang tham gia chương trình mà tôi từng xem. 836 00:53:26,206 --> 00:53:28,709 Dù sao thì mọi thứ tôi nói đều sẽ bị cắt 837 00:53:28,792 --> 00:53:29,793 nên chả quan trọng đâu. 838 00:53:33,380 --> 00:53:35,048 - Xin chào, cô khỏe không? - Xin chào. 839 00:53:35,132 --> 00:53:37,176 - Cho tôi cà phê lạnh nhé. - Vâng, tất nhiên rồi. 840 00:53:42,181 --> 00:53:44,558 - Cho phép tôi chụp ảnh nhé. - Được thôi. 841 00:53:44,641 --> 00:53:45,976 Tôi hâm mộ anh lắm. 842 00:53:55,986 --> 00:53:59,198 Mấy tên khốn! Dám làm thế à. Trời ơi! 843 00:54:01,325 --> 00:54:03,285 Các anh làm gì Eric thế? 844 00:54:04,912 --> 00:54:08,498 Mọi thứ đều hoàn hảo. Tôi đang tỏ vẻ kiểu: "Cà phê pha lạnh, được đấy!" 845 00:54:09,750 --> 00:54:11,043 "Vâng, làm ơn". 846 00:54:11,752 --> 00:54:13,962 "Ảnh à? Ừ, được thôi". 847 00:54:40,072 --> 00:54:41,073 Có chuyện gì thế? 848 00:54:41,156 --> 00:54:44,076 Chuyện gì à, ý anh là sao? Hai hòn bi anh ấy vừa bị ăn đòn! 849 00:54:44,868 --> 00:54:46,328 Bi thọt lên bụng rồi. 850 00:54:46,954 --> 00:54:49,706 Ôi, đau quá. Mẹ khiếp, đau quá! 851 00:54:50,249 --> 00:54:51,750 Tôi nghĩ là ta cần làm tiếp lần nữa. 852 00:54:54,837 --> 00:54:55,838 Anh làm thêm lần nữa nhé. 853 00:54:55,921 --> 00:54:58,173 Jeff nói rằng anh ta cần một lần nữa. 854 00:55:00,509 --> 00:55:02,845 Này, Wee Man, giúp anh ấy nhét qua cái lỗ đi. 855 00:55:04,137 --> 00:55:05,222 Tôi sẽ chỉ dẫn. 856 00:55:05,722 --> 00:55:07,516 Bi không xệ như lần trước. 857 00:55:07,599 --> 00:55:08,976 - Anh đổ lỗi cho anh ấy à? - Không. 858 00:55:09,059 --> 00:55:10,435 Tôi túm chúng ngay đây. 859 00:55:10,519 --> 00:55:13,105 - Ehren "Người kích dục" McGhehey. - Đừng thô bạo quá, Ehren. 860 00:55:13,188 --> 00:55:15,274 Ôi trời ơi! 861 00:55:16,525 --> 00:55:19,486 - Ôi, đau quá. - Chờ đã, sẵn sàng nhé! 862 00:55:20,654 --> 00:55:21,697 Được rồi đó. 863 00:55:24,283 --> 00:55:25,492 Chúng tôi sẵn sàng rồi. 864 00:55:26,743 --> 00:55:28,120 Con mẹ nhà anh! 865 00:55:30,873 --> 00:55:32,499 Sẵn sàng chưa? Hành động đi. 866 00:55:33,083 --> 00:55:34,334 Tất cả im đi! 867 00:55:34,960 --> 00:55:35,961 Tay đấm. 868 00:55:40,966 --> 00:55:42,301 Ôi, Preston. 869 00:55:47,764 --> 00:55:52,394 {\an8}Với Steve-O và siêu sao đẹp trai, Machine Gun Kelly, là khách mời. 870 00:55:52,477 --> 00:55:56,523 {\an8}Đây là cuộc thi Xe đạp vả ngược. 871 00:55:56,607 --> 00:56:02,237 Bạn đạp xe càng nhanh thì tay bên người kia vả ngược càng nhanh. 872 00:56:02,321 --> 00:56:05,908 Và khi đạt đến một giới hạn nhất định thì bùm, một người sẽ bị phóng lên. 873 00:56:06,533 --> 00:56:11,997 Cậu có thể trẻ hơn, cao hơn, đẹp hơn, giàu hơn, tài năng hơn, 874 00:56:12,080 --> 00:56:14,208 nhưng, mẹ kiếp, tôi có thể đạp xe! 875 00:56:15,292 --> 00:56:17,085 Trong đầu Steve-O toàn sự ghen tị. 876 00:56:20,130 --> 00:56:22,424 Charlie, anh đẩy cái tay đó lại gần hơn đi. 877 00:56:22,508 --> 00:56:24,760 Được rồi. Tôi sẽ đẩy về phía trước một chút. 878 00:56:26,803 --> 00:56:29,431 Ôi vãi! Cái quái gì vậy? 879 00:56:29,973 --> 00:56:32,809 Không có ai quay luôn. 880 00:56:36,897 --> 00:56:38,857 Diễn ra nhanh quá! 881 00:56:42,402 --> 00:56:43,987 Ôi trời ơi. 882 00:56:46,448 --> 00:56:48,408 Làm khô đi, Steve-O. Ta làm lại nhé. 883 00:56:50,869 --> 00:56:52,955 Charlie vừa chạm vào cái là bùm. 884 00:56:55,082 --> 00:56:57,125 Và giờ Steve-O phải chơi lần hai. 885 00:56:58,752 --> 00:56:59,795 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 886 00:57:00,587 --> 00:57:03,966 Vào đúng vị trí, chuẩn bị, bắt đầu! 887 00:57:05,217 --> 00:57:06,718 Đạp, đạp, đạp đi! 888 00:57:10,389 --> 00:57:13,851 Đừng bỏ cuộc, đừng bỏ cuộc. Tiếp tục đi! Tiếp tục đi! 889 00:57:22,693 --> 00:57:25,279 - Steve-O đang thắng à? - Tôi không biết. 890 00:57:25,362 --> 00:57:26,697 Ngẩng mặt lên! 891 00:57:26,780 --> 00:57:30,576 - Đừng kiệt sức, Steve-O! - Steve-O, anh làm được mà! 892 00:57:35,497 --> 00:57:36,832 Lạnh quá. 893 00:57:39,668 --> 00:57:41,211 Thỏ! Giúp cậu ấy! 894 00:57:42,129 --> 00:57:45,799 Nước lạnh vãi! Đáng lẽ phải cứu tôi chứ, con mẹ anh. Tập trung vào! 895 00:57:45,883 --> 00:57:47,092 Tôi cần khăn tắm. 896 00:57:47,676 --> 00:57:49,845 Khăn tắm! Tôi quên mất mình là nhân viên cứu hộ. 897 00:57:51,013 --> 00:57:54,391 Nước lạnh quá. Cú đó đau đấy. Anh có khăn tắm không? 898 00:57:54,474 --> 00:57:56,560 Cậu ấy đang sốc. Nhìn mặt của cậu ấy kìa. 899 00:57:57,728 --> 00:57:59,813 Tôi tưởng tay bên tôi là tay bên anh. 900 00:58:03,942 --> 00:58:05,944 Có lẽ tôi chưa giải thích đúng. 901 00:58:06,028 --> 00:58:08,655 Anh nói là sẽ không cảm thấy gì đâu. 902 00:58:08,739 --> 00:58:10,699 Cái nào đau hơn, nước lạnh hay cú vả? 903 00:58:10,782 --> 00:58:12,618 Là cái tay đó. Mạnh lắm. 904 00:58:13,410 --> 00:58:16,288 Tôi chìm trong nước và nghĩ: "Ồ, mình toi rồi". 