1 00:00:37,162 --> 00:00:40,499 ‫تحذير. الأعمال المثيرة في هذا الفيلم ‫قام بها محترفون، 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,418 ‫لذلك من أجل سلامتك وحماية من حولك، 3 00:00:43,502 --> 00:00:46,129 ‫لا تحاول القيام بالأعمال المثيرة ‫التي توشك على رؤيتها. 4 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 ‫{\an8}المقر الرئيسي. 5 00:01:49,318 --> 00:01:50,319 ‫{\an8}"(جوني نوكسفيل)" 6 00:01:50,402 --> 00:01:51,528 ‫{\an8}ماذا؟ 7 00:02:01,121 --> 00:02:04,124 ‫{\an8}"(ستيفو)" 8 00:02:10,923 --> 00:02:12,216 ‫تعال هنا! 9 00:02:13,550 --> 00:02:14,801 ‫"تدفق المياه الصديق ‫555-1603 (917)" 10 00:02:32,069 --> 00:02:33,070 ‫{\an8}"(كريس بونتيوس)" 11 00:02:33,153 --> 00:02:34,321 ‫{\an8}ما رأيك في الدخان؟ جيد؟ 12 00:02:34,404 --> 00:02:37,824 ‫{\an8}حسناً، ها نحن أولاء. ‫لقطة مقرّبة للوحش. التصوير مستمر. 13 00:02:37,908 --> 00:02:41,411 ‫هل هذه المسافة القصيرة ‫بيني وبين المنضدة مقبولة؟ 14 00:02:41,495 --> 00:02:44,206 ‫الشيء المهم ‫هو أننا بحاجة إلى إخفاء جسدك أكثر. 15 00:02:50,504 --> 00:02:51,630 ‫"(ذا فيستا)، (جاك آس فور إيفر)" 16 00:02:51,713 --> 00:02:53,632 ‫الرجل الصغير! 17 00:02:53,715 --> 00:02:54,758 ‫{\an8}"(ديف إنغلاند)" 18 00:02:54,842 --> 00:02:56,844 ‫{\an8}الرجل الصغير! 19 00:02:57,386 --> 00:03:00,389 ‫{\an8}"(الرجل الصغير)" 20 00:03:03,600 --> 00:03:06,228 ‫انظر! الرجل الصغير! هناك! 21 00:03:28,292 --> 00:03:31,336 ‫{\an8}"(إيرين الخطر)" 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 ‫هناك! أطلقوا النار! 23 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 ‫{\an8}"(بريستون لاسي)" 24 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 ‫ماذا؟ 25 00:04:02,534 --> 00:04:03,869 ‫أطلقوا النار في هذا الاتجاه! 26 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 ‫أطلقوا النار! اقتلوه! 27 00:04:27,976 --> 00:04:30,979 ‫{\an8}"ولأول مرة ‫(جاسبر) - (ريتشل ولفسون)" 28 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 ‫{\an8}"(بوبيز)" 29 00:04:46,703 --> 00:04:49,706 ‫{\an8}"(زاك هولمز)" 30 00:04:50,499 --> 00:04:53,502 ‫{\an8}"(إيريك ماناكا)" 31 00:05:19,611 --> 00:05:21,154 ‫اهدأ أيها الكبير! 32 00:05:22,406 --> 00:05:24,199 ‫هذا كله مجرد سوء فهم كبير. 33 00:05:25,117 --> 00:05:28,287 ‫يمكننا التوصل إلى اتفاق كأصدقاء. اهدأ! 34 00:05:48,390 --> 00:05:50,726 ‫لا! 35 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 ‫لا! 36 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 ‫مرحباً، أنا "جوني نوكسفيل"! ‫مرحباً بكم في "جاك آس". 37 00:06:19,004 --> 00:06:21,590 ‫"ستيفو"، ما شعورك ‫وأنت في موقع التصوير بعد 20 عاماً؟ 38 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 ‫يا إلهي، إنه... 39 00:06:26,803 --> 00:06:28,055 ‫إنه أمر مهم يا صديقي. 40 00:06:29,056 --> 00:06:31,892 ‫تفكّر كيف ظهر في الفيلم السابق 41 00:06:31,975 --> 00:06:34,561 ‫مع أسماء طاقم العمل لقطات لنا في بدايتنا 42 00:06:34,645 --> 00:06:36,271 ‫وكان بعدها بـ10 سنوات. 43 00:06:36,396 --> 00:06:38,774 ‫والآن مرت 10 سنوات أخرى. 44 00:06:38,857 --> 00:06:40,609 ‫ولكن يجب أن أقول إنني أبدو رائعاً. 45 00:06:50,577 --> 00:06:52,788 ‫{\an8}"(بوبيز)" 46 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 ‫يا إلهي. 47 00:06:58,126 --> 00:07:01,129 ‫كان هذا غير لطيف على الإطلاق يا "بوبيز". 48 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 ‫هل تشعر بالاهتزاز؟ 49 00:07:03,799 --> 00:07:04,967 ‫مذهل. 50 00:07:05,968 --> 00:07:08,095 ‫أنا "بريستون لاسي". ‫هذا هو "المنحدر البشري". 51 00:07:11,473 --> 00:07:14,476 ‫هذا "ديفيد غرافيت". هيا، يجب أن تنهضوا. 52 00:07:15,310 --> 00:07:17,062 ‫أحدهم يتصرف بشكل درامي بعض الشيء. 53 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 ‫- يا إلهي، علينا الذهاب. ‫- فلنسرع! 54 00:07:20,941 --> 00:07:21,942 ‫{\an8}إنه قادم! 55 00:07:22,025 --> 00:07:23,443 ‫{\an8}"(ديفيد غرافيت) - متزلج محترف" 56 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 ‫استعدوا. 57 00:07:26,655 --> 00:07:28,407 ‫يا إلهي. 58 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 59 00:07:39,293 --> 00:07:41,753 ‫- أنت لا تصوّر النقطة الصلعاء، أليس كذلك؟ ‫- لا. 60 00:07:46,300 --> 00:07:49,011 ‫{\an8}"(سبايك جونز)" 61 00:07:50,304 --> 00:07:52,598 ‫اللعنة! ألهذا السبب وضعت تلك الكاميرا... 62 00:07:57,311 --> 00:07:58,812 ‫لا مزيد من النقاط الصلعاء. 63 00:07:59,771 --> 00:08:01,815 ‫{\an8}"(نك ميرلينو) - متزلج محترف" 64 00:08:10,490 --> 00:08:13,243 ‫تباً. يجب أن أنهض وأسير للإعادة. 65 00:08:22,878 --> 00:08:24,004 ‫نتيجة عكسية! 66 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 ‫{\an8}"(زاك هولمز)" 67 00:08:26,965 --> 00:08:28,634 ‫تبدو مثل رجل "كول-إيد". 68 00:08:29,760 --> 00:08:33,179 ‫حان الوقت لتقديم "زاك هولمز" ووداع ‫"المنحدر البشري". 69 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 ‫وداعاً للمنحدر البشري! 70 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 ‫سنموت. 71 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 ‫نعم! رائع! 72 00:08:52,449 --> 00:08:54,034 ‫يا إلهي، نعم! 73 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 ‫كان ذلك رائعاً. 74 00:09:03,502 --> 00:09:04,545 ‫{\an8}لا أظن "بريستون" بخير. 75 00:09:04,628 --> 00:09:05,629 ‫{\an8}"(جاسبر)" 76 00:09:05,712 --> 00:09:06,839 ‫{\an8}انظر إلى هذا الفاشل. 77 00:09:09,925 --> 00:09:11,426 ‫يا إلهي. 78 00:09:11,510 --> 00:09:12,636 ‫أحسنت يا "بريستون". 79 00:09:15,180 --> 00:09:18,809 ‫اسمي "جوني نوكسفيل". ‫مرحباً بكم في لعبة "الأغبياء". 80 00:09:18,892 --> 00:09:20,936 ‫آسف يا صاح. 81 00:09:21,019 --> 00:09:22,521 ‫هل تمزح معي؟ 82 00:09:24,189 --> 00:09:26,066 ‫ضغطت يدي على الزر. 83 00:09:26,149 --> 00:09:27,901 ‫- "بوبيز"... ‫- يا إلهي! 84 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 ‫اللعنة. 85 00:09:33,824 --> 00:09:34,950 ‫ألم القضيب مُتعب. 86 00:09:36,159 --> 00:09:37,619 ‫حسناً، دعونا نلعب هذه اللعبة. 87 00:09:38,662 --> 00:09:42,541 ‫{\an8}مرحباً، أنا "جوني نوكسفيل". ‫أهلاً بكم في لعبة "الأغبياء". 88 00:09:43,333 --> 00:09:46,712 ‫على متسابقينا المحظوظين ‫الإجابة على بعض الأسئلة التافهة. 89 00:09:46,795 --> 00:09:49,131 ‫كل هذه الأسئلة بمستوى الصف الرابع. 90 00:09:49,214 --> 00:09:51,717 ‫إذا أجبتموها بشكل صحيح، فأنتم بأمان وسلام. 91 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 ‫وإن كانت إجاباتكم خطأ... 92 00:09:53,760 --> 00:09:55,012 ‫يا إلهي. 93 00:09:55,095 --> 00:09:57,431 ‫من يبقى للنهاية هو الفائز. 94 00:09:57,514 --> 00:10:00,559 ‫حسناً، السؤال الأول. "بوبيز". 95 00:10:00,642 --> 00:10:05,647 ‫لدى "جيني" طبقان بكل منهما 12 كعكة. ‫ولدى "فرانك" 4 أطباق بكل منها 6 كعكات. 96 00:10:05,731 --> 00:10:07,065 ‫من لديه كعك أكثر؟ 97 00:10:07,482 --> 00:10:08,525 ‫"جين". 98 00:10:09,026 --> 00:10:10,569 ‫يا إلهي. 99 00:10:14,907 --> 00:10:16,200 ‫لا أجيد الحساب! 100 00:10:20,787 --> 00:10:23,665 ‫سأتذكر هذا في سؤالي التالي، "بوبيز". 101 00:10:23,749 --> 00:10:25,334 ‫نعم، شكراً لك يا "جوني". 102 00:10:26,293 --> 00:10:28,003 ‫يا صاح. 103 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 ‫حسناً، "إيرين". 104 00:10:29,379 --> 00:10:31,924 ‫يُرجى تهجئة كلمة "دامبل". 105 00:10:32,966 --> 00:10:34,092 ‫"دامبل". 106 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 ‫دال، ألف، ميم، باء... 107 00:10:40,182 --> 00:10:41,225 ‫ماذا بعد؟ 108 00:10:42,434 --> 00:10:43,894 ‫دال، ألف، ميم... 109 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 ‫باء، ياء، لام؟ 110 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 ‫يا إلهي. 111 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 ‫- آسف، كان ذلك خطأ. ‫- لا تكن أحمق. 112 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 ‫"بوبيز". 113 00:10:59,743 --> 00:11:02,746 ‫من كان يعزف البيانو في ألبوم "إلتون جون" 114 00:11:02,829 --> 00:11:04,414 ‫"مادمان أكروس ذا ووتر"؟ 115 00:11:10,170 --> 00:11:11,213 ‫ما اسمه؟ 116 00:11:13,131 --> 00:11:14,299 ‫"إلتون جون". 117 00:11:14,383 --> 00:11:16,677 ‫إجابة صحيحة. 118 00:11:16,760 --> 00:11:19,054 ‫إجابة صحيحة يا "بوبيز". 119 00:11:19,847 --> 00:11:21,807 ‫لم أكن أعتقد أنك ستجيب عليه إجابة صحيحة. 120 00:11:22,516 --> 00:11:25,936 ‫أخيراً تبلي حسناً. أحسنت. 