1
00:00:37,162 --> 00:00:40,499
Cảnh báo. Các cảnh nguy hiểm trong phim
được diễn viên chuyên nghiệp thực hiện,
2
00:00:40,582 --> 00:00:43,418
vì thế để đảm bảo an toàn cho bạn
và bảo vệ những người xung quanh,
3
00:00:43,502 --> 00:00:46,129
bạn không được làm theo
các cảnh nguy hiểm trong phim.
4
00:01:48,233 --> 00:01:49,234
{\an8}Bộ chỉ huy đây.
5
00:01:50,402 --> 00:01:51,528
{\an8}Cái gì?
6
00:02:10,923 --> 00:02:12,216
Trốn vào đây!
7
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
Bồn xả tiện lợi
(917) 555-1603
8
00:02:33,153 --> 00:02:34,321
{\an8}Màn khói thế nào? Ổn chứ?
9
00:02:34,404 --> 00:02:37,824
{\an8}Bắt đầu. Đang quay cận cảnh con quái vật.
10
00:02:37,908 --> 00:02:41,411
Cu gáy của tôi
chỉ xuất hiện ở chỗ này thôi à?
11
00:02:41,495 --> 00:02:44,206
Quan trọng là phải
che cơ thể của anh nhiều hơn nữa.
12
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
THE VISTA
JAC ASS MÃI MÃI NHỮNG TRÒ DẠI
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,632
Wee Man! Wee Man!
14
00:02:54,842 --> 00:02:56,844
{\an8}Wee Man! Wee Man!
15
00:03:03,600 --> 00:03:06,228
Nhìn đi! Wee Man! Kia kìa!
16
00:03:45,225 --> 00:03:46,894
Đằng kia! Bắn!
17
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Cái gì?
18
00:04:02,534 --> 00:04:03,869
Bắn hướng này!
19
00:04:09,249 --> 00:04:10,626
Khai hỏa! Bắn đi!
20
00:04:27,976 --> 00:04:30,979
{\an8}giới thiệu
jasper - rachel wolfson
21
00:05:19,611 --> 00:05:21,154
Anh bạn to lớn, hãy bình tĩnh!
22
00:05:22,406 --> 00:05:24,199
Tất cả chỉ là hiểu lầm.
23
00:05:25,117 --> 00:05:28,287
Ta có thể giải quyết như bạn bè.
Hãy bình tĩnh!
24
00:05:48,390 --> 00:05:50,726
Ôi không!
25
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Không!
26
00:06:05,365 --> 00:06:07,993
Xin chào, Johnny Knoxville đây!
Chào mừng đến với Jackass!
27
00:06:12,247 --> 00:06:17,544
jackass
mãi mãi những trò dại
28
00:06:19,004 --> 00:06:21,590
Này Steve-O, anh thấy sao
khi đóng tiếp sau hai mươi năm?
29
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
Ôi...
30
00:06:26,803 --> 00:06:28,055
cảm xúc khá mãnh liệt đấy.
31
00:06:29,056 --> 00:06:31,892
Bọn tôi góp mặt trong
32
00:06:31,975 --> 00:06:34,561
danh đề của bộ phim trước,
hồi đó đã là mười năm sau
33
00:06:34,645 --> 00:06:36,271
khi bọn tôi mới bắt đầu.
34
00:06:36,396 --> 00:06:38,774
Và đến giờ là mười năm nữa.
35
00:06:38,857 --> 00:06:40,609
Phải thừa nhận là trông tôi vẫn ngon lắm.
36
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
Ôi trời ơi.
37
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
Tởm quá, Poopies.
38
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Anh có thấy rung rung không?
39
00:07:03,799 --> 00:07:04,967
Ôi chao!
40
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
Xin chào, tôi là Preston Lacy.
Còn đây là Dốc Người.
41
00:07:11,473 --> 00:07:14,476
Đó là David Gravette. Nào, bắt đầu thôi.
42
00:07:15,310 --> 00:07:17,062
Có ai đó đang bị kích động.
43
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
- Ôi trời, bắt đầu đi.
- Làm lẹ cho xong nào!
44
00:07:20,941 --> 00:07:21,942
{\an8}Cậu ta tới đấy!
45
00:07:22,025 --> 00:07:23,443
{\an8}david gravette
vđv trượt ván chuyên nghiệp
46
00:07:24,152 --> 00:07:25,320
Cố lên.
47
00:07:26,655 --> 00:07:28,407
Ôi trời ơi.
48
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
- Anh ổn chứ?
- Vâng.
49
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Chà.
50
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
- Đừng có quay chỗ hói đấy nhé.
- Không mà.
51
00:07:50,304 --> 00:07:52,598
Bực thật!
Bảo sao cứ chĩa máy quay--
52
00:07:57,311 --> 00:07:58,812
Không quay chỗ hói nữa.
53
00:07:59,771 --> 00:08:01,815
{\an8}nick merlino
vđv trượt ván chuyên nghiệp
54
00:08:10,490 --> 00:08:13,243
Mặc kệ.
Cháu phải đứng dậy và đi bộ cho đỡ đau.
55
00:08:22,878 --> 00:08:24,004
Quả báo nhãn tiền!
56
00:08:26,965 --> 00:08:28,634
Nhìn anh như hình mặt cười vậy.
57
00:08:29,760 --> 00:08:33,179
Đã đến lúc giới thiệu Zach Holmes
và tạm biệt Dốc Người.
58
00:08:33,764 --> 00:08:34,890
Tạm biệt Dốc Người nhé!
59
00:08:37,934 --> 00:08:39,477
Chúng ta sẽ chết mất.
60
00:08:50,072 --> 00:08:51,823
A ha!
61
00:08:52,449 --> 00:08:54,034
Ôi trời, có thế chứ!
62
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
Lái giỏi lắm.
63
00:09:03,502 --> 00:09:05,087
{\an8}Chắc Preston không ổn đâu.
64
00:09:05,712 --> 00:09:06,839
{\an8}Nhìn thằng đần này đi.
65
00:09:09,925 --> 00:09:11,426
Ôi trời ơi.
66
00:09:11,510 --> 00:09:12,636
Làm tốt lắm, Preston.
67
00:09:15,180 --> 00:09:18,809
Tên tôi là Johnny Knoxville.
Chào mừng đến với Trò chơi ngu ngốc.
68
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
Ồ! Rất xin lỗi các anh.
69
00:09:21,019 --> 00:09:22,521
Anh đùa bọn tôi à?
70
00:09:24,189 --> 00:09:26,066
Tôi lỡ tay nhấn nút.
71
00:09:26,149 --> 00:09:27,901
- Poopies...
- Ôi trời ơi!
72
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Mẹ kiếp.
73
00:09:33,824 --> 00:09:34,950
Đau chào mào là thấm lắm.
74
00:09:36,159 --> 00:09:37,619
Được rồi, chơi nào.
75
00:09:38,662 --> 00:09:42,541
{\an8}Xin chào, tôi là Johnny Knoxville.
Chào mừng đến với Trò chơi ngu ngốc.
76
00:09:43,333 --> 00:09:46,712
Các thí sinh may mắn
sẽ trả lời các câu đố.
77
00:09:46,795 --> 00:09:49,131
Các câu đố đều ở trình độ lớp bốn.
78
00:09:49,214 --> 00:09:51,717
Nếu trả lời đúng, các anh sẽ an toàn.
79
00:09:51,800 --> 00:09:53,010
Còn nếu trả lời sai...
80
00:09:53,760 --> 00:09:55,012
Ôi chao.
81
00:09:55,095 --> 00:09:57,431
Ai còn đứng vững sẽ chiến thắng.
82
00:09:57,514 --> 00:10:00,559
Câu hỏi đầu tiên. Poopies.
83
00:10:00,642 --> 00:10:05,647
Jenny có 2 đĩa chứa 12 cái bánh quy.
Frank có 4 đĩa chứa 6 cái bánh quy.
84
00:10:05,731 --> 00:10:07,065
Ai có nhiều bánh quy hơn?
85
00:10:07,482 --> 00:10:08,525
Jen.
86
00:10:09,026 --> 00:10:10,569
Ôi, Chúa ơi.
87
00:10:14,907 --> 00:10:16,200
Tôi không làm toán được!
88
00:10:20,787 --> 00:10:23,665
Tôi sẽ ghi nhớ điều đó
trong câu hỏi tiếp theo, Poopies.
89
00:10:23,749 --> 00:10:25,334
Vâng, cảm ơn Johnny.
90
00:10:26,293 --> 00:10:28,003
Ôi chao.
91
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Được rồi, Ehren.
92
00:10:29,379 --> 00:10:31,924
Hãy đánh vần từ "kẻ ngốc".
93
00:10:32,966 --> 00:10:34,092
Kẻ ngốc.
94
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Cờ-e-ke-hỏi-kẻ...
95
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
Là gì nhỉ?
96
00:10:42,434 --> 00:10:43,894
Cờ-e-ke-hỏi-kẻ...
97
00:10:45,229 --> 00:10:46,897
ng-uốc-nguốc?
98
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
Ôi trời.
99
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
- Rất tiếc, đáp án sai.
- Xin đừng là một kẻ ngốc.
100
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
Poopies.
101
00:10:59,743 --> 00:11:02,746
Ai chơi piano trong album của Elton John,
102
00:11:02,829 --> 00:11:04,414
Madman Across the Water?
103
00:11:10,170 --> 00:11:11,213
Tên là gì nhỉ?
104
00:11:13,131 --> 00:11:14,299
Elton John.
105
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
Ồ! Chính xác!
106
00:11:16,760 --> 00:11:19,054
Đúng rồi đấy, Poopies.
107
00:11:19,847 --> 00:11:21,807
Không ngờ anh trả lời đúng.
108
00:11:22,516 --> 00:11:25,936
Cuối cùng cũng thấy anh trả lời đúng.
Phát huy nhé!
109
00:11:26,019 --> 00:11:27,020
Có thể chứ!
110
00:11:27,104 --> 00:11:28,438
Wee Man, câu hỏi:
111
00:11:28,522 --> 00:11:32,025
Piano thuộc nhóm nhạc cụ nào?
112
00:11:38,282 --> 00:11:39,283
Có dây.
113
00:11:39,783 --> 00:11:42,411
- Đó là nhạc cụ gõ.
- Tôi đã định nói thế!
114
00:11:45,497 --> 00:11:47,541
Xin lỗi Wee Man, nhưng anh bị loại.
115
00:11:47,624 --> 00:11:50,460
- Được thôi, tôi chấp nhận!
- Trung thực đấy.
116
00:11:51,628 --> 00:11:53,797
Poopies, nếu anh trả lời sai câu tiếp theo
117
00:11:53,881 --> 00:11:55,549
thì thật buồn là Ehren sẽ thắng.
118
00:11:56,175 --> 00:11:59,970
Một hình vuông cao 13 cm và rộng 13 cm,
119
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
diện tích bằng bao nhiêu?
120
00:12:04,975 --> 00:12:07,895
26 cm thẳng... vòng quanh.
121
00:12:08,562 --> 00:12:11,064
Rất tiếc, Poopies, đáp án sai.
122
00:12:18,071 --> 00:12:21,617
Ehren, tôi xin lỗi. Tôi ấn nhầm nút.
123
00:12:24,494 --> 00:12:25,954
Nhưng, Poopies đã trả lời sai.
124
00:12:28,790 --> 00:12:31,418
Đéo chơi nữa! Tôi về đây.
125
00:12:32,711 --> 00:12:34,254
Ehren là người chiến thắng!
126
00:12:36,173 --> 00:12:38,509
Ehren là người chiến thắng!
127
00:12:43,764 --> 00:12:45,432
Hãy nói với anh ta là chúng ta đang quay.
128
00:12:55,317 --> 00:12:57,945
A ha!
129
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
Ôi trời ơi!
130
00:13:10,249 --> 00:13:11,834
Cú đó gây chấn động đấy.
131
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
Tôi cũng vừa làm một bãi to trong đó.
132
00:13:17,297 --> 00:13:20,843
Hôm nay, tôi sẽ đưa dàn diễn viên
vào phòng này, hai người một,
133
00:13:20,926 --> 00:13:23,387
vì họ nghĩ tôi đang đóng
cảnh nguy hiểm với rắn chuông.
134
00:13:23,470 --> 00:13:27,057
Nhưng đó chỉ là mưu để dụ họ vào
để chúng tôi có thể khóa cửa,
135
00:13:27,558 --> 00:13:30,143
tắt đèn và biến cuộc sống của họ
thành địa ngục.
136
00:13:30,227 --> 00:13:32,855
{\an8}Đây là Sự im lặng của bầy cừu.
137
00:13:33,772 --> 00:13:36,942
Dave England, Ehren McGhehey.
138
00:13:37,317 --> 00:13:38,318
{\an8}Chúng ta có Jules ở đây.
139
00:13:38,402 --> 00:13:39,528
{\an8}jules sylvester
nhà huấn luyện động vật
140
00:13:39,611 --> 00:13:41,196
- Jules chơi với rắn ấy à?
- Tôi về đây.
141
00:13:41,280 --> 00:13:44,241
Thôi nào, Ehren.
Các anh chỉ đến làm khán giả thôi.
142
00:13:44,324 --> 00:13:45,784
Anh ta có một con rắn chuông Tây Mỹ.
143
00:13:45,868 --> 00:13:47,202
Anh ấy sẽ thả nó xuống đất.
144
00:13:47,286 --> 00:13:49,746
Pontius sẽ lấy một cái bánh quy
và đặt lên đầu con rắn.
145
00:13:50,330 --> 00:13:54,042
Và sau đó tôi sẽ cố
lấy cái bánh quy trên đầu nó.
146
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
Đây là một con rắn đuôi chuông
kim cương Tây Mỹ.
147
00:13:56,170 --> 00:13:57,880
Rất, rất độc.
148
00:13:57,963 --> 00:14:01,091
Nếu các anh đến gần
thì nó sẽ cắn và giết các anh.
149
00:14:01,175 --> 00:14:02,926
- Tôi không đùa đâu.
- Nhìn nó kìa.
150
00:14:03,927 --> 00:14:05,971
{\an8}- Ôi chà!
- Ôi trời ơi.
151
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
Úi chà.
152
00:14:08,473 --> 00:14:10,017
- Nhìn kìa.
- Ôi trời ơi.
153
00:14:10,726 --> 00:14:11,727
Mặc xác con rắn đó.
154
00:14:14,146 --> 00:14:15,564
Anh có cảm nhận được tim tôi không?
155
00:14:16,481 --> 00:14:17,816
Ái chà!
156
00:14:18,859 --> 00:14:21,361
Đập nhanh như đuôi rắn vậy.
157
00:14:23,030 --> 00:14:25,199
Tôi thực sự thấy sợ cho Johnny lúc này.
158
00:14:25,282 --> 00:14:28,243
Bây giờ hãy nhốt con rắn lại
và lắp mic cho các chàng trai nào.
159
00:14:28,327 --> 00:14:30,120
To thế! Mấy con rắn này to vãi.
160
00:14:31,788 --> 00:14:34,499
Được rồi, tráo cái thùng.
Hãy đưa con rắn ra khỏi phòng.
161
00:14:41,215 --> 00:14:42,799
Ở đây có liều giải không?
162
00:14:42,883 --> 00:14:45,302
Đi gọi Knoxville cho tôi.
163
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Là thuốc giải độc,
không phải liều giải.
164
00:14:47,888 --> 00:14:50,057
Liều giải nghĩa là gì? Tôi còn chả biết.
165
00:14:50,140 --> 00:14:52,518
- Johnny Knoxville!
- Họ vào bây giờ đây.
166
00:14:53,018 --> 00:14:54,228
Liều giải là gì?
167
00:14:54,311 --> 00:14:56,480
À, kiểu như là--
168
00:14:56,563 --> 00:14:57,689
Ôi trời ơi.
169
00:14:57,773 --> 00:14:58,815
Không!
170
00:14:59,566 --> 00:15:02,361
- Chết tiệt.
- Ôi, con mẹ các anh!
171
00:15:03,237 --> 00:15:04,905
Sao giờ chỉ mỗi hai ta trong này?
172
00:15:04,988 --> 00:15:06,448
Tôi không biết.
173
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
Mẹ khiếp!
174
00:15:11,370 --> 00:15:12,913
- Cái gì?
- Thôi xong.
175
00:15:12,996 --> 00:15:15,582
Xin chào, tên tôi là Johnny Knoxville.
Chào mừng đến địa ngục.
176
00:15:16,333 --> 00:15:18,752
Ôi vãi. Con rắn chuông trong này à?
177
00:15:18,836 --> 00:15:21,129
Ehren, anh làm gì thế?
Đừng dùng tôi làm lá chắn.
178
00:15:21,213 --> 00:15:24,341
- Nếu bị cắn là chết đấy.
- Đúng vậy. Ôi trời ơi!
179
00:15:24,424 --> 00:15:25,843
Các người làm thật à?
180
00:15:25,926 --> 00:15:28,303
Khốn nạn thật sự.
Tôi biết điều này sẽ xảy ra mà.
181
00:15:28,387 --> 00:15:30,722
Thế đéo nào lại chui xuống tầng hầm chứ?
182
00:15:30,806 --> 00:15:31,807
Thôi nào.
183
00:15:34,643 --> 00:15:36,562
Knox, cái đéo gì vậy? Thôi đi.
184
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Thôi đi.
185
00:15:42,276 --> 00:15:43,443
Cái đéo gì thế?
186
00:15:43,819 --> 00:15:45,487
Anh bạn ơi, sao thế?
187
00:15:45,571 --> 00:15:47,698
Cái đéo gì thế? Tôi biết là sẽ bị lừa mà!
188
00:15:47,781 --> 00:15:51,243
Dừng lại! Ôi! Con mẹ nhà các anh.
189
00:15:52,828 --> 00:15:53,996
P, anh ở đâu?
190
00:15:56,081 --> 00:15:58,542
- Tôi sẽ phá cửa.
- Làm đi, Ehren.
191
00:16:02,129 --> 00:16:05,174
Trò chơi khốn nạn! Con mẹ nhà các anh!
192
00:16:07,634 --> 00:16:09,595
Phải trốn khỏi chỗ này!
193
00:16:10,137 --> 00:16:12,514
Được rồi, đẩy đổ cái thùng
và làm giả tiếng rắn đi.
194
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Ôi vãi.
195
00:16:18,270 --> 00:16:19,855
- Toi rồi.
- Ôi trời ơi!
196
00:16:20,898 --> 00:16:23,150
Các anh ngồi yên trên ghế đi. Có rắn đấy.
197
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Ngồi yên đó. Các anh phải bình tĩnh.
198
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
Trò này đéo vui tí nào.
Đưa tôi ra khỏi đây đi.
199
00:16:32,159 --> 00:16:33,285
Cút đi!
200
00:16:33,952 --> 00:16:34,953
Có rắn đấy, Dave.
201
00:16:35,954 --> 00:16:37,372
Anh ở đâu, Ehren? Ehren?