905 00:58:16,371 --> 00:58:18,999 - Cái tay hữu hiệu thực sự. - Phải, anh đã lộn ngược luôn. 906 00:58:21,084 --> 00:58:22,377 Anh thắng tôi bằng cách nào? 907 00:58:22,461 --> 00:58:24,296 Tôi không biết. 908 00:58:24,379 --> 00:58:28,050 Tôi còn bỏ chân khỏi bàn đạp, đấy là chưa hết sức đâu. 909 00:58:28,133 --> 00:58:29,468 Còn cậu đạp yếu lắm. 910 00:58:35,891 --> 00:58:37,059 Tôi không rõ điều gì tệ hơn, 911 00:58:37,142 --> 00:58:41,605 trò kéo cạp quần sịp hay phải đáp xuống tấm nệm phế thải kia. 912 00:58:42,064 --> 00:58:44,024 Nhìn vết nước đái lem ra kìa. 913 00:58:44,107 --> 00:58:45,400 Tởm vãi. 914 00:58:45,817 --> 00:58:50,155 Anh nghĩ ai sợ hãi hơn khi ở độ cao đó? Preston hay Zach? 915 00:58:50,489 --> 00:58:53,492 - Zach, anh đứng trên đó ổn cả chứ? - Chưa gì tôi đã ghét trò này rồi. 916 00:58:56,078 --> 00:58:59,081 {\an8}Tôi là Wee Man, và đây là Bộ ba kéo sịp. 917 00:59:01,291 --> 00:59:04,670 Ba, hai, một. Nhảy! 918 00:59:10,008 --> 00:59:11,009 Cứu! 919 00:59:13,011 --> 00:59:15,013 Được rồi, cho tôi xuống! 920 00:59:15,597 --> 00:59:17,057 Jeff, cho tôi xuống! 921 00:59:17,140 --> 00:59:18,976 Nhìn kìa! Lại đây, các anh! 922 00:59:21,603 --> 00:59:23,355 Ối! Bi của tôi! 923 00:59:27,359 --> 00:59:28,735 Diễn ra tốt đẹp đấy. 924 00:59:31,154 --> 00:59:32,906 Ôi trời! 925 00:59:32,990 --> 00:59:35,033 Thiên thần nhỏ treo lơ lửng trên không trung. 926 00:59:38,996 --> 00:59:43,417 Từ lâu, Hollywood đã gây áp lực rất lớn đến việc phụ nữ phải trông trẻ và gợi cảm. 927 00:59:43,500 --> 00:59:45,335 Và đôi khi cách duy nhất để làm điều đó 928 00:59:45,419 --> 00:59:47,713 là ở bên một nhóm chuyên gia y tế và... 929 00:59:49,298 --> 00:59:50,507 côn trùng có nọc độc. 930 00:59:52,009 --> 00:59:54,469 {\an8}Tôi là Rachel, và đây là Botox bọ cạp. 931 00:59:56,847 --> 01:00:00,726 Thật lòng mà nói, đây là lần đầu tiên tôi thực hiện thủ thuật này. 932 01:00:01,226 --> 01:00:03,061 Ôi trời ơi. Cái ngòi to quá. 933 01:00:04,563 --> 01:00:08,066 - Nhờ cậy cả vào ông đấy, Pontius. - Cô có thể tin ở tôi. Tôi là bác sĩ. 934 01:00:09,860 --> 01:00:13,739 Ông muốn đưa nó vào miệng tôi và rồi chọc tức nó à? 935 01:00:14,907 --> 01:00:16,825 Chạm vào môi nào. Các anh nhìn nhé. 936 01:00:18,827 --> 01:00:20,829 Hãy thư giãn và tận hưởng nào. 937 01:00:22,497 --> 01:00:24,541 - Nó bò lên rồi. - Ồ không. 938 01:00:28,670 --> 01:00:29,713 Ôi trời ơi. 939 01:00:32,174 --> 01:00:34,176 - Nâng ngực luôn! - Tôi không muốn nó ở trên ngực! 940 01:00:34,259 --> 01:00:36,345 Tôi không thể bắt nó khỏi ngực cô nếu chưa được phép. 941 01:00:36,428 --> 01:00:38,096 Cho phép! 942 01:00:38,180 --> 01:00:41,808 Đồng ý. Tôi đồng ý. 943 01:00:43,018 --> 01:00:44,978 Con người thế kỷ 21. 944 01:00:45,562 --> 01:00:47,523 Được rồi, đã đến lúc chích vào mặt. 945 01:00:48,315 --> 01:00:49,608 Hồi hộp quá. 946 01:00:53,028 --> 01:00:55,280 - Làm tốt lắm. - Nó đốt vào môi tôi rồi. 947 01:00:55,364 --> 01:00:56,865 Cô sẵn sàng lên thảm đỏ rồi đấy. 948 01:00:58,283 --> 01:01:01,411 Ồ, nó đang tức giận. 949 01:01:01,995 --> 01:01:04,331 - Ôi vãi! - Xinh lắm rồi đấy! 950 01:01:04,414 --> 01:01:05,791 Ghét thật, bác sĩ. 951 01:01:10,295 --> 01:01:11,296 Tuyệt vời. 952 01:01:11,380 --> 01:01:13,507 Chắc chắn nó đã đốt vào cằm tôi. 953 01:01:13,590 --> 01:01:15,843 Cô đến sửa môi và ra về với cằm mới. 954 01:01:16,218 --> 01:01:17,636 Cô có thấy quyến rũ hơn không? 955 01:01:17,845 --> 01:01:19,805 Tôi thấy quyến rũ hơn từng phút. 956 01:01:20,347 --> 01:01:22,516 - Cô còn một lần đốt nữa à? - Vâng. 957 01:01:22,599 --> 01:01:23,892 Hãy làm thật chuẩn nào. 958 01:01:24,476 --> 01:01:26,228 - Nó tới đó. - Anh làm được mà, bác sĩ. 959 01:01:31,316 --> 01:01:33,735 Ôi trời ơi. Cú đó đau vãi. 960 01:01:34,236 --> 01:01:35,779 Đau thật đấy. 961 01:01:35,863 --> 01:01:38,699 Đau là chuẩn đấy. Loài này độc lắm. 962 01:01:39,408 --> 01:01:40,659 Ôi vãi. 963 01:01:41,910 --> 01:01:44,830 Môi cô ấy sưng quá. Liệu pháp này có tác dụng đấy. 964 01:01:44,913 --> 01:01:48,458 Môi của tôi đau quá, các anh. Đau thật sự. 965 01:01:48,542 --> 01:01:49,960 Nhưng cô ấy trông rất xinh. 966 01:01:56,133 --> 01:01:57,551 Ồ, đầu VCR! 967 01:01:57,634 --> 01:01:59,178 - Cái gì? - Đầu VCR. 968 01:01:59,678 --> 01:02:03,140 Ố ồ, ký ức ngày xưa ùa về à? 969 01:02:06,685 --> 01:02:09,021 À, xài cái đó cũng được. 970 01:02:26,955 --> 01:02:27,956 Ối! 971 01:02:30,083 --> 01:02:32,336 - Cái quái gì thế? - Cái đéo gì vậy? 972 01:02:32,920 --> 01:02:33,962 Chuyện gì đã xảy ra thế? 973 01:02:35,589 --> 01:02:38,467 Khỉ thật! Tôi ngã sấp mặt. 974 01:02:38,550 --> 01:02:40,969 - Ông ổn chứ? - Tôi ổn, tôi chỉ không hiểu. 975 01:02:41,261 --> 01:02:43,180 Tôi không hiểu vì sao ông dùng cái bồn cầu đó. 976 01:02:43,555 --> 01:02:45,349 Làm cách nào mà ông đến được đây? 977 01:02:45,891 --> 01:02:48,143 Và ông vừa ỉa trong sân nhà ông này! 978 01:02:48,227 --> 01:02:49,311 Tôi không lấy gì cả. 979 01:02:49,394 --> 01:02:51,855 - Chuyện vừa rồi thật điên rồ. - Ông là kiểu người gì thế? 980 01:02:54,566 --> 01:02:58,070 Hôm nay chúng tôi mời người hâm mộ ở Los Angeles đến trường quay. 981 01:02:58,153 --> 01:03:00,197 Hai cái ở giữa thổi với tốc độ 161 km/h. 982 01:03:00,948 --> 01:03:05,244 Tôi là Jasper, và tôi sắp sửa đưa cái ghế vàng này lên mặt trăng. 983 01:03:27,432 --> 01:03:28,934 Ôi trời ơi! 984 01:03:32,312 --> 01:03:33,730 Chúng ta đã có người chiến thắng! 985 01:03:35,107 --> 01:03:36,400 Điên vãi! 986 01:03:36,942 --> 01:03:38,318 Nhìn đôi chân trần kìa! 987 01:03:39,278 --> 01:03:41,196 Ôi, tôi muốn chơi lại! 988 01:03:43,615 --> 01:03:46,326 Giờ là lúc chơi trò trượt nước sang chảnh. 