121 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 ‫نعم! 122 00:11:27,104 --> 00:11:28,438 ‫سؤال للرجل الصغير: 123 00:11:28,522 --> 00:11:32,025 ‫لأي عائلة من الآلات الموسيقية ‫ينتمي البيانو؟ 124 00:11:38,282 --> 00:11:39,283 ‫الوتريات. 125 00:11:39,783 --> 00:11:42,411 ‫- إنه من آلات النقر. ‫- كنت سأقول هذا. 126 00:11:45,497 --> 00:11:47,541 ‫آسف أيها الرجل الصغير، خرجت من المسابقة. 127 00:11:47,624 --> 00:11:50,460 ‫- حسناً. لا بأس. ‫- هذه هي النزاهة. 128 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 ‫"بوبيز"، إن أجبت على السؤال التالي خطأ، 129 00:11:53,881 --> 00:11:55,549 ‫سيفوز "إيرين" للأسف. 130 00:11:56,175 --> 00:11:59,970 ‫إن كان طول مربع 12 سم وعرضه 12 سم، 131 00:12:00,053 --> 00:12:02,055 ‫فما مساحته؟ 132 00:12:04,975 --> 00:12:07,895 ‫24 سم مباشرة... مساحته الكليّة. 133 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 ‫آسف يا "بوبيز"، إجابة خاطئة. 134 00:12:18,071 --> 00:12:21,617 ‫آسف يا "إيرين". ضغطت على الزر الخطأ. 135 00:12:24,494 --> 00:12:25,954 ‫لكن هذا كان خطأ يا "بوبيز". 136 00:12:28,790 --> 00:12:31,418 ‫اللعنة. أنا منسحب. تباً! 137 00:12:32,711 --> 00:12:34,254 ‫"إيرين" هو الفائز. 138 00:12:36,173 --> 00:12:38,509 ‫"إيرين" هو الفائز. 139 00:12:43,764 --> 00:12:45,432 ‫أخبره أننا نصوّر. 140 00:12:55,317 --> 00:12:57,945 ‫نعم! رائع! 141 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 ‫يا إلهي! 142 00:13:10,249 --> 00:13:11,834 ‫نعم، هذا أدار رأسي. 143 00:13:11,917 --> 00:13:14,127 ‫تغوّطت كثيراً هناك أيضاً. 144 00:13:14,519 --> 00:13:16,122 ‫ترجمات حسب sub.Trader 145 00:13:17,297 --> 00:13:20,843 ‫اليوم، سنُدخل طاقم العمل ‫الغرفة اثنين اثنين 146 00:13:20,926 --> 00:13:23,387 ‫لأنهم يعتقدون أنني سأقوم بخدعة ‫الحية ذات الأجراس. 147 00:13:23,470 --> 00:13:27,057 ‫لكن هذه مجرد حيلة لإحضارهم إلى هنا ‫حتى نتمكن من غلق الباب، 148 00:13:27,558 --> 00:13:30,143 ‫وإطفاء الأنوار لنجعل حياتهم جحيماً مقيماً. 149 00:13:30,227 --> 00:13:32,855 ‫{\an8}هذا "صمت الحملان". 150 00:13:33,772 --> 00:13:36,942 ‫"ديف إنغلاند"، "إيرين ماكغيهي". 151 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 ‫{\an8}لدينا "جولز" هنا. 152 00:13:38,402 --> 00:13:39,528 ‫{\an8}"(جولز سيلفستر)، مدرب الحيوانات" 153 00:13:39,611 --> 00:13:41,196 ‫- "جولز"؟ رجل الأفعى؟ ‫- أنا منسحب. 154 00:13:41,280 --> 00:13:44,241 ‫هيا يا "إيرين". ستكونون مشاهدين فحسب. 155 00:13:44,324 --> 00:13:45,784 ‫لديه حية ذات الأجراس غربية سامة. 156 00:13:45,868 --> 00:13:47,202 ‫سيطلقها على الأرض. 157 00:13:47,286 --> 00:13:49,746 ‫سيأخذ "بونتيوس" قطعة بسكويت ‫ويضعها على رأسها. 158 00:13:50,330 --> 00:13:54,042 ‫ثم سأحاول أخذ قطعة البسكويت من فوق رأسها. 159 00:13:54,126 --> 00:13:56,086 ‫هذه حية ذات الأجراس غربية سامة. 160 00:13:56,170 --> 00:13:57,880 ‫إنها شديدة السمية. 161 00:13:57,963 --> 00:14:01,091 ‫ستلدغك إن اقتربت منها أكثر من اللازم، ‫وستقتلك أو ستحاول ذلك. 162 00:14:01,175 --> 00:14:02,926 ‫- أنا لا أمزح. ‫- دعونا ننظر إليها. 163 00:14:03,927 --> 00:14:05,971 ‫{\an8}- اللعنة! ‫- يا إلهي. 164 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 ‫اللعنة. 165 00:14:08,473 --> 00:14:10,017 ‫- انظروا. ‫- يا إلهي. 166 00:14:10,726 --> 00:14:11,727 ‫اللعنة يا صاح. 167 00:14:14,146 --> 00:14:15,564 ‫هل تشعر بتسارع دقات قلبي؟ 168 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 ‫مذهل يا صاح! 169 00:14:18,859 --> 00:14:21,361 ‫إنه يدق بسرعة تلك الحية ذات الأجراس. 170 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 ‫أنا خائف جداً على "جوني" الآن. 171 00:14:25,282 --> 00:14:28,243 ‫دعونا نبعد هذه الحية ‫ونضع مكبرات صوت للرجال. حان الوقت لذلك. 172 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 ‫إنها ضخمة! هذه حيات كبيرة للغاية. 173 00:14:31,788 --> 00:14:34,499 ‫اقلبوا الدلو، دعوا الحية تخرج من الغرفة. 174 00:14:41,215 --> 00:14:42,799 ‫هل يُوجد دواء مضاد هنا؟ 175 00:14:42,883 --> 00:14:45,302 ‫فلنستدع "نوكسفيل". 176 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 ‫اسمه ترياق وليس دواء مضاداً. 177 00:14:47,888 --> 00:14:50,057 ‫ما معنى دواء مضاد؟ أنا لا أعرف حتى. 178 00:14:50,140 --> 00:14:52,518 ‫- "جوني نوكسفيل"! ‫- سيدخلون الآن. 179 00:14:53,018 --> 00:14:54,228 ‫ما معنى دواء مضاد؟ 180 00:14:54,311 --> 00:14:56,480 ‫هذا يشبه... 181 00:14:56,563 --> 00:14:57,689 ‫يا إلهي. 182 00:14:57,773 --> 00:14:58,815 ‫لا! 183 00:14:59,566 --> 00:15:02,361 ‫- اللعنة. ‫- اللعنة يا رفاق! 184 00:15:03,237 --> 00:15:04,905 ‫لماذا نحن الوحيدون هنا الآن؟ 185 00:15:04,988 --> 00:15:06,448 ‫لا أعرف يا صاح. 186 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 ‫اللعنة! 187 00:15:11,370 --> 00:15:12,913 ‫- ماذا؟ ‫- تباً. 188 00:15:12,996 --> 00:15:15,582 ‫مرحباً، اسمي "جوني نوكسفيل". ‫مرحباً بكم في الجحيم. 189 00:15:16,333 --> 00:15:18,752 ‫اللعنة. الحية اللعينة ذات الأجراس هنا؟ 190 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 ‫ماذا تفعل يا "إيرين"؟ ‫لا تستخدمني كدرع بشري. 191 00:15:21,213 --> 00:15:24,341 ‫- إذا لدغتنا سنموت. ‫- نعم. يا إلهي! 192 00:15:24,424 --> 00:15:25,843 ‫هل أنت جاد؟ 193 00:15:25,926 --> 00:15:28,303 ‫الموقف سيئ للغاية. توقعت حدوث ذلك. 194 00:15:28,387 --> 00:15:30,722 ‫لماذا ذهبنا إلى القبو؟ 195 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 ‫هيا. 196 00:15:34,643 --> 00:15:36,562 ‫ما هذا بحق السماء يا "نوكس"؟ بالله عليك. 197 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 ‫بحقك. 198 00:15:42,276 --> 00:15:43,443 ‫ما هذا؟ 199 00:15:43,819 --> 00:15:45,487 ‫ما هذا بحق السماء؟ 200 00:15:45,571 --> 00:15:47,698 ‫ما الأمر؟ توقعت حدوث هذا. 201 00:15:47,781 --> 00:15:51,243 ‫توقف! اللعنة يا رفاق. 202 00:15:52,828 --> 00:15:53,996 ‫أين أنت يا "بي"؟ 203 00:15:56,081 --> 00:15:58,542 ‫- سأكسر ذلك الباب اللعين. ‫- افعل ذلك يا "إيرين". 204 00:16:02,129 --> 00:16:05,174 ‫اللعنة على هذا! لعنة الله عليكم! 205 00:16:07,634 --> 00:16:09,595 ‫اخرج من هنا بحق السماء! 206 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 ‫حسناً، اقلبوا الدلو وأصدروا صوت الحية. 207 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 ‫اللعنة. 208 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 ‫- اللعنة. ‫- يا إلهي! 209 00:16:20,898 --> 00:16:23,150 ‫ابقوا على الأريكة. الحية اللعينة. 210 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 ‫لا تتحركا. حقيقةً، اهدآ. 211 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 ‫هذا الأمر ليس جيداً، حقيقةً. ‫أخرجوني من هنا. 212 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 ‫ابتعدا! 213 00:16:33,952 --> 00:16:34,953 ‫تُوجد حية يا "ديف". 214 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 ‫أين أنت يا "إيرين"؟ 215 00:16:37,456 --> 00:16:40,209 ‫"إيرين"؟ ما هذا؟ 216 00:16:40,292 --> 00:16:43,712 ‫- كيف من المُفترض أن أساعدك يا "ديف"؟ ‫- أريد فقط أن أعرف أنك موجود. 217 00:16:45,756 --> 00:16:46,798 ‫اللعنة على هذا! 218 00:16:47,257 --> 00:16:49,009 ‫حصلت على سلاح الآن، أيها الأوغاد. 219 00:16:49,801 --> 00:16:50,928 ‫حصلت على سلاح. 220 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 ‫لا تضربني يا "إيرين"! 221 00:16:53,180 --> 00:16:54,765 ‫أيها الـ... 222 00:16:54,848 --> 00:16:58,185 ‫"إيرين" حذاري من ألا ترد عليّ. ‫لديهم رؤية ليلية هنا. 223 00:17:01,313 --> 00:17:04,148 ‫يُوجد باب! "ديف"، هنا! من هذا الاتجاه! 224 00:17:04,233 --> 00:17:07,109 ‫نعم. اللعنة على هذا الباب. ‫ثمة شيء سيئ هناك. 225 00:17:07,194 --> 00:17:09,905 ‫- لا، أؤكد لك. ‫- أنت لا تعرف أي شيء. 226 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 ‫يُوجد باب وفتحته لتوي. أقسم بالله! 227 00:17:12,406 --> 00:17:14,159 ‫رائع، كم هذا مناسب. 228 00:17:15,368 --> 00:17:17,329 ‫تعال من هنا. أقسم بالله، لست أكذب. 229 00:17:17,412 --> 00:17:19,873 ‫- اللعنة على هذا الباب. ‫- اذهب وحدك إذاً أيها الوغد! 230 00:17:25,838 --> 00:17:26,922 ‫"إيرين"! 231 00:17:27,881 --> 00:17:31,844 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 232 00:17:32,553 --> 00:17:34,346 ‫لا أستطيع حتى فعل ذلك. 233 00:17:34,429 --> 00:17:37,224 ‫هذا مخيف للغاية. حقيقةً، هذا مفزع. 234 00:17:38,267 --> 00:17:39,601 ‫هذا ليس جيداً يا صاح. 235 00:17:41,520 --> 00:17:44,606 ‫ما هذا؟ رأسها. يا إلهي! اللعنة. 236 00:17:44,690 --> 00:17:46,733 ‫اللعنة. هل لدغتني للتو؟ 237 00:17:46,817 --> 00:17:48,777 ‫- هل لدغتك؟ ‫- نعم، شيء ما لدغني. 238 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 ‫ماذا كان ذلك؟ 239 00:17:49,945 --> 00:17:52,364 ‫اللعنة يا "جيف"! الحية لدغته! افتح... 240 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 ‫- الوضع غير آمن يا "جيف". ‫- لا تُوجد إضاءة. 241 00:17:55,909 --> 00:17:57,786 ‫يا إلهي، هذا وضع مُفزع. 242 00:17:57,870 --> 00:18:01,164 ‫لدغتك حية. ‫يجب أن نحضر لك رعاية طبية. تعال. 243 00:18:01,248 --> 00:18:02,875 ‫يجب أن نأخذه إلى مُسعف. 244 00:18:02,958 --> 00:18:04,877 ‫سأُصاب بنوبة قلبية يا صاح. 245 00:18:05,711 --> 00:18:07,337 ‫حسناً، سر في خط مستقيم. 246 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 ‫حسناً. 247 00:18:09,423 --> 00:18:11,967 ‫اللعنة! 248 00:18:12,467 --> 00:18:13,510 ‫أيها الوغد! 249 00:18:14,469 --> 00:18:17,014 ‫أنا لا أعرف حتى أين نظارتي. ما هذا؟ 250 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 ‫عظيم. رائع للغاية. 251 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 ‫ما هذا بحق السماء؟ 252 00:18:29,985 --> 00:18:31,111 ‫اللعنة! 253 00:18:31,820 --> 00:18:33,030 ‫أيها الوغد... 254 00:18:36,408 --> 00:18:39,203 ‫- يا إلهي! ‫- الحقيرة! 255 00:18:42,080 --> 00:18:44,082 ‫أضيئوا الأنوار. 256 00:18:44,166 --> 00:18:47,044 ‫هل أنت بخير يا "زاك"؟ اللعنة! 257 00:18:47,127 --> 00:18:49,922 ‫سمعت "زاك"، وكان صوته ‫كأنه كان يتعرض للقتل هناك. 258 00:18:50,672 --> 00:18:54,468 ‫ظننت أن هذا هو السبيل الوحيد للخروج، ‫لذا تسلقته. 259 00:18:54,551 --> 00:18:55,928 ‫ثم انكسر. 260 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 ‫أخرجوا "إيرين". 261 00:18:58,388 --> 00:18:59,431 ‫أخرجوني. 262 00:19:06,980 --> 00:19:09,066 ‫- أيمكنني الخروج الآن؟ ‫- لا، انتهينا. 263 00:19:09,149 --> 00:19:10,400 ‫لا، لم ننته. 264 00:19:11,235 --> 00:19:13,529 ‫سأظل أحلم بكوابيس لبقية عمري. 265 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 ‫أريد الخروج الآن. افتحوا هذا الباب اللعين. 266 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 ‫- اخرج من هذا الباب. هذا مُغلق. ‫- لا. تباً لك! 267 00:19:20,118 --> 00:19:21,828 ‫سأبدأ حياة جديدة هنا. 268 00:19:23,997 --> 00:19:25,332 ‫سأعيش هنا. 269 00:19:30,838 --> 00:19:32,005 ‫كيف يبدو هذا؟ 270 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 ‫به تشحيم جيد. 271 00:19:34,466 --> 00:19:36,885 ‫- هل ترعانا "غلايد"؟ ‫- ليس بعد. 272 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 ‫{\an8}قولوا: "هذا ركوب الأمواج بالجسم." ‫لا أسماء. 273 00:19:39,388 --> 00:19:41,139 ‫{\an8}- أريد أن أقول اسمي! ‫- حسناً. 274 00:19:41,223 --> 00:19:44,518 ‫{\an8}هذا "زاك"، وأنا "جاسبر"، ‫وهذا ركوب الأمواج بالجسم أيها الوغد! 275 00:19:45,811 --> 00:19:47,813 ‫هيا لركوب الأمواج. الظروف مواتية! 276 00:19:49,064 --> 00:19:52,234 ‫لا! 277 00:19:53,819 --> 00:19:56,613 ‫- وداعاً يا "جاسبر". ‫- تباً، إنه يتحرك بسرعة شديدة. 278 00:20:01,159 --> 00:20:02,244 ‫الصخور مؤلمة. 279 00:20:02,744 --> 00:20:05,706 ‫{\an8}أنا "بوبيز"، نجم سينمائي كبير... 280 00:20:07,541 --> 00:20:10,460 ‫واليوم، سنركب الأمواج العالية. 281 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 ‫بدّل القدمين! 282 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 ‫لقد وقع. 283 00:20:20,387 --> 00:20:21,638 ‫لا تُوجد فتحة للذراعين. 284 00:20:21,722 --> 00:20:23,974 ‫لا فتحة للذراعين؟ هذا سيئ. 285 00:20:24,057 --> 00:20:28,228 ‫وهنا جاءت الأخبار المفجعة ‫بأن الجياد ليست لديها فتحة للذراعين. 286 00:20:31,106 --> 00:20:33,734 ‫{\an8}أنا "إيريك ماناكا"، وهذا هو سباق الخيل. 287 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 ‫- ضع قبعتك واذهب يا رجل. ‫- عيناي! 288 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 ‫اذهب! اركض! 289 00:20:49,958 --> 00:20:52,294 ‫"إيريك". سقط على ظهره. 290 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل هو بخير؟ إنه لا يتحرك. 291 00:20:54,880 --> 00:20:57,132 ‫لا يمكنه ذلك. ذراعاه مُحاصرتان. 292 00:20:59,051 --> 00:21:00,177 ‫هذا مؤلم للغاية. 293 00:21:01,261 --> 00:21:03,722 ‫2، 1، هيا! 294 00:21:03,805 --> 00:21:06,183 ‫- لا، نمضي في الطريق الخطأ. ‫- لا، لست كذلك. 295 00:21:06,266 --> 00:21:07,851 ‫يا إلهي. 296 00:21:09,811 --> 00:21:11,730 ‫يا إلهي! 297 00:21:20,155 --> 00:21:22,074 ‫اللعنة. 298 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 ‫كان هذا جنوناً. 299 00:21:28,789 --> 00:21:30,874 ‫يا إلهي. لن أفعل هذا ثانيةً. 300 00:21:31,542 --> 00:21:33,961 ‫هذا الرجل بارع للغاية. 301 00:21:34,044 --> 00:21:36,171 ‫- أحبك. ‫- كان هذا رائعاً. 302 00:21:37,381 --> 00:21:38,924 ‫لقد أريتنا كيف نركب الأمواج. 303 00:21:41,385 --> 00:21:43,887 ‫لا أبدو جيداً إلى هذه الدرجة. 304 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 ‫اللعنة، هذا جنون. 305 00:21:47,933 --> 00:21:50,143 ‫حسناً، ارفع الغطاء. 306 00:21:50,227 --> 00:21:52,563 ‫هيا وانقر على الجزء العلوي. 307 00:21:53,313 --> 00:21:55,774 ‫يا ويلي! لدغتني إحداها بالفعل. 308 00:21:58,944 --> 00:22:00,445 ‫اللعنة. 309 00:22:01,530 --> 00:22:03,031 ‫ها هي الملكة... 310 00:22:04,575 --> 00:22:06,493 ‫تبحث عن ملكها. 311 00:22:06,577 --> 00:22:09,079 ‫يا إلهي، هذا... 312 00:22:09,162 --> 00:22:11,790 ‫قلت: "حسناً، جيد، لنفعل هذا!" 313 00:22:13,917 --> 00:22:17,379 ‫كانت ملكة النحل ‫داخل هذا الصندوق البني الصغير. 314 00:22:17,462 --> 00:22:19,715 ‫على ما يبدو أنها مهمة جداً. 315 00:22:20,632 --> 00:22:23,594 ‫وهذا سيجذب بقية النحل ‫إلى الملكة، أليس كذلك؟ 316 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 ‫- نعم. ‫- يا للهول. 317 00:22:25,804 --> 00:22:27,890 ‫هناك الكثير من النحل يا "ستيفو". 318 00:22:28,724 --> 00:22:31,852 ‫فقط تذكّر، لا تقرصه بين خصيتيه وبين ردفيه 319 00:22:31,935 --> 00:22:33,645 ‫لأنه سيشعر بها بسرعة شديدة. 320 00:22:33,729 --> 00:22:35,647 ‫اهدأ يا "بوبي". 321 00:22:36,815 --> 00:22:38,400 ‫لُدغ "بوبيز" لتوه. 322 00:22:39,651 --> 00:22:41,653 ‫هل نضيف كل النحل أم الأفضل... 323 00:22:41,737 --> 00:22:44,072 ‫عليك أن تضعه برفق. 324 00:22:44,656 --> 00:22:46,825 ‫- أبعد يدك يا "ستيفو". ‫- ميّلها. 325 00:22:46,909 --> 00:22:47,910 ‫اللعنة. 326 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 ‫ماذا؟ 327 00:22:52,581 --> 00:22:54,249 ‫واحدة لدغت قضيبي! 328 00:23:01,006 --> 00:23:02,925 ‫ضعها فوقه. 329 00:23:06,220 --> 00:23:08,305 ‫إنها تتجمع الآن يا "ستيفو". 330 00:23:08,388 --> 00:23:10,599 ‫- نجح الأمر، نعم. ‫- يسير على ما يُرام. 331 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 ‫يسير بشكل جيد حقاً. 332 00:23:13,393 --> 00:23:15,145 ‫يا إلهي، إنه حقاً... 333 00:23:15,229 --> 00:23:16,438 ‫اللعنة. 334 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 ‫هلا تعطيه جسراً صغيراً؟ 335 00:23:21,193 --> 00:23:23,237 ‫ها أنتم أولاء. اعثروا على أمكم. 336 00:23:23,320 --> 00:23:25,781 ‫هناك الكثير منه في منطقة العجان. 337 00:23:28,867 --> 00:23:32,329 ‫نهجك الكامل من "زن" للبقاء هادئاً ‫نجح حقاً يا "ستيفو". 338 00:23:32,412 --> 00:23:34,164 ‫هذه اليوغا تساعد حقاً. 339 00:23:34,748 --> 00:23:36,375 ‫نعم، أنا أتأمل. 340 00:23:37,751 --> 00:23:39,336 ‫حول الطاولة. 341 00:23:39,419 --> 00:23:41,255 ‫سيجعلك تبدو جميلاً يا "ستيفو". 342 00:23:41,338 --> 00:23:44,508 ‫نعم، الطول يزداد. ‫تشبه شخصية السيد "سنافلوباغوس". 343 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 ‫هل أنت بخير أم ماذا؟ 344 00:23:55,143 --> 00:23:56,979 ‫يتحرك عندما تتحرك! 345 00:23:58,438 --> 00:24:01,608 ‫هزه فقط، هزه! 346 00:24:01,692 --> 00:24:03,485 ‫أفضل ما تفعله أن تنطلق جرياً. 347 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 ‫- هيا يا "ستيفو"! ‫- انطلق جرياً. 348 00:24:05,821 --> 00:24:07,072 ‫اجر يا "ستيفو"! 349 00:24:07,155 --> 00:24:09,366 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لكي لا يلدغك النحل. 350 00:24:14,246 --> 00:24:17,791 ‫كيس صفني يمتلئ بلدغات النحل كذلك. 351 00:24:19,251 --> 00:24:21,253 ‫نعم، ثمة لدغات كثيرة. 352 00:24:28,552 --> 00:24:30,387 ‫مرحباً. اسمي "إيرفنغ زيسمان". 353 00:24:30,470 --> 00:24:32,514 ‫هذه حفيدتي عديمة الجدوى 354 00:24:32,598 --> 00:24:35,851 ‫ورجلنا الحرفي ‫الذي يفتقر إلى الحرفية "زاك". 355 00:24:35,934 --> 00:24:38,478 ‫اليوم سنذهب لشراء بعض الأثاث. 