202
00:16:37,456 --> 00:16:40,209
Ehren! Anh làm gì thế? Ehren!
203
00:16:40,292 --> 00:16:43,712
- Tôi giúp anh bằng cách nào đây, Dave?
- Tôi chỉ cần biết là anh ở đó.
204
00:16:45,756 --> 00:16:46,798
Mẹ kiếp cái trò này!
205
00:16:47,257 --> 00:16:49,009
Giờ tôi có vũ khí rồi, mấy thằng khốn.
206
00:16:49,801 --> 00:16:50,928
Tôi có vũ khí.
207
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Đừng đánh tôi, Ehren! Đừng đánh tôi.
208
00:16:53,180 --> 00:16:54,765
Các người...
209
00:16:54,848 --> 00:16:58,185
Ehren, đừng bơ tôi.
Họ có dạ thị ở trong này.
210
00:17:01,313 --> 00:17:04,148
Có cửa! Dave, ở đây! Lối này!
211
00:17:04,233 --> 00:17:07,109
Đúng rồi. Kệ cái cửa đó.
Đi qua thì cũng chả tốt lành gì đâu.
212
00:17:07,194 --> 00:17:09,905
- Không sao đâu, tôi hứa!
- Không, anh chả biết gì cả.
213
00:17:10,405 --> 00:17:12,324
Có một cánh cửa.
Thề có Chúa là tôi vừa mở ra!
214
00:17:12,406 --> 00:17:14,159
Ái chà, tiện thế nhỉ.
215
00:17:15,368 --> 00:17:17,329
Đi lối này.
Thề có Chúa, tôi không nói dối đâu.
216
00:17:17,412 --> 00:17:19,873
- Kệ cái cửa.
- Thế thì tự lo lấy thân nhé, thằng hấp!
217
00:17:25,838 --> 00:17:26,922
Ehren!
218
00:17:27,881 --> 00:17:31,844
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
219
00:17:32,553 --> 00:17:34,346
Mắc cười quá đi.
220
00:17:34,429 --> 00:17:37,224
Đáng sợ vãi. Trò này thực sự khốn nạn.
221
00:17:38,267 --> 00:17:39,601
Chả vui tí nào.
222
00:17:41,520 --> 00:17:44,606
Cái đéo gì thế? Cái đầu nó! Ôi trời ơi!
223
00:17:44,690 --> 00:17:46,733
Ôi vãi! Tôi vừa bị cắn à?
224
00:17:46,817 --> 00:17:48,777
- Anh vừa bị cắn á?
- Phải, thứ gì đó cắn tôi.
225
00:17:48,861 --> 00:17:49,862
Cái mẹ gì thế không biết?
226
00:17:49,945 --> 00:17:52,364
Jeff! Cậu ấy bị cắn rồi! Bật--
227
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
- Jeff, trò này không an toàn.
- Không có đèn!
228
00:17:55,909 --> 00:17:57,786
Ôi trời ơi, khốn thật đấy.
229
00:17:57,870 --> 00:18:01,164
Anh bị rắn cắn rồi,
cần cấp cứu ngay. Lại đây.
230
00:18:01,248 --> 00:18:02,875
Gọi xe cứu thương cho cậu ấy đi.
231
00:18:02,958 --> 00:18:04,877
Tôi sẽ lên cơn đau tim mất.
232
00:18:05,711 --> 00:18:07,337
Được rồi, đi thẳng.
233
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
Được rồi.
234
00:18:09,423 --> 00:18:11,967
Ôi vãi!
235
00:18:12,467 --> 00:18:13,510
Thằng khốn!
236
00:18:14,469 --> 00:18:17,014
Tôi rơi mất kính rồi.
Cái đéo gì thế?
237
00:18:18,640 --> 00:18:20,225
Tuyệt. Tuyệt vời lắm.
238
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Cái quái gì đây?
239
00:18:29,985 --> 00:18:31,111
Thánh thần ơi!
240
00:18:31,820 --> 00:18:33,030
Con mẹ nó...
241
00:18:36,408 --> 00:18:39,203
- Ôi trời ơi!
- Ui da! Thằng khốn!
242
00:18:42,080 --> 00:18:44,082
Bật đèn.
243
00:18:44,166 --> 00:18:47,044
Zach, anh ổn chứ? Thánh thần ơi!
244
00:18:47,127 --> 00:18:49,922
Tôi nghe thấy tiếng Zach,
nghe như thể anh ta bị chọc tiết ấy.
245
00:18:50,672 --> 00:18:54,468
Tôi tưởng đây là lối thoát duy nhất
nên tôi trèo qua.
246
00:18:54,551 --> 00:18:55,928
Và rồi nó sập.
247
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Thả Ehren ra.
248
00:18:58,388 --> 00:18:59,431
Thả tôi ra.
249
00:19:06,980 --> 00:19:09,066
- Giờ tôi được ra ngoài rồi chứ?
- Xong rồi.
250
00:19:09,149 --> 00:19:10,400
Không, chưa đâu.
251
00:19:11,235 --> 00:19:13,529
Tôi sẽ gặp ác mộng
cả quãng đời còn lại mất.
252
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Tôi muốn về luôn. Mở cái cửa đó ra.
253
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
- Đi cửa đó đi. Cửa này khóa rồi.
- Không. Con mẹ anh!
254
00:19:20,118 --> 00:19:21,828
Tôi sẽ bắt đầu cuộc sống mới ở đây.
255
00:19:23,997 --> 00:19:25,332
Tôi sẽ sống ở đây.
256
00:19:30,838 --> 00:19:32,005
Thấy thế nào?
257
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
Bôi trơn rồi đấy.
258
00:19:34,466 --> 00:19:36,885
- Glide tài trợ à?
- Vẫn chưa.
259
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
{\an8}Không cần kể tên,
chỉ cần nói đây là trò Trượt người.
260
00:19:39,388 --> 00:19:41,139
{\an8}- Tôi muốn nói tên tôi!
- Được thôi.
261
00:19:41,223 --> 00:19:44,518
{\an8}Đây là Zach, tôi là Jasper,
và đây là trò Trượt người.
262
00:19:45,811 --> 00:19:47,813
Đứng lên anh và trượt đi!
263
00:19:49,064 --> 00:19:52,234
Không!
264
00:19:53,819 --> 00:19:56,613
- Tạm biệt Jasper!
- Trượt bằng mông nhanh vãi.
265
00:20:01,159 --> 00:20:02,244
Tảng đá bị đau đấy.
266
00:20:02,744 --> 00:20:05,706
{\an8}Tôi là Poopies, một minh tinh đình đám...
267
00:20:07,541 --> 00:20:10,460
hôm nay, chúng ta sẽ lướt con sóng lớn.
268
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Đổi thế đi!
269
00:20:17,801 --> 00:20:18,927
Anh ta bị đập mặt rồi.
270
00:20:20,387 --> 00:20:21,638
Anh ta không có tay.
271
00:20:21,722 --> 00:20:23,974
Anh không có tay à? Tệ thật.
272
00:20:24,057 --> 00:20:28,228
Và sau đây là một tin đau lòng,
con ngựa không có tay.
273
00:20:31,106 --> 00:20:33,734
{\an8}Tôi là Eric Manaka,
và đây là Cuộc đua ngựa.
274
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
- Đội mũ và trượt đi.
- Mắt của tôi!
275
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Chạy đi!
276
00:20:49,958 --> 00:20:52,294
Ôi, Eric tiếp đất bằng lưng.
277
00:20:52,377 --> 00:20:54,796
- Anh ổn chứ?
- Anh ta ổn không? Không thấy cử động.
278
00:20:54,880 --> 00:20:57,132
Anh ta không cử động được. Tay bị kẹt rồi.
279
00:20:59,051 --> 00:21:00,177
Đau vãi.
280
00:21:01,261 --> 00:21:03,722
Hai, một, trượt nào!
281
00:21:03,805 --> 00:21:06,183
- Ôi không, trượt sai đường rồi!
- Không đâu.
282
00:21:06,266 --> 00:21:07,851
Ôi Chúa ơi.
283
00:21:09,811 --> 00:21:11,730
Ôi Chúa ơi!
284
00:21:20,155 --> 00:21:22,074
Chết tiệt.
285
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Pha đó điên vãi.
286
00:21:28,789 --> 00:21:30,874
Ôi trời. Tôi không trượt nữa đâu.
287
00:21:31,542 --> 00:21:33,961
Anh chàng này thật can đảm.
288
00:21:34,044 --> 00:21:36,171
- Tôi quý anh lắm.
- Pha đó ấn tượng đấy.
289
00:21:37,381 --> 00:21:38,924
Anh đã chỉ bọn tôi cách trượt ván.
290
00:21:41,385 --> 00:21:43,887
Phải, nhìn tôi không ngon lắm đâu.
291
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
Ôi vãi, điên quá.
292
00:21:47,933 --> 00:21:50,143
Được rồi, tháo nắp ra.
293
00:21:50,227 --> 00:21:52,563
Đập nhẹ ở phần đỉnh.
294
00:21:53,313 --> 00:21:55,774
Á! Một con đã đốt tôi rồi.
295
00:21:58,944 --> 00:22:00,445
Chết tiệt.
296
00:22:01,530 --> 00:22:03,031
Ong chúa đây rồi...
297
00:22:04,575 --> 00:22:06,493
đang tìm kiếm nhà vua.
298
00:22:06,577 --> 00:22:09,079
Ôi Chúa ơi, trò này--
299
00:22:09,162 --> 00:22:11,790
Lúc nãy tôi tỏ vẻ: "Ừ, tuyệt chơi thôi!"
300
00:22:13,917 --> 00:22:17,379
Cái hộp nhỏ màu nâu này
có ong chúa trong đó.
301
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
Rõ ràng là ong chúa khá quan trọng.
302
00:22:20,632 --> 00:22:23,594
Và ong chúa sẽ thu hút
các con ong khác, phải không?
303
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
- Phải.
- Ồ ôi.
304
00:22:25,804 --> 00:22:27,890
Có nhiều ong lắm, Steve-O.
305
00:22:28,724 --> 00:22:31,852
Nhớ đừng đốt đoạn giữa bìu và mông nhé
306
00:22:31,935 --> 00:22:33,645
vì anh ta sẽ thấm rất nhanh đấy.
307
00:22:33,729 --> 00:22:35,647
Poopie, bình tĩnh. Poopie, bình tĩnh nào.
308
00:22:36,815 --> 00:22:38,400
Poopies vừa bị đốt.
309
00:22:39,651 --> 00:22:41,653
Ta thả hết lũ ong ra hay thả kiểu nào...
310
00:22:41,737 --> 00:22:44,072
Anh cứ nhẹ nhàng dí chúng vào thôi.
311
00:22:44,656 --> 00:22:46,825
- Giấu tay đi, Steve-O.
- Nghiêng cái hộp.
312
00:22:46,909 --> 00:22:47,910
Ôi vãi.
313
00:22:50,454 --> 00:22:51,705
Sao thế?
314
00:22:52,581 --> 00:22:54,249
Ôi trời, cu gáy của tôi bị đốt rồi!
315
00:23:01,006 --> 00:23:02,925
Đưa bọn ong lên khúc trên nữa.
316
00:23:06,220 --> 00:23:08,305
Bọn ong bám chắc rồi đấy, Steve-O.
317
00:23:08,388 --> 00:23:10,599
- Hiệu nghiệm đó.
- Mọi chuyện vẫn ổn.
318
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
Thực sự rất ổn.
319
00:23:13,393 --> 00:23:15,145
Ôi, bọn chúng đang...
320
00:23:15,229 --> 00:23:16,438
Ôi, chết tiệt.
321
00:23:18,565 --> 00:23:20,192
Cho lũ ong một cái cầu nhỏ?
322
00:23:21,193 --> 00:23:23,237
Của bọn mày đây. Đi tìm mẹ đi.
323
00:23:23,320 --> 00:23:25,781
Có nhiều ong ở đoạn lỗ hậu lắm.
324
00:23:28,867 --> 00:23:32,329
Cách áp dụng Thiền để giữ bình tĩnh
đang rất hiệu quả đấy, Steve-O.
325
00:23:32,412 --> 00:23:34,164
Bài yoga đó đang phát huy tác dụng.
326
00:23:34,748 --> 00:23:36,375
Vâng, tôi đang thiền.
327
00:23:37,751 --> 00:23:39,336
Thiền đứng trên bàn à?
328
00:23:39,419 --> 00:23:41,255
Làm xong thì trông anh
ngon lành lắm, Steve-O.
329
00:23:41,338 --> 00:23:44,508
Phải, con cu sẽ dài hơn.
Giống như Ông Snuffleupagus.
330
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Anh ổn chứ, O?
331
00:23:55,143 --> 00:23:56,979
Bọn nó bám theo anh kìa!
332
00:23:58,438 --> 00:24:01,608
Lắc cu đi. Lắc đi!
333
00:24:01,692 --> 00:24:03,485
Tốt nhất là nên bỏ chạy.
334
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
- Chạy đi, Steve-O!
- Bỏ chạy đi.
335
00:24:05,821 --> 00:24:07,072
Chạy đi, Steve-O!
336
00:24:07,155 --> 00:24:09,366
Đó là cách duy nhất
để lũ ong không đốt anh.
337
00:24:14,246 --> 00:24:17,791
Bìu của tôi toàn ngòi ong này.
338
00:24:19,251 --> 00:24:21,253
Tôi cũng có một đống đây.
339
00:24:28,552 --> 00:24:30,387
Xin chào, tên tôi là Irving Zisman.
340
00:24:30,470 --> 00:24:32,514
Đây là đứa cháu gái ăn hại của tôi
341
00:24:32,598 --> 00:24:35,851
và Zach, chàng trai
không quá tháo vát của chúng ta.
342
00:24:35,934 --> 00:24:38,478
Hôm nay, chúng tôi sẽ
mua sắm một ít đồ nội thất.
343
00:24:44,985 --> 00:24:47,487
Này, các anh có thấy thẳng không hay là...
344
00:24:47,696 --> 00:24:48,780
Tôi nghĩ nếu...
345
00:24:48,864 --> 00:24:52,743
Nếu anh treo phần trên bên trái
thì tôi mới biết có thẳng hay không.
346
00:24:52,826 --> 00:24:53,827
Vâng, chắc rồi.
347
00:24:54,244 --> 00:24:55,579
Mọi thứ có được giảm giá không?
348
00:24:56,079 --> 00:24:58,457
Hiện tại chỉ có gối được giảm nửa giá.
349
00:24:58,665 --> 00:24:59,750
Ồ được rồi. Cảm ơn.
350
00:24:59,833 --> 00:25:01,877
Mọi thứ đều có thể giảm giá
trong hôm nay.
351
00:25:03,003 --> 00:25:04,004
Chà!
352
00:25:05,172 --> 00:25:06,715
Cái gì đây?
353
00:25:11,970 --> 00:25:13,305
Êm ái phết.
354
00:25:14,014 --> 00:25:16,475
Hành sự trên thứ này chắc sướng lắm.
355
00:25:16,975 --> 00:25:19,061
Này, đưa tôi băng dính đen đi.
356
00:25:27,402 --> 00:25:28,403
Ôi trời ơi.
357
00:25:28,946 --> 00:25:30,322
Chuyện quái gì vừa xảy ra thế?
358
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Ông ổn chứ?
359
00:25:34,701 --> 00:25:36,870
Tôi bay cao như chim ấy!
360
00:25:37,871 --> 00:25:39,289
Ôi trời ơi.
361
00:25:40,666 --> 00:25:42,584
- Cậu là thủ phạm à?
- Tôi rất xin lỗi.
362
00:25:42,668 --> 00:25:45,170
Nay là ngày thứ hai tôi đi làm.
Tôi đã ngã.
363
00:25:45,254 --> 00:25:48,340
Cậu đang lợi dụng
một ông già vô hại đấy à?
364
00:25:49,383 --> 00:25:50,926
Ông ơi, ông có sao không?
365
00:25:51,009 --> 00:25:52,344
Ông vừa bị tấn công.
366
00:25:52,678 --> 00:25:55,639
Ông ấy bay lên đoạn trần nhà đó
367
00:25:55,722 --> 00:25:58,058
- Sao cơ?
- Cô thấy cái đệm này không?
368
00:25:58,141 --> 00:26:00,143
Ông của cô vừa ngả lưng lên đệm.
369
00:26:00,644 --> 00:26:05,065
Và cậu này ngã xuống,
đẩy ông của cô bay lên trần nhà.
370
00:26:05,315 --> 00:26:07,693
Chúa ơi, ông ấy lúc nào cũng chơi trò này.
371
00:26:10,487 --> 00:26:13,198
{\an8}Tôi là Rob Dyrdek
và đây là trò Túi ghế âm nhạc.
372
00:26:13,532 --> 00:26:17,494
Những chàng trai trẻ, bảnh trai.
Tân binh. Cựu binh.
373
00:26:18,412 --> 00:26:20,455
Cựu binh. Tân binh.
374
00:26:20,539 --> 00:26:23,292
Một trong số họ
sắp được thổi bay lên trời cao.
375
00:26:23,375 --> 00:26:26,211
Những người may mắn còn lại
chỉ việc thoải mái ngồi xem.
376
00:26:26,295 --> 00:26:29,423
{\an8}DJ của chúng ta hôm nay
là cô Rachel Wolfson.
377
00:26:29,506 --> 00:26:31,049
{\an8}Wee Man sắp bay vào không gian.
378
00:26:32,801 --> 00:26:33,969
Ôi vãi.
379
00:26:34,052 --> 00:26:35,762
Wee Man, tôi xin lỗi nhé.
380
00:26:35,846 --> 00:26:37,848
Chúng tôi được chơi bao nhiêu lần?
381
00:26:39,349 --> 00:26:40,726
Có lẽ là chỉ một lần.
382
00:26:42,853 --> 00:26:43,854
Vãi nhỉ!
383
00:26:49,359 --> 00:26:52,613
- Tôi thích năng lượng từ các anh.
- Phát huy nhé. Quay đẹp lắm.
384
00:26:53,572 --> 00:26:54,573
Niềm hạnh phúc.
385
00:26:56,533 --> 00:26:57,784
Ồ, vào ngồi đi!
386
00:27:01,538 --> 00:27:03,207
Hãy tiếp tục nào.
387
00:27:06,960 --> 00:27:08,795
Vố đó đau đấy!
388
00:27:13,133 --> 00:27:14,426
Tìm ghế của các anh đi!
389
00:27:16,553 --> 00:27:18,096
Một lần nữa!
390
00:27:19,014 --> 00:27:21,642
Hoan hô! Càng vui hơn!
391
00:27:23,560 --> 00:27:25,479
Nhảy kiểu gì thế?
392
00:27:25,562 --> 00:27:26,980
Phụt thì phụt luôn đi!
393
00:27:27,481 --> 00:27:31,068
Wee Man không vui. Anh ấy không vui!