989 01:03:46,410 --> 01:03:47,411 Anh em à! 990 01:04:00,174 --> 01:04:02,342 Chúng tôi cần bác sĩ cứu thương! 991 01:04:06,013 --> 01:04:08,140 - Anh thua rồi. - Chết tiệt! 992 01:04:08,223 --> 01:04:09,349 Mẹ kiếp. 993 01:04:09,433 --> 01:04:10,642 Này Poopies. 994 01:04:11,143 --> 01:04:14,021 Poopies! Poopies! 995 01:04:16,815 --> 01:04:18,400 Đúng vậy, Poopies. 996 01:04:19,151 --> 01:04:20,277 Thành công rồi! 997 01:04:29,536 --> 01:04:31,914 Ôi vãi! Anh bạn! 998 01:04:36,418 --> 01:04:37,753 Xin hãy trật tự! Đang quay. 999 01:04:38,003 --> 01:04:42,049 Sữa, sữa, nước chanh Quay ra sau là kẹo mềm nha 1000 01:04:42,132 --> 01:04:46,261 Móc ngón tay vào lỗ Giờ anh đã có Tootsie Roll 1001 01:04:47,346 --> 01:04:49,389 Được rồi, làm ơn yên lặng! 1002 01:04:49,681 --> 01:04:54,019 Mọi người im lặng. Để anh ta hát "Sữa, Sữa, Nước chanh". 1003 01:04:56,188 --> 01:04:58,232 "Được rồi, nghiêm túc đấy. Mọi người trật tự". 1004 01:04:59,233 --> 01:05:00,692 Được rồi, tạo một chút khói. 1005 01:05:07,533 --> 01:05:08,534 Nhìn này. 1006 01:05:08,617 --> 01:05:11,161 Linh hồn lầm lỗi của bọn ta đã đến Khu vườn chết 1007 01:05:11,245 --> 01:05:12,704 để ăn tối với Ác quỷ. 1008 01:05:12,788 --> 01:05:17,084 Đã đến lúc hy sinh cặp mông mọng nước của Wee Man cho Raptor từ Địa ngục. 1009 01:05:19,878 --> 01:05:20,879 Nhìn ngon đấy! 1010 01:05:22,172 --> 01:05:23,841 Vào thế đi. 1011 01:05:24,383 --> 01:05:26,343 Tư thế nào? Tư thế này à? 1012 01:05:28,804 --> 01:05:30,138 Cứ nghịch thoải mái đi. 1013 01:05:33,934 --> 01:05:36,520 - Anh có gì trong đó thế? - Chỉ tôi thôi! 1014 01:05:36,603 --> 01:05:38,605 - Đâu chỉ có mình anh. - Tiếp tục đi! 1015 01:05:39,648 --> 01:05:41,692 - Đó có phải là-- - Chờ một chút, tôi không... 1016 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 Đúng là anh ấy rồi! 1017 01:05:44,361 --> 01:05:47,823 Khi con thú thức giấc, con quái vật trỗi dậy. 1018 01:05:50,284 --> 01:05:51,702 Chuẩn rồi. 1019 01:05:51,785 --> 01:05:53,495 Được rồi. Úi chà, anh bạn. 1020 01:05:54,663 --> 01:05:56,373 Nhồi vào mông rồi bắt đầu thôi. 1021 01:06:00,586 --> 01:06:03,922 Được rồi! Có đủ thịt trong đó. 1022 01:06:09,428 --> 01:06:10,846 Và chút mồi ở trên. 1023 01:06:14,391 --> 01:06:16,393 Bắt đầu thánh lễ khổ đau nào. 1024 01:06:22,357 --> 01:06:23,317 Tới đi. 1025 01:06:27,446 --> 01:06:28,447 Được lắm! 1026 01:06:30,490 --> 01:06:31,491 Không! 1027 01:06:31,575 --> 01:06:32,993 Ôi vãi! 1028 01:06:34,161 --> 01:06:35,662 Đớp cu gáy của cậu ta đi. 1029 01:06:46,507 --> 01:06:49,092 Dừng lại, anh bạn. Đừng làm vậy. 1030 01:06:49,927 --> 01:06:51,887 Khi máu dồn về cột cờ, 1031 01:06:51,970 --> 01:06:54,097 con thú thức dậy sau giấc ngủ ngàn năm. 1032 01:07:02,814 --> 01:07:04,900 - Anh ấy đang chảy máu. - Mẹ kiếp, thôi nào! 1033 01:07:04,983 --> 01:07:06,568 Con thú đã hút máu. 1034 01:07:06,652 --> 01:07:07,694 Jeff! 1035 01:07:08,862 --> 01:07:10,447 Jeff, thả tôi ra đi. 1036 01:07:10,531 --> 01:07:11,573 Một giây nữa. 1037 01:07:11,657 --> 01:07:14,201 - Jeff. - Tôi sẽ thả, nhưng con chim ở ngay đây. 1038 01:07:14,743 --> 01:07:17,246 Chúng tôi đang cố cởi trói cho anh, nhưng con chim đang ở đây. 1039 01:07:17,329 --> 01:07:20,374 Nó cần tráng miệng trước khi trở lại địa ngục. 1040 01:07:20,457 --> 01:07:21,625 Thôi nào, thả tôi ra đi! 1041 01:07:25,254 --> 01:07:26,255 Mẹ kiếp! 1042 01:07:26,338 --> 01:07:29,341 - Đừng đạp con chim, Wee Man. - Tôi không đạp con chim! 1043 01:07:31,093 --> 01:07:33,804 - Được rồi, thả tôi ra. - Được rồi, thả cậu ấy ra. 1044 01:07:37,891 --> 01:07:40,185 Đừng để lãng phí thịt nhé. 1045 01:07:40,269 --> 01:07:41,270 Dark Shark? 1046 01:07:42,062 --> 01:07:44,273 Ồ không, tôi không lại gần thứ đó đâu. 1047 01:07:44,356 --> 01:07:45,732 Không đời nào! 1048 01:07:46,525 --> 01:07:47,693 Nhìn con chim khốn nạn kìa. 1049 01:07:47,776 --> 01:07:50,028 Dark Shark, để nó đậu lên tay đi. 1050 01:07:50,112 --> 01:07:51,363 Còn lâu. Anh điên à? 1051 01:07:51,864 --> 01:07:53,699 - Đúng đấy, Dark Shark. - Can đảm lên! 1052 01:07:57,452 --> 01:08:01,540 Dark Shark! Dark Shark! Dark Shark! 1053 01:08:02,708 --> 01:08:04,918 Duỗi thẳng tay anh ra để nó giữ thăng bằng. 1054 01:08:05,002 --> 01:08:08,005 - Nhìn máy quay đi. - Nhìn Rick ở đây này. 1055 01:08:09,548 --> 01:08:11,008 Đừng cử động! 1056 01:08:11,091 --> 01:08:12,593 Đừng nhúc nhích. Cứ đứng yên. 1057 01:08:12,676 --> 01:08:16,095 - Á, nó cắn tay tôi! - Không đâu. Nó chỉ thử tay anh thôi. 1058 01:08:16,180 --> 01:08:17,305 Con chim nặng quá! 1059 01:08:17,389 --> 01:08:19,765 - Nhìn Rick, nhìn Rick đi! - Cho nó ra khỏi người tôi! 1060 01:08:32,237 --> 01:08:35,365 Cảm ơn. Tôi thấm đòn nó rồi. Con chim khốn khiếp cố làm tôi bị thương. 1061 01:08:37,075 --> 01:08:39,411 Giờ tôi càm thấy hơi xấu hổ. Kiểu như... 1062 01:08:40,787 --> 01:08:43,372 Ông ấy đẻ ra tôi. Mà như thể ông ấy đang diễn... 1063 01:08:45,292 --> 01:08:46,877 Mất chất khu phố rồi. 1064 01:08:50,214 --> 01:08:53,466 Chúng ta có 56,78 lít tinh dịch lợn. 1065 01:08:54,009 --> 01:08:57,386 Hóa ra lợn xuất tinh nhiều nhất trong giới động vật. 1066 01:08:57,470 --> 01:08:59,598 Lên tới 502,75 ml một lần xuất. 1067 01:09:00,807 --> 01:09:04,853 Các chàng trai sẽ nghĩ là họ đang được phỏng vấn về bộ phim, 1068 01:09:05,187 --> 01:09:08,774 và khi họ ngồi ở đó, một điều gì đó có thể xảy ra. 1069 01:09:11,568 --> 01:09:13,194 Vẫn có váng ở trên kìa. 1070 01:09:13,737 --> 01:09:17,616 Bọn tôi đã thu lấy hàng chục lít. Có mùi của tinh dịch lợn không? 