356 00:24:44,985 --> 00:24:47,487 ‫هل ترون أن هذا يبدو مستقيماً أو أنه... 357 00:24:47,696 --> 00:24:48,780 ‫أعتقد أنه لو كان... 358 00:24:48,864 --> 00:24:52,743 ‫إن كان بوسعك تعليق الجانب الأيسر العلوي، ‫يمكنني معرفة ما إذا كان مستقيماً أم لا. 359 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 ‫حسناً، بالتأكيد. 360 00:24:54,244 --> 00:24:55,579 ‫هل كل شيء عليه تخفيض؟ 361 00:24:56,079 --> 00:24:58,457 ‫الآن أعرض الوسائد فقط. ‫تُباع اليوم بنصف الثمن. 362 00:24:58,665 --> 00:24:59,750 ‫حسناً. شكراً لك يا بني. 363 00:24:59,833 --> 00:25:01,877 ‫ولكن ربما يُباع كل شيء مخفّضاً اليوم. 364 00:25:03,003 --> 00:25:04,004 ‫مذهل. 365 00:25:05,172 --> 00:25:06,715 ‫ما هذا؟ 366 00:25:11,970 --> 00:25:13,305 ‫هذا جيد للغاية. 367 00:25:14,014 --> 00:25:16,475 ‫يمكن للشخص أن ينعم بوقت طيب هنا. 368 00:25:16,975 --> 00:25:19,061 ‫أيمكنك أن تعطيني الشريط الأسود؟ 369 00:25:27,402 --> 00:25:28,403 ‫يا إلهي. 370 00:25:28,946 --> 00:25:30,322 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 371 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 ‫هل أنت بخير؟ 372 00:25:34,701 --> 00:25:36,870 ‫صعدت لارتفاع هائل! 373 00:25:37,871 --> 00:25:39,289 ‫يا إلهي. 374 00:25:40,666 --> 00:25:42,584 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- أنا آسف للغاية. 375 00:25:42,668 --> 00:25:45,170 ‫هذا هو يومي الثاني في العمل. لقد سقطت. 376 00:25:45,254 --> 00:25:48,340 ‫هل تحاول استغلال رجل عجوز أعزل؟ 377 00:25:49,383 --> 00:25:50,926 ‫جدي، هل أنت بخير؟ 378 00:25:51,009 --> 00:25:52,344 ‫لقد تعرضت لهجوم. 379 00:25:52,678 --> 00:25:55,639 ‫ارتفع أعلى من ذلك السقف. ‫طار قاطعاً تلك المسافة. 380 00:25:55,722 --> 00:25:58,058 ‫- ماذا؟ ‫- هل ترين هذا الشيء هنا؟ 381 00:25:58,141 --> 00:26:00,143 ‫جدك فقط جلس عليه. وأسند ظهره إلى الخلف. 382 00:26:00,644 --> 00:26:05,065 ‫وسقط هذا الرجل، ‫مما جعل جدك يرتفع حتى السقف. 383 00:26:05,315 --> 00:26:07,693 ‫يا إلهي، يفعل هذا الهراء طوال الوقت. 384 00:26:10,487 --> 00:26:13,198 ‫{\an8}أنا "روب ديردك"، ‫وهذه حقائب الكراسي الموسيقية. 385 00:26:13,532 --> 00:26:17,494 ‫شباب رائعون بشكل لا يُصدق. ‫موهبة جديدة. محارب قديم. 386 00:26:18,412 --> 00:26:20,455 ‫محارب قديم. موهبة جديدة. 387 00:26:20,539 --> 00:26:23,292 ‫واحد منهم على وشك الطيران إلى عنان السماء. 388 00:26:23,375 --> 00:26:26,211 ‫الباقون سيكونون محظوظين حقاً ‫ويجلسون مستريحين. 389 00:26:26,295 --> 00:26:29,423 ‫{\an8}مشغّلة الأسطوانات اليوم ‫هي الآنسة "ريتشل ولفسون". 390 00:26:29,506 --> 00:26:31,049 ‫{\an8}سينطلق "الرجل الصغير" إلى الفضاء. 391 00:26:32,801 --> 00:26:33,969 ‫اللعنة. 392 00:26:34,052 --> 00:26:35,762 ‫آسف أيها الرجل الصغير. 393 00:26:35,846 --> 00:26:37,848 ‫كم مرة سنلعب؟ 394 00:26:39,349 --> 00:26:40,726 ‫هذه على الأرجح مرة واحدة. 395 00:26:42,853 --> 00:26:43,854 ‫اللعنة! 396 00:26:49,359 --> 00:26:52,613 ‫- تعجبني طاقتكم يا رفاق. ‫- تابعوا. دورات لطيفة. 397 00:26:53,572 --> 00:26:54,573 ‫السعادة. 398 00:26:56,533 --> 00:26:57,784 ‫اللعنة، اجلس! 399 00:27:01,538 --> 00:27:03,207 ‫ولنستأنف. 400 00:27:06,960 --> 00:27:08,795 ‫أحسنت. جيد. 401 00:27:13,133 --> 00:27:14,426 ‫اعثروا على كراسيكم! 402 00:27:16,553 --> 00:27:18,096 ‫مرة أخرى! 403 00:27:19,014 --> 00:27:21,642 ‫رائع! متعة أكثر! 404 00:27:23,560 --> 00:27:25,479 ‫ماذا حدث للرقص؟ 405 00:27:25,562 --> 00:27:26,980 ‫لنفعل هذا بسرعة! 406 00:27:27,481 --> 00:27:31,068 ‫الرجل الصغير ليس سعيداً. إنه ليس سعيداً. 407 00:27:31,151 --> 00:27:34,279 ‫- هيا أيها الرجل الصغير! ‫- افعل هذا ببعض الحماس. 408 00:27:44,748 --> 00:27:46,124 ‫اللعنة! 409 00:27:48,627 --> 00:27:50,629 ‫- يا للهول. ‫- ماذا أصابك؟ 410 00:27:51,630 --> 00:27:54,842 ‫أعتقد أنه انطلق إلى أعلى ثم سقط في الحفرة. 411 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 ‫الرجل الصغير انقلب! 412 00:27:59,513 --> 00:28:01,139 ‫كيف طرت إلى الخلف؟ 413 00:28:01,765 --> 00:28:03,308 ‫لدينا بطلنا. 414 00:28:03,892 --> 00:28:08,522 ‫- سقطت على كل هذا القرف. ‫- انظر إلى احتياطات السلامة. 415 00:28:08,605 --> 00:28:12,276 ‫اعتقدت أنه كان من المفترض أن يكون ‫هناك حشوات على الأنابيب والمعدن. 416 00:28:12,359 --> 00:28:13,360 ‫نسيت هذا التفصيل. 417 00:28:16,196 --> 00:28:20,200 ‫كان هناك أب وابن مسجونان في جزيرة "كريت". 418 00:28:20,784 --> 00:28:22,077 ‫تعب الأب من حياة السجن، 419 00:28:22,160 --> 00:28:24,913 ‫فطلب من الابن جمع الريش المنثور ‫في أنحاء الزنزانة، 420 00:28:24,997 --> 00:28:26,081 ‫وصنع لكليهما جناحين. 421 00:28:26,164 --> 00:28:29,501 ‫وانطلقا ليهربا من جزيرة "كريت" إلى الأبد. 422 00:28:30,043 --> 00:28:33,714 ‫ولكن كان هناك شيء واحد استبعدوه ‫من الأسطورة القديمة: 423 00:28:33,797 --> 00:28:34,798 ‫المدفع. 424 00:28:37,426 --> 00:28:40,137 ‫{\an8}مرحباً، أنا "جوني نوكسفيل"، ‫وهذه هي رحلة "إيكاروس". 425 00:28:41,722 --> 00:28:44,308 ‫{\an8}وإذا كنت تعتقد أننا نرتدي سروالاً داخلياً ‫تحت ملابسنا، 426 00:28:44,391 --> 00:28:46,685 ‫فأنت مخطئ للأسف يا صديقي. 427 00:28:48,770 --> 00:28:50,314 ‫أتريد أن ترى شيئاً صغيراً؟ 428 00:28:52,733 --> 00:28:54,067 ‫يجب عليهم توجيهه إلى أعلى. 429 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 ‫في كلتا الحالتين، سيهبط في هذه البحيرة. 430 00:28:57,279 --> 00:28:59,740 ‫كم سيكون اتساع الزاوية؟ 431 00:28:59,823 --> 00:29:03,076 ‫يا إلهي، سيجعلون الأمر سيئاً. 432 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 ‫إنهم يفعلون ذلك. 433 00:29:06,079 --> 00:29:08,916 ‫- يا للهول.هذا خطر. ‫- اللعنة يا "نوكس". 434 00:29:09,541 --> 00:29:10,959 ‫بعد 10، 435 00:29:11,043 --> 00:29:16,340 ‫9، 8، 7، 6، 5، 436 00:29:16,423 --> 00:29:20,219 ‫4، 3، 2، 1! 437 00:29:30,187 --> 00:29:33,190 ‫شعرت بدخول شلال مياه في مؤخرتي. 438 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 ‫لقد طرت مثل الملاك! 439 00:29:41,573 --> 00:29:44,326 ‫للأسف، أصاب "إيكاروس" الصغير بعض الغرور، 440 00:29:44,409 --> 00:29:46,370 ‫وطار بالقرب من الشمس... 441 00:29:47,079 --> 00:29:48,497 ‫وسقط إلى هلاكه. 442 00:30:04,346 --> 00:30:05,347 ‫{\an8}"(إيريك ماناكا)" 443 00:30:05,430 --> 00:30:07,182 ‫{\an8}- كان هذا مذهلاً. ‫- على مرفقيه دماء. 444 00:30:07,266 --> 00:30:10,227 ‫أحسنت. نجحت. فعلتها يا رجل. 445 00:30:10,310 --> 00:30:12,437 ‫- هل معصمك بخير؟ ‫- نعم. 446 00:30:12,521 --> 00:30:13,647 ‫أحسنت عملاً. 447 00:30:16,066 --> 00:30:17,484 ‫{\an8}هذه هي اللعبة الهادئة. 448 00:30:17,568 --> 00:30:21,572 ‫{\an8}المطلوب في هذه اللعبة ‫هو أن تظل صامتاً تماماً. 449 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 ‫{\an8}كيف كان ذلك؟ 450 00:30:23,282 --> 00:30:26,827 ‫هل نفهم جميعاً القواعد، ولن نُصدر أي صوت؟ 451 00:30:28,412 --> 00:30:30,330 ‫حسناً. دعونا نبدأ. 452 00:30:30,622 --> 00:30:34,710 ‫{\an8}"ريتشل"، التحدي الذي ستواجهينه ‫في اللعبة الهادئة لعق المصاصة الكهربائية. 453 00:30:34,877 --> 00:30:36,253 ‫هل أنت مستعدة؟ 454 00:30:50,767 --> 00:30:54,146 ‫كان التمثيل الصامت الأول لدينا جيداً حقاً. 455 00:30:55,439 --> 00:30:56,773 ‫أحسنت. 456 00:30:59,526 --> 00:31:02,404 ‫تحدد المعيار. سيكون التغلب عليه صعباً. 457 00:31:04,448 --> 00:31:07,201 ‫في التحدي التالي، سيساعد صديقنا "جولز" 458 00:31:07,284 --> 00:31:10,370 ‫"بوبيز" في تقبيل هذه الأفعى القاتلة. 459 00:31:11,914 --> 00:31:14,666 ‫- ما نوعها؟ ‫- حية ذات الأجراس من "تكساس". 460 00:31:14,750 --> 00:31:17,961 ‫إنها مشاكسة للغاية. ما شعورك يا "بوبيز"؟ 461 00:31:21,173 --> 00:31:22,216 ‫هل هي سامة؟ 462 00:31:27,095 --> 00:31:28,096 ‫مستعدون؟ 463 00:31:30,474 --> 00:31:31,850 ‫- هيا. ‫- تقدم للقبلة. 464 00:31:31,934 --> 00:31:34,061 ‫يجب أن تقترب أكثر. اقترب. 465 00:31:34,603 --> 00:31:37,481 ‫أعلى وأسفل. 466 00:31:37,564 --> 00:31:39,525 ‫تعرف، لا... ابق مكانك! 467 00:31:39,608 --> 00:31:40,609 ‫أعطها قبلة. 468 00:31:41,235 --> 00:31:43,445 ‫- حرّك رأسك. ‫- أقرب. 469 00:31:46,448 --> 00:31:49,952 ‫- يا إلهي! ‫- واحدة أخرى. هيا! 470 00:31:50,035 --> 00:31:52,913 ‫لم نحصل عليها. ‫هيا يا "بوبيز"، عليك أن تكرر المحاولة. 471 00:31:55,332 --> 00:31:57,501 ‫- مرة أخرى. ستنجح. ‫- يمكنك أن تفعلها. 472 00:31:58,001 --> 00:32:00,712 ‫هناك. المس ذيلها. افعلها. هيا يا رجل. 473 00:32:01,755 --> 00:32:04,466 ‫يا إلهي. 474 00:32:04,550 --> 00:32:05,717 ‫قبلة صغيرة. 475 00:32:10,639 --> 00:32:11,974 ‫يا إلهي! 476 00:32:13,183 --> 00:32:17,062 ‫نجحت "ريتشل" و"بوبيز" ‫في التحدي وظل "ستيفو". 