394
00:27:31,151 --> 00:27:34,279
- Wee Man, thôi nào!
- Nhiệt tình tí đi.
395
00:27:44,748 --> 00:27:46,124
Ôi vãi!
396
00:27:48,627 --> 00:27:50,629
- Ôi trời ơi.
- Chuyện gì xảy ra với anh thế?
397
00:27:51,630 --> 00:27:54,842
Tôi nghĩ anh ấy
bị bắn lên và ngã vào cái lỗ.
398
00:27:56,802 --> 00:27:58,387
Wee Man lộn kìa!
399
00:27:59,513 --> 00:28:01,139
Làm sao anh lộn ngược được nhỉ?
400
00:28:01,765 --> 00:28:03,308
Chúng ta đã có nhà vô địch.
401
00:28:03,892 --> 00:28:08,522
- Tôi đáp lên mấy thứ đồ linh tinh này.
- Nhìn đống đồ bảo hộ này.
402
00:28:08,605 --> 00:28:12,276
Tôi tưởng là phải có
đệm lót ống và kim loại chứ.
403
00:28:12,359 --> 00:28:13,360
Quên rồi.
404
00:28:16,196 --> 00:28:20,200
Ngày xửa ngày xưa,
có hai cha con bị giam cầm trên đảo Crete.
405
00:28:20,784 --> 00:28:22,077
Mệt mỏi với cuộc sống bị cầm tù,
406
00:28:22,160 --> 00:28:24,913
người cha bảo con trai
thu lấy lông vũ trong phòng giam
407
00:28:24,997 --> 00:28:26,081
và kết nên đôi cánh cho họ.
408
00:28:26,164 --> 00:28:29,501
Và họ thoát khỏi hòn đảo Crete mãi mãi.
409
00:28:30,043 --> 00:28:33,714
Nhưng có một thứ
mà họ bỏ quên trong huyền thoại cổ đại:
410
00:28:33,797 --> 00:28:34,798
Khẩu pháo.
411
00:28:37,426 --> 00:28:40,137
{\an8}Xin chào, tôi là Johnny Knoxville,
và đây là Chuyến bay của Icarus.
412
00:28:41,722 --> 00:28:44,308
{\an8}Nếu bạn nghĩ chúng tôi mặc
quần lót bên dưới lớp áo chẽn này
413
00:28:44,391 --> 00:28:46,685
thì bạn nhầm to rồi.
414
00:28:48,770 --> 00:28:50,314
Có quà nhỏ tặng các anh nè.
415
00:28:52,733 --> 00:28:54,067
Họ nên hướng thẳng lên trời.
416
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Kiểu gì anh ta cũng hạ cánh xuống hồ.
417
00:28:57,279 --> 00:28:59,740
Góc bắn sẽ lớn cỡ nào?
418
00:28:59,823 --> 00:29:03,076
Ôi trời, nhìn e ngại quá đi.
419
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Ồ, chuẩn bị bắn rồi đó.
420
00:29:06,079 --> 00:29:08,916
- Ôi trời, dốc quá.
- Chơi lớn quá đấy, Knox.
421
00:29:09,541 --> 00:29:10,959
Đếm ngược mười,
422
00:29:11,043 --> 00:29:16,340
chín, tám, bảy, sáu, năm,
423
00:29:16,423 --> 00:29:20,219
bốn, ba, hai, một!
424
00:29:30,187 --> 00:29:33,190
Cảm giác như cái thụt
nặng 91 kg chọc lỗ hậu vậy.
425
00:29:38,654 --> 00:29:40,030
Anh bay như thiên thần ấy!
426
00:29:41,573 --> 00:29:44,326
Thật không may,
chàng Icarus trẻ tuổi có chút tự mãn,
427
00:29:44,409 --> 00:29:46,370
và chắc chắn đã bay quá gần mặt trời...
428
00:29:47,079 --> 00:29:48,497
và ngã chết.
429
00:30:04,805 --> 00:30:07,182
{\an8}- Ngoạn mục đấy.
- Có máu ở khuỷu tay kìa.
430
00:30:07,266 --> 00:30:10,227
Làm tốt lắm, anh bạn.
431
00:30:10,310 --> 00:30:12,437
- Cổ tay ổn chứ?
- Ổn.
432
00:30:12,521 --> 00:30:13,647
Làm tốt lắm.
433
00:30:16,066 --> 00:30:17,484
{\an8}Đây là Trò chơi im lặng.
434
00:30:17,568 --> 00:30:21,572
{\an8}Mục tiêu của trò chơi này
là giữ im lặng hoàn toàn.
435
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
{\an8}Các anh thấy sao?
436
00:30:23,282 --> 00:30:26,827
Tất cả đều hiểu quy tắc
và không tạo ra tiếng ổn chứ?
437
00:30:28,412 --> 00:30:30,330
Được rồi, bắt đầu nào.
438
00:30:30,622 --> 00:30:34,710
{\an8}Rachel, thử thách của cô
là liếm kẹo mút có điện.
439
00:30:34,877 --> 00:30:36,253
Cô sẵn sàng chưa?
440
00:30:50,767 --> 00:30:54,146
Thí sinh câm đầu tiên đã làm rất tốt.
441
00:30:55,439 --> 00:30:56,773
Phát huy nhé!
442
00:30:59,526 --> 00:31:02,404
Chơi lần đầu đã vậy.
Sẽ rất khó đánh bại Rachel đây.
443
00:31:04,448 --> 00:31:07,201
Ở thử thách tiếp theo, anh bạn Jules đây
444
00:31:07,284 --> 00:31:10,370
sẽ giúp Poopies hôn
một con rắn vipe cực độc.
445
00:31:11,914 --> 00:31:14,666
- Đây là loài rắn gì?
- Một con rắn chuột Texas.
446
00:31:14,750 --> 00:31:17,961
Ồ, con rắn nhỏ mà hung hãn đấy.
Anh thấy thế nào, Poopies?
447
00:31:21,173 --> 00:31:22,216
Chúng có nọc độc không?
448
00:31:27,095 --> 00:31:28,096
Sẵn sàng chưa?
449
00:31:30,474 --> 00:31:31,850
- Lại gần.
- Lại gần hôn đi.
450
00:31:31,934 --> 00:31:34,061
Phải lại gần hơn nữa.
451
00:31:34,603 --> 00:31:37,481
Lên xuống, lên xuống.
452
00:31:37,564 --> 00:31:39,525
Đừng... Ngồi yên!
453
00:31:39,608 --> 00:31:40,609
Hôn nó đi.
454
00:31:41,235 --> 00:31:43,445
- Di chuyển đầu.
- Gần hơn. Gần hơn.
455
00:31:46,448 --> 00:31:49,952
- Ôi trời ơi!
- Còn cơ hội nữa. Lại gần đi!
456
00:31:50,035 --> 00:31:52,913
Chưa hôn được.
Cố lên, Poopies, làm lại nào.
457
00:31:55,332 --> 00:31:57,501
- Một lần nữa. Cố lên.
- Anh làm được mà.
458
00:31:58,001 --> 00:32:00,712
Ở ngay đó. Chạm vào đuôi.
Làm đi. Cố lên, anh bạn.
459
00:32:01,755 --> 00:32:04,466
Ôi trời ơi.
460
00:32:04,550 --> 00:32:05,717
Một cái hôn nhẹ thôi.
461
00:32:10,639 --> 00:32:11,974
Ôi trời ơi!
462
00:32:13,183 --> 00:32:17,062
Rachel và Poopies thách đấu Steve-O.
463
00:32:17,729 --> 00:32:18,856
Tôi phải cứu anh!
464
00:32:23,360 --> 00:32:24,903
Tôi đang cứu anh!
465
00:32:27,364 --> 00:32:28,740
Tôi phải cứu Jeff!
466
00:32:35,831 --> 00:32:37,165
Ôi vãi!
467
00:32:38,125 --> 00:32:39,668
Tôi cũng có một cái trong người.
468
00:32:40,210 --> 00:32:41,670
Nhưng không lấy ra được.
469
00:32:42,713 --> 00:32:47,759
Thí sinh thứ ba, Steve-O, đang rất tự tin,
470
00:32:47,843 --> 00:32:50,179
với máy chém bằng ván trượt.
471
00:32:53,307 --> 00:32:55,976
Ái chà! Tỏ vẻ kiêu ngạo kìa.
472
00:32:56,351 --> 00:32:58,228
Kiểu nói nhảm bằng hành động ấy.
473
00:33:03,192 --> 00:33:04,234
Kéo hẳn lên.
474
00:33:06,612 --> 00:33:07,738
Kéo lên hết cỡ à?
475
00:33:13,619 --> 00:33:14,703
Can đảm đó.
476
00:33:16,079 --> 00:33:18,707
Anh chàng này rất tự mãn. Được rồi.
477
00:33:19,208 --> 00:33:20,751
Đếm ngược, ba.
478
00:33:27,591 --> 00:33:30,511
Tôi quên mất là phải im lặng.
479
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
Chúng ta đã có người chiến thắng
480
00:33:34,806 --> 00:33:36,642
và chúng ta có Steve-O.
481
00:33:42,773 --> 00:33:45,984
{\an8}Zach đần!
Anh ấy thật hoang dại và điên cuồng
482
00:33:46,068 --> 00:33:49,780
{\an8}Anh ấy là một siêu sao tuyệt vời
Zach đần!
483
00:33:50,781 --> 00:33:54,201
Không có gì là anh ấy không làm
Zach đần!
484
00:33:54,284 --> 00:33:56,411
Anh ấy sẽ nhảy vào cây xương rồng vì bạn
485
00:34:01,458 --> 00:34:03,335
Trong khi tất cả đều đứng và cười
486
00:34:03,418 --> 00:34:04,753
{\an8}Tiến lên, Zach!
487
00:34:04,837 --> 00:34:06,255
{\an8}TÔI YÊU CU BỰ
488
00:34:06,338 --> 00:34:08,549
{\an8}Các chàng trai của Những trò dại
đang già đi
489
00:34:08,632 --> 00:34:10,967
Và đã xong nghĩa vụ
Chúng tôi truyền lửa cho anh
490
00:34:11,051 --> 00:34:12,719
Zach đần!
491
00:34:12,803 --> 00:34:13,929
Được rồi.
492
00:34:16,389 --> 00:34:17,850
Hát hay lắm.
493
00:34:21,562 --> 00:34:22,938
{\an8}francis ngannou
nhà vô địch hạng nặng ufc
494
00:34:23,063 --> 00:34:24,731
{\an8}Anh sẽ làm gì hôm nay?
495
00:34:24,815 --> 00:34:26,358
Đấm hai hòn bi của ai đó.
496
00:34:28,068 --> 00:34:31,280
Francis đấm mạnh nhất hạng nặng của MMA.
497
00:34:31,362 --> 00:34:32,572
Khủng khiếp lắm.
498
00:34:32,656 --> 00:34:35,784
- Ehren biết điều đó không?
- Không, tôi nói là chỉ hạng nhẹ thôi.
499
00:34:36,994 --> 00:34:40,371
Tôi không nói là võ sĩ hạng nặng.
Jeff và tôi đã quên đề cập điều đó.
500
00:34:42,875 --> 00:34:44,168
Được rồi, anh ấy đang đến.
501
00:34:44,590 --> 00:34:46,711
sub.Trader
502
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
Hạng nhẹ đéo gì! Các anh nói cái gì thế?
503
00:34:50,716 --> 00:34:51,884
Cái gì? Không.
504
00:34:51,967 --> 00:34:53,385
Chuyện gì đang diễn ra ở đây thế?
505
00:34:54,052 --> 00:34:55,053
Các anh...
506
00:34:56,096 --> 00:35:00,184
Bọn tôi quay bài thử nghiệm
bảo hộ đầu tiên, gần 20 năm trước.
507
00:35:00,434 --> 00:35:01,935
{\an8}Johnny và Bài thử nghiệm bảo hộ đây.
508
00:35:02,019 --> 00:35:03,020
{\an8}ngày 16 tháng 11 năm 2000
509
00:35:08,275 --> 00:35:12,654
Và 20 năm sau,
bọn tôi vẫn làm điều ngu ngốc đó.
510
00:35:13,238 --> 00:35:15,073
{\an8}Đây là Bài thử nghiệm bảo hộ.
511
00:35:16,074 --> 00:35:17,951
{\an8}thử nghiệm một: đấm
512
00:35:18,577 --> 00:35:21,121
Tôi thích cách anh cười với anh ta.
513
00:35:24,333 --> 00:35:27,711
Tôi vừa tra Google
"cú đấm mạnh nhất từng được ghi nhận".
514
00:35:27,794 --> 00:35:30,130
"Cú đấm của Francis Ngannou
tương đương với
515
00:35:30,214 --> 00:35:33,258
cú đụng của xe Ford Escort
ở tốc độ tối đa".
516
00:35:33,759 --> 00:35:35,552
"Cú đấm của anh ta tương đương với--"
517
00:35:35,636 --> 00:35:37,930
Đợi đã. Anh không cần
phải đọc điều đó bây giờ đâu.
518
00:35:41,141 --> 00:35:43,644
Anh sắp bị xe đụng rồi, Ehren!
519
00:35:44,853 --> 00:35:47,022
- Các anh thích đánh đấm bình tĩnh nào.
- Đã sẵn sàng.
520
00:35:56,615 --> 00:35:58,742
- Anh có nghe thấy tiếng gì đó vỡ không?
- Có.
521
00:35:59,451 --> 00:36:01,620
Tôi nghe thấy tiếng nứt vỡ.
522
00:36:02,287 --> 00:36:04,039
Tôi nghĩ đó là tiếng từ cái bảo hộ.
523
00:36:04,122 --> 00:36:06,917
Đó có phải là cú đấm mạnh nhất
vào bộ hạ mà anh từng thực hiện không?
524
00:36:07,000 --> 00:36:08,168
Ồ, vâng.
525
00:36:09,169 --> 00:36:12,506
Vì tôi không bao giờ cố ý đấm vào bộ hạ.
526
00:36:13,507 --> 00:36:14,758
{\an8}Eric, ở đây sắp có trò gì thế?
527
00:36:15,926 --> 00:36:18,136
{\an8}Ehren đỡ bóng
từ vđv ném bóng mềm nhanh nhất thế giới.
528
00:36:18,220 --> 00:36:19,930
{\an8}danielle o'toole
vđv ném bóng mềm chuyên nghiệp
529
00:36:20,013 --> 00:36:22,057
Cô ấy sẽ ném bóng mềm vào bi anh ấy.
530
00:36:26,436 --> 00:36:29,022
Bọn tôi không phải
đám nhà khoa học của NASA.
531
00:36:29,690 --> 00:36:32,442
Đây không phải là hội nghị Mensa.
Bọn tôi chơi thô bạo lắm.
532
00:36:32,526 --> 00:36:34,862
{\an8}Tôi là Danger Ehren,
và đây là Bài thử nghiệm với bóng mềm.
533
00:36:34,945 --> 00:36:36,154
{\an8}thử nghiệm hai: bóng mềm
534
00:36:36,280 --> 00:36:37,823
{\an8}Chơi bóng đi!
535
00:36:40,409 --> 00:36:42,327
Cô ấy nóng lòng muốn ném vào cặp bi ấy.
536
00:36:48,000 --> 00:36:49,293
Toàn trúng đùi thôi.
537
00:36:50,419 --> 00:36:53,922
- Đừng né! Cú đó đáng ra là trúng rồi.
- Anh làm trật cú ném rồi!
538
00:36:54,006 --> 00:36:56,466
- Chờ đã, anh không thể bỏ cuộc!
- Nhắm mắt lại.
539
00:36:57,551 --> 00:37:00,554
Cú ném đó mà trúng
thì hôm nay anh ôm đất rồi.
540
00:37:00,637 --> 00:37:02,055
Đây là bóng mềm.
541
00:37:02,139 --> 00:37:05,225
Bóng này chả mềm cái mẹ gì,
chỉ to hơn thôi.
542
00:37:11,148 --> 00:37:13,317
Cô ấy cứ ném vào đúng một chỗ.
543
00:37:13,901 --> 00:37:16,528
- Anh đang cử động!
- Sao lại cử động thế?
544
00:37:16,612 --> 00:37:17,946
Tôi không biết!
545
00:37:21,200 --> 00:37:22,576
Đừng để cu gáy lệch sang bên chứ.
546
00:37:22,659 --> 00:37:25,078
Tôi không cố tình, nó cứ bị trượt đi ấy.
547
00:37:25,579 --> 00:37:27,915
Cu gáy của anh hướng lên
hay hướng xuống thế.
548
00:37:27,998 --> 00:37:30,292
Giờ tôi không cần các anh
dạy đời môn vật lý đâu.
549
00:37:30,375 --> 00:37:31,668
Vật lý!
550
00:37:37,257 --> 00:37:38,675
A ha, trúng rồi!
551
00:37:39,176 --> 00:37:40,719
Trúng tâm luôn!
552
00:37:45,516 --> 00:37:46,517
Ehren.
553
00:37:47,017 --> 00:37:48,894
Cái đéo gì thế?
554
00:37:49,394 --> 00:37:51,063
Không, hết giờ rồi!
555
00:37:51,104 --> 00:37:52,314
Này, Ehren!
556
00:37:52,397 --> 00:37:54,942
Không đùa đâu, anh tiêu rồi.
557
00:37:56,693 --> 00:37:59,696
{\an8}Tôi ở đây với vđv khúc côn cầu
chuyên nghiệp P.K. Subban.
558
00:37:59,780 --> 00:38:01,532
{\an8}Đây là Bài thử nghiệm với khúc côn cầu.
559
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
{\an8}thử nghiệm ba: khúc côn cầu
560
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Được rồi!
561
00:38:07,371 --> 00:38:08,455
Thôi đi.
562
00:38:23,345 --> 00:38:25,430
Bóng có vận tốc khoảng 137 km/h.
563
00:38:25,514 --> 00:38:27,933
Vãi nhái! Làm tôi bất tỉnh luôn.
564
00:38:28,976 --> 00:38:31,311
Cái quái gì vậy anh bạn? Thật là điên rồ!
565
00:38:31,812 --> 00:38:34,523
- Giờ tôi sẽ nhắm vào bi của anh.
- Ôi trời.
566
00:38:36,233 --> 00:38:37,442
Anh tiêu rồi, Ehren!
567
00:38:50,289 --> 00:38:53,083
Trúng rồi! Có thể chứ.
568
00:38:57,588 --> 00:39:01,091
Bọn tôi sẽ gọi xe cứu dập
nếu cậu không chịu được cú dập này.
569
00:39:01,592 --> 00:39:03,385
Tôi nói cho mà biết,
570
00:39:03,468 --> 00:39:06,180
nếu cứ đùa cợt
thì tôi sẽ đứng lên và bỏ đi đấy.
571
00:39:06,263 --> 00:39:07,973
Anh ta định mang hai hòn bi về nhà đó?