1071 01:09:17,698 --> 01:09:18,700 Có bốc mùi không? 1072 01:09:19,493 --> 01:09:21,370 Sao anh nhìn tôi như thế? 1073 01:09:22,871 --> 01:09:24,997 Ồ, không! 1074 01:09:27,501 --> 01:09:28,836 Đây là tinh dịch, được chứ. 1075 01:09:32,296 --> 01:09:34,675 Tại sao tôi phải nôn nhỉ? Tôi không nôn. 1076 01:09:34,758 --> 01:09:37,426 - Tôi chỉ muốn anh ngửi thôi. - Tôi muốn làm anh ngạc nhiên. 1077 01:09:37,803 --> 01:09:39,720 Cũng lâu rồi kể từ lần tôi ăn tinh dịch ngựa, 1078 01:09:40,389 --> 01:09:42,057 nhưng tôi nghĩ tôi thích ăn của lợn hơn. 1079 01:09:43,559 --> 01:09:45,269 Thịt lợn ngon hơn thịt ngựa nhỉ? 1080 01:09:48,354 --> 01:09:51,483 {\an8}Tôi là Tyler, và đây là Nhảy thiết hài điện. 1081 01:09:51,984 --> 01:09:53,819 Khi những người đàn ông bảnh bao này nhảy, 1082 01:09:54,486 --> 01:09:56,321 Tôi sẽ cho anh chàng Johnny của tôi xem, 1083 01:09:56,405 --> 01:09:58,574 và anh ấy sẽ tiếp động lực cho bước nhảy của các anh. 1084 01:09:59,408 --> 01:10:01,285 Thứ này sẽ giật các anh vãi cứt. 1085 01:10:02,244 --> 01:10:04,955 Nếu các anh chưa biết màn có hợp với rèm không, 1086 01:10:05,038 --> 01:10:08,417 để tôi nói cho mà biết, tôi xé màn từ lâu lắm rồi. 1087 01:10:11,503 --> 01:10:12,629 Trò này ác vãi. 1088 01:10:27,978 --> 01:10:29,313 Cú đó đau vãi linh hồn. 1089 01:10:29,438 --> 01:10:31,565 Shanna, cái quái gì trên ghế này thế? 1090 01:10:31,648 --> 01:10:34,276 Cái gì đây? Cái quái gì vậy? 1091 01:10:34,359 --> 01:10:36,612 Đó là piano điện. 1092 01:10:36,695 --> 01:10:39,781 - Đó là gì? - Là cách hoạt động, cái này vào cái kia. 1093 01:10:39,865 --> 01:10:41,533 Theo giai điệu? Đó là đàn piano! 1094 01:10:42,367 --> 01:10:44,661 Đây là kim loại. Tôi không ngu đâu. 1095 01:10:44,786 --> 01:10:48,123 Được rồi, bắt đầu thôi. Trật tự, trật tự nào! 1096 01:11:07,935 --> 01:11:09,394 Á! Chết tiệt! 1097 01:11:39,800 --> 01:11:41,718 Mông tôi vẫn thấy nhói đấy. 1098 01:11:41,802 --> 01:11:44,805 - Đúng vậy, Tyler! - Trò này giật kinh thiệt. 1099 01:11:44,888 --> 01:11:47,391 Xin một tràng vỗ tay cho vũ công của chúng ta. 1100 01:11:48,350 --> 01:11:50,060 Em gái dẫn chuyện! 1101 01:11:51,895 --> 01:11:54,231 {\an8}Và biên đạo múa của chúng ta, Michael Rooney! 1102 01:11:55,649 --> 01:11:56,859 Và Jeff Tremaine! 1103 01:11:56,942 --> 01:12:00,320 Ê! 1104 01:12:00,529 --> 01:12:02,114 Jeff nên ngồi trên đó. 1105 01:12:02,531 --> 01:12:04,533 Jeff, ngồi lên đó một lần đi, anh bạn. 1106 01:12:05,117 --> 01:12:07,536 Ai cầm điều khiển đấy? Tôi ghét Jeff vãi. 1107 01:12:10,247 --> 01:12:11,498 Anh đang ngồi trên ghế à? 1108 01:12:14,501 --> 01:12:15,794 Con mẹ anh, Jeff. 1109 01:12:18,547 --> 01:12:19,548 Có thế chứ! 1110 01:12:22,342 --> 01:12:23,927 Thánh thần ơi! 1111 01:12:26,680 --> 01:12:28,932 Được rồi. Cảm ơn, anh bạn. Chúng tôi sẽ làm thật nhanh. 1112 01:12:30,184 --> 01:12:31,185 {\an8}xuất tinh lợn tập thể 1113 01:12:31,268 --> 01:12:34,938 {\an8}Thật lạ khi chuyển bên kia sang đây. Tôi đã bị giật rất nhiều lần. 1114 01:12:34,980 --> 01:12:36,398 {\an8}Bắt đầu chưa, các anh? 1115 01:12:38,692 --> 01:12:41,987 Anh ta sắp bị đổ 19 lít tinh dịch lợn lên đầu. 1116 01:12:42,613 --> 01:12:44,489 Gớm thiệt, giống như hồi tôi ở London ấy. 1117 01:12:46,450 --> 01:12:47,784 Ôi trời ơi. 1118 01:12:47,868 --> 01:12:50,078 Làm sao mà anh ta bị lừa vào trò này nhỉ? 1119 01:12:50,871 --> 01:12:52,164 Chúng ta không thắc mắc điều đó. 1120 01:12:52,247 --> 01:12:56,043 Trò nguy hiểm mà tôi thích nhất trong Những trò dại là... 1121 01:12:56,293 --> 01:12:57,544 trò Bám ống nước cứu hỏa. 1122 01:12:57,836 --> 01:13:02,424 Thành thật mà nói, tôi đã uống rượu tới khuya. Lúc tỉnh dậy vẫn say. 1123 01:13:04,801 --> 01:13:05,969 Tinh dịch đấy. 1124 01:13:15,229 --> 01:13:17,731 19 lít tinh dịch! 1125 01:13:18,106 --> 01:13:20,234 Anh vừa tắm trong tinh dịch đấy! 1126 01:13:21,568 --> 01:13:22,569 Cái gì thế? 1127 01:13:22,653 --> 01:13:23,654 Tinh dịch lợn. 1128 01:13:24,029 --> 01:13:25,113 Tinh dịch lợn. 1129 01:13:27,991 --> 01:13:29,993 - Tinh dịch lợn á? - Tinh dịch lợn. 1130 01:13:30,077 --> 01:13:31,078 19 lít. 1131 01:13:31,161 --> 01:13:32,829 Hỏi thật nhé, vị tinh dịch lợn thế nào? 1132 01:13:32,913 --> 01:13:34,373 Tôi là người ăn chay! 1133 01:13:38,627 --> 01:13:41,088 Xem phát lại đi! Xem này. 1134 01:13:41,171 --> 01:13:42,214 Ôi trời ơi. 1135 01:13:42,297 --> 01:13:44,424 Đợi chút. Xem miệng cậu ta đi. 1136 01:13:44,967 --> 01:13:46,134 Chú ý phần miệng. 1137 01:13:46,718 --> 01:13:48,679 Sẵn sàng chưa? Và... 1138 01:13:53,141 --> 01:13:55,310 - Bay vào miệng rồi. - Bay thẳng vào miệng. 