477 00:32:17,729 --> 00:32:18,856 ‫يجب أن أنقذك! 478 00:32:23,360 --> 00:32:24,903 ‫سأنقذك! 479 00:32:27,364 --> 00:32:28,740 ‫يجب أن أنقذ "جيف"! 480 00:32:35,831 --> 00:32:37,165 ‫تباً! 481 00:32:38,125 --> 00:32:39,668 ‫معي واحدة. 482 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 ‫لم أستطع إخراجها. 483 00:32:42,713 --> 00:32:47,759 ‫إذاً، ثقة المتسابق الثالث لدينا، "ستيفو"، ‫عالية جداً، 484 00:32:47,843 --> 00:32:50,179 ‫لمقصلة لوح التزلج. 485 00:32:53,307 --> 00:32:55,976 ‫مذهل! إنه يتكلم بتعال. 486 00:32:56,351 --> 00:32:58,228 ‫يا له من حديث صامت متعال. 487 00:33:03,192 --> 00:33:04,234 ‫بالكامل. 488 00:33:06,612 --> 00:33:07,738 ‫بالكامل؟ 489 00:33:13,619 --> 00:33:14,703 ‫إنه جريء. 490 00:33:16,079 --> 00:33:18,707 ‫إنه مغرور للغاية، هذا الرجل. حسناً. 491 00:33:19,208 --> 00:33:20,751 ‫عندما أقول 3. 492 00:33:27,591 --> 00:33:30,511 ‫نسيت أن أكون هادئاً يا صاح. 493 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 ‫حسناً، لدينا الفائزان، 494 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 ‫ولدينا "ستيفو". 495 00:33:42,773 --> 00:33:45,984 ‫{\an8}"(زاك آس)! إنه رجل مجنون بحق 496 00:33:46,068 --> 00:33:49,780 ‫{\an8}إنه نجم كبير، (زاك آس)! 497 00:33:50,781 --> 00:33:54,201 ‫لا يوجد شيء لن يفعله، (زاك آس)! 498 00:33:54,284 --> 00:33:56,411 ‫سيقفز في الصبار من أجلك 499 00:34:01,458 --> 00:34:03,335 ‫بينما نقف جميعاً ونضحك 500 00:34:03,418 --> 00:34:04,753 ‫{\an8}انطلق يا (زاك)!" 501 00:34:04,837 --> 00:34:06,255 ‫{\an8}"أحب العضو الذكري الكبير" 502 00:34:06,338 --> 00:34:08,549 ‫{\an8}"رجال (جاك آس) يكبرون، لقد وفينا بديوننا 503 00:34:08,632 --> 00:34:10,967 ‫لذا سنمرر الشعلة لكم 504 00:34:11,051 --> 00:34:12,719 ‫(زاك آس)!" 505 00:34:12,803 --> 00:34:13,929 ‫حسناً. 506 00:34:16,389 --> 00:34:17,850 ‫يا إلهي، كان ذلك جيداً. 507 00:34:21,562 --> 00:34:22,938 ‫{\an8}"(فرانسيس نغانو) ‫بطل الـ(يو إف سي) للوزن الثقيل" 508 00:34:23,063 --> 00:34:24,731 ‫{\an8}ماذا ستفعل اليوم؟ 509 00:34:24,815 --> 00:34:26,358 ‫سأضرب أحدهم في خصيتيه. 510 00:34:28,068 --> 00:34:31,280 ‫يضرب "فرانسيس" أقوى من أي ملاكم وزن ثقيل ‫في الفنون القتالية المختلطة. 511 00:34:31,362 --> 00:34:32,572 ‫هذا جنون. 512 00:34:32,656 --> 00:34:35,784 ‫- هل يعرف "إيرين" هذا؟ ‫- لا، قلت لـ"إيرين" إنه ملاكم وزن خفيف. 513 00:34:36,994 --> 00:34:40,371 ‫لم أقل له إنه وزن ثقيل. ‫نسيت أنا و"جيف" ذكر ذلك. 514 00:34:42,875 --> 00:34:44,168 ‫حسناً، إنه قادم يا رفاق. 515 00:34:47,420 --> 00:34:50,632 ‫هذا ليس خفيف الوزن! ‫ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟ 516 00:34:50,716 --> 00:34:51,884 ‫ماذا؟ لا. 517 00:34:51,967 --> 00:34:53,385 ‫ماذا يحدث هنا؟ 518 00:34:54,052 --> 00:34:55,053 ‫يا رفاق... 519 00:34:56,096 --> 00:35:00,184 ‫منذ ما يقرب من عشرين عاماً اليوم، ‫صوّرنا اختبار الغطاء الأصلي. 520 00:35:00,434 --> 00:35:01,935 ‫{\an8}أنا "نوكسفيل". وهذا اختبار الغطاء. 521 00:35:02,019 --> 00:35:03,020 ‫{\an8}"16 نوفمبر 2000" 522 00:35:08,275 --> 00:35:12,654 ‫والآن بعد عشرين عاماً، ‫ما زلنا نفعل الهراء نفسه. 523 00:35:13,238 --> 00:35:15,073 ‫{\an8}هذا هو اختبار الغطاء. 524 00:35:16,074 --> 00:35:17,951 ‫{\an8}"الاختبار الأول: اللكمة" 525 00:35:18,577 --> 00:35:21,121 ‫يعجبني كيف تبتسم له أيضاً. 526 00:35:24,333 --> 00:35:27,711 ‫بحثت في "غوغل" عن "أقوى لكمة مُسجّلة". 527 00:35:27,794 --> 00:35:30,130 ‫"لكمة (فرانسيس نغانو) هي المعادلة 528 00:35:30,214 --> 00:35:33,258 ‫للتعرض للاصطدام ‫بسيارة (فورد إسكورت) بكامل سرعتها." 529 00:35:33,759 --> 00:35:35,552 ‫"لكمته هي المعادلة لـ..." 530 00:35:35,636 --> 00:35:37,930 ‫انتظر. لا داعي لقراءة ذلك الآن. 531 00:35:41,141 --> 00:35:43,644 ‫أنت على وشك أن تصطدم بسيارة يا "إيرين"! 532 00:35:44,853 --> 00:35:47,022 ‫- حسناً يا محبي الملاكمة. ‫- نحن مستعدون. 533 00:35:56,615 --> 00:35:58,742 ‫- هل سمعت شيئاً يتكسر؟ ‫- نعم. 534 00:35:59,451 --> 00:36:01,620 ‫سمعت صوت قرقعة. 535 00:36:02,287 --> 00:36:04,039 ‫ظننته الغطاء. 536 00:36:04,122 --> 00:36:06,917 ‫هل هذه أصعب ضربة ‫وجهتها لشخص إلى عضوه الذكري؟ 537 00:36:07,000 --> 00:36:08,168 ‫نعم. 538 00:36:09,169 --> 00:36:12,506 ‫لأنني لم أضرب شخص ما ‫على عضوه الذكري عن قصد. 539 00:36:13,507 --> 00:36:14,758 ‫{\an8}ماذا سيحدث هنا الآن يا "إيريك"؟ 540 00:36:14,842 --> 00:36:15,843 ‫{\an8}"(إيريك أندريه)" 541 00:36:15,926 --> 00:36:18,136 ‫{\an8}سيواجه "إيرين" أسرع رامية كرة لينة. 542 00:36:18,220 --> 00:36:19,930 ‫{\an8}"(دانييل أوتول)، رامية كرة لينة محترفة" 543 00:36:20,013 --> 00:36:22,057 ‫ستسدد كرة لينة على خصيتيه. 544 00:36:26,436 --> 00:36:29,022 ‫لسنا هنا مجموعة من علماء "ناسا". 545 00:36:29,690 --> 00:36:32,442 ‫لسنا مجموعة من أذكى أذكياء العالم. ‫سنلعب بقسوة. 546 00:36:32,526 --> 00:36:34,862 ‫{\an8}أنا "إيرين الخطر"، ‫وهذا اختبار الكرة اللينة. 547 00:36:34,945 --> 00:36:36,154 ‫{\an8}"الاختبار الثاني: الكرة اللينة" 548 00:36:36,280 --> 00:36:37,823 ‫{\an8}العب الكرة! 549 00:36:40,409 --> 00:36:42,327 ‫لا تطيق صبراً لتضربه في خصيتيه. 550 00:36:48,000 --> 00:36:49,293 ‫هذه أصابت فخذه فقط. 551 00:36:50,419 --> 00:36:53,922 ‫- لا تستدر. كانت هذه لتصيبه. ‫- استدرت واستقبلتها! 552 00:36:54,006 --> 00:36:56,466 ‫- انتظر، لا يمكنك الانسحاب بعد! ‫- أغمض عينيك. 553 00:36:57,551 --> 00:37:00,554 ‫كانت هذه لتصيبك في عضوك ‫ولكنت انتهيت من مهمتك اليوم. 554 00:37:00,637 --> 00:37:02,055 ‫إنها كرة لينة. 555 00:37:02,139 --> 00:37:05,225 ‫لا يوجد شيء ليّن في هذه الكرة اللعينة، ‫إنها أكبر فحسب. 556 00:37:11,148 --> 00:37:13,317 ‫إنها تستمر في ضربه في المكان نفسه بالضبط. 557 00:37:13,901 --> 00:37:16,528 ‫- أنت تتحرك يا صاح! ‫- لماذا تحركت؟ 558 00:37:16,612 --> 00:37:17,946 ‫لا أدري! 559 00:37:21,200 --> 00:37:22,576 ‫لا تحوّله إلى الجانب. 560 00:37:22,659 --> 00:37:25,078 ‫لا أحاول ذلك، ولكنه يستمر في الانزلاق. 561 00:37:25,579 --> 00:37:27,915 ‫أنت ترتديه مقلوباً أو رأساً على عقب. 562 00:37:27,998 --> 00:37:30,292 ‫لست بحاجة إلى درس فيزياء منكم الآن. 563 00:37:30,375 --> 00:37:31,668 ‫درس فيزياء! 564 00:37:37,257 --> 00:37:38,675 ‫رائع، هيا بنا! 565 00:37:39,176 --> 00:37:40,719 ‫أصبت الهدف! 566 00:37:45,516 --> 00:37:46,517 ‫"إيرين". 567 00:37:47,017 --> 00:37:48,894 ‫ما الأمر يا صاح؟ 568 00:37:49,394 --> 00:37:51,063 ‫لا، انتهى الوقت! 569 00:37:51,104 --> 00:37:52,314 ‫مهلاً يا "إيرين"! 570 00:37:52,397 --> 00:37:54,942 ‫بدون مزاح، قُضي عليك. انتهيت. 571 00:37:56,693 --> 00:37:59,696 ‫{\an8}أنا هنا مع لاعب الهوكي المحترف ‫"بي كيه سوبان". 572 00:37:59,780 --> 00:38:01,532 ‫{\an8}هذا اختبار غطاء الهوكي. 573 00:38:01,615 --> 00:38:02,658 ‫{\an8}"الاختبار الـ3: الهوكي" 574 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 ‫حسناً. نعم! 575 00:38:07,371 --> 00:38:08,455 ‫هيا. 576 00:38:23,345 --> 00:38:25,430 ‫كان هذا تقريباً بسرعة 135 كم في الساعة. 577 00:38:25,514 --> 00:38:27,933 ‫اللعنة! كاد يفقدني الوعي! 578 00:38:28,976 --> 00:38:31,311 ‫ما هذا يا رجل؟ كان هذا جنوناً! 579 00:38:31,812 --> 00:38:34,523 ‫- الآن سأصوّب على خصيتيك. ‫- يا إلهي. 580 00:38:36,233 --> 00:38:37,442 ‫تباً لك يا "إيرين"! 581 00:38:50,289 --> 00:38:53,083 ‫أصبنا الهدف! أحسنت. 582 00:38:57,588 --> 00:39:01,091 ‫طلبنا سيارة الإسعاف لأخذك، ‫إذا لم تصل إلى الجزء التالي. 583 00:39:01,592 --> 00:39:03,385 ‫اعلموا هذا، 584 00:39:03,468 --> 00:39:06,180 ‫إن استمرت النكات، سأنهض وأنسحب. 585 00:39:06,263 --> 00:39:07,973 ‫سيأخذ خصيتيه ويعود إلى البيت؟ 586 00:39:10,642 --> 00:39:12,978 ‫{\an8}"الاختبار النهائي: عصا البوغو" 587 00:39:13,520 --> 00:39:16,190 ‫- افعلها متسللاً. ‫- إنه يغيظك. 588 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 ‫لا يغيظني! 589 00:39:22,112 --> 00:39:23,113 ‫رائع. 590 00:39:24,281 --> 00:39:25,616 ‫يا إلهي. 591 00:39:31,163 --> 00:39:34,416 ‫خصيتاه تنزفان. يُوجد دم. 592 00:39:35,334 --> 00:39:36,376 ‫آسف يا "إيرين". 593 00:39:36,627 --> 00:39:39,421 ‫تباً، هذا الغطاء كان سيئاً للغاية! 594 00:39:40,464 --> 00:39:43,175 ‫هذا أسوأ غطاء من بينها جميعاً. 595 00:39:43,592 --> 00:39:46,094 ‫بدأت أفكر أن هذه الأغطية لا تنجح. 596 00:39:48,722 --> 00:39:50,098 ‫هذا الغطاء سيئ. 597 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 ‫نعم، انزلق وجعل خصيتك تلامس الأرض. 