572
00:39:10,642 --> 00:39:12,978
{\an8}thử nghiệm cuối: gậy cà khêu
573
00:39:13,520 --> 00:39:16,190
- Cứ rình rình rồi dập.
- Anh ta mới đang nhử thôi.
574
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
Không nhử nữa!
575
00:39:22,112 --> 00:39:23,113
Hoàn hảo.
576
00:39:24,281 --> 00:39:25,616
Ôi trời ơi.
577
00:39:31,163 --> 00:39:34,416
Bìu cậu ấy đang chảy máu. Có máu rồi.
578
00:39:35,334 --> 00:39:36,376
Tôi xin lỗi, Ehren.
579
00:39:36,627 --> 00:39:39,421
Bảo hộ này dở tệ!
580
00:39:40,464 --> 00:39:43,175
Cái bảo hộ tệ nhất trong tất cả.
581
00:39:43,592 --> 00:39:46,094
Tôi bắt đầu thấy
mấy cái bảo hộ này không hiệu quả.
582
00:39:48,722 --> 00:39:50,098
Cái bảo hộ đó dở ẹc.
583
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Cây gậy trượt xuống
và ghim bìu của anh xuống đất.
584
00:39:52,434 --> 00:39:54,645
Ôi trời ơi!
585
00:39:55,521 --> 00:39:57,439
Con mẹ nhà anh.
586
00:39:58,982 --> 00:40:00,359
Làm tốt lắm.
587
00:40:01,026 --> 00:40:03,570
Lance? Anh ổn không, Lance?
588
00:40:04,821 --> 00:40:06,573
Anh bạn, tóm lấy cái máy quay.
589
00:40:06,657 --> 00:40:08,367
Đưa máy quay cho tôi, Lance.
590
00:40:12,204 --> 00:40:13,956
Đưa tôi một cái khẩu trang nữa đi.
591
00:40:14,039 --> 00:40:16,875
Đưa Lance một cái khẩu trang nữa.
592
00:40:18,710 --> 00:40:22,214
Jeff, anh có dự đoán
ai chơi trò này hôm nay không?
593
00:40:22,297 --> 00:40:26,718
Tôi lo lắm. Bọn tôi
đã đánh họ khá thốn cả tuần...
594
00:40:27,678 --> 00:40:29,721
dây thần kinh của họ chắc rệu rã hết rồi.
595
00:40:30,722 --> 00:40:34,434
Nếu hôm nay họ tin bọn tôi
và đi vào nhà vệ sinh...
596
00:40:36,478 --> 00:40:39,815
thì bọn họ còn đần hơn tôi nghĩ.
597
00:40:39,898 --> 00:40:42,818
Chúng ta sẽ dựng võ đường
Cobra Kai ở khắp thung lũng này.
598
00:40:42,901 --> 00:40:44,945
- Ồ vâng.
- Tôi vẫn chưa xem phim đó.
599
00:40:45,028 --> 00:40:46,405
Tôi sẽ xem.
600
00:40:47,406 --> 00:40:49,616
Wee Man hoàn toàn sẽ là một Cobra Kai.
601
00:40:49,700 --> 00:40:53,245
Võ đường của Miyagi còn chả lo.
Cobra Kai luôn thống trị.
602
00:41:09,720 --> 00:41:10,971
Chuyện gì xảy ra thế?
603
00:41:11,054 --> 00:41:12,806
Tôi không biết.
604
00:41:13,807 --> 00:41:16,852
- Tôi đang đi nặng.
- Anh làm gì với cái nhà xí thế?
605
00:41:17,186 --> 00:41:20,189
Đi nặng mà cũng cho nổ được.
606
00:41:21,231 --> 00:41:23,066
Cứ như thể cuộc sống chưa đủ khó khăn ấy.
607
00:41:26,862 --> 00:41:29,740
Đánh rắm hay không đánh rắm?
Đó là một câu hỏi.
608
00:41:29,823 --> 00:41:31,825
Tôi đang hy vọng.
609
00:41:32,284 --> 00:41:35,495
Vì bọn tôi đã cố quay cảnh này 14 năm rồi.
610
00:41:36,038 --> 00:41:38,123
Cố châm lửa hơi rắm dưới nước.
611
00:41:38,540 --> 00:41:40,292
Kể từ Những trò dại số hai.
612
00:41:40,375 --> 00:41:41,585
{\an8}ngày 31 tháng 5 năm 2006
613
00:41:41,668 --> 00:41:44,505
{\an8}- Giơ lỗ hậu lên.
- Cứ để tôi làm.
614
00:41:48,967 --> 00:41:50,552
Cậu ta cứ như gà ỉa ấy.
615
00:41:51,720 --> 00:41:54,306
- Ôi trời.
- Tôi không cố tình làm thế.
616
00:41:54,389 --> 00:41:56,058
Ai mà không biết chứ?
617
00:41:56,141 --> 00:42:02,064
Tôi rất hào hứng, vì chúng tôi
sắp châm lửa hơi rắm đầu tiên ở dưới nước.
618
00:42:02,147 --> 00:42:04,650
{\an8}Và Tory Belleci ở đây hôm nay
để giúp chúng tôi đạt được ước mơ.
619
00:42:04,733 --> 00:42:05,776
{\an8}tory belleci
chuyên gia nổ
620
00:42:05,859 --> 00:42:07,611
Có ước mơ là rất tốt.
621
00:42:08,111 --> 00:42:10,405
Một người sẽ ngồi trong bồn tắm.
622
00:42:10,489 --> 00:42:13,909
Và khi họ đánh rắm,
cái bát kính đó là dụng cụ thu hơi rắm.
623
00:42:13,992 --> 00:42:17,996
Bên trong đó ta có
một ít khí oxy và tia lửa.
624
00:42:18,080 --> 00:42:20,916
Hy vọng rằng, một khi
khí metan lọt vào trong đó,
625
00:42:20,999 --> 00:42:25,212
khí sẽ bốc cháy và ta sẽ có
một pha đánh rắm nổ ở dưới nước.
626
00:42:25,295 --> 00:42:27,297
Steve-O, anh đã sẵn sàng
làm nên lịch sử chưa?
627
00:42:27,381 --> 00:42:29,466
Tôi đã sẵn sàng vào đó
và xem điều gì sẽ xảy ra.
628
00:42:29,550 --> 00:42:32,678
Ôi trời ơi, mọi người,
chúng ta sắp làm nên lịch sử với Steve-O!
629
00:42:32,761 --> 00:42:36,431
Được rồi, chân anh đẹp đấy.
630
00:42:36,515 --> 00:42:38,350
- Anh sẵn sàng chưa?
- Vâng, tôi đã sẵn sàng.
631
00:42:38,433 --> 00:42:40,686
- Nhiên liệu ở trong đó.
- Nhớ đếm ngược đấy.
632
00:42:40,769 --> 00:42:41,812
Ở hết trong đó.
633
00:42:42,938 --> 00:42:44,940
"Hôm nay công việc thế nào, anh yêu?"
634
00:42:50,279 --> 00:42:52,823
- Tôi biết là tôi sẽ làm được.
- Thư giãn đi.
635
00:42:53,991 --> 00:42:55,367
Có hơi rắm rồi!
636
00:42:55,861 --> 00:42:57,964
Phụ đề của sub.Trader
637
00:42:59,663 --> 00:43:01,206
Bóng hơi to quá.
638
00:43:01,290 --> 00:43:03,250
- Những quả bom hoàn hảo.
- Có khoảng mười bóng.
639
00:43:03,333 --> 00:43:05,836
Rắm của anh ta không có đủ metan.
640
00:43:05,919 --> 00:43:08,172
Tia lửa trong cái bát đó
sẽ không dừng lại.
641
00:43:08,255 --> 00:43:10,090
Vì vậy, chúng ta chỉ cần thu đủ hơi rắm.
642
00:43:10,174 --> 00:43:11,967
Đếm ngược khi anh xì--
643
00:43:12,926 --> 00:43:14,136
Hơi rắm không bắt lửa.
644
00:43:14,219 --> 00:43:16,471
- Chúng ta cần có lửa.
- Được, cho lửa đi.
645
00:43:21,768 --> 00:43:23,145
Sẽ không đau đâu.
646
00:43:31,069 --> 00:43:32,404
Cố lên, O.
647
00:43:34,823 --> 00:43:36,700
- Có bóng khí.
- Có bóng khí. Bắt lấy đi!
648
00:43:36,783 --> 00:43:38,744
Phải rồi, thu lấy đi!
649
00:43:45,375 --> 00:43:48,962
- Có hiệu quả rồi!
- Chờ đã, có phải nổ rắm không?
650
00:43:49,046 --> 00:43:50,172
Đúng vậy!
651
00:43:50,255 --> 00:43:54,343
Tôi không phải là nhà khoa học,
nhưng điều đó nghe khá tuyệt đấy.
652
00:43:55,928 --> 00:43:57,137
Làm sao mà chỗ khí đó nổ được?
653
00:43:57,221 --> 00:43:59,723
Tia lửa trong dụng cụ
thu hơi rắm đã làm nổ.
654
00:44:01,683 --> 00:44:04,811
Vụ nổ làm rung chuyển
hai hòn bi của tôi đấy.
655
00:44:08,398 --> 00:44:09,566
{\an8}Được rồi, Jaws, sẵn sàng chưa?
656
00:44:09,650 --> 00:44:12,027
{\an8}jaws homoki
vđv trượt ván chuyên nghiệp
657
00:44:20,494 --> 00:44:21,495
Đỡ lấy anh ấy!
658
00:44:21,578 --> 00:44:24,665
Chúa ơi! Cái quái gì vậy?
659
00:44:25,249 --> 00:44:26,708
Tôi đã bảo là: "Đỡ lấy anh ta mà!"
660
00:44:29,795 --> 00:44:31,839
- Anh ổn chứ?
- Vâng.
661
00:44:32,798 --> 00:44:34,842
- Anh đã ở đâu thế?
- Tôi--
662
00:44:34,925 --> 00:44:38,053
- "Anh đã ở đâu thế?"
- Nhiệm vụ của anh là đỡ cậu ấy mà!
663
00:44:39,471 --> 00:44:41,056
Chuyện gì vậy, Jasper?
664
00:44:41,139 --> 00:44:42,850
Bố tôi, Dark Shark, sẽ đến quay hôm nay,
665
00:44:42,933 --> 00:44:44,685
tôi thực sự không nghĩ là ông ấy sẽ thích.
666
00:44:44,768 --> 00:44:45,769
Tại sao không?
667
00:44:45,853 --> 00:44:49,773
{\an8}Anh biết bố tôi mà. Từng đi tù,
từng trong băng nhóm. Ông ấy chả sợ gì.
668
00:44:49,857 --> 00:44:53,652
{\an8}Ngoại trừ việc ông ấy
không thích bọ, nhện, mèo, chó.
669
00:44:53,735 --> 00:44:55,737
Bất cứ gì không quen thuộc trong khu phố.
670
00:44:55,821 --> 00:44:58,615
Nên hôm nay chúng ta sẽ trêu ông ấy,
phản ứng sẽ rất hay đây.
671
00:44:59,116 --> 00:45:03,453
Đây là Dark Shark, ngôi sao mới nhất
của chúng ta. Ông ấy là bố của Jasper.
672
00:45:03,537 --> 00:45:06,915
Ông ấy sẽ chiến với Ehren
trong mũ bảo hiểm nhện.
673
00:45:06,999 --> 00:45:09,501
Đây là trò các anh bày ra
mà nhìn cậu còn sợ hãi hơn cả tôi!
674
00:45:10,043 --> 00:45:11,753
Các anh, bắt đầu dán băng dính nhé.
675
00:45:11,837 --> 00:45:15,048
Bố cho mày ăn đòn đấy.
Đáng lẽ mày phải hỗ trợ bố chứ.
676
00:45:15,132 --> 00:45:16,633
Con mang việc về cho bố mà.
677
00:45:16,717 --> 00:45:19,720
Đừng làm thế.
Tôi sẽ lật ngửa chiếc ghế đấy.
678
00:45:19,803 --> 00:45:22,139
Nếu tôi làm lật ghế, thứ đó sẽ cắn tôi à?
679
00:45:22,222 --> 00:45:24,808
- Không.
- Ông phải cẩn thận với con nhện.
680
00:45:24,892 --> 00:45:27,352
- Ông không được hại con nhện.
- Tôi chỉ lo việc thở thôi.
681
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
Tôi không thích bị còng tay nữa đâu.
682
00:45:29,688 --> 00:45:31,440
Chúng ta sẽ ngừng dán băng dính.
683
00:45:31,982 --> 00:45:33,317
Đồ đến rồi, các anh.
684
00:45:33,400 --> 00:45:35,527
Được rồi, bắt đầu nào.
685
00:45:36,820 --> 00:45:39,156
- Thấy sao hả?
- Ôi trời ơi, không.
686
00:45:39,239 --> 00:45:42,034
Nhân tiện nói luôn,
người thua cuộc sẽ bị nhện cắn.
687
00:45:42,117 --> 00:45:44,036
- Cái gì?
- Đúng vậy.
688
00:45:44,661 --> 00:45:47,247
- Jules, đưa nhện vào đi.
- Rất sẵn lòng.
689
00:45:47,789 --> 00:45:49,708
Bố làm được mà, Dark Shark.
690
00:45:49,791 --> 00:45:52,085
Loài này xấu tính lắm.
691
00:45:52,169 --> 00:45:53,545
Ồ không.
692
00:45:53,629 --> 00:45:54,713
Được rồi, bắt đầu thôi.
693
00:45:56,048 --> 00:45:58,217
Đếm từ một đến ba.
Một, hai, ba và...
694
00:45:58,300 --> 00:45:59,384
Nhện vào rồi.
695
00:46:03,388 --> 00:46:04,389
Thổi đi! Thổi đi!
696
00:46:04,473 --> 00:46:07,142
Dark Shark! Đừng cử động, Dark Shark!
697
00:46:08,852 --> 00:46:10,270
Dark Shark, ngồi xuống!
698
00:46:14,525 --> 00:46:15,776
Ôi vãi!
699
00:46:15,859 --> 00:46:18,904
Bình tĩnh! Bình tĩnh!
700
00:46:19,530 --> 00:46:22,491
Không sao đâu. Bình tĩnh.
701
00:46:24,368 --> 00:46:26,995
Nó không động đến ông đâu. Bình tĩnh.
702
00:46:27,663 --> 00:46:29,206
Ổn rồi, ổn rồi.
703
00:46:36,255 --> 00:46:38,799
Dark Shark, sao ông kéo áo tôi?
704
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
Tôi nghĩ ông ấy ngất rồi.
705
00:46:40,217 --> 00:46:42,302
Dark Shark, bỏ Jules ra.
706
00:46:42,386 --> 00:46:45,597
Ông phải bỏ tay ra,
ngồi xuống và bình tĩnh.
707
00:46:46,765 --> 00:46:48,392
Đừng làm hại con nhện.
708
00:46:48,684 --> 00:46:50,769
Nếu ông buông tôi ra,
tôi sẽ lấy con nhện ra.
709
00:46:50,853 --> 00:46:52,813
- Ai đấy?
- Là Johnny.
710
00:46:53,522 --> 00:46:55,065
Lối này.
711
00:46:55,607 --> 00:46:58,318
Được rồi, tôi bắt được rồi.
Tôi sẽ lấy nó ra.
712
00:46:59,361 --> 00:47:00,696
Nó ra rồi.
713
00:47:00,779 --> 00:47:01,864
Nó ra rồi!
714
00:47:02,489 --> 00:47:05,492
Được rồi!
Chúng ta đã có người chiến thắng!
715
00:47:05,576 --> 00:47:07,244
Dark Shark!
716
00:47:08,078 --> 00:47:10,289
Thế đéo nào ông ấy lại thắng?
717
00:47:11,039 --> 00:47:13,208
- Cho tôi ra đi.
- Sao ông ấy lại thắng?
718
00:47:13,292 --> 00:47:16,003
- Ehren phải để cho nhện cắn.
- Tôi có làm gì sai đâu!
719
00:47:16,086 --> 00:47:18,255
- Người đàn ông này rất can đảm.
- Can đảm?
720
00:47:18,338 --> 00:47:21,800
- Con nhện đi vào mũ ông ấy!
- Làm tốt lắm, Dark Shark.
721
00:47:25,345 --> 00:47:27,347
Lúc đó tôi như kiểu--
tao sống hoặc là mày sống.
722
00:47:27,431 --> 00:47:29,975
Lúc sau thì "kệ mẹ cuộc sống của mày".
Và rồi: "Thôi xong!"
723
00:47:30,058 --> 00:47:32,019
Tôi đập tay bỏ cuộc
mà vẫn thấy anh ta giậm chân.
724
00:47:32,102 --> 00:47:34,188
Tôi nghĩ: "Toi rồi.
Cứ như tôi túm mông anh ta ấy!"
725
00:47:34,271 --> 00:47:35,689
Con nhện khốn khiếp.
726
00:47:36,190 --> 00:47:39,276
- Nhện sẽ cắn vào đâu đây?
- Cắn vào tay là được.
727
00:47:39,693 --> 00:47:41,403
Để nó bò lên tay tôi.
728
00:47:41,612 --> 00:47:43,322
- Đầu ti!
- Không có đâu.
729
00:47:43,405 --> 00:47:45,157
Tôi thích đầu ti. Đầu ti.
730
00:47:46,116 --> 00:47:48,785
- Chỉ một bên vú thôi.
- Được rồi.
731
00:47:49,828 --> 00:47:52,122
Đầu ti thì không. Vú thì được.
732
00:47:53,540 --> 00:47:55,250
Cho nhện cắn thật à?
733
00:47:55,334 --> 00:47:56,418
Ôi trời ơi.
734
00:47:56,502 --> 00:47:58,837
Ồ, vú anh nhìn ngon phết.
735
00:47:59,505 --> 00:48:01,882
Ôi Chúa ơi, nhìn răng nanh kìa!
736
00:48:01,965 --> 00:48:04,760
- Tôi không muốn nhìn răng nanh.
- Cứ để Ehren thấy răng nanh nó đi.
737
00:48:04,843 --> 00:48:06,887
Ôi chà, chờ đã!
738
00:48:06,970 --> 00:48:10,098
- Không. Ehren nằm xuống.
- Chờ đã.
739
00:48:10,182 --> 00:48:12,684
- Nhìn nọc độc kìa!
- Tôi sẽ cho anh thấy nọc độc.
740
00:48:12,768 --> 00:48:14,478
Ôi trời ơi.
741
00:48:14,561 --> 00:48:16,563
Đây, giữ tay tôi, Steve-O.
742
00:48:16,605 --> 00:48:19,066
- "Giữ tay tôi, Steve-O."
- Giữ tay tôi, Steve-O.
743
00:48:19,149 --> 00:48:20,192
Chọc vào đầu ti.
744
00:48:20,275 --> 00:48:22,694
Một, hai, ba.
745
00:48:22,778 --> 00:48:25,405
Ôi vãi!