1139 01:13:55,394 --> 01:13:56,395 Nhìn anh tuyệt lắm. 1140 01:13:56,478 --> 01:13:58,397 Tôi vừa nói: "Sao không cho đội cái mũ xịn?" 1141 01:13:58,480 --> 01:13:59,648 Bây giờ tôi biết tại sao rồi. 1142 01:14:05,612 --> 01:14:07,155 Ôi trời! 1143 01:14:08,740 --> 01:14:10,826 Ôi trời ơi. 1144 01:14:12,452 --> 01:14:15,205 Hôm nay, Ehren sẽ đeo vòng cổ giật điện, 1145 01:14:15,289 --> 01:14:18,250 và tôi sẽ thực hiện bài kiểm tra phát hiện nói dối. 1146 01:14:18,792 --> 01:14:22,129 Và nếu anh ta không trung thực, anh ta sẽ bị chích. 1147 01:14:25,048 --> 01:14:26,383 Chúa ơi! 1148 01:14:26,466 --> 01:14:29,344 Nếu nói thật thì anh sẽ không bị giật nữa. 1149 01:14:29,428 --> 01:14:31,263 Được rồi, nhưng thôi nào. 1150 01:14:31,346 --> 01:14:32,389 Được rồi. 1151 01:14:35,184 --> 01:14:37,144 Tên anh là gì? 1152 01:14:37,227 --> 01:14:38,770 Kenneth Ehren McGhehey. 1153 01:14:39,980 --> 01:14:42,316 Được rồi. Câu hỏi tiếp theo, Ehren. 1154 01:14:42,941 --> 01:14:45,652 Anh có thực sự bị dị ứng với ong không? 1155 01:14:46,486 --> 01:14:47,696 Có. 1156 01:14:47,779 --> 01:14:51,325 Ồ, tôi nghĩ anh ấy vừa gian dối. 1157 01:14:53,994 --> 01:14:57,539 Tôi bị dị ứng với ong, anh bạn! Bác sĩ đã kiểm tra tôi! 1158 01:14:59,708 --> 01:15:00,709 Dừng lại! 1159 01:15:01,793 --> 01:15:04,796 Một chút thời gian thôi. Để tôi tìm cách xử lý thật nhanh. 1160 01:15:06,590 --> 01:15:08,675 Tôi phải thoát khỏi thứ này bằng cách nào đó. 1161 01:15:08,759 --> 01:15:11,428 Thứ này sẽ giúp anh miễn nhiễm với ong. 1162 01:15:11,512 --> 01:15:14,348 Nào. Đùa tôi à? Nhìn này, tôi đang bị trói 1163 01:15:14,431 --> 01:15:16,266 và anh đổ mật ong lên người tôi. 1164 01:15:16,350 --> 01:15:17,851 Và cá hồi á? 1165 01:15:18,560 --> 01:15:20,521 - Phải. - Anh làm gì thế? 1166 01:15:20,604 --> 01:15:22,314 Ehren, hãy thư giãn. 1167 01:15:23,440 --> 01:15:26,026 Anh đang làm quá lên, hơn mức cần thiết đấy. 1168 01:15:26,235 --> 01:15:28,820 Không phải làm quá đâu, đây là điều tồi tệ nhất! Làm ơn đi. 1169 01:15:29,321 --> 01:15:33,283 Giờ tôi bị kẹt trong phòng. Mọi người sẽ về hết. Đèn thì tắt. 1170 01:15:33,367 --> 01:15:35,911 Mật ong chết tiệt chảy vào mắt tôi! 1171 01:15:36,870 --> 01:15:38,372 Chết tiệt. 1172 01:15:46,338 --> 01:15:47,631 {\an8}Ôi trời ơi. 1173 01:15:48,173 --> 01:15:51,176 - Nhìn mặt anh ta kìa. Không thể tin được. - Không thể nào! 1174 01:15:51,260 --> 01:15:52,386 Nhìn mặt anh ấy kìa! 1175 01:15:52,469 --> 01:15:54,680 Ehren, hãy bình tĩnh. 1176 01:16:04,147 --> 01:16:07,484 Nói chuyện với nó. Giữ nó bình tĩnh. Ồ không. Nó nhắm vào chỗ cá hồi. 1177 01:16:08,318 --> 01:16:09,319 Ồ không. 1178 01:16:09,403 --> 01:16:10,487 Xin chào, gấu. 1179 01:16:11,196 --> 01:16:13,365 Anh có thực sự bị dị ứng với ong không, Ehren? 1180 01:16:18,871 --> 01:16:20,539 Anh đang xạo đấy. 1181 01:16:20,622 --> 01:16:22,499 Tôi còn chưa trả lời. 1182 01:16:24,126 --> 01:16:25,878 Ồ không. 1183 01:16:31,258 --> 01:16:33,552 Ehren, đừng cử động bất ngờ nhé. 1184 01:16:40,225 --> 01:16:44,062 Trong đấy không còn nữa đâu. Trong đấy không còn nữa đâu. 1185 01:16:44,146 --> 01:16:46,106 Anh Gấu, ăn con cu đó đi. 1186 01:16:48,525 --> 01:16:50,068 Tôi sẵn sàng bỏ trò này rồi. 1187 01:16:52,696 --> 01:16:54,573 Ôi vãi, nó cố cắn tay tôi! 1188 01:16:55,115 --> 01:16:59,036 Nó đang cố cắn tay tôi! Nó đang cố cắn tay tôi! 1189 01:17:00,329 --> 01:17:02,164 Tôi không biết gì-- Ôi trời ơi! 1190 01:17:02,831 --> 01:17:04,958 Ôi trời ơi. 1191 01:17:05,501 --> 01:17:07,461 - Ồ, nó đang nhấp nháp thật kìa. - Ôi trời ơi! 1192 01:17:08,378 --> 01:17:10,464 Ôi trời ơi. Nó nhắm vào chào mào của tôi. 1193 01:17:10,547 --> 01:17:11,590 {\an8}Tôi phải vào đó. 1194 01:17:11,673 --> 01:17:12,674 {\an8}scott handley người chăm sóc gấu 1195 01:17:12,966 --> 01:17:15,802 Tôi thực sự muốn ra khỏi đây, anh bạn. Tôi nghiêm túc đấy. 1196 01:17:16,470 --> 01:17:17,513 Làm ơn? 1197 01:17:18,388 --> 01:17:19,598 Làm ơn! 1198 01:17:21,892 --> 01:17:23,268 Được rồi, Ehren! 1199 01:17:26,688 --> 01:17:28,273 Thả anh ấy ra. 1200 01:17:28,357 --> 01:17:29,691 Tôi đồng cảm với anh. 1201 01:17:31,151 --> 01:17:33,153 Ổn cả rồi. Xong rồi. 1202 01:17:33,737 --> 01:17:35,239 Xong thật chưa? 1203 01:17:38,492 --> 01:17:39,660 Xong rồi, anh bạn. 1204 01:17:44,581 --> 01:17:47,626 Được rồi. Nhét vào như thế là đủ rồi đó. 1205 01:17:49,127 --> 01:17:51,213 - Ai giữ nhỉ? Tôi tưởng tôi giữ. - Tôi đang giữ. 1206 01:17:51,296 --> 01:17:54,383 Hàng ngon đấy. Thú vị thiệt. 1207 01:17:54,883 --> 01:17:56,176 Khi các anh đang buộc chặt, 1208 01:17:56,260 --> 01:17:59,137 Tôi sẽ phải giữ phần đầu để giữ cho nó ổn định. 1209 01:18:00,305 --> 01:18:02,391 Ồ, bắt đầu bám chắc rồi đấy. 1210 01:18:02,850 --> 01:18:03,892 Nhìn này. 1211 01:18:05,394 --> 01:18:07,020 Trò này man rợ vãi. 1212 01:18:08,939 --> 01:18:11,191 - Cảm ơn, anh bạn. - Không có gì. 1213 01:18:11,275 --> 01:18:12,276 Chặt quá. 1214 01:18:14,027 --> 01:18:15,112 Không đau chứ? 1215 01:18:15,195 --> 01:18:18,615 Thế mới lạ, tôi không thấy đau lắm. Ôi trời ơi. 1216 01:18:18,699 --> 01:18:21,493 Đừng nhìn bây giờ, trông phẳng như bánh kếp ấy. 1217 01:18:21,577 --> 01:18:22,578 Rất nhiều người hỏi: 1218 01:18:22,661 --> 01:18:24,997 "Những trò đùa sẽ thế nào khi chúng tôi già đi?" 1219 01:18:25,080 --> 01:18:27,124 Bộ phim sẽ trưởng thành hơn. 1220 01:18:30,669 --> 01:18:34,673 Tôi và đám bạn sẽ tìm kiếm mấy trò kỳ cục. Nhưng không thể nghĩ được ra trò này. 1221 01:18:34,965 --> 01:18:36,008 Trò này siêu mới đấy. 1222 01:18:36,592 --> 01:18:38,719 Vâng, chắc chắn anh không thể thành tổng thống. 