598 00:39:52,434 --> 00:39:54,645 ‫يا إلهي! 599 00:39:55,521 --> 00:39:57,439 ‫اللعنة يا صاح. 600 00:39:58,982 --> 00:40:00,359 ‫عمل جيد. 601 00:40:01,026 --> 00:40:03,570 ‫"لانس"؟ كيف حالك؟ 602 00:40:04,821 --> 00:40:06,573 ‫يا صاح، احمل الكاميرا. 603 00:40:06,657 --> 00:40:08,367 ‫أعطني كاميرتك يا "لانس". 604 00:40:12,204 --> 00:40:13,956 ‫هل يمكنني الحصول على قناع آخر؟ 605 00:40:14,039 --> 00:40:16,875 ‫هل يمكن لـ"لانس" الحصول على قناع آخر؟ 606 00:40:18,710 --> 00:40:22,214 ‫"جيف"،هل لديك تنبؤات ‫من سيكون هدف المقلب التالي؟ 607 00:40:22,297 --> 00:40:26,718 ‫أشعر بالقلق. لقد كنا نضرب الرجال ‫بشدة طوال الأسبوع، لذلك... 608 00:40:27,678 --> 00:40:29,721 ‫أعصابهم تلفت للغاية. 609 00:40:30,722 --> 00:40:34,434 ‫وإن كانوا يثقون في ذهابنا ‫إلى الحمام اليوم، 610 00:40:36,478 --> 00:40:39,815 ‫فهم أقل ذكاءً مما ظننت. 611 00:40:39,898 --> 00:40:42,818 ‫سنبني حجرات رياضات "كوبرا كاي" ‫في أنحاء الوادي. 612 00:40:42,901 --> 00:40:44,945 ‫- نعم، هذا صحيح. ‫- لم أرها بعد. 613 00:40:45,028 --> 00:40:46,405 ‫سأشاهدها. 614 00:40:47,406 --> 00:40:49,616 ‫"الرجل الصغير" سيكون "كوبرا كاي" تماماً. 615 00:40:49,700 --> 00:40:53,245 ‫حتى "مياجي" ليس قلقاً. قواعد "كوبرا كاي". 616 00:41:09,720 --> 00:41:10,971 ‫ماذا حدث؟ 617 00:41:11,054 --> 00:41:12,806 ‫لا أدري يا صاح. 618 00:41:13,807 --> 00:41:16,852 ‫- كنت أحاول التغوّط. ‫- ماذا فعلت بحمامنا الذي في الخلاء؟ 619 00:41:17,186 --> 00:41:20,189 ‫حتى مع تفشي المرض، ما زلت تفجّر الناس. 620 00:41:21,231 --> 00:41:23,066 ‫كما لو أن الحياة ليست صعبة بما يكفي. 621 00:41:26,862 --> 00:41:29,740 ‫إطلاق ريح أم لا؟ هذا هو السؤال. 622 00:41:29,823 --> 00:41:31,825 ‫حسناً، أرجو ذلك. 623 00:41:32,284 --> 00:41:35,495 ‫لأننا كنا نحاول عمل هذه الخدعة ‫منذ 14 عاماً. 624 00:41:36,038 --> 00:41:38,123 ‫نحاول إشعال ريح تحت الماء. 625 00:41:38,540 --> 00:41:40,292 ‫منذ "جاك آس" رقم 2. 626 00:41:40,375 --> 00:41:41,585 ‫{\an8}"31 مايو 2006" 627 00:41:41,668 --> 00:41:44,505 ‫{\an8}- ارفع مؤخرتك. ‫- دعني أفعل هذا يا رجل. 628 00:41:48,967 --> 00:41:50,552 ‫لا يمكن توقع أفعاله. 629 00:41:51,720 --> 00:41:54,306 ‫- يا إلهي. ‫- لم أقصد عمل هذا. 630 00:41:54,389 --> 00:41:56,058 ‫من لم يتوقع حدوث ذلك؟ 631 00:41:56,141 --> 00:42:02,064 ‫أنا متحمس للغاية، لأننا سنضيء ‫أول ريح تحت الماء على الإطلاق. 632 00:42:02,147 --> 00:42:04,650 ‫{\an8}و"توري بيليتشي" هنا اليوم ‫لمساعدتنا على تحقيق حلمنا. 633 00:42:04,733 --> 00:42:05,776 ‫{\an8}"(توري بيليتشي)، خبير تفجير" 634 00:42:05,859 --> 00:42:07,611 ‫من الجيد أن تحلم. 635 00:42:08,111 --> 00:42:10,405 ‫إذاً، سيجلس أحدهم في المغطس. 636 00:42:10,489 --> 00:42:13,909 ‫وعندما يطلق ريحاً، ‫سيلتقطها ذلك الإناء الزجاجي. 637 00:42:13,992 --> 00:42:17,996 ‫في الداخل هنا لدينا ‫القليل من الأكسجين وشرارة. 638 00:42:18,080 --> 00:42:20,916 ‫لذلك نأمل، بمجرد حبس غاز الميثان هناك، 639 00:42:20,999 --> 00:42:25,212 ‫أن يشتعل ونحصل على ‫الريح المنفجر تحت الماء. 640 00:42:25,295 --> 00:42:27,297 ‫"ستيفو"، هل أنت مستعد لصناعة التاريخ؟ 641 00:42:27,381 --> 00:42:29,466 ‫أنا مستعد للدخول إلى هناك ورؤية ما سيحدث. 642 00:42:29,550 --> 00:42:32,678 ‫يا إلهي يا قوم، ‫نحن على وشك صنع التاريخ مع "ستيفو"! 643 00:42:32,761 --> 00:42:36,431 ‫حسناً، تأكد من أن قدميه تبدوان جيدتين. 644 00:42:36,515 --> 00:42:38,350 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- نعم، أنا مستعد. 645 00:42:38,433 --> 00:42:40,686 ‫- إنه في الداخل. ‫- تذكّر العد التنازلي. 646 00:42:40,769 --> 00:42:41,812 ‫إنه هناك. 647 00:42:42,938 --> 00:42:44,940 ‫"كيف كان العمل اليوم يا عزيزي؟" 648 00:42:50,279 --> 00:42:52,823 ‫- أعلم أنني سأنجح. ‫- استرخ فحسب. 649 00:42:53,991 --> 00:42:55,367 ‫حصلنا على ريح! 650 00:42:59,663 --> 00:43:01,206 ‫كان هذا ضخماً. 651 00:43:01,290 --> 00:43:03,250 ‫- إنها قنابل مثالية. ‫- إنها 10 تقريباً. 652 00:43:03,333 --> 00:43:05,836 ‫ليس هناك ما يكفي من الميثان في هذا الريح. 653 00:43:05,919 --> 00:43:08,172 ‫الشرارة في ذلك الوعاء تضيء دون توقف. 654 00:43:08,255 --> 00:43:10,090 ‫علينا فقط أن نلتقط ما يكفي من الريح. 655 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 ‫ابدأ العد التنازلي عندما تحصل على... 656 00:43:12,926 --> 00:43:14,136 ‫الريح لا يشتعل. 657 00:43:14,219 --> 00:43:16,471 ‫- نحتاج إلى لهب صريح. ‫- حسناً، أحضره. 658 00:43:21,768 --> 00:43:23,145 ‫لن يؤلمك هذا على الإطلاق. 659 00:43:31,069 --> 00:43:32,404 ‫هيا يا "أو". 660 00:43:34,823 --> 00:43:36,700 ‫- تُوجد فقاعات. ‫- تُوجد فقاعات. التقطها. 661 00:43:36,783 --> 00:43:38,744 ‫خذها! التقطها! 662 00:43:45,375 --> 00:43:48,962 ‫- نجحت! ‫- هل كانت هذه هي؟ 663 00:43:49,046 --> 00:43:50,172 ‫نعم! 664 00:43:50,255 --> 00:43:54,343 ‫أنا لست عالماً، ‫لكن كان صوتها رائعاً للغاية. 665 00:43:55,928 --> 00:43:57,137 ‫كيف انفجرت؟ 666 00:43:57,221 --> 00:43:59,723 ‫جعلتها الشرارة في وعاء التقاط الريح تنفجر. 667 00:44:01,683 --> 00:44:04,811 ‫لقد هزت خصيتيّ بالفعل، هذا مؤكد. 668 00:44:08,398 --> 00:44:09,566 ‫{\an8}حسناً يا "جوز"، مستعد؟ 669 00:44:09,650 --> 00:44:12,027 ‫{\an8}"(جوز هوموكي)، متزلج محترف" 670 00:44:20,494 --> 00:44:21,495 ‫تلقفه! 671 00:44:21,578 --> 00:44:24,665 ‫يا إلهي! ما هذا؟ 672 00:44:25,249 --> 00:44:26,708 ‫قلت له "تلقفه"! 673 00:44:29,795 --> 00:44:31,839 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 674 00:44:32,798 --> 00:44:34,842 ‫- أين كنت؟ ‫- لقد كنت... 675 00:44:34,925 --> 00:44:38,053 ‫- "أين كنت؟" ‫- كان من المُفترض أن تتلقفه! 676 00:44:39,471 --> 00:44:41,056 ‫ماذا يحدث يا "جاسبر"؟ 677 00:44:41,139 --> 00:44:42,850 ‫معنا أبي "دارك شارك" في موقع التصوير، 678 00:44:42,933 --> 00:44:44,685 ‫وبصراحة، لا أعتقد أنه سيحب ذلك. 679 00:44:44,768 --> 00:44:45,769 ‫لماذا لا؟ 680 00:44:45,853 --> 00:44:49,773 ‫{\an8}أنت تعرف أبي. إنه سجين سابق ‫ورجل عصابات سابق. لا يخشى أي شيء. 681 00:44:49,857 --> 00:44:53,652 ‫{\an8}باستثناء أنه لا يحب البق أو العناكب ‫أو القطط أو الكلاب. 682 00:44:53,735 --> 00:44:55,737 ‫في الأساس أي شيء ليس معتاداً في الحي. 683 00:44:55,821 --> 00:44:58,615 ‫سنعبث به اليوم، وينبغي أن يكون هذا ممتعاً. 684 00:44:59,116 --> 00:45:03,453 ‫هذا "دارك شارك"، أحدث نجومنا. ‫إنه والد "جاسبر". 685 00:45:03,537 --> 00:45:06,915 ‫سيخوض معركة ضد "إيرين" في خوذة العناكب. 686 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 ‫تبدو أكثر رعباً مني، وهذا مجالك. 687 00:45:10,043 --> 00:45:11,753 ‫هل نبدأ التسجيل يا رفاق؟ 688 00:45:11,837 --> 00:45:15,048 ‫سأنتقم منك. ‫كان المفروض أن تساندني أيها الوغد! 689 00:45:15,132 --> 00:45:16,633 ‫جئتك بوظيفة. 690 00:45:16,717 --> 00:45:19,720 ‫لا تفعل هذا، أنا أحذرك. سأقلب هذا الكرسي. 691 00:45:19,803 --> 00:45:22,139 ‫إن قلبت الكرسي، هل سيلدغني هذا الشيء؟ 692 00:45:22,222 --> 00:45:24,808 ‫- لا. ‫- يجب أن تلتزم الحذر مع العنكبوت. 693 00:45:24,892 --> 00:45:27,352 ‫- لا يمكنك إيذاء العنكبوت. ‫- أنا قلق بشأن التنفس. 694 00:45:27,436 --> 00:45:29,563 ‫لم أعد أحب وضع الأصفاد في يديّ. 695 00:45:29,688 --> 00:45:31,440 ‫سنترك الشريط. 696 00:45:31,982 --> 00:45:33,317 ‫اتفقنا يا صديقي. 697 00:45:33,400 --> 00:45:35,527 ‫حسناً، ها نحن أولاء يا رفاق. 698 00:45:36,820 --> 00:45:39,156 ‫- كيف هذا؟ ‫- اللعنة. لا. 699 00:45:39,239 --> 00:45:42,034 ‫بالمناسبة، يجب على الخاسر ‫تلقّي اللدغة من العنكبوت. 700 00:45:42,117 --> 00:45:44,036 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 701 00:45:44,661 --> 00:45:47,247 ‫- هل يمكنك إحضار العنكبوت يا "جولز"؟ ‫- بكل سرور. 702 00:45:47,789 --> 00:45:49,708 ‫اتفقنا يا "دارك شارك". 703 00:45:49,791 --> 00:45:52,085 ‫هذا وغد حقيقي. 704 00:45:52,169 --> 00:45:53,545 ‫لا. 705 00:45:53,629 --> 00:45:54,713 ‫حسناً، فلنبدأ. 706 00:45:56,048 --> 00:45:58,217 ‫عندما أعد حتى 3. 1، 2، 3 و... 707 00:45:58,300 --> 00:45:59,384 ‫لقد دخل. 708 00:46:03,388 --> 00:46:04,389 ‫انفخ! 709 00:46:04,473 --> 00:46:07,142 ‫لا تتحرك يا "دارك شارك"! 710 00:46:08,852 --> 00:46:10,270 ‫ابق جالساً يا "دارك شارك"! 711 00:46:14,525 --> 00:46:15,776 ‫اللعنة! 712 00:46:15,859 --> 00:46:18,904 ‫اهدأ! 713 00:46:19,530 --> 00:46:22,491 ‫اتفقنا. اهدأ. 714 00:46:24,368 --> 00:46:26,995 ‫لن يلمسك. اهدأ. 715 00:46:27,663 --> 00:46:29,206 ‫أنت بخير. 716 00:46:36,255 --> 00:46:38,799 ‫لماذا تجذبني يا "دارك شارك"؟ 