746
00:48:28,116 --> 00:48:29,660
Ôi vãi!
747
00:48:30,577 --> 00:48:32,329
- Đã găm vào chưa thế?
- Vào rồi.
748
00:48:32,412 --> 00:48:33,622
Găm vào rồi.
749
00:48:33,705 --> 00:48:36,291
Anh mặc áo vú được rồi đấy.
750
00:48:36,583 --> 00:48:37,960
Đúng vậy, Ehren.
751
00:48:39,169 --> 00:48:40,170
Cẩn thận, Ehren!
752
00:48:41,380 --> 00:48:43,590
Ôi Chúa ơi, tôi cứ tưởng thật.
753
00:48:43,674 --> 00:48:45,050
Xong rồi. Tôi chả quan tâm.
754
00:48:45,676 --> 00:48:48,720
Tôi về đây. Xong trò con nhện tào lao rồi.
755
00:48:56,687 --> 00:48:57,729
Xin lỗi bà.
756
00:48:58,564 --> 00:49:01,275
Tôi muốn cái thùng này
lại gần cột điện hơn.
757
00:49:01,483 --> 00:49:03,694
- Bà giúp tôi nhé.
- Được thôi.
758
00:49:03,777 --> 00:49:06,697
Có cái điều khiển màu đỏ ở sau xe tải.
759
00:49:06,780 --> 00:49:08,866
Màu cam hồng thì đúng hơn.
760
00:49:08,949 --> 00:49:11,660
- Cái này à?
- Vâng, kéo lại một chút.
761
00:49:11,743 --> 00:49:13,620
Chờ đã, tôi kéo ngược lại à?
762
00:49:13,704 --> 00:49:15,622
Vâng, kéo ngược lại.
763
00:49:16,123 --> 00:49:18,542
Không! Cái đó-- Không!
764
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Bà kéo cái màu đỏ à?
765
00:49:21,962 --> 00:49:24,590
Cứu! Cứu tôi!
766
00:49:24,673 --> 00:49:26,175
Kéo cái cần gạt! Kéo cái cần gạt!
767
00:49:26,258 --> 00:49:27,467
Cái màu xanh! Điều khiển đè!
768
00:49:27,551 --> 00:49:29,511
Tôi không biết cái màu xanh ở đâu!
769
00:49:29,595 --> 00:49:32,181
Bà bị mù màu à?
Xin hãy giúp tôi!
770
00:49:32,264 --> 00:49:34,308
Tôi đang cố giúp anh đây!
771
00:49:34,391 --> 00:49:35,934
Chỉ cần điều khiển đè thôi, có ghi đó.
772
00:49:36,018 --> 00:49:38,437
Ở đây không thấy ghi gì!
773
00:49:38,520 --> 00:49:40,480
Bật sang phải, sau đó gạt.
774
00:49:40,731 --> 00:49:42,524
Bật và gạt!
775
00:49:44,526 --> 00:49:46,445
Bà vừa làm tôi bị giật đấy!
776
00:49:46,528 --> 00:49:48,780
ÔI! Mông của tôi!
777
00:49:48,864 --> 00:49:50,157
Bà quên gạt rồi.
778
00:49:50,240 --> 00:49:53,785
Ôi trời! Tôi không muốn chạm vào
vì tôi không biết điều khiển.
779
00:49:53,869 --> 00:49:56,413
Bà phải chạm vào thứ gì đó,
tôi phải xuống mặt đất!
780
00:49:56,496 --> 00:49:57,497
Điều khiển nào?
781
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Tránh những cái điều khiển vừa nãy ra
782
00:49:59,249 --> 00:50:01,210
vì bà toàn ấn nhầm.
783
00:50:01,585 --> 00:50:04,713
- Tôi không biết phải làm gì.
- Rõ là vậy rồi.
784
00:50:06,673 --> 00:50:08,342
{\an8}Anh xem Vũ điệu hoang dã chưa?
785
00:50:08,926 --> 00:50:09,927
{\an8}Chưa.
786
00:50:10,010 --> 00:50:12,930
- Phim cũ á, ý anh là phim có cái ghế à?
- Có mỗi phim đấy thôi.
787
00:50:13,013 --> 00:50:16,058
- Là Vũ điệu đam mê.
- Tôi nghĩ là Vũ điệu đam mê.
788
00:50:16,141 --> 00:50:19,353
Vũ điệu hoang dã
có Jennifer Grey và Patrick Swayze.
789
00:50:19,436 --> 00:50:22,773
Ở điệu nhảy cuối,
cô ấy chạy đến chỗ Patrick Swayze,
790
00:50:22,856 --> 00:50:26,360
Rồi anh ta đỡ cô ấy và
nhấc bổng khỏi mặt đất?
791
00:50:26,443 --> 00:50:28,779
- Anh làm thế với Preston được không?
- Tôi nghĩ là được.
792
00:50:28,862 --> 00:50:32,199
Dùng sức một tí nhé.
Tôi muốn nhiều hơn một cú nhảy cao.
793
00:50:37,079 --> 00:50:39,540
- Ôi trời ơi, tôi vừa ỉa ra quần.
- Anh im đi.
794
00:50:40,123 --> 00:50:41,500
Anh đùa đấy à?
795
00:50:43,252 --> 00:50:45,712
- Anh ra quần thật à?
- Tôi vừa ỉa ra quần.
796
00:50:45,796 --> 00:50:47,339
Tôi vừa ỉa ra quần.
797
00:50:48,173 --> 00:50:50,259
- Đúng thật rồi.
- Tôi vừa ỉa ra quần.
798
00:50:50,342 --> 00:50:53,095
Tôi vừa ỉa ra quần! Ôi trời ơi!
799
00:50:53,178 --> 00:50:55,806
- Sao anh lại ỉa ra quần?
- Tôi không cố tình.
800
00:50:56,348 --> 00:50:57,516
Ôi trời.
801
00:50:58,684 --> 00:51:00,602
Vậy là anh ỉa ra cả chương trình rồi đấy.
802
00:51:00,686 --> 00:51:04,231
Tôi nghĩ chương trình phải tiếp tục.
Tôi thấy không phải dừng đâu.
803
00:51:06,275 --> 00:51:08,735
- Tởm quá.
- Ôi vãi.
804
00:51:08,819 --> 00:51:10,153
Tởm thật đó.
805
00:51:10,863 --> 00:51:11,905
Trong quần toàn phân.
806
00:51:12,489 --> 00:51:13,782
Ôi trời, bốc mùi quá.
807
00:51:14,950 --> 00:51:17,703
Tôi không nên ăn đồ Ấn
và đồ Cuba trong cùng một ngày.
808
00:51:19,621 --> 00:51:21,707
Chúng ta có thể mất Lance nữa đấy.
809
00:51:27,546 --> 00:51:28,881
Ôi, kinh vãi!
810
00:51:32,134 --> 00:51:33,552
Tôi là người trưởng thành.
811
00:51:34,178 --> 00:51:36,388
Tôi năm nay 51 tuổi.
812
00:51:36,471 --> 00:51:38,140
Lance, chúng ta cần quay gần hơn.
813
00:51:39,766 --> 00:51:40,851
Ôi, kinh vãi!
814
00:51:43,645 --> 00:51:46,064
Preston lẽ ra phải ỉa
trước khi đi làm hôm nay.
815
00:51:46,648 --> 00:51:48,984
Không chịu chuẩn bị
thì chuẩn bị thất bại thôi.
816
00:51:50,944 --> 00:51:51,945
{\an8}Đánh dấu.
817
00:51:53,989 --> 00:51:56,909
{\an8}Xin chào, tên tôi là Johnny Knoxville,
và đây là Ban nhạc diễu hành.
818
00:51:59,953 --> 00:52:01,079
{\an8}Các cô!
819
00:52:24,728 --> 00:52:26,313
Diễn ra nhanh quá!
820
00:52:28,982 --> 00:52:30,442
Chết tiệt, khởi đầu khó khăn thật.
821
00:52:32,152 --> 00:52:34,613
- Ôi trời ơi. Anh ổn chứ?
- Vâng, tôi ổn.
822
00:52:34,696 --> 00:52:36,448
Ôi trời ơi. Anh ấy chảy máu rồi.
823
00:52:36,532 --> 00:52:37,866
Chân tóc của tôi đang tụt ra sau.
824
00:52:38,367 --> 00:52:39,660
Steve-O, anh ổn chứ?
825
00:52:40,702 --> 00:52:42,246
Anh ổn chứ, Steve-O?
826
00:52:43,205 --> 00:52:44,373
Thánh thần ơi.
827
00:52:47,417 --> 00:52:49,878
Ôi trời, diễn ra nhanh quá.
828
00:52:53,173 --> 00:52:55,592
Công sức tập luyện coi như công cốc.
829
00:52:56,635 --> 00:53:00,097
Tôi đã hoàn hồn,
nhưng tôi không nhớ gì cả.
830
00:53:01,223 --> 00:53:03,559
- Tôi không hèn nhát chứ?
- Không đâu.
831
00:53:03,642 --> 00:53:06,186
Anh chắc chắn vẫn còn
mấy cái răng triệu đô.
832
00:53:10,732 --> 00:53:12,526
Chúng rụng như sung ấy.
833
00:53:15,529 --> 00:53:17,865
Tôi không biết phải nói gì
vào máy quay của Rick.
834
00:53:17,948 --> 00:53:21,368
Tôi chỉ nói: "A ha, tôi góp mặt trong
Những trò dại này. Ngầu thật đó".
835
00:53:22,244 --> 00:53:26,123
Ý tôi là, tôi đang tham gia
chương trình mà tôi từng xem.
836
00:53:26,206 --> 00:53:28,709
Dù sao thì mọi thứ tôi nói đều sẽ bị cắt
837
00:53:28,792 --> 00:53:29,793
nên chả quan trọng đâu.
838
00:53:33,380 --> 00:53:35,048
- Xin chào, cô khỏe không?
- Xin chào.
839
00:53:35,132 --> 00:53:37,176
- Cho tôi cà phê lạnh nhé.
- Vâng, tất nhiên rồi.
840
00:53:42,181 --> 00:53:44,558
- Cho phép tôi chụp ảnh nhé.
- Được thôi.
841
00:53:44,641 --> 00:53:45,976
Tôi hâm mộ anh lắm.
842
00:53:55,986 --> 00:53:59,198
Mấy tên khốn! Dám làm thế à. Trời ơi!
843
00:54:01,325 --> 00:54:03,285
Các anh làm gì Eric thế?
844
00:54:04,912 --> 00:54:08,498
Mọi thứ đều hoàn hảo. Tôi đang tỏ vẻ
kiểu: "Cà phê pha lạnh, được đấy!"
845
00:54:09,750 --> 00:54:11,043
"Vâng, làm ơn".
846
00:54:11,752 --> 00:54:13,962
"Ảnh à? Ừ, được thôi".
847
00:54:40,072 --> 00:54:41,073
Có chuyện gì thế?
848
00:54:41,156 --> 00:54:44,076
Chuyện gì à, ý anh là sao?
Hai hòn bi anh ấy vừa bị ăn đòn!
849
00:54:44,868 --> 00:54:46,328
Bi thọt lên bụng rồi.
850
00:54:46,954 --> 00:54:49,706
Ôi, đau quá. Mẹ khiếp, đau quá!
851
00:54:50,249 --> 00:54:51,750
Tôi nghĩ là ta cần làm tiếp lần nữa.
852
00:54:54,837 --> 00:54:55,838
Anh làm thêm lần nữa nhé.
853
00:54:55,921 --> 00:54:58,173
Jeff nói rằng anh ta cần một lần nữa.
854
00:55:00,509 --> 00:55:02,845
Này, Wee Man,
giúp anh ấy nhét qua cái lỗ đi.
855
00:55:04,137 --> 00:55:05,222
Tôi sẽ chỉ dẫn.
856
00:55:05,722 --> 00:55:07,516
Bi không xệ như lần trước.
857
00:55:07,599 --> 00:55:08,976
- Anh đổ lỗi cho anh ấy à?
- Không.
858
00:55:09,059 --> 00:55:10,435
Tôi túm chúng ngay đây.
859
00:55:10,519 --> 00:55:13,105
- Ehren "Người kích dục" McGhehey.
- Đừng thô bạo quá, Ehren.
860
00:55:13,188 --> 00:55:15,274
Ôi trời ơi!
861
00:55:16,525 --> 00:55:19,486
- Ôi, đau quá.
- Chờ đã, sẵn sàng nhé!
862
00:55:20,654 --> 00:55:21,697
Được rồi đó.
863
00:55:24,283 --> 00:55:25,492
Chúng tôi sẵn sàng rồi.
864
00:55:26,743 --> 00:55:28,120
Con mẹ nhà anh!
865
00:55:30,873 --> 00:55:32,499
Sẵn sàng chưa? Hành động đi.
866
00:55:33,083 --> 00:55:34,334
Tất cả im đi!
867
00:55:34,960 --> 00:55:35,961
Tay đấm.
868
00:55:40,966 --> 00:55:42,301
Ôi, Preston.
869
00:55:47,764 --> 00:55:52,394
{\an8}Với Steve-O và siêu sao đẹp trai,
Machine Gun Kelly, là khách mời.
870
00:55:52,477 --> 00:55:56,523
{\an8}Đây là cuộc thi Xe đạp vả ngược.
871
00:55:56,607 --> 00:56:02,237
Bạn đạp xe càng nhanh
thì tay bên người kia vả ngược càng nhanh.
872
00:56:02,321 --> 00:56:05,908
Và khi đạt đến một giới hạn nhất định
thì bùm, một người sẽ bị phóng lên.
873
00:56:06,533 --> 00:56:11,997
Cậu có thể trẻ hơn, cao hơn,
đẹp hơn, giàu hơn, tài năng hơn,
874
00:56:12,080 --> 00:56:14,208
nhưng, mẹ kiếp, tôi có thể đạp xe!
875
00:56:15,292 --> 00:56:17,085
Trong đầu Steve-O toàn sự ghen tị.
876
00:56:20,130 --> 00:56:22,424
Charlie, anh đẩy cái tay đó
lại gần hơn đi.
877
00:56:22,508 --> 00:56:24,760
Được rồi. Tôi sẽ
đẩy về phía trước một chút.
878
00:56:26,803 --> 00:56:29,431
Ôi vãi! Cái quái gì vậy?
879
00:56:29,973 --> 00:56:32,809
Không có ai quay luôn.
880
00:56:36,897 --> 00:56:38,857
Diễn ra nhanh quá!
881
00:56:42,402 --> 00:56:43,987
Ôi trời ơi.
882
00:56:46,448 --> 00:56:48,408
Làm khô đi, Steve-O. Ta làm lại nhé.
883
00:56:50,869 --> 00:56:52,955
Charlie vừa chạm vào cái là bùm.
884
00:56:55,082 --> 00:56:57,125
Và giờ Steve-O phải chơi lần hai.
885
00:56:58,752 --> 00:56:59,795
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
886
00:57:00,587 --> 00:57:03,966
Vào đúng vị trí, chuẩn bị, bắt đầu!
887
00:57:05,217 --> 00:57:06,718
Đạp, đạp, đạp đi!
888
00:57:10,389 --> 00:57:13,851
Đừng bỏ cuộc, đừng bỏ cuộc.
Tiếp tục đi! Tiếp tục đi!
889
00:57:22,693 --> 00:57:25,279
- Steve-O đang thắng à?
- Tôi không biết.
890
00:57:25,362 --> 00:57:26,697
Ngẩng mặt lên!
891
00:57:26,780 --> 00:57:30,576
- Đừng kiệt sức, Steve-O!
- Steve-O, anh làm được mà!
892
00:57:35,497 --> 00:57:36,832
Lạnh quá.
893
00:57:39,668 --> 00:57:41,211
Thỏ! Giúp cậu ấy!
894
00:57:42,129 --> 00:57:45,799
Nước lạnh vãi! Đáng lẽ phải cứu tôi chứ,
con mẹ anh. Tập trung vào!
895
00:57:45,883 --> 00:57:47,092
Tôi cần khăn tắm.
896
00:57:47,676 --> 00:57:49,845
Khăn tắm! Tôi quên mất
mình là nhân viên cứu hộ.
897
00:57:51,013 --> 00:57:54,391
Nước lạnh quá. Cú đó đau đấy.
Anh có khăn tắm không?
898
00:57:54,474 --> 00:57:56,560
Cậu ấy đang sốc. Nhìn mặt của cậu ấy kìa.
899
00:57:57,728 --> 00:57:59,813
Tôi tưởng tay bên tôi là tay bên anh.
900
00:58:03,942 --> 00:58:05,944
Có lẽ tôi chưa giải thích đúng.
901
00:58:06,028 --> 00:58:08,655
Anh nói là sẽ không cảm thấy gì đâu.
902
00:58:08,739 --> 00:58:10,699
Cái nào đau hơn, nước lạnh hay cú vả?
903
00:58:10,782 --> 00:58:12,618
Là cái tay đó. Mạnh lắm.
904
00:58:13,410 --> 00:58:16,288
Tôi chìm trong nước
và nghĩ: "Ồ, mình toi rồi".
905
00:58:16,371 --> 00:58:18,999
- Cái tay hữu hiệu thực sự.
- Phải, anh đã lộn ngược luôn.
906
00:58:21,084 --> 00:58:22,377
Anh thắng tôi bằng cách nào?
907
00:58:22,461 --> 00:58:24,296
Tôi không biết.
908
00:58:24,379 --> 00:58:28,050
Tôi còn bỏ chân khỏi bàn đạp,
đấy là chưa hết sức đâu.
909
00:58:28,133 --> 00:58:29,468
Còn cậu đạp yếu lắm.
910
00:58:35,891 --> 00:58:37,059
Tôi không rõ điều gì tệ hơn,
911
00:58:37,142 --> 00:58:41,605
trò kéo cạp quần sịp
hay phải đáp xuống tấm nệm phế thải kia.
912
00:58:42,064 --> 00:58:44,024
Nhìn vết nước đái lem ra kìa.
913
00:58:44,107 --> 00:58:45,400
Tởm vãi.
914
00:58:45,817 --> 00:58:50,155
Anh nghĩ ai sợ hãi hơn
khi ở độ cao đó? Preston hay Zach?
915
00:58:50,489 --> 00:58:53,492
- Zach, anh đứng trên đó ổn cả chứ?
- Chưa gì tôi đã ghét trò này rồi.
916
00:58:56,078 --> 00:58:59,081
{\an8}Tôi là Wee Man, và đây là Bộ ba kéo sịp.
917
00:59:01,291 --> 00:59:04,670
Ba, hai, một. Nhảy!
918
00:59:10,008 --> 00:59:11,009
Cứu!
919
00:59:13,011 --> 00:59:15,013
Được rồi, cho tôi xuống!
920
00:59:15,597 --> 00:59:17,057
Jeff, cho tôi xuống!
921
00:59:17,140 --> 00:59:18,976
Nhìn kìa! Lại đây, các anh!