1223 01:18:40,387 --> 01:18:41,930 Ai mà biết. Tôi sẽ bỏ phiếu cho anh ấy. 1224 01:18:52,774 --> 01:18:54,193 Ôi trời ơi! 1225 01:18:57,321 --> 01:18:58,864 Giờ thì biết để làm gì rồi nhé. 1226 01:19:03,660 --> 01:19:06,371 Chúng ta lại trở lại trường đấu bò. 1227 01:19:07,206 --> 01:19:12,044 Ngay cả khi muốn chết, tôi cũng không vào trường đấu bò. 1228 01:19:12,127 --> 01:19:15,923 Khi cuộc sống ít giá trị nhất thì tôi cũng không chơi trò nhảm nhí này. 1229 01:19:16,006 --> 01:19:17,549 Trò mà tôi ghét nhất. 1230 01:19:17,633 --> 01:19:21,345 Phim đang diễn ra suôn sẻ. Tại sao ta lại làm điều này? 1231 01:19:25,724 --> 01:19:27,017 Bạo lực vãi. 1232 01:19:27,518 --> 01:19:29,186 Ôi trời ơi. 1233 01:19:29,520 --> 01:19:31,188 Tôi không nghĩ là nó đang vui. 1234 01:19:31,730 --> 01:19:33,065 Anh tiếp xúc với bò bao giờ chưa? 1235 01:19:33,148 --> 01:19:36,568 Cả đời tôi chưa từng tiếp xúc với bò. Bò thật thì chưa. 1236 01:19:37,819 --> 01:19:40,322 Ôi vãi! 1237 01:19:42,491 --> 01:19:43,784 {\an8}trò ảo thuật 1238 01:19:43,867 --> 01:19:46,078 {\an8}Xin chào, tôi là Johnny Huyền Thoại. 1239 01:19:46,161 --> 01:19:51,250 Hôm nay tôi sẽ làm bạn ngạc nhiên với kỹ năng ảo thuật thượng thừa của tôi. 1240 01:19:52,876 --> 01:19:54,086 Ôi, chết tiệt! Ôi trời ơi! 1241 01:19:54,169 --> 01:19:55,212 Ôi vãi! 1242 01:20:01,176 --> 01:20:02,845 Ồ không. Thôi xong! 1243 01:20:16,024 --> 01:20:17,985 Này, J, nói với tôi đi. Anh không sao chứ? 1244 01:20:20,237 --> 01:20:21,947 Anh ổn chứ? Johnny? 1245 01:20:23,490 --> 01:20:26,368 - Anh ấy đang tỉnh lại. - Phải, tỉnh lại rồi. 1246 01:20:27,870 --> 01:20:30,497 Một cuộc ẩu đả hung bạo. Chắc chắn là một chiều. 1247 01:20:33,792 --> 01:20:37,004 - Như thế đã được chưa, Jeff? - Anh nhận được đúng điều anh muốn. 1248 01:20:37,087 --> 01:20:39,464 - Đúng vậy, Knox. - Ôi, chết tiệt. 1249 01:20:40,132 --> 01:20:42,926 - Chuyện gì đã xảy ra sau khi nó húc tôi? - Kinh khủng lắm. 1250 01:20:43,635 --> 01:20:45,262 Đây là anh. Đây là con bò. 1251 01:20:48,724 --> 01:20:52,477 Nó không chần chừ đâu. Nó quay lại và húc anh ấy. 1252 01:20:52,561 --> 01:20:54,438 - Điên rồ thật. - Đúng vậy, Knox. 1253 01:20:54,479 --> 01:20:57,441 Có lẽ là cú va chạm mạnh nhất mà anh từng nhận. 1254 01:20:58,150 --> 01:20:59,610 Vì thế mà anh ấy là đội trưởng. 1255 01:21:00,152 --> 01:21:02,487 Con bò đó không thích ảo thuật. 1256 01:21:04,323 --> 01:21:05,991 Này Knox! Chúng tôi yêu anh! 1257 01:21:06,074 --> 01:21:07,075 Yêu anh! 1258 01:21:07,868 --> 01:21:09,161 Đội trưởng! 1259 01:21:12,664 --> 01:21:13,916 Xin chào, Lance. 1260 01:21:15,000 --> 01:21:16,710 - Xin chào. - Anh thấy thế nào? 1261 01:21:16,793 --> 01:21:17,920 Ổn. Có gì mới không? 1262 01:21:18,378 --> 01:21:22,841 Cổ tay và xương sường bị gãy, bị chấn động nữa. 1263 01:21:22,925 --> 01:21:25,886 Nhưng lúc đó tôi phải đổ sữa vào mũ, 1264 01:21:25,969 --> 01:21:29,640 và sau đó đội mũ trở lại mà không có sữa chảy ra. 1265 01:21:29,723 --> 01:21:30,724 Sữa có chảy ra không? 1266 01:21:30,807 --> 01:21:32,434 Có một chút sữa ở chỗ con bò giậm chân. 1267 01:21:32,518 --> 01:21:33,685 Bực thật! 1268 01:21:36,438 --> 01:21:39,316 Những chàng trai này sẽ lên cái máy ly tâm đằng sau, 1269 01:21:39,399 --> 01:21:41,610 uống nhiều sữa nhất có thể. 1270 01:21:41,693 --> 01:21:43,362 Chúng ta sẽ xem điều gì xảy ra. 1271 01:21:43,445 --> 01:21:44,988 {\an8}Đây là Quay vòng không nôn. 1272 01:21:46,740 --> 01:21:49,284 Các anh, đi nếm vị cầu vồng nào! 1273 01:21:49,368 --> 01:21:50,577 Chúc may mắn. 1274 01:21:51,453 --> 01:21:54,248 Nếu đây là cuộc đua xem ai nôn trước... 1275 01:21:54,706 --> 01:21:56,041 Tôi nghĩ tôi có thể thắng. 1276 01:21:59,044 --> 01:22:01,338 Zach, khi nào nôn thì cúi đầu xuống nhé. 1277 01:22:02,005 --> 01:22:04,216 - Nếu không là phun thẳng vào tôi đấy. - Ôi trời. 1278 01:22:04,883 --> 01:22:06,802 Trong này hơi có vị tinh dịch lợn. 1279 01:22:08,971 --> 01:22:09,972 Thật à? 1280 01:22:10,055 --> 01:22:11,890 Được rồi, bình bịch. 1281 01:22:11,974 --> 01:22:14,268 Bắt đầu nào. 1282 01:22:14,351 --> 01:22:16,603 - Mẹ kiếp. - Nhìn tôi đi, Eric. 1283 01:22:16,687 --> 01:22:18,730 - Nốc sữa đi! - Cạn luôn! 1284 01:22:21,108 --> 01:22:23,652 Cậu ta đã nôn rồi à? Jasper! 1285 01:22:23,735 --> 01:22:26,405 - Tôi đang cố! Tôi đang cố! - Uống chỗ sữa đó đi! 1286 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 Tăng tốc độ lên! 1287 01:22:29,241 --> 01:22:31,493 Đang tăng tốc rồi! 1288 01:22:36,707 --> 01:22:38,625 Chúa ơi, anh đã ăn cái quái gì vậy? 1289 01:22:39,418 --> 01:22:40,544 Anh ta đã ăn gì thế? 1290 01:22:42,671 --> 01:22:43,755 Đi thôi. 1291 01:22:52,014 --> 01:22:55,434 Ôi, chết tiệt! Chuyện gì đang xảy ra thế? 1292 01:22:55,517 --> 01:22:57,186 Có chiếc xe tải quân đội. 1293 01:22:58,187 --> 01:22:59,730 Thánh thần ơi! 1294 01:23:00,397 --> 01:23:03,567 Tôi sắp ngất rồi. 1295 01:23:03,650 --> 01:23:05,235 Zach ngất rồi. 1296 01:23:07,112 --> 01:23:09,740 Quay nhanh quá. Tôi không uống sữa được. 1297 01:23:10,449 --> 01:23:13,535 Chim cổ đỏ 3, đây là Đại bàng lớn 2. 