717 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 ‫أعتقد أنه فقد وعيه. 718 00:46:40,217 --> 00:46:42,302 ‫اترك "جولز" يا "دارك شارك". 719 00:46:42,386 --> 00:46:45,597 ‫يجب أن تتركه. يجب أن تجلس. اهدأ. 720 00:46:46,765 --> 00:46:48,392 ‫لا تؤذ العنكبوت. 721 00:46:48,684 --> 00:46:50,769 ‫إن تركتني فسأخرج العنكبوت. 722 00:46:50,853 --> 00:46:52,813 ‫- من هذا؟ ‫- هذا "جوني". 723 00:46:53,522 --> 00:46:55,065 ‫لا، من هنا. 724 00:46:55,607 --> 00:46:58,318 ‫حسناً، أمسكته. سأخرجه. 725 00:46:59,361 --> 00:47:00,696 ‫لقد خرج. 726 00:47:00,779 --> 00:47:01,864 ‫خرج! 727 00:47:02,489 --> 00:47:05,492 ‫حسناً، لدينا الفائز! 728 00:47:05,576 --> 00:47:07,244 ‫"دارك شارك"! 729 00:47:08,078 --> 00:47:10,289 ‫كيف يكون الفائز؟ 730 00:47:11,039 --> 00:47:13,208 ‫- أبعدوه عني! ‫- كيف يكون الفائز؟ 731 00:47:13,292 --> 00:47:16,003 ‫- على "إيرين" أن يتلقى لدغة من العنكبوت. ‫- لم أفعل أي شيء. 732 00:47:16,086 --> 00:47:18,255 ‫- كان هذا الرجل شجاعاً. ‫- شجاع؟ 733 00:47:18,338 --> 00:47:21,800 ‫- دخل العنكبوت خوذته! ‫- عمل رائع يا "دارك شارك". 734 00:47:25,345 --> 00:47:27,347 ‫كان الوضع إما حياتي أو حياتك. 735 00:47:27,431 --> 00:47:29,975 ‫ففكرت: "لتذهب حياتك إلى الجحيم." ‫قلت: "يا إلهي!" 736 00:47:30,058 --> 00:47:32,019 ‫استسلمت وكنت أسمعه لا يزال يركل. 737 00:47:32,102 --> 00:47:34,188 ‫فكرت: "لقد مات. ‫أشعر بالرغبة في إمساك مؤخرته." 738 00:47:34,271 --> 00:47:35,689 ‫هذا الوغد الصغير. 739 00:47:36,190 --> 00:47:39,276 ‫- أين ينبغي أن يلدغه؟ ‫- في ذراعي، لا بأس. 740 00:47:39,693 --> 00:47:41,403 ‫اجعلوه يزحف على ذراعي. 741 00:47:41,612 --> 00:47:43,322 ‫- حلمتك! ‫- لن أفعل هذا. 742 00:47:43,405 --> 00:47:45,157 ‫أحب الحلمة. 743 00:47:46,116 --> 00:47:48,785 ‫- ثدي واحد فقط. ‫- حسناً، لا بأس. 744 00:47:49,828 --> 00:47:52,122 ‫الحلمة لا، الثدي بالتأكيد. 745 00:47:53,540 --> 00:47:55,250 ‫هل سيلدغه فعلياً؟ 746 00:47:55,334 --> 00:47:56,418 ‫يا إلهي. 747 00:47:56,502 --> 00:47:58,837 ‫لك ثديان جميلان كرجل. 748 00:47:59,505 --> 00:48:01,882 ‫يا إلهي، انظر إلى أنيابه! 749 00:48:01,965 --> 00:48:04,760 ‫- لا أريد أن أرى الأنياب. ‫- تأكد من رؤية "إيرين" للأنياب. 750 00:48:04,843 --> 00:48:06,887 ‫مهلاً، انتظر دقيقة! 751 00:48:06,970 --> 00:48:10,098 ‫- لا. استلق يا "إيرين". ‫- انتظر دقيقة. 752 00:48:10,182 --> 00:48:12,684 ‫- انظر إلى السم! ‫- سأريك السم. 753 00:48:12,768 --> 00:48:14,478 ‫يا إلهي. 754 00:48:14,561 --> 00:48:16,563 ‫خذ، أمسك بيدي يا "ستيفو". 755 00:48:16,605 --> 00:48:19,066 ‫- "أمسك بيدي يا (ستيفو)." ‫- أمسك بيده يا "ستيفو". 756 00:48:19,149 --> 00:48:20,192 ‫اخترق تلك الحلمة. 757 00:48:20,275 --> 00:48:22,694 ‫1، 2، 3. 758 00:48:22,778 --> 00:48:25,405 ‫اللعنة! 759 00:48:25,819 --> 00:48:27,689 sub.T 760 00:48:28,116 --> 00:48:29,660 ‫اللعنة! 761 00:48:30,577 --> 00:48:32,329 ‫- هل اخترق أم لا؟ ‫- نعم. 762 00:48:32,412 --> 00:48:33,622 ‫نعم، لقد اخترق حلمته. 763 00:48:33,705 --> 00:48:36,291 ‫لقد تورّم ثديك من هذه الجهة. 764 00:48:36,583 --> 00:48:37,960 ‫نعم يا "إيرين". 765 00:48:39,169 --> 00:48:40,170 ‫احترس يا "إيرين"! 766 00:48:41,380 --> 00:48:43,590 ‫يا إلهي، كنت أظنه الحقيقي. 767 00:48:43,674 --> 00:48:45,050 ‫انتهيت. لا أبالي. 768 00:48:45,676 --> 00:48:48,720 ‫سأغادر. لا مزيد ‫من هراء هذه العناكب. سأخرج. 769 00:48:56,687 --> 00:48:57,729 ‫المعذرة يا سيدتي. 770 00:48:58,564 --> 00:49:01,275 ‫أحتاج إلى وضع سلتي أقرب لهذا العمود. 771 00:49:01,483 --> 00:49:03,694 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟ ‫- بالتأكيد. 772 00:49:03,777 --> 00:49:06,697 ‫هناك يد حمراء في ظهر هذه الشاحنة. 773 00:49:06,780 --> 00:49:08,866 ‫لونها وردي يميل إلى البرتقالي. 774 00:49:08,949 --> 00:49:11,660 ‫- هذه؟ ‫- نعم، اسحبيها قليلاً. 775 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 ‫مهلاً، هل ينبغي أن أرجعها إلى الوراء؟ 776 00:49:13,704 --> 00:49:15,622 ‫نعم، أرجعيها إلى الوراء. 777 00:49:16,123 --> 00:49:18,542 ‫لا! كانت هذه... لا! 778 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 ‫لماذا ضغطت على الزر الأحمر؟ 779 00:49:21,962 --> 00:49:24,590 ‫النجدة! ساعدوني! 780 00:49:24,673 --> 00:49:26,175 ‫اضغطي على الرافعة! 781 00:49:26,258 --> 00:49:27,467 ‫الأزرق! إلغاء الأمر السابق! 782 00:49:27,551 --> 00:49:29,511 ‫لا أدري أين الأزرق. 783 00:49:29,595 --> 00:49:32,181 ‫هل لديك عمى ألوان؟ ساعديني أرجوك! 784 00:49:32,264 --> 00:49:34,308 ‫أنا أحاول مساعدتك يا سيدي! 785 00:49:34,391 --> 00:49:35,934 ‫فقط اضغطي إلغاء الأمر، كالمكتوب. 786 00:49:36,018 --> 00:49:38,437 ‫لا شيء مكتوب هنا! 787 00:49:38,520 --> 00:49:40,480 ‫ارفعيه إلى اليمين ثم اسحبيه. 788 00:49:40,731 --> 00:49:42,524 ‫ارفعيه ثم اسحبيه! 789 00:49:44,526 --> 00:49:46,445 ‫صعقتني بالكهرباء للتو! 790 00:49:46,528 --> 00:49:48,780 ‫مؤخرتي! 791 00:49:48,864 --> 00:49:50,157 ‫نسيت السحب. 792 00:49:50,240 --> 00:49:53,785 ‫يا إلهي! لا أريد أن ألمس أي شيء ‫لأنني لا أعرف ما أفعله. 793 00:49:53,869 --> 00:49:56,413 ‫عليك أن تلمسي شيئاً، يجب أن أنزل من هنا! 794 00:49:56,496 --> 00:49:57,497 ‫أي واحد؟ 795 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 ‫حسناً، لا تضغطي الأزرار السابقة 796 00:49:59,249 --> 00:50:01,210 ‫لأنك كنت تضغطين على الأزرار الخطأ. 797 00:50:01,585 --> 00:50:04,713 ‫- أنا لا أعرف ماذا أفعل. ‫- هذا واضح. 798 00:50:06,673 --> 00:50:08,342 ‫{\an8}هل رأيت فيلم "ديرتي دانسنغ"؟ 799 00:50:08,926 --> 00:50:09,927 ‫{\an8}لا. 800 00:50:10,010 --> 00:50:12,930 ‫- تقصد القديم، الذي كان به كرسي؟ ‫- أقصد الوحيد. 801 00:50:13,013 --> 00:50:16,058 ‫- هذا "فلاش دانس". ‫- ما أقصده هو "فلاش دانس". 802 00:50:16,141 --> 00:50:19,353 ‫كان "ديرتي دانسنغ" ‫بطولة "جينيفر غراي" و"باتريك سويزي". 803 00:50:19,436 --> 00:50:22,773 ‫وفي الرقصة النهائية، ‫تجري نحو "باتريك سويزي"، 804 00:50:22,856 --> 00:50:26,360 ‫ويتلقفها ويرفعها من على الأرض؟ 805 00:50:26,443 --> 00:50:28,779 ‫- هل يمكنك فعل ذلك مع "بريستون"؟ ‫- أعتقد هذا. 806 00:50:28,862 --> 00:50:32,199 ‫نعم، اجتهد عليها قليلاً. ‫أريد ما هو أكثر من قفزة كبيرة. 807 00:50:37,079 --> 00:50:39,540 ‫- يا إلهي، تغوّطت لتوي في سروالي. ‫- لا أصدق. 808 00:50:40,123 --> 00:50:41,500 ‫أنت تمزح، أليس كذلك؟ 809 00:50:43,252 --> 00:50:45,712 ‫- هل فعلت حقاً؟ ‫- تغوّطت للتو في سروالي. 810 00:50:45,796 --> 00:50:47,339 ‫تغوّطت للتو في سروالي اللعين. 811 00:50:48,173 --> 00:50:50,259 ‫- نعم، لقد فعل. ‫- تغوّطت للتو في سروالي. 812 00:50:50,342 --> 00:50:53,095 ‫تغوّطت للتو في سروالي. يا إلهي! 813 00:50:53,178 --> 00:50:55,806 ‫- لماذا تغوّطت في سروالك؟ ‫- لم أقصد ذلك. 814 00:50:56,348 --> 00:50:57,516 ‫يا للهول. 815 00:50:58,684 --> 00:51:00,602 ‫فعلياً، تغوّطت للتو في سروالنا. 816 00:51:00,686 --> 00:51:04,231 ‫حسناً، أعتقد أن العرض يجب أن يستمر. ‫لا أرى كيف لهذا أن يوقفنا. 817 00:51:06,275 --> 00:51:08,735 ‫- إنه أمر مقزز للغاية. ‫- يا صاح. 818 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 ‫إنه مقزز للغاية. 819 00:51:10,863 --> 00:51:11,905 ‫سروالك مليء بالبراز. 820 00:51:12,489 --> 00:51:13,782 ‫تنبعث منه رائحة كريهة. 821 00:51:14,950 --> 00:51:17,703 ‫ما كان يجب أن آكل ‫الطعام الهندي والكوبي في اليوم نفسه. 822 00:51:19,621 --> 00:51:21,707 ‫ربما نخسر "لانس" مرة أخرى. 823 00:51:27,546 --> 00:51:28,881 ‫يا للقرف! 824 00:51:32,134 --> 00:51:33,552 ‫أنا رجل ناضج. 825 00:51:34,178 --> 00:51:36,388 ‫عمري 51 سنة. 826 00:51:36,471 --> 00:51:38,140 ‫"لانس"، نحن بحاجة إلى لقطة أقرب. 827 00:51:39,766 --> 00:51:40,851 ‫يا للقرف! 828 00:51:43,645 --> 00:51:46,064 ‫كان يجب أن يتغوط "بريستون" ‫قبل أن يأتي إلى العمل. 829 00:51:46,648 --> 00:51:48,984 ‫فشل في الاستعداد، والاستعداد للفشل. 830 00:51:50,944 --> 00:51:51,945 ‫{\an8}استعدوا للقطة. 831 00:51:53,989 --> 00:51:56,909 ‫{\an8}مرحباً، اسمي "جوني نوكسفيل"، ‫وهذه هي "الفرقة الماشية". 832 00:51:59,953 --> 00:52:01,079 ‫{\an8}سيداتي! 833 00:52:24,728 --> 00:52:26,313 ‫لقد حدث ذلك بسرعة! 834 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 ‫اللعنة، ارتطم رأسي بقوة. 835 00:52:32,152 --> 00:52:34,613 ‫- يا إلهي. هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 836 00:52:34,696 --> 00:52:36,448 ‫يا إلهي. إنه ينزف. 837 00:52:36,532 --> 00:52:37,866 ‫خط شعري يتراجع. 838 00:52:38,367 --> 00:52:39,660 ‫هل أنت بخير يا "ستيفو"؟ 