922
00:59:21,603 --> 00:59:23,355
Ối! Bi của tôi!
923
00:59:27,359 --> 00:59:28,735
Diễn ra tốt đẹp đấy.
924
00:59:31,154 --> 00:59:32,906
Ôi trời!
925
00:59:32,990 --> 00:59:35,033
Thiên thần nhỏ
treo lơ lửng trên không trung.
926
00:59:38,996 --> 00:59:43,417
Từ lâu, Hollywood đã gây áp lực rất lớn
đến việc phụ nữ phải trông trẻ và gợi cảm.
927
00:59:43,500 --> 00:59:45,335
Và đôi khi cách duy nhất để làm điều đó
928
00:59:45,419 --> 00:59:47,713
là ở bên một nhóm chuyên gia y tế và...
929
00:59:49,298 --> 00:59:50,507
côn trùng có nọc độc.
930
00:59:52,009 --> 00:59:54,469
{\an8}Tôi là Rachel, và đây là Botox bọ cạp.
931
00:59:56,847 --> 01:00:00,726
Thật lòng mà nói, đây là lần đầu tiên
tôi thực hiện thủ thuật này.
932
01:00:01,226 --> 01:00:03,061
Ôi trời ơi. Cái ngòi to quá.
933
01:00:04,563 --> 01:00:08,066
- Nhờ cậy cả vào ông đấy, Pontius.
- Cô có thể tin ở tôi. Tôi là bác sĩ.
934
01:00:09,860 --> 01:00:13,739
Ông muốn đưa nó vào miệng tôi
và rồi chọc tức nó à?
935
01:00:14,907 --> 01:00:16,825
Chạm vào môi nào. Các anh nhìn nhé.
936
01:00:18,827 --> 01:00:20,829
Hãy thư giãn và tận hưởng nào.
937
01:00:22,497 --> 01:00:24,541
- Nó bò lên rồi.
- Ồ không.
938
01:00:28,670 --> 01:00:29,713
Ôi trời ơi.
939
01:00:32,174 --> 01:00:34,176
- Nâng ngực luôn!
- Tôi không muốn nó ở trên ngực!
940
01:00:34,259 --> 01:00:36,345
Tôi không thể bắt nó khỏi ngực cô
nếu chưa được phép.
941
01:00:36,428 --> 01:00:38,096
Cho phép!
942
01:00:38,180 --> 01:00:41,808
Đồng ý. Tôi đồng ý.
943
01:00:43,018 --> 01:00:44,978
Con người thế kỷ 21.
944
01:00:45,562 --> 01:00:47,523
Được rồi, đã đến lúc chích vào mặt.
945
01:00:48,315 --> 01:00:49,608
Hồi hộp quá.
946
01:00:53,028 --> 01:00:55,280
- Làm tốt lắm.
- Nó đốt vào môi tôi rồi.
947
01:00:55,364 --> 01:00:56,865
Cô sẵn sàng lên thảm đỏ rồi đấy.
948
01:00:58,283 --> 01:01:01,411
Ồ, nó đang tức giận.
949
01:01:01,995 --> 01:01:04,331
- Ôi vãi!
- Xinh lắm rồi đấy!
950
01:01:04,414 --> 01:01:05,791
Ghét thật, bác sĩ.
951
01:01:10,295 --> 01:01:11,296
Tuyệt vời.
952
01:01:11,380 --> 01:01:13,507
Chắc chắn nó đã đốt vào cằm tôi.
953
01:01:13,590 --> 01:01:15,843
Cô đến sửa môi và ra về với cằm mới.
954
01:01:16,218 --> 01:01:17,636
Cô có thấy quyến rũ hơn không?
955
01:01:17,845 --> 01:01:19,805
Tôi thấy quyến rũ hơn từng phút.
956
01:01:20,347 --> 01:01:22,516
- Cô còn một lần đốt nữa à?
- Vâng.
957
01:01:22,599 --> 01:01:23,892
Hãy làm thật chuẩn nào.
958
01:01:24,476 --> 01:01:26,228
- Nó tới đó.
- Anh làm được mà, bác sĩ.
959
01:01:31,316 --> 01:01:33,735
Ôi trời ơi. Cú đó đau vãi.
960
01:01:34,236 --> 01:01:35,779
Đau thật đấy.
961
01:01:35,863 --> 01:01:38,699
Đau là chuẩn đấy. Loài này độc lắm.
962
01:01:39,408 --> 01:01:40,659
Ôi vãi.
963
01:01:41,910 --> 01:01:44,830
Môi cô ấy sưng quá.
Liệu pháp này có tác dụng đấy.
964
01:01:44,913 --> 01:01:48,458
Môi của tôi đau quá, các anh. Đau thật sự.
965
01:01:48,542 --> 01:01:49,960
Nhưng cô ấy trông rất xinh.
966
01:01:56,133 --> 01:01:57,551
Ồ, đầu VCR!
967
01:01:57,634 --> 01:01:59,178
- Cái gì?
- Đầu VCR.
968
01:01:59,678 --> 01:02:03,140
Ố ồ, ký ức ngày xưa ùa về à?
969
01:02:06,685 --> 01:02:09,021
À, xài cái đó cũng được.
970
01:02:26,955 --> 01:02:27,956
Ối!
971
01:02:30,083 --> 01:02:32,336
- Cái quái gì thế?
- Cái đéo gì vậy?
972
01:02:32,920 --> 01:02:33,962
Chuyện gì đã xảy ra thế?
973
01:02:35,589 --> 01:02:38,467
Khỉ thật! Tôi ngã sấp mặt.
974
01:02:38,550 --> 01:02:40,969
- Ông ổn chứ?
- Tôi ổn, tôi chỉ không hiểu.
975
01:02:41,261 --> 01:02:43,180
Tôi không hiểu
vì sao ông dùng cái bồn cầu đó.
976
01:02:43,555 --> 01:02:45,349
Làm cách nào mà ông đến được đây?
977
01:02:45,891 --> 01:02:48,143
Và ông vừa ỉa trong sân nhà ông này!
978
01:02:48,227 --> 01:02:49,311
Tôi không lấy gì cả.
979
01:02:49,394 --> 01:02:51,855
- Chuyện vừa rồi thật điên rồ.
- Ông là kiểu người gì thế?
980
01:02:54,566 --> 01:02:58,070
Hôm nay chúng tôi mời người hâm mộ
ở Los Angeles đến trường quay.
981
01:02:58,153 --> 01:03:00,197
Hai cái ở giữa thổi với tốc độ 161 km/h.
982
01:03:00,948 --> 01:03:05,244
Tôi là Jasper, và tôi sắp sửa
đưa cái ghế vàng này lên mặt trăng.
983
01:03:27,432 --> 01:03:28,934
Ôi trời ơi!
984
01:03:32,312 --> 01:03:33,730
Chúng ta đã có người chiến thắng!
985
01:03:35,107 --> 01:03:36,400
Điên vãi!
986
01:03:36,942 --> 01:03:38,318
Nhìn đôi chân trần kìa!
987
01:03:39,278 --> 01:03:41,196
Ôi, tôi muốn chơi lại!
988
01:03:43,615 --> 01:03:46,326
Giờ là lúc chơi trò trượt nước sang chảnh.
989
01:03:46,410 --> 01:03:47,411
Anh em à!
990
01:04:00,174 --> 01:04:02,342
Chúng tôi cần bác sĩ cứu thương!
991
01:04:06,013 --> 01:04:08,140
- Anh thua rồi.
- Chết tiệt!
992
01:04:08,223 --> 01:04:09,349
Mẹ kiếp.
993
01:04:09,433 --> 01:04:10,642
Này Poopies.
994
01:04:11,143 --> 01:04:14,021
Poopies! Poopies!
995
01:04:16,815 --> 01:04:18,400
Đúng vậy, Poopies.
996
01:04:19,151 --> 01:04:20,277
Thành công rồi!
997
01:04:29,536 --> 01:04:31,914
Ôi vãi! Anh bạn!
998
01:04:36,418 --> 01:04:37,753
Xin hãy trật tự! Đang quay.
999
01:04:38,003 --> 01:04:42,049
Sữa, sữa, nước chanh
Quay ra sau là kẹo mềm nha
1000
01:04:42,132 --> 01:04:46,261
Móc ngón tay vào lỗ
Giờ anh đã có Tootsie Roll
1001
01:04:47,346 --> 01:04:49,389
Được rồi, làm ơn yên lặng!
1002
01:04:49,681 --> 01:04:54,019
Mọi người im lặng.
Để anh ta hát "Sữa, Sữa, Nước chanh".
1003
01:04:56,188 --> 01:04:58,232
"Được rồi, nghiêm túc đấy.
Mọi người trật tự".
1004
01:04:59,233 --> 01:05:00,692
Được rồi, tạo một chút khói.
1005
01:05:07,533 --> 01:05:08,534
Nhìn này.
1006
01:05:08,617 --> 01:05:11,161
Linh hồn lầm lỗi của bọn ta
đã đến Khu vườn chết
1007
01:05:11,245 --> 01:05:12,704
để ăn tối với Ác quỷ.
1008
01:05:12,788 --> 01:05:17,084
Đã đến lúc hy sinh cặp mông mọng nước
của Wee Man cho Raptor từ Địa ngục.
1009
01:05:19,878 --> 01:05:20,879
Nhìn ngon đấy!
1010
01:05:22,172 --> 01:05:23,841
Vào thế đi.
1011
01:05:24,383 --> 01:05:26,343
Tư thế nào? Tư thế này à?
1012
01:05:28,804 --> 01:05:30,138
Cứ nghịch thoải mái đi.
1013
01:05:33,934 --> 01:05:36,520
- Anh có gì trong đó thế?
- Chỉ tôi thôi!
1014
01:05:36,603 --> 01:05:38,605
- Đâu chỉ có mình anh.
- Tiếp tục đi!
1015
01:05:39,648 --> 01:05:41,692
- Đó có phải là--
- Chờ một chút, tôi không...
1016
01:05:41,775 --> 01:05:42,776
Đúng là anh ấy rồi!
1017
01:05:44,361 --> 01:05:47,823
Khi con thú thức giấc,
con quái vật trỗi dậy.
1018
01:05:50,284 --> 01:05:51,702
Chuẩn rồi.
1019
01:05:51,785 --> 01:05:53,495
Được rồi. Úi chà, anh bạn.
1020
01:05:54,663 --> 01:05:56,373
Nhồi vào mông rồi bắt đầu thôi.
1021
01:06:00,586 --> 01:06:03,922
Được rồi! Có đủ thịt trong đó.
1022
01:06:09,428 --> 01:06:10,846
Và chút mồi ở trên.
1023
01:06:14,391 --> 01:06:16,393
Bắt đầu thánh lễ khổ đau nào.
1024
01:06:22,357 --> 01:06:23,317
Tới đi.
1025
01:06:27,446 --> 01:06:28,447
Được lắm!
1026
01:06:30,490 --> 01:06:31,491
Không!
1027
01:06:31,575 --> 01:06:32,993
Ôi vãi!
1028
01:06:34,161 --> 01:06:35,662
Đớp cu gáy của cậu ta đi.
1029
01:06:46,507 --> 01:06:49,092
Dừng lại, anh bạn. Đừng làm vậy.
1030
01:06:49,927 --> 01:06:51,887
Khi máu dồn về cột cờ,
1031
01:06:51,970 --> 01:06:54,097
con thú thức dậy sau giấc ngủ ngàn năm.
1032
01:07:02,814 --> 01:07:04,900
- Anh ấy đang chảy máu.
- Mẹ kiếp, thôi nào!
1033
01:07:04,983 --> 01:07:06,568
Con thú đã hút máu.
1034
01:07:06,652 --> 01:07:07,694
Jeff!
1035
01:07:08,862 --> 01:07:10,447
Jeff, thả tôi ra đi.
1036
01:07:10,531 --> 01:07:11,573
Một giây nữa.
1037
01:07:11,657 --> 01:07:14,201
- Jeff.
- Tôi sẽ thả, nhưng con chim ở ngay đây.
1038
01:07:14,743 --> 01:07:17,246
Chúng tôi đang cố cởi trói cho anh,
nhưng con chim đang ở đây.
1039
01:07:17,329 --> 01:07:20,374
Nó cần tráng miệng
trước khi trở lại địa ngục.
1040
01:07:20,457 --> 01:07:21,625
Thôi nào, thả tôi ra đi!
1041
01:07:25,254 --> 01:07:26,255
Mẹ kiếp!
1042
01:07:26,338 --> 01:07:29,341
- Đừng đạp con chim, Wee Man.
- Tôi không đạp con chim!
1043
01:07:31,093 --> 01:07:33,804
- Được rồi, thả tôi ra.
- Được rồi, thả cậu ấy ra.
1044
01:07:37,891 --> 01:07:40,185
Đừng để lãng phí thịt nhé.
1045
01:07:40,269 --> 01:07:41,270
Dark Shark?
1046
01:07:42,062 --> 01:07:44,273
Ồ không, tôi không lại gần thứ đó đâu.
1047
01:07:44,356 --> 01:07:45,732
Không đời nào!
1048
01:07:46,525 --> 01:07:47,693
Nhìn con chim khốn nạn kìa.
1049
01:07:47,776 --> 01:07:50,028
Dark Shark, để nó đậu lên tay đi.
1050
01:07:50,112 --> 01:07:51,363
Còn lâu. Anh điên à?
1051
01:07:51,864 --> 01:07:53,699
- Đúng đấy, Dark Shark.
- Can đảm lên!
1052
01:07:57,452 --> 01:08:01,540
Dark Shark! Dark Shark! Dark Shark!
1053
01:08:02,708 --> 01:08:04,918
Duỗi thẳng tay anh ra
để nó giữ thăng bằng.
1054
01:08:05,002 --> 01:08:08,005
- Nhìn máy quay đi.
- Nhìn Rick ở đây này.
1055
01:08:09,548 --> 01:08:11,008
Đừng cử động!
1056
01:08:11,091 --> 01:08:12,593
Đừng nhúc nhích. Cứ đứng yên.
1057
01:08:12,676 --> 01:08:16,095
- Á, nó cắn tay tôi!
- Không đâu. Nó chỉ thử tay anh thôi.
1058
01:08:16,180 --> 01:08:17,305
Con chim nặng quá!
1059
01:08:17,389 --> 01:08:19,765
- Nhìn Rick, nhìn Rick đi!
- Cho nó ra khỏi người tôi!
1060
01:08:32,237 --> 01:08:35,365
Cảm ơn. Tôi thấm đòn nó rồi.
Con chim khốn khiếp cố làm tôi bị thương.
1061
01:08:37,075 --> 01:08:39,411
Giờ tôi càm thấy hơi xấu hổ. Kiểu như...
1062
01:08:40,787 --> 01:08:43,372
Ông ấy đẻ ra tôi.
Mà như thể ông ấy đang diễn...
1063
01:08:45,292 --> 01:08:46,877
Mất chất khu phố rồi.
1064
01:08:50,214 --> 01:08:53,466
Chúng ta có 56,78 lít tinh dịch lợn.
1065
01:08:54,009 --> 01:08:57,386
Hóa ra lợn xuất tinh
nhiều nhất trong giới động vật.
1066
01:08:57,470 --> 01:08:59,598
Lên tới 502,75 ml một lần xuất.
1067
01:09:00,807 --> 01:09:04,853
Các chàng trai sẽ nghĩ
là họ đang được phỏng vấn về bộ phim,
1068
01:09:05,187 --> 01:09:08,774
và khi họ ngồi ở đó,
một điều gì đó có thể xảy ra.
1069
01:09:11,568 --> 01:09:13,194
Vẫn có váng ở trên kìa.
1070
01:09:13,737 --> 01:09:17,616
Bọn tôi đã thu lấy hàng chục lít.
Có mùi của tinh dịch lợn không?
1071
01:09:17,698 --> 01:09:18,700
Có bốc mùi không?
1072
01:09:19,493 --> 01:09:21,370
Sao anh nhìn tôi như thế?
1073
01:09:22,871 --> 01:09:24,997
Ồ, không!
1074
01:09:27,501 --> 01:09:28,836
Đây là tinh dịch, được chứ.
1075
01:09:32,296 --> 01:09:34,675
Tại sao tôi phải nôn nhỉ? Tôi không nôn.
1076
01:09:34,758 --> 01:09:37,426
- Tôi chỉ muốn anh ngửi thôi.
- Tôi muốn làm anh ngạc nhiên.
1077
01:09:37,803 --> 01:09:39,720
Cũng lâu rồi
kể từ lần tôi ăn tinh dịch ngựa,
1078
01:09:40,389 --> 01:09:42,057
nhưng tôi nghĩ tôi thích ăn của lợn hơn.
1079
01:09:43,559 --> 01:09:45,269
Thịt lợn ngon hơn thịt ngựa nhỉ?
1080
01:09:48,354 --> 01:09:51,483
{\an8}Tôi là Tyler,
và đây là Nhảy thiết hài điện.
1081
01:09:51,984 --> 01:09:53,819
Khi những người đàn ông bảnh bao này nhảy,
1082
01:09:54,486 --> 01:09:56,321
Tôi sẽ cho anh chàng Johnny của tôi xem,
1083
01:09:56,405 --> 01:09:58,574
và anh ấy sẽ tiếp động lực
cho bước nhảy của các anh.
1084
01:09:59,408 --> 01:10:01,285
Thứ này sẽ giật các anh vãi cứt.
1085
01:10:02,244 --> 01:10:04,955
Nếu các anh chưa biết
màn có hợp với rèm không,
1086
01:10:05,038 --> 01:10:08,417
để tôi nói cho mà biết,
tôi xé màn từ lâu lắm rồi.
1087
01:10:11,503 --> 01:10:12,629
Trò này ác vãi.
1088
01:10:27,978 --> 01:10:29,313
Cú đó đau vãi linh hồn.
1089
01:10:29,438 --> 01:10:31,565
Shanna, cái quái gì trên ghế này thế?
1090
01:10:31,648 --> 01:10:34,276
Cái gì đây? Cái quái gì vậy?
1091
01:10:34,359 --> 01:10:36,612
Đó là piano điện.
1092
01:10:36,695 --> 01:10:39,781
- Đó là gì?
- Là cách hoạt động, cái này vào cái kia.
1093
01:10:39,865 --> 01:10:41,533
Theo giai điệu? Đó là đàn piano!
1094
01:10:42,367 --> 01:10:44,661
Đây là kim loại. Tôi không ngu đâu.
1095
01:10:44,786 --> 01:10:48,123
Được rồi, bắt đầu thôi.
Trật tự, trật tự nào!
1096
01:11:07,935 --> 01:11:09,394
Á! Chết tiệt!
1097
01:11:39,800 --> 01:11:41,718
Mông tôi vẫn thấy nhói đấy.
1098
01:11:41,802 --> 01:11:44,805
- Đúng vậy, Tyler!
- Trò này giật kinh thiệt.