1298 01:23:13,619 --> 01:23:16,288 Tôi muốn đánh bom vòng ngoài, chết tiệt! 1299 01:23:16,371 --> 01:23:18,999 Đánh bom cho bọn chúng về Thời kỳ đồ đá đi! 1300 01:23:26,256 --> 01:23:28,926 Dừng lại! Dừng lại! 1301 01:23:30,344 --> 01:23:34,431 Cái đéo gì thế? 1302 01:23:42,898 --> 01:23:44,107 Ồ không! 1303 01:23:44,983 --> 01:23:46,860 Đã lúc bắn súng sơn rồi! 1304 01:23:47,402 --> 01:23:48,529 Khai hỏa! 1305 01:23:53,325 --> 01:23:55,827 Dừng lại! Dừng lại! 1306 01:23:56,870 --> 01:23:57,871 Đừng bắn nữa! 1307 01:23:58,830 --> 01:24:01,750 Mẹ kiếp! Tôi bị bắn vào miệng! 1308 01:24:06,421 --> 01:24:07,422 Dave! 1309 01:24:07,506 --> 01:24:09,550 Dave, lên cáng nào! 1310 01:24:14,429 --> 01:24:15,973 Đừng bắt tôi, thằng khốn! 1311 01:24:27,401 --> 01:24:29,319 Một ngày nào đó, cuộc chiến này sẽ kết thúc. 1312 01:24:35,158 --> 01:24:36,451 Tôi không biết cách thoát ra! 1313 01:24:37,119 --> 01:24:38,996 Giúp tôi với, Eric! Cứu tôi! 1314 01:24:43,333 --> 01:24:46,503 Tôi thích mùi của súng sơn vào buổi sáng! 1315 01:25:16,658 --> 01:25:17,868 Con mẹ anh, Jeff! 1316 01:25:19,286 --> 01:25:20,704 Nhìn mặt Dave kìa! 1317 01:25:20,787 --> 01:25:23,749 Nhìn kìa! Ôi trời ơi. 1318 01:25:23,832 --> 01:25:27,002 Cút đi! 1319 01:25:27,085 --> 01:25:29,671 Anh bạn, cái quái gì vậy? 1320 01:25:30,214 --> 01:25:32,591 - Tôi xin lỗi, anh bạn. - Đau quá. 1321 01:25:33,634 --> 01:25:34,927 Ra kia đi, ra kia đi. 1322 01:25:36,136 --> 01:25:37,137 Poopies bị thương. 1323 01:25:37,221 --> 01:25:38,430 Chúng ta xong chưa? 1324 01:25:38,514 --> 01:25:40,474 Để tôi xem! Ôi trời ơi! 1325 01:25:40,557 --> 01:25:43,185 Ôi trời ơi! Ghê thật! 1326 01:25:43,727 --> 01:25:46,730 - Con cu tôi đau quá. - Cu gáy của anh ấy bị bắn. 1327 01:25:46,813 --> 01:25:48,232 Hỏng hết cả chim. 1328 01:25:50,692 --> 01:25:52,110 Ôi trời. Nhìn kìa. 1329 01:25:53,111 --> 01:25:55,739 Phải kết thúc thôi, anh bạn, Tôi không thể bị thương thêm nữa. 1330 01:25:55,948 --> 01:25:58,242 Tôi nghĩ chúng ta hoàn thành rồi. 1331 01:25:58,450 --> 01:26:01,703 Xong rồi! Chúng ta đã hoàn thành! 1332 01:26:04,957 --> 01:26:07,835 Ồ, răng của anh đấy à? Ái chà! 1333 01:26:08,710 --> 01:26:10,796 Đến đây là kết thúc phim rồi. 1334 01:26:42,244 --> 01:26:43,328 Ôi vãi. 1335 01:26:43,412 --> 01:26:44,913 Nhưng anh bị bắn vào hòn bi. 1336 01:26:46,456 --> 01:26:47,624 Ôi, mẹ kiếp. 1337 01:26:49,001 --> 01:26:51,461 - Có ai quay lại cảnh đó không? - Anh ta có quay. 1338 01:27:01,221 --> 01:27:05,100 Đây là cái bảo hộ mà bọn tôi dùng khi P.K. nhắm vào con cu của tôi, 1339 01:27:05,184 --> 01:27:06,560 rõ ràng là nó có hiệu quả. 1340 01:27:09,479 --> 01:27:11,815 Một vết lõm to tướng luôn. 1341 01:27:18,113 --> 01:27:19,156 Anh đùa tôi đấy à? 1342 01:27:19,865 --> 01:27:20,866 Hồng hạc. 1343 01:27:21,825 --> 01:27:23,785 Hồng hạc, bồ nông, này! 1344 01:27:28,415 --> 01:27:29,416 Thật tuyệt vời. 1345 01:27:30,042 --> 01:27:31,752 Tôi còn chả biết anh ta đi được nhanh thế. 1346 01:27:36,381 --> 01:27:38,008 Ôi trời ơi. 1347 01:27:39,259 --> 01:27:41,220 Tôi bị bắn bằng súng voi hôm qua. 1348 01:27:41,762 --> 01:27:44,723 Đúng rồi, Parks! Làm tốt lắm, anh bạn. 1349 01:27:45,265 --> 01:27:46,725 Anh đã phóng được rồi! 1350 01:27:46,975 --> 01:27:48,560 Pha đó điên vãi. 1351 01:27:49,520 --> 01:27:52,731 Ranh con. Chính mày là thằng nói bậy bạ, thằng ranh này: "Làm đi!" 1352 01:27:53,065 --> 01:27:54,483 Bà mẹ ngon lành thế. 1353 01:27:54,858 --> 01:27:56,860 - Ai đây? - Con đẻ của tôi. 1354 01:27:57,236 --> 01:27:58,403 Thật lòng mà nói. 1355 01:27:58,487 --> 01:28:02,199 Tôi đã xem Jackass kể từ hồi mười tuổi, 12 tuổi. 1356 01:28:03,242 --> 01:28:05,202 Bộ phim chắc chắn có ảnh hưởng lớn đến cuộc sống. 1357 01:28:05,285 --> 01:28:07,579 Và đoán xem, chúng ta đang ở đây. Chúng ta đang ở đây! 1358 01:28:07,996 --> 01:28:10,123 Con cu của Poopies không phải to nhất thế giới. 1359 01:28:10,207 --> 01:28:11,667 Cũng không phải to nhì. 1360 01:28:13,085 --> 01:28:15,337 Tôi nghĩ cu tôi còn nhỏ nhất nhóm. 1361 01:28:15,754 --> 01:28:19,091 Đó là điều tôi lo lắng nhất: 1362 01:28:20,008 --> 01:28:22,427 Cho cả thế giới thấy con cu này. 1363 01:28:22,511 --> 01:28:24,763 Nhưng chúng ta ở đây để làm thế mà. 1364 01:28:30,769 --> 01:28:33,438 Tên tôi là Irving Zisman, và tôi là một tên ngốc. 1365 01:28:35,566 --> 01:28:36,984 Và đó là sự thật. 1366 01:28:38,443 --> 01:28:40,404 Tôi cảm thấy như đang ăn tiệc bây giờ. 1367 01:28:46,243 --> 01:28:47,536 Ban nãy là trò đùa à? 1368 01:28:52,291 --> 01:28:53,834 Các người nhầm hết rồi. 1369 01:28:54,459 --> 01:28:56,628 Pha đó đẹp đấy! 1370 01:28:57,546 --> 01:28:59,006 Tôi yêu các bạn vì điều đó. 1371 01:28:59,089 --> 01:29:01,550 Họ trang điểm bộ râu ngốc nghếch đó lên mặt à? 1372 01:29:01,633 --> 01:29:05,137 Này kẻ ganh ghét. Tôi biết ông sẽ nói xấu bộ râu đẹp đẽ của tôi mà. 1373 01:29:05,804 --> 01:29:06,930 Vâng, vì nếu anh-- 1374 01:29:10,100 --> 01:29:14,271 Chết tiệt! Ôi trời ơi! 1375 01:29:18,609 --> 01:29:20,652 Ôi trời ơi. 1376 01:29:21,445 --> 01:29:22,821 Cố lên, Zach! 1377 01:29:26,408 --> 01:29:27,910 Eo ơi! 1378 01:29:29,620 --> 01:29:32,289 Ôi trời! Anh phun trượt cái xô rồi. 1379 01:29:34,291 --> 01:29:36,668 Ôi trời. Tôi đang ở vị trí kỳ cục nhất. 1380 01:29:37,628 --> 01:29:41,715 Hãy chuẩn bị máy quay với 16 mm ở Đường chính. 1381 01:29:42,132 --> 01:29:44,927 Nó đang ở Đường chính rồi. 1382 01:29:45,219 --> 01:29:46,762 CON CU KHỔNG LỒ PHÁ HỦY THÀNH PHỐ 1383 01:29:46,845 --> 01:29:48,263 - Chào Rick. - Chào. 1384 01:29:58,524 --> 01:29:59,900 Tôi đang cố tỏ ra vui mừng. 1385 01:30:03,403 --> 01:30:04,613 Kia rồi! 1386 01:30:05,239 --> 01:30:08,617 - Lần đầu bị xuất tinh lên người à? - Vâng, chắc chắn rồi. 1387 01:30:08,700 --> 01:30:09,743 À, lần thứ hai. 1388 01:30:14,540 --> 01:30:17,000 - Tôi bị đạp đầu... - Nghe này. 1389 01:30:17,125 --> 01:30:18,502 Chúng ta lấy được chưa? 1390 01:30:20,379 --> 01:30:22,548 - Anh phải chấp nhận thôi. - Vẫn phải tiếp tục. 1391 01:30:22,631 --> 01:30:24,216 - Cứng rắn như đàn ông. - Phải vậy thôi. 1392 01:30:30,639 --> 01:30:31,723 Ổn đấy. 1393 01:30:32,474 --> 01:30:34,309 Ba, hai, một! 1394 01:30:38,689 --> 01:30:41,692 Ôi, tay tôi bị bỏng rồi. Tay tôi bị bỏng! 1395 01:30:43,277 --> 01:30:44,736 Dave. Anh bạn ổn chứ? 1396 01:30:44,820 --> 01:30:47,030 Vâng, tôi sẽ ổn thôi. Tôi bị bỏng. 1397 01:30:49,741 --> 01:30:51,785 Dừng lại! Chúa ơi! Mẹ kiếp! 1398 01:31:01,378 --> 01:31:02,963 Không có gì tốt đẹp dành cho tôi à? 1399 01:31:06,633 --> 01:31:08,719 Stephanie, pha cà phê thật cho cậu ấy đi. Cảm ơn. 1400 01:31:08,802 --> 01:31:10,012 Ôi, anh bạn. 1401 01:31:10,304 --> 01:31:11,722 Lại đây, tôi làm cho anh cốc khác. 1402 01:31:30,073 --> 01:31:32,743 - Đó không phải là sữa lắc. - Được rồi. 1403 01:31:33,744 --> 01:31:35,287 Anh chàng này muốn được giống như tôi. 1404 01:31:36,538 --> 01:31:37,915 Gì vậy, anh bạn? Ngầu phết. 1405 01:31:38,582 --> 01:31:40,959 Đang quay cho đoạn quảng cáo. Đừng cử động! 1406 01:31:46,006 --> 01:31:47,299 Sẵn sàng chưa? 1407 01:31:50,427 --> 01:31:51,512 Anh ấy sẵn sàng rồi. 1408 01:31:52,387 --> 01:31:54,097 Tất cả đã sẵn sàng rồi nhỉ? 1409 01:31:54,598 --> 01:31:56,058 - Đã sẵn sàng. - Tất cả xong rồi nhỉ? 1410 01:31:57,267 --> 01:31:59,144 Ồ không. Ồ không. 1411 01:32:05,400 --> 01:32:07,903 {\an8}- Ái chà. - Hàng xịn luôn đó. 1412 01:32:07,986 --> 01:32:09,029 {\an8}Cho tôi tham gia với. 1413 01:32:10,614 --> 01:32:12,491 Tôi mặc quần lọt khe rồi chạy quanh để kiếm ăn. 1414 01:32:13,283 --> 01:32:15,160 Anh đang kiếm sống bằng cách đó à. 1415 01:32:15,494 --> 01:32:16,995 Thứ đó nhìn hợp với anh đấy. 1416 01:32:18,914 --> 01:32:22,209 Ta triệu hồi Sarcophilus satanicus... 1417 01:32:22,626 --> 01:32:26,505 đến và ăn thịt con chuột túi wallaby. 1418 01:32:27,005 --> 01:32:28,966 Tôi nhận ra ngay Steve-O. 1419 01:32:34,680 --> 01:32:36,765 Thô thiển quá, anh bạn. 1420 01:32:38,141 --> 01:32:39,893 Anh cho ngón tay vào miệng để chụp nhé. 1421 01:32:43,397 --> 01:32:46,441 Tôi sẽ ỉa ra quần trước khi chúng ta đến nơi đó mất. 1422 01:32:46,525 --> 01:32:48,694 Tôi là Dave England, tôi phải đi ỉa. 1423 01:32:53,490 --> 01:32:55,826 Tôi hy vọng anh không ỉa vào thằng khốn đó. 1424 01:32:55,909 --> 01:32:58,912 Tôi ỉa một đống trong đấy và mùi bốc lên tởm quá! 1425 01:32:59,413 --> 01:33:01,874 Không phải anh góp mặt trong 90210 cách đây không lâu à? 1426 01:33:10,090 --> 01:33:11,717 - Đến đây. - Nhảy qua. 1427 01:33:12,676 --> 01:33:15,846 Ôi, chết tiệt! Bỏ nó ra! Bỏ nó ra! 1428 01:33:16,430 --> 01:33:17,848 Giơ vòng cổ lên để tôi nhìn thấy. 1429 01:33:21,768 --> 01:33:23,687 - Tôi đã giật anh chưa? - Ôi không. 1430 01:33:24,062 --> 01:33:28,442 Bọn tôi sẽ thuyết phục Kosick rằng đây là một thiết bị âm thanh. 1431 01:33:28,859 --> 01:33:30,944 Anh ta không biết và sẽ bị giật. 1432 01:33:31,028 --> 01:33:33,280 - Đúng vậy, đó là micrô. - Tôi không nghe thấy gì cả. 1433 01:33:44,875 --> 01:33:45,959 Này, ăn đi. 1434 01:33:46,168 --> 01:33:47,336 Có ai muốn ăn chút không? 1435 01:33:47,669 --> 01:33:48,712 Đối mặt với sự sợ hãi nào. 1436 01:33:51,048 --> 01:33:54,259 - Anh ta chống tay! Đồ hèn nhát. - Đừng nhìn. 1437 01:33:55,761 --> 01:33:58,472 Chúng ta sẽ đáp trả. Anh ta sẽ chẳng quan tâm đâu nhỉ? 1438 01:33:59,306 --> 01:34:00,390 Anh bạn, anh bạn! 1439 01:34:03,602 --> 01:34:05,854 Á! Anh bạn, bình tĩnh. 1440 01:34:06,355 --> 01:34:07,481 Bình tĩnh. Anh bạn. 1441 01:34:08,190 --> 01:34:09,441 Chỉ để quay phim thôi. 1442 01:34:10,275 --> 01:34:12,361 Russkie, anh ta sẽ đá đít anh. 1443 01:34:16,990 --> 01:34:18,283 Tại sao không có mặt Raab? 1444 01:34:18,367 --> 01:34:20,577 Tôi thông minh lắm. Tôi biết sẽ diễn ra trò gì mà. 1445 01:34:20,869 --> 01:34:23,372 Tôi là Raab, và đây là trò Nhảy bungee kéo cạp quần. 1446 01:34:39,555 --> 01:34:40,639 Dừng lại. 1447 01:34:44,643 --> 01:34:45,853 Anh đâm trúng bi của tôi rồi. 1448 01:34:46,979 --> 01:34:48,438 Ôi anh bạn, tôi mắc kẹt rồi. 1449 01:35:02,536 --> 01:35:05,998 {\an8}mãi yêu ryan dunn 1450 01:35:07,332 --> 01:35:09,209 Và cắt. 1451 01:35:10,878 --> 01:35:14,423 Nhắc nhở. Các cảnh nguy hiểm trong phim được diễn viên chuyên nghiệp thực hiện, 1452 01:35:14,506 --> 01:35:16,842 vì thế để đảm bảo an toàn cho bạn và bảo vệ những người xung quanh, 1453 01:35:16,925 --> 01:35:19,052 bạn không được làm theo các cảnh nguy hiểm trong phim. 1454 01:35:52,836 --> 01:35:54,838 Biên dịch: BungoDu