1099
01:11:44,888 --> 01:11:47,391
Xin một tràng vỗ tay
cho vũ công của chúng ta.
1100
01:11:48,350 --> 01:11:50,060
Em gái dẫn chuyện!
1101
01:11:51,895 --> 01:11:54,231
{\an8}Và biên đạo múa của chúng ta,
Michael Rooney!
1102
01:11:55,649 --> 01:11:56,859
Và Jeff Tremaine!
1103
01:11:56,942 --> 01:12:00,320
Ê!
1104
01:12:00,529 --> 01:12:02,114
Jeff nên ngồi trên đó.
1105
01:12:02,531 --> 01:12:04,533
Jeff, ngồi lên đó một lần đi, anh bạn.
1106
01:12:05,117 --> 01:12:07,536
Ai cầm điều khiển đấy? Tôi ghét Jeff vãi.
1107
01:12:10,247 --> 01:12:11,498
Anh đang ngồi trên ghế à?
1108
01:12:14,501 --> 01:12:15,794
Con mẹ anh, Jeff.
1109
01:12:18,547 --> 01:12:19,548
Có thế chứ!
1110
01:12:22,342 --> 01:12:23,927
Thánh thần ơi!
1111
01:12:26,680 --> 01:12:28,932
Được rồi. Cảm ơn, anh bạn.
Chúng tôi sẽ làm thật nhanh.
1112
01:12:30,184 --> 01:12:31,185
{\an8}xuất tinh lợn tập thể
1113
01:12:31,268 --> 01:12:34,938
{\an8}Thật lạ khi chuyển bên kia sang đây.
Tôi đã bị giật rất nhiều lần.
1114
01:12:34,980 --> 01:12:36,398
{\an8}Bắt đầu chưa, các anh?
1115
01:12:38,692 --> 01:12:41,987
Anh ta sắp bị đổ 19 lít
tinh dịch lợn lên đầu.
1116
01:12:42,613 --> 01:12:44,489
Gớm thiệt, giống như hồi tôi ở London ấy.
1117
01:12:46,450 --> 01:12:47,784
Ôi trời ơi.
1118
01:12:47,868 --> 01:12:50,078
Làm sao mà anh ta bị lừa vào trò này nhỉ?
1119
01:12:50,871 --> 01:12:52,164
Chúng ta không thắc mắc điều đó.
1120
01:12:52,247 --> 01:12:56,043
Trò nguy hiểm mà tôi thích nhất
trong Những trò dại là...
1121
01:12:56,293 --> 01:12:57,544
trò Bám ống nước cứu hỏa.
1122
01:12:57,836 --> 01:13:02,424
Thành thật mà nói, tôi đã uống rượu
tới khuya. Lúc tỉnh dậy vẫn say.
1123
01:13:04,801 --> 01:13:05,969
Tinh dịch đấy.
1124
01:13:15,229 --> 01:13:17,731
19 lít tinh dịch!
1125
01:13:18,106 --> 01:13:20,234
Anh vừa tắm trong tinh dịch đấy!
1126
01:13:21,568 --> 01:13:22,569
Cái gì thế?
1127
01:13:22,653 --> 01:13:23,654
Tinh dịch lợn.
1128
01:13:24,029 --> 01:13:25,113
Tinh dịch lợn.
1129
01:13:27,991 --> 01:13:29,993
- Tinh dịch lợn á?
- Tinh dịch lợn.
1130
01:13:30,077 --> 01:13:31,078
19 lít.
1131
01:13:31,161 --> 01:13:32,829
Hỏi thật nhé, vị tinh dịch lợn thế nào?
1132
01:13:32,913 --> 01:13:34,373
Tôi là người ăn chay!
1133
01:13:38,627 --> 01:13:41,088
Xem phát lại đi! Xem này.
1134
01:13:41,171 --> 01:13:42,214
Ôi trời ơi.
1135
01:13:42,297 --> 01:13:44,424
Đợi chút. Xem miệng cậu ta đi.
1136
01:13:44,967 --> 01:13:46,134
Chú ý phần miệng.
1137
01:13:46,718 --> 01:13:48,679
Sẵn sàng chưa? Và...
1138
01:13:53,141 --> 01:13:55,310
- Bay vào miệng rồi.
- Bay thẳng vào miệng.
1139
01:13:55,394 --> 01:13:56,395
Nhìn anh tuyệt lắm.
1140
01:13:56,478 --> 01:13:58,397
Tôi vừa nói:
"Sao không cho đội cái mũ xịn?"
1141
01:13:58,480 --> 01:13:59,648
Bây giờ tôi biết tại sao rồi.
1142
01:14:05,612 --> 01:14:07,155
Ôi trời!
1143
01:14:08,740 --> 01:14:10,826
Ôi trời ơi.
1144
01:14:12,452 --> 01:14:15,205
Hôm nay, Ehren sẽ đeo vòng cổ giật điện,
1145
01:14:15,289 --> 01:14:18,250
và tôi sẽ thực hiện
bài kiểm tra phát hiện nói dối.
1146
01:14:18,792 --> 01:14:22,129
Và nếu anh ta không trung thực,
anh ta sẽ bị chích.
1147
01:14:25,048 --> 01:14:26,383
Chúa ơi!
1148
01:14:26,466 --> 01:14:29,344
Nếu nói thật thì anh sẽ không bị giật nữa.
1149
01:14:29,428 --> 01:14:31,263
Được rồi, nhưng thôi nào.
1150
01:14:31,346 --> 01:14:32,389
Được rồi.
1151
01:14:35,184 --> 01:14:37,144
Tên anh là gì?
1152
01:14:37,227 --> 01:14:38,770
Kenneth Ehren McGhehey.
1153
01:14:39,980 --> 01:14:42,316
Được rồi. Câu hỏi tiếp theo, Ehren.
1154
01:14:42,941 --> 01:14:45,652
Anh có thực sự bị dị ứng với ong không?
1155
01:14:46,486 --> 01:14:47,696
Có.
1156
01:14:47,779 --> 01:14:51,325
Ồ, tôi nghĩ anh ấy vừa gian dối.
1157
01:14:53,994 --> 01:14:57,539
Tôi bị dị ứng với ong, anh bạn!
Bác sĩ đã kiểm tra tôi!
1158
01:14:59,708 --> 01:15:00,709
Dừng lại!
1159
01:15:01,793 --> 01:15:04,796
Một chút thời gian thôi.
Để tôi tìm cách xử lý thật nhanh.
1160
01:15:06,590 --> 01:15:08,675
Tôi phải thoát khỏi thứ này
bằng cách nào đó.
1161
01:15:08,759 --> 01:15:11,428
Thứ này sẽ giúp anh miễn nhiễm với ong.
1162
01:15:11,512 --> 01:15:14,348
Nào. Đùa tôi à? Nhìn này, tôi đang bị trói
1163
01:15:14,431 --> 01:15:16,266
và anh đổ mật ong lên người tôi.
1164
01:15:16,350 --> 01:15:17,851
Và cá hồi á?
1165
01:15:18,560 --> 01:15:20,521
- Phải.
- Anh làm gì thế?
1166
01:15:20,604 --> 01:15:22,314
Ehren, hãy thư giãn.
1167
01:15:23,440 --> 01:15:26,026
Anh đang làm quá lên,
hơn mức cần thiết đấy.
1168
01:15:26,235 --> 01:15:28,820
Không phải làm quá đâu,
đây là điều tồi tệ nhất! Làm ơn đi.
1169
01:15:29,321 --> 01:15:33,283
Giờ tôi bị kẹt trong phòng.
Mọi người sẽ về hết. Đèn thì tắt.
1170
01:15:33,367 --> 01:15:35,911
Mật ong chết tiệt chảy vào mắt tôi!
1171
01:15:36,870 --> 01:15:38,372
Chết tiệt.
1172
01:15:46,338 --> 01:15:47,631
{\an8}Ôi trời ơi.
1173
01:15:48,173 --> 01:15:51,176
- Nhìn mặt anh ta kìa. Không thể tin được.
- Không thể nào!
1174
01:15:51,260 --> 01:15:52,386
Nhìn mặt anh ấy kìa!
1175
01:15:52,469 --> 01:15:54,680
Ehren, hãy bình tĩnh.
1176
01:16:04,147 --> 01:16:07,484
Nói chuyện với nó. Giữ nó bình tĩnh.
Ồ không. Nó nhắm vào chỗ cá hồi.
1177
01:16:08,318 --> 01:16:09,319
Ồ không.
1178
01:16:09,403 --> 01:16:10,487
Xin chào, gấu.
1179
01:16:11,196 --> 01:16:13,365
Anh có thực sự
bị dị ứng với ong không, Ehren?
1180
01:16:18,871 --> 01:16:20,539
Anh đang xạo đấy.
1181
01:16:20,622 --> 01:16:22,499
Tôi còn chưa trả lời.
1182
01:16:24,126 --> 01:16:25,878
Ồ không.
1183
01:16:31,258 --> 01:16:33,552
Ehren, đừng cử động bất ngờ nhé.
1184
01:16:40,225 --> 01:16:44,062
Trong đấy không còn nữa đâu.
Trong đấy không còn nữa đâu.
1185
01:16:44,146 --> 01:16:46,106
Anh Gấu, ăn con cu đó đi.
1186
01:16:48,525 --> 01:16:50,068
Tôi sẵn sàng bỏ trò này rồi.
1187
01:16:52,696 --> 01:16:54,573
Ôi vãi, nó cố cắn tay tôi!
1188
01:16:55,115 --> 01:16:59,036
Nó đang cố cắn tay tôi!
Nó đang cố cắn tay tôi!
1189
01:17:00,329 --> 01:17:02,164
Tôi không biết gì-- Ôi trời ơi!
1190
01:17:02,831 --> 01:17:04,958
Ôi trời ơi.
1191
01:17:05,501 --> 01:17:07,461
- Ồ, nó đang nhấp nháp thật kìa.
- Ôi trời ơi!
1192
01:17:08,378 --> 01:17:10,464
Ôi trời ơi. Nó nhắm vào chào mào của tôi.
1193
01:17:10,547 --> 01:17:11,590
{\an8}Tôi phải vào đó.
1194
01:17:11,673 --> 01:17:12,674
{\an8}scott handley
người chăm sóc gấu
1195
01:17:12,966 --> 01:17:15,802
Tôi thực sự muốn ra khỏi đây, anh bạn.
Tôi nghiêm túc đấy.
1196
01:17:16,470 --> 01:17:17,513
Làm ơn?
1197
01:17:18,388 --> 01:17:19,598
Làm ơn!
1198
01:17:21,892 --> 01:17:23,268
Được rồi, Ehren!
1199
01:17:26,688 --> 01:17:28,273
Thả anh ấy ra.
1200
01:17:28,357 --> 01:17:29,691
Tôi đồng cảm với anh.
1201
01:17:31,151 --> 01:17:33,153
Ổn cả rồi. Xong rồi.
1202
01:17:33,737 --> 01:17:35,239
Xong thật chưa?
1203
01:17:38,492 --> 01:17:39,660
Xong rồi, anh bạn.
1204
01:17:44,581 --> 01:17:47,626
Được rồi. Nhét vào như thế là đủ rồi đó.
1205
01:17:49,127 --> 01:17:51,213
- Ai giữ nhỉ? Tôi tưởng tôi giữ.
- Tôi đang giữ.
1206
01:17:51,296 --> 01:17:54,383
Hàng ngon đấy. Thú vị thiệt.
1207
01:17:54,883 --> 01:17:56,176
Khi các anh đang buộc chặt,
1208
01:17:56,260 --> 01:17:59,137
Tôi sẽ phải giữ phần đầu
để giữ cho nó ổn định.
1209
01:18:00,305 --> 01:18:02,391
Ồ, bắt đầu bám chắc rồi đấy.
1210
01:18:02,850 --> 01:18:03,892
Nhìn này.
1211
01:18:05,394 --> 01:18:07,020
Trò này man rợ vãi.
1212
01:18:08,939 --> 01:18:11,191
- Cảm ơn, anh bạn.
- Không có gì.
1213
01:18:11,275 --> 01:18:12,276
Chặt quá.
1214
01:18:14,027 --> 01:18:15,112
Không đau chứ?
1215
01:18:15,195 --> 01:18:18,615
Thế mới lạ,
tôi không thấy đau lắm. Ôi trời ơi.
1216
01:18:18,699 --> 01:18:21,493
Đừng nhìn bây giờ,
trông phẳng như bánh kếp ấy.
1217
01:18:21,577 --> 01:18:22,578
Rất nhiều người hỏi:
1218
01:18:22,661 --> 01:18:24,997
"Những trò đùa sẽ thế nào
khi chúng tôi già đi?"
1219
01:18:25,080 --> 01:18:27,124
Bộ phim sẽ trưởng thành hơn.
1220
01:18:30,669 --> 01:18:34,673
Tôi và đám bạn sẽ tìm kiếm mấy trò kỳ cục.
Nhưng không thể nghĩ được ra trò này.
1221
01:18:34,965 --> 01:18:36,008
Trò này siêu mới đấy.
1222
01:18:36,592 --> 01:18:38,719
Vâng, chắc chắn
anh không thể thành tổng thống.
1223
01:18:40,387 --> 01:18:41,930
Ai mà biết.
Tôi sẽ bỏ phiếu cho anh ấy.
1224
01:18:52,774 --> 01:18:54,193
Ôi trời ơi!
1225
01:18:57,321 --> 01:18:58,864
Giờ thì biết để làm gì rồi nhé.
1226
01:19:03,660 --> 01:19:06,371
Chúng ta lại trở lại trường đấu bò.
1227
01:19:07,206 --> 01:19:12,044
Ngay cả khi muốn chết,
tôi cũng không vào trường đấu bò.
1228
01:19:12,127 --> 01:19:15,923
Khi cuộc sống ít giá trị nhất
thì tôi cũng không chơi trò nhảm nhí này.
1229
01:19:16,006 --> 01:19:17,549
Trò mà tôi ghét nhất.
1230
01:19:17,633 --> 01:19:21,345
Phim đang diễn ra suôn sẻ.
Tại sao ta lại làm điều này?
1231
01:19:25,724 --> 01:19:27,017
Bạo lực vãi.
1232
01:19:27,518 --> 01:19:29,186
Ôi trời ơi.
1233
01:19:29,520 --> 01:19:31,188
Tôi không nghĩ là nó đang vui.
1234
01:19:31,730 --> 01:19:33,065
Anh tiếp xúc với bò bao giờ chưa?
1235
01:19:33,148 --> 01:19:36,568
Cả đời tôi chưa từng
tiếp xúc với bò. Bò thật thì chưa.
1236
01:19:37,819 --> 01:19:40,322
Ôi vãi!
1237
01:19:42,491 --> 01:19:43,784
{\an8}trò ảo thuật
1238
01:19:43,867 --> 01:19:46,078
{\an8}Xin chào, tôi là Johnny Huyền Thoại.
1239
01:19:46,161 --> 01:19:51,250
Hôm nay tôi sẽ làm bạn ngạc nhiên
với kỹ năng ảo thuật thượng thừa của tôi.
1240
01:19:52,876 --> 01:19:54,086
Ôi, chết tiệt! Ôi trời ơi!
1241
01:19:54,169 --> 01:19:55,212
Ôi vãi!
1242
01:20:01,176 --> 01:20:02,845
Ồ không. Thôi xong!
1243
01:20:16,024 --> 01:20:17,985
Này, J, nói với tôi đi. Anh không sao chứ?
1244
01:20:20,237 --> 01:20:21,947
Anh ổn chứ? Johnny?
1245
01:20:23,490 --> 01:20:26,368
- Anh ấy đang tỉnh lại.
- Phải, tỉnh lại rồi.
1246
01:20:27,870 --> 01:20:30,497
Một cuộc ẩu đả hung bạo.
Chắc chắn là một chiều.
1247
01:20:33,792 --> 01:20:37,004
- Như thế đã được chưa, Jeff?
- Anh nhận được đúng điều anh muốn.
1248
01:20:37,087 --> 01:20:39,464
- Đúng vậy, Knox.
- Ôi, chết tiệt.
1249
01:20:40,132 --> 01:20:42,926
- Chuyện gì đã xảy ra sau khi nó húc tôi?
- Kinh khủng lắm.
1250
01:20:43,635 --> 01:20:45,262
Đây là anh. Đây là con bò.
1251
01:20:48,724 --> 01:20:52,477
Nó không chần chừ đâu.
Nó quay lại và húc anh ấy.
1252
01:20:52,561 --> 01:20:54,438
- Điên rồ thật.
- Đúng vậy, Knox.
1253
01:20:54,479 --> 01:20:57,441
Có lẽ là cú va chạm mạnh nhất
mà anh từng nhận.
1254
01:20:58,150 --> 01:20:59,610
Vì thế mà anh ấy là đội trưởng.
1255
01:21:00,152 --> 01:21:02,487
Con bò đó không thích ảo thuật.
1256
01:21:04,323 --> 01:21:05,991
Này Knox! Chúng tôi yêu anh!
1257
01:21:06,074 --> 01:21:07,075
Yêu anh!
1258
01:21:07,868 --> 01:21:09,161
Đội trưởng!
1259
01:21:12,664 --> 01:21:13,916
Xin chào, Lance.
1260
01:21:15,000 --> 01:21:16,710
- Xin chào.
- Anh thấy thế nào?
1261
01:21:16,793 --> 01:21:17,920
Ổn. Có gì mới không?
1262
01:21:18,378 --> 01:21:22,841
Cổ tay và xương sường bị gãy,
bị chấn động nữa.
1263
01:21:22,925 --> 01:21:25,886
Nhưng lúc đó tôi phải đổ sữa vào mũ,
1264
01:21:25,969 --> 01:21:29,640
và sau đó đội mũ trở lại
mà không có sữa chảy ra.
1265
01:21:29,723 --> 01:21:30,724
Sữa có chảy ra không?
1266
01:21:30,807 --> 01:21:32,434
Có một chút sữa ở chỗ con bò giậm chân.
1267
01:21:32,518 --> 01:21:33,685
Bực thật!
1268
01:21:36,438 --> 01:21:39,316
Những chàng trai này
sẽ lên cái máy ly tâm đằng sau,
1269
01:21:39,399 --> 01:21:41,610
uống nhiều sữa nhất có thể.
1270
01:21:41,693 --> 01:21:43,362
Chúng ta sẽ xem điều gì xảy ra.
1271
01:21:43,445 --> 01:21:44,988
{\an8}Đây là Quay vòng không nôn.
1272
01:21:46,740 --> 01:21:49,284
Các anh, đi nếm vị cầu vồng nào!
1273
01:21:49,368 --> 01:21:50,577
Chúc may mắn.
1274
01:21:51,453 --> 01:21:54,248
Nếu đây là cuộc đua xem ai nôn trước...
1275
01:21:54,706 --> 01:21:56,041
Tôi nghĩ tôi có thể thắng.
1276
01:21:59,044 --> 01:22:01,338
Zach, khi nào nôn thì cúi đầu xuống nhé.
1277
01:22:02,005 --> 01:22:04,216
- Nếu không là phun thẳng vào tôi đấy.
- Ôi trời.
1278
01:22:04,883 --> 01:22:06,802
Trong này hơi có vị tinh dịch lợn.
1279
01:22:08,971 --> 01:22:09,972
Thật à?
1280
01:22:10,055 --> 01:22:11,890
Được rồi, bình bịch.
1281
01:22:11,974 --> 01:22:14,268
Bắt đầu nào.
1282
01:22:14,351 --> 01:22:16,603
- Mẹ kiếp.
- Nhìn tôi đi, Eric.
1283
01:22:16,687 --> 01:22:18,730
- Nốc sữa đi!
- Cạn luôn!
1284
01:22:21,108 --> 01:22:23,652
Cậu ta đã nôn rồi à? Jasper!
1285
01:22:23,735 --> 01:22:26,405
- Tôi đang cố! Tôi đang cố!
- Uống chỗ sữa đó đi!
1286
01:22:26,488 --> 01:22:28,782
Tăng tốc độ lên!
1287
01:22:29,241 --> 01:22:31,493
Đang tăng tốc rồi!
1288
01:22:36,707 --> 01:22:38,625
Chúa ơi, anh đã ăn cái quái gì vậy?
1289
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
Anh ta đã ăn gì thế?
1290
01:22:42,671 --> 01:22:43,755
Đi thôi.
1291
01:22:52,014 --> 01:22:55,434
Ôi, chết tiệt! Chuyện gì đang xảy ra thế?
1292
01:22:55,517 --> 01:22:57,186
Có chiếc xe tải quân đội.
1293
01:22:58,187 --> 01:22:59,730
Thánh thần ơi!
1294
01:23:00,397 --> 01:23:03,567
Tôi sắp ngất rồi.
1295
01:23:03,650 --> 01:23:05,235
Zach ngất rồi.
1296
01:23:07,112 --> 01:23:09,740
Quay nhanh quá. Tôi không uống sữa được.
1297
01:23:10,449 --> 01:23:13,535
Chim cổ đỏ 3, đây là Đại bàng lớn 2.
1298
01:23:13,619 --> 01:23:16,288
Tôi muốn đánh bom vòng ngoài, chết tiệt!
1299
01:23:16,371 --> 01:23:18,999
Đánh bom cho bọn chúng
về Thời kỳ đồ đá đi!
1300
01:23:26,256 --> 01:23:28,926
Dừng lại! Dừng lại!
1301
01:23:30,344 --> 01:23:34,431
Cái đéo gì thế?
1302
01:23:42,898 --> 01:23:44,107
Ồ không!
1303
01:23:44,983 --> 01:23:46,860
Đã lúc bắn súng sơn rồi!
1304
01:23:47,402 --> 01:23:48,529
Khai hỏa!
1305
01:23:53,325 --> 01:23:55,827
Dừng lại! Dừng lại!
1306
01:23:56,870 --> 01:23:57,871
Đừng bắn nữa!
1307
01:23:58,830 --> 01:24:01,750
Mẹ kiếp! Tôi bị bắn vào miệng!
1308
01:24:06,421 --> 01:24:07,422
Dave!
1309
01:24:07,506 --> 01:24:09,550
Dave, lên cáng nào!
1310
01:24:14,429 --> 01:24:15,973
Đừng bắt tôi, thằng khốn!
1311
01:24:27,401 --> 01:24:29,319
Một ngày nào đó,
cuộc chiến này sẽ kết thúc.
1312
01:24:35,158 --> 01:24:36,451
Tôi không biết cách thoát ra!
1313
01:24:37,119 --> 01:24:38,996
Giúp tôi với, Eric! Cứu tôi!
1314
01:24:43,333 --> 01:24:46,503
Tôi thích mùi của súng sơn vào buổi sáng!
1315
01:25:16,658 --> 01:25:17,868
Con mẹ anh, Jeff!
1316
01:25:19,286 --> 01:25:20,704
Nhìn mặt Dave kìa!
1317
01:25:20,787 --> 01:25:23,749
Nhìn kìa! Ôi trời ơi.
1318
01:25:23,832 --> 01:25:27,002
Cút đi!
1319
01:25:27,085 --> 01:25:29,671
Anh bạn, cái quái gì vậy?
1320
01:25:30,214 --> 01:25:32,591
- Tôi xin lỗi, anh bạn.
- Đau quá.
1321
01:25:33,634 --> 01:25:34,927
Ra kia đi, ra kia đi.
1322
01:25:36,136 --> 01:25:37,137
Poopies bị thương.
1323
01:25:37,221 --> 01:25:38,430
Chúng ta xong chưa?
1324
01:25:38,514 --> 01:25:40,474
Để tôi xem! Ôi trời ơi!
1325
01:25:40,557 --> 01:25:43,185
Ôi trời ơi! Ghê thật!
1326
01:25:43,727 --> 01:25:46,730
- Con cu tôi đau quá.
- Cu gáy của anh ấy bị bắn.
1327
01:25:46,813 --> 01:25:48,232
Hỏng hết cả chim.
1328
01:25:50,692 --> 01:25:52,110
Ôi trời. Nhìn kìa.
1329
01:25:53,111 --> 01:25:55,739
Phải kết thúc thôi, anh bạn,
Tôi không thể bị thương thêm nữa.
1330
01:25:55,948 --> 01:25:58,242
Tôi nghĩ chúng ta hoàn thành rồi.
1331
01:25:58,450 --> 01:26:01,703
Xong rồi! Chúng ta đã hoàn thành!
1332
01:26:04,957 --> 01:26:07,835
Ồ, răng của anh đấy à? Ái chà!
1333
01:26:08,710 --> 01:26:10,796
Đến đây là kết thúc phim rồi.
1334
01:26:42,244 --> 01:26:43,328
Ôi vãi.
1335
01:26:43,412 --> 01:26:44,913
Nhưng anh bị bắn vào hòn bi.
1336
01:26:46,456 --> 01:26:47,624
Ôi, mẹ kiếp.
1337
01:26:49,001 --> 01:26:51,461
- Có ai quay lại cảnh đó không?
- Anh ta có quay.
1338
01:27:01,221 --> 01:27:05,100
Đây là cái bảo hộ mà bọn tôi dùng
khi P.K. nhắm vào con cu của tôi,
1339
01:27:05,184 --> 01:27:06,560
rõ ràng là nó có hiệu quả.
1340
01:27:09,479 --> 01:27:11,815
Một vết lõm to tướng luôn.
1341
01:27:18,113 --> 01:27:19,156
Anh đùa tôi đấy à?
1342
01:27:19,865 --> 01:27:20,866
Hồng hạc.
1343
01:27:21,825 --> 01:27:23,785
Hồng hạc, bồ nông, này!
1344
01:27:28,415 --> 01:27:29,416
Thật tuyệt vời.
1345
01:27:30,042 --> 01:27:31,752
Tôi còn chả biết anh ta đi được nhanh thế.
1346
01:27:36,381 --> 01:27:38,008
Ôi trời ơi.
1347
01:27:39,259 --> 01:27:41,220
Tôi bị bắn bằng súng voi hôm qua.
1348
01:27:41,762 --> 01:27:44,723
Đúng rồi, Parks! Làm tốt lắm, anh bạn.
1349
01:27:45,265 --> 01:27:46,725
Anh đã phóng được rồi!
1350
01:27:46,975 --> 01:27:48,560
Pha đó điên vãi.
1351
01:27:49,520 --> 01:27:52,731
Ranh con. Chính mày là thằng
nói bậy bạ, thằng ranh này: "Làm đi!"
1352
01:27:53,065 --> 01:27:54,483
Bà mẹ ngon lành thế.
1353
01:27:54,858 --> 01:27:56,860
- Ai đây?
- Con đẻ của tôi.
1354
01:27:57,236 --> 01:27:58,403
Thật lòng mà nói.
1355
01:27:58,487 --> 01:28:02,199
Tôi đã xem Jackass
kể từ hồi mười tuổi, 12 tuổi.
1356
01:28:03,242 --> 01:28:05,202
Bộ phim chắc chắn
có ảnh hưởng lớn đến cuộc sống.
1357
01:28:05,285 --> 01:28:07,579
Và đoán xem, chúng ta đang ở đây.
Chúng ta đang ở đây!
1358
01:28:07,996 --> 01:28:10,123
Con cu của Poopies
không phải to nhất thế giới.
1359
01:28:10,207 --> 01:28:11,667
Cũng không phải to nhì.
1360
01:28:13,085 --> 01:28:15,337
Tôi nghĩ cu tôi còn nhỏ nhất nhóm.
1361
01:28:15,754 --> 01:28:19,091
Đó là điều tôi lo lắng nhất:
1362
01:28:20,008 --> 01:28:22,427
Cho cả thế giới thấy con cu này.
1363
01:28:22,511 --> 01:28:24,763
Nhưng chúng ta ở đây để làm thế mà.
1364
01:28:30,769 --> 01:28:33,438
Tên tôi là Irving Zisman,
và tôi là một tên ngốc.
1365
01:28:35,566 --> 01:28:36,984
Và đó là sự thật.
1366
01:28:38,443 --> 01:28:40,404
Tôi cảm thấy như đang ăn tiệc bây giờ.
1367
01:28:46,243 --> 01:28:47,536
Ban nãy là trò đùa à?
1368
01:28:52,291 --> 01:28:53,834
Các người nhầm hết rồi.
1369
01:28:54,459 --> 01:28:56,628
Pha đó đẹp đấy!
1370
01:28:57,546 --> 01:28:59,006
Tôi yêu các bạn vì điều đó.
1371
01:28:59,089 --> 01:29:01,550
Họ trang điểm
bộ râu ngốc nghếch đó lên mặt à?
1372
01:29:01,633 --> 01:29:05,137
Này kẻ ganh ghét. Tôi biết
ông sẽ nói xấu bộ râu đẹp đẽ của tôi mà.
1373
01:29:05,804 --> 01:29:06,930
Vâng, vì nếu anh--
1374
01:29:10,100 --> 01:29:14,271
Chết tiệt! Ôi trời ơi!
1375
01:29:18,609 --> 01:29:20,652
Ôi trời ơi.
1376
01:29:21,445 --> 01:29:22,821
Cố lên, Zach!
1377
01:29:26,408 --> 01:29:27,910
Eo ơi!
1378
01:29:29,620 --> 01:29:32,289
Ôi trời! Anh phun trượt cái xô rồi.
1379
01:29:34,291 --> 01:29:36,668
Ôi trời. Tôi đang ở vị trí kỳ cục nhất.
1380
01:29:37,628 --> 01:29:41,715
Hãy chuẩn bị máy quay
với 16 mm ở Đường chính.
1381
01:29:42,132 --> 01:29:44,927
Nó đang ở Đường chính rồi.
1382
01:29:45,219 --> 01:29:46,762
CON CU KHỔNG LỒ
PHÁ HỦY THÀNH PHỐ
1383
01:29:46,845 --> 01:29:48,263
- Chào Rick.
- Chào.
1384
01:29:58,524 --> 01:29:59,900
Tôi đang cố tỏ ra vui mừng.
1385
01:30:03,403 --> 01:30:04,613
Kia rồi!
1386
01:30:05,239 --> 01:30:08,617
- Lần đầu bị xuất tinh lên người à?
- Vâng, chắc chắn rồi.
1387
01:30:08,700 --> 01:30:09,743
À, lần thứ hai.
1388
01:30:14,540 --> 01:30:17,000
- Tôi bị đạp đầu...
- Nghe này.
1389
01:30:17,125 --> 01:30:18,502
Chúng ta lấy được chưa?
1390
01:30:20,379 --> 01:30:22,548
- Anh phải chấp nhận thôi.
- Vẫn phải tiếp tục.
1391
01:30:22,631 --> 01:30:24,216
- Cứng rắn như đàn ông.
- Phải vậy thôi.
1392
01:30:30,639 --> 01:30:31,723
Ổn đấy.
1393
01:30:32,474 --> 01:30:34,309
Ba, hai, một!
1394
01:30:38,689 --> 01:30:41,692
Ôi, tay tôi bị bỏng rồi. Tay tôi bị bỏng!
1395
01:30:43,277 --> 01:30:44,736
Dave. Anh bạn ổn chứ?
1396
01:30:44,820 --> 01:30:47,030
Vâng, tôi sẽ ổn thôi. Tôi bị bỏng.
1397
01:30:49,741 --> 01:30:51,785
Dừng lại! Chúa ơi! Mẹ kiếp!
1398
01:31:01,378 --> 01:31:02,963
Không có gì tốt đẹp dành cho tôi à?
1399
01:31:06,633 --> 01:31:08,719
Stephanie, pha cà phê thật
cho cậu ấy đi. Cảm ơn.
1400
01:31:08,802 --> 01:31:10,012
Ôi, anh bạn.
1401
01:31:10,304 --> 01:31:11,722
Lại đây, tôi làm cho anh cốc khác.
1402
01:31:30,073 --> 01:31:32,743
- Đó không phải là sữa lắc.
- Được rồi.
1403
01:31:33,744 --> 01:31:35,287
Anh chàng này muốn được giống như tôi.
1404
01:31:36,538 --> 01:31:37,915
Gì vậy, anh bạn? Ngầu phết.
1405
01:31:38,582 --> 01:31:40,959
Đang quay cho đoạn quảng cáo.
Đừng cử động!
1406
01:31:46,006 --> 01:31:47,299
Sẵn sàng chưa?
1407
01:31:50,427 --> 01:31:51,512
Anh ấy sẵn sàng rồi.
1408
01:31:52,387 --> 01:31:54,097
Tất cả đã sẵn sàng rồi nhỉ?
1409
01:31:54,598 --> 01:31:56,058
- Đã sẵn sàng.
- Tất cả xong rồi nhỉ?
1410
01:31:57,267 --> 01:31:59,144
Ồ không. Ồ không.
1411
01:32:05,400 --> 01:32:07,903
{\an8}- Ái chà.
- Hàng xịn luôn đó.
1412
01:32:07,986 --> 01:32:09,029
{\an8}Cho tôi tham gia với.
1413
01:32:10,614 --> 01:32:12,491
Tôi mặc quần lọt khe
rồi chạy quanh để kiếm ăn.
1414
01:32:13,283 --> 01:32:15,160
Anh đang kiếm sống bằng cách đó à.
1415
01:32:15,494 --> 01:32:16,995
Thứ đó nhìn hợp với anh đấy.
1416
01:32:18,914 --> 01:32:22,209
Ta triệu hồi Sarcophilus satanicus...
1417
01:32:22,626 --> 01:32:26,505
đến và ăn thịt con chuột túi wallaby.
1418
01:32:27,005 --> 01:32:28,966
Tôi nhận ra ngay Steve-O.
1419
01:32:34,680 --> 01:32:36,765
Thô thiển quá, anh bạn.
1420
01:32:38,141 --> 01:32:39,893
Anh cho ngón tay vào miệng để chụp nhé.
1421
01:32:43,397 --> 01:32:46,441
Tôi sẽ ỉa ra quần
trước khi chúng ta đến nơi đó mất.
1422
01:32:46,525 --> 01:32:48,694
Tôi là Dave England, tôi phải đi ỉa.
1423
01:32:53,490 --> 01:32:55,826
Tôi hy vọng
anh không ỉa vào thằng khốn đó.
1424
01:32:55,909 --> 01:32:58,912
Tôi ỉa một đống trong đấy
và mùi bốc lên tởm quá!
1425
01:32:59,413 --> 01:33:01,874
Không phải anh góp mặt
trong 90210 cách đây không lâu à?
1426
01:33:10,090 --> 01:33:11,717
- Đến đây.
- Nhảy qua.
1427
01:33:12,676 --> 01:33:15,846
Ôi, chết tiệt! Bỏ nó ra! Bỏ nó ra!
1428
01:33:16,430 --> 01:33:17,848
Giơ vòng cổ lên để tôi nhìn thấy.
1429
01:33:21,768 --> 01:33:23,687
- Tôi đã giật anh chưa?
- Ôi không.
1430
01:33:24,062 --> 01:33:28,442
Bọn tôi sẽ thuyết phục Kosick
rằng đây là một thiết bị âm thanh.
1431
01:33:28,859 --> 01:33:30,944
Anh ta không biết và sẽ bị giật.
1432
01:33:31,028 --> 01:33:33,280
- Đúng vậy, đó là micrô.
- Tôi không nghe thấy gì cả.
1433
01:33:44,875 --> 01:33:45,959
Này, ăn đi.
1434
01:33:46,168 --> 01:33:47,336
Có ai muốn ăn chút không?
1435
01:33:47,669 --> 01:33:48,712
Đối mặt với sự sợ hãi nào.
1436
01:33:51,048 --> 01:33:54,259
- Anh ta chống tay! Đồ hèn nhát.
- Đừng nhìn.
1437
01:33:55,761 --> 01:33:58,472
Chúng ta sẽ đáp trả.
Anh ta sẽ chẳng quan tâm đâu nhỉ?
1438
01:33:59,306 --> 01:34:00,390
Anh bạn, anh bạn!
1439
01:34:03,602 --> 01:34:05,854
Á! Anh bạn, bình tĩnh.
1440
01:34:06,355 --> 01:34:07,481
Bình tĩnh. Anh bạn.
1441
01:34:08,190 --> 01:34:09,441
Chỉ để quay phim thôi.
1442
01:34:10,275 --> 01:34:12,361
Russkie, anh ta sẽ đá đít anh.
1443
01:34:16,990 --> 01:34:18,283
Tại sao không có mặt Raab?
1444
01:34:18,367 --> 01:34:20,577
Tôi thông minh lắm.
Tôi biết sẽ diễn ra trò gì mà.
1445
01:34:20,869 --> 01:34:23,372
Tôi là Raab,
và đây là trò Nhảy bungee kéo cạp quần.
1446
01:34:39,555 --> 01:34:40,639
Dừng lại.
1447
01:34:44,643 --> 01:34:45,853
Anh đâm trúng bi của tôi rồi.
1448
01:34:46,979 --> 01:34:48,438
Ôi anh bạn, tôi mắc kẹt rồi.
1449
01:35:02,536 --> 01:35:05,998
{\an8}mãi yêu
ryan dunn
1450
01:35:07,332 --> 01:35:09,209
Và cắt.
1451
01:35:10,878 --> 01:35:14,423
Nhắc nhở. Các cảnh nguy hiểm trong phim
được diễn viên chuyên nghiệp thực hiện,
1452
01:35:14,506 --> 01:35:16,842
vì thế để đảm bảo an toàn cho bạn
và bảo vệ những người xung quanh,
1453
01:35:16,925 --> 01:35:19,052
bạn không được làm theo
các cảnh nguy hiểm trong phim.
1454
01:35:52,836 --> 01:35:54,838
Biên dịch: BungoDu