839 00:52:40,702 --> 00:52:42,246 ‫هل أنت على ما يُرام يا "ستيفو"؟ 840 00:52:43,205 --> 00:52:44,373 ‫اللعنة. 841 00:52:47,417 --> 00:52:49,878 ‫تباً، حدث ذلك بسرعة. 842 00:52:53,173 --> 00:52:55,592 ‫ضاع كل هذا التدريب سدى. 843 00:52:56,635 --> 00:53:00,097 ‫أشعر وكأنني أسترد وعيي، ‫ولكن لا أستطيع تذكّر أي شيء. 844 00:53:01,223 --> 00:53:03,559 ‫- لم أخف، أليس كذلك؟ ‫- لا، لم تفعل. 845 00:53:03,642 --> 00:53:06,186 ‫لا يزال لديك تلك الأسنان ‫التي تساوي مليون دولار. 846 00:53:10,732 --> 00:53:12,526 ‫إنها تتساقط مثل الذباب. 847 00:53:15,529 --> 00:53:17,865 ‫لا أعرف أبداً ماذا أقول أمام كاميرا "ريك". 848 00:53:17,948 --> 00:53:21,368 ‫أقول فقط: "يا للعجب. ‫أشارك في (جاك آس). هذا رائع." 849 00:53:22,244 --> 00:53:26,123 ‫أعني، أشارك في البرنامج التلفزيوني ‫الذي كنت أشاهده. 850 00:53:26,206 --> 00:53:28,709 ‫سينتهي الحال بكل ما أقوله ‫إلى قصه في المونتاج، 851 00:53:28,792 --> 00:53:29,793 ‫لذلك لا يهم. 852 00:53:33,380 --> 00:53:35,048 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 853 00:53:35,132 --> 00:53:37,176 ‫- أيمكنني أخذ مشروب بارد؟ ‫- بالطبع. 854 00:53:42,181 --> 00:53:44,558 ‫- هل تمانع لو حصلت على صورة؟ ‫- بكل سرور. 855 00:53:44,641 --> 00:53:45,976 ‫أنا من أشد معجبيك. 856 00:53:55,986 --> 00:53:59,198 ‫أيها الأوغاد! فعلتموها. يا إلهي! 857 00:54:01,325 --> 00:54:03,285 ‫ماذا فعلتم يا رفاق بـ"إيريك"؟ 858 00:54:04,912 --> 00:54:08,498 ‫كان كل شيء رائعاً. ‫قلت: "قهوة باردة، حسناً." 859 00:54:09,750 --> 00:54:11,043 ‫"نعم، رجاءً" 860 00:54:11,752 --> 00:54:13,962 ‫"صورة؟ حسناً، بكل تأكيد." 861 00:54:40,072 --> 00:54:41,073 ‫ماذا حدث؟ 862 00:54:41,156 --> 00:54:44,076 ‫ماذا تقصد بماذا حدث؟ ‫لقد تعرض للضرب في خصيتيه! 863 00:54:44,868 --> 00:54:46,328 ‫أصبحت خصيتيه في بطنه! 864 00:54:46,954 --> 00:54:49,706 ‫اللعنة، إنها مؤلمة. تُؤلم للغاية. 865 00:54:50,249 --> 00:54:51,750 ‫أعتقد أننا يجب أن نكررها. 866 00:54:54,837 --> 00:54:55,838 ‫هل يمكنك الإعادة؟ 867 00:54:55,921 --> 00:54:58,173 ‫قال "جيف" إنه يحتاج إلى إعادة. 868 00:55:00,509 --> 00:55:02,845 ‫ساعده أيها الرجل الصغير ‫على المرور من تلك الفتحة. 869 00:55:04,137 --> 00:55:05,222 ‫سأرشده. 870 00:55:05,722 --> 00:55:07,516 ‫لم تعودا منخفضتين مثلما كانتا. 871 00:55:07,599 --> 00:55:08,976 ‫- أيمكنك أن تلومه؟ ‫- لا. 872 00:55:09,059 --> 00:55:10,435 ‫سأنزلهما الآن. 873 00:55:10,519 --> 00:55:13,105 ‫- "إيرين ماكغيهي" المحفّز. ‫- ليس بقسوة يا "إيرين". 874 00:55:13,188 --> 00:55:15,274 ‫يا إلهي! 875 00:55:16,525 --> 00:55:19,486 ‫- اللعنة، هذا مؤلم. ‫- انتظر، استعد! 876 00:55:20,654 --> 00:55:21,697 ‫حسناً، هاك. 877 00:55:24,283 --> 00:55:25,492 ‫الآن نحن جاهزون. 878 00:55:26,743 --> 00:55:28,120 ‫أيها الوغد! 879 00:55:30,873 --> 00:55:32,499 ‫هل نحن جاهزون؟ هيا. 880 00:55:33,083 --> 00:55:34,334 ‫اصمتوا جميعاً! 881 00:55:34,960 --> 00:55:35,961 ‫الملاكم. 882 00:55:40,966 --> 00:55:42,301 ‫"بريستون". 883 00:55:47,764 --> 00:55:52,394 ‫{\an8}هنا مع "ستيفو" ‫وضيف شرفنا الوسيم "(كيلي) المدفع الرشاش". 884 00:55:52,477 --> 00:55:56,523 ‫{\an8}هذه لعبة الدراجة ووضع اليدين للخلف، ‫وهي مسابقة. 885 00:55:56,607 --> 00:56:02,237 ‫كلما قدت دراجتك أسرع، ‫يضع المتسابق الآخر يديه في الخلف أسرع 886 00:56:02,321 --> 00:56:05,908 ‫وعندما يصل الأمر لحد معين، ‫سينطلق أحد المتسابقين. 887 00:56:06,533 --> 00:56:11,997 ‫قد تكون أصغر سناً، أو أطول أو أكثر وسامة، ‫أو أكثر ثراءً، أو أكثر موهبة، 888 00:56:12,080 --> 00:56:14,208 ‫لكني أجيد ركوب الدراجات أيها الوغد! 889 00:56:15,292 --> 00:56:17,085 ‫مت بغيظك يا "ستيفو". 890 00:56:20,130 --> 00:56:22,424 ‫"تشارلي"، هل يمكنك دفع تلك اليد ‫أقرب قليلاً؟ 891 00:56:22,508 --> 00:56:24,760 ‫حسناً. سأدفعها إلى الأمام قليلاً. 892 00:56:26,803 --> 00:56:29,431 ‫اللعنة! ما هذا؟ 893 00:56:29,973 --> 00:56:32,809 ‫لم يكن أحد يصوّر حتى. 894 00:56:36,897 --> 00:56:38,857 ‫لقد حدث ذلك بسرعة! 895 00:56:42,402 --> 00:56:43,987 ‫يا إلهي، يا صاح. 896 00:56:46,448 --> 00:56:48,408 ‫جفف نفسك يا "ستيفو". سنعاود الكرة. 897 00:56:50,869 --> 00:56:52,955 ‫لمسها "تشارلي" فحسب فضربته. 898 00:56:55,082 --> 00:56:57,125 ‫والآن يجب على "ستيفو" القيام بذلك مرتين. 899 00:56:58,752 --> 00:56:59,795 ‫- مستعدان؟ ‫- نعم. 900 00:57:00,587 --> 00:57:03,966 ‫اتخذا مكانيكما، استعدا، انطلقا! 901 00:57:05,217 --> 00:57:06,718 ‫دوسا! 902 00:57:10,389 --> 00:57:13,851 ‫لا تستسلما. استمرا! 903 00:57:22,693 --> 00:57:25,279 ‫- "ستيفو" يفوز، أليس كذلك؟ ‫- لا أعرف. 904 00:57:25,362 --> 00:57:26,697 ‫ارفع رأسك! 905 00:57:26,780 --> 00:57:30,576 ‫- لا تجعل قواك تخور يا "ستيفو". ‫- أحسنت يا "ستيفو". 906 00:57:35,497 --> 00:57:36,832 ‫الماء بارد للغاية. 907 00:57:39,668 --> 00:57:41,211 ‫"باني"! ساعده! 908 00:57:42,129 --> 00:57:45,799 ‫الماء بارد للغاية! ‫كان يجب أن تنقذوني أيها الأوغاد. ركزوا! 909 00:57:45,883 --> 00:57:47,092 ‫أنا بحاجة إلى منشفة. 910 00:57:47,676 --> 00:57:49,845 ‫المناشف! لقد نسيت تماماً أنني المنقذ. 911 00:57:51,013 --> 00:57:54,391 ‫يا صاح، إنه بارد جداً. هذا يؤلم بشدة. ‫هل لديك مناشف؟ 912 00:57:54,474 --> 00:57:56,560 ‫إنه في حالة صدمة الآن. انظروا إلى وجهه. 913 00:57:57,728 --> 00:57:59,813 ‫ظننت أن يدي هي يدك. 914 00:58:03,942 --> 00:58:05,944 ‫ربما لم أشرح ذلك بشكل صحيح. 915 00:58:06,028 --> 00:58:08,655 ‫قلت إنني لن أشعر بأي شيء. 916 00:58:08,739 --> 00:58:10,699 ‫ما الذي آلمك أكثر، الماء البارد أم الضربة؟ 917 00:58:10,782 --> 00:58:12,618 ‫اليد. لقد كانت قوية. 918 00:58:13,410 --> 00:58:16,288 ‫فكرت في المياه أنني سأموت. 919 00:58:16,371 --> 00:58:18,999 ‫- لقد نجح ذلك حقاً. ‫- نعم، انقلبت إلى الوراء. 920 00:58:21,084 --> 00:58:22,377 ‫كيف هزمتني؟ 921 00:58:22,461 --> 00:58:24,296 ‫أنا لا أعرف يا صاح. 922 00:58:24,379 --> 00:58:28,050 ‫كانت قدماي تنزلقان عن دواستيّ. ‫لم يكن أدائي الأقوى. 923 00:58:28,133 --> 00:58:29,468 ‫أداؤك كان سيئاً للغاية. 924 00:58:35,891 --> 00:58:37,059 ‫لا أعرف ما هو أسوأ، 925 00:58:37,142 --> 00:58:41,605 ‫سراويلنا المرفوعة من الخلف ‫أم المراتب العتيقة التي سنهبط عليها. 926 00:58:42,064 --> 00:58:44,024 ‫انظر إلى تلك الملطّخة بالبول هناك. 927 00:58:44,107 --> 00:58:45,400 ‫يا للقرف. 928 00:58:45,817 --> 00:58:50,155 ‫من تعتقد أنه أكثر خوفاً من وجوده على ‫هذا الارتفاع؟ "بريستون" أم "زاك"؟ 929 00:58:50,489 --> 00:58:53,492 ‫- كيف حالك مع الارتفاعات يا "زاك"؟ ‫- أنا أكره هذا بالفعل. 930 00:58:56,078 --> 00:58:59,081 ‫{\an8}أنا الرجل الصغير، ‫وهذه السراويل المرفوعة الثلاثة. 931 00:59:01,291 --> 00:59:04,670 ‫3، 2، 1. اقفزا! 932 00:59:10,008 --> 00:59:11,009 ‫النجدة! 933 00:59:13,011 --> 00:59:15,013 ‫حسناً، أنزلوني! 934 00:59:15,597 --> 00:59:17,057 ‫أنزلني يا "جيف"! 935 00:59:17,140 --> 00:59:18,976 ‫انظروا إلى هذا! تعالوا يا رفاق! 936 00:59:21,603 --> 00:59:23,355 ‫خصيتاي! 937 00:59:27,359 --> 00:59:28,735 ‫حسناً، سار هذا بشكل جيد. 938 00:59:31,154 --> 00:59:32,906 ‫يا إلهي! 939 00:59:32,990 --> 00:59:35,033 ‫ملاك صغير معلّق في الهواء. 940 00:59:38,996 --> 00:59:43,417 ‫لطالما وضعت "هوليوود" ضغطاً هائلاً ‫على المرأة لتبدو شابة ومثيرة. 941 00:59:43,500 --> 00:59:45,335 ‫وأحياناً الطريقة الوحيدة للقيام بذلك 942 00:59:45,419 --> 00:59:47,713 ‫هو من خلال فريق من الأطباء المتخصصين، و... 943 00:59:49,298 --> 00:59:50,507 ‫الحشرات السامة. 944 00:59:52,009 --> 00:59:54,469 ‫{\an8}أنا "ريتشل"، وهذا بوتوكس العقرب. 945 00:59:56,847 --> 01:00:00,726 ‫هذه هي المرة الأولى التي أقوم فيها ‫بهذا الإجراء، لأكون صادقاً معك. 946 01:00:01,226 --> 01:00:03,061 ‫يا إلهي. شوكته ضخمة. 947 01:00:04,563 --> 01:00:08,066 ‫- "بونتيوس"، أئتمنك على شفتيّ. ‫- يمكنك الوثوق بي، أنا طبيب. 948 01:00:09,860 --> 01:00:13,739 ‫تريد أن تضعه على فمي ثم تتلاعب به؟ 949 01:00:14,907 --> 01:00:16,825 ‫المس شفتيها. هكذا. 950 01:00:18,827 --> 01:00:20,829 ‫فقط استرخي واستمتعي بالإجراء. 951 01:00:22,497 --> 01:00:24,541 ‫- لقد بدأ. ‫- كلا. 952 01:00:28,670 --> 01:00:29,713 ‫يا إلهي. 953 01:00:32,174 --> 01:00:34,176 ‫- عملية تجميل ثدي! ‫- لا أريده على ثديي! 954 01:00:34,259 --> 01:00:36,345 ‫لا يمكنني انتزاعه من على ثديك دون إذن. 955 01:00:36,428 --> 01:00:38,096 ‫إذن! 956 01:00:38,180 --> 01:00:41,808 ‫أعطيك موافقتي. 957 01:00:43,018 --> 01:00:44,978 ‫هذا القرن الـ21 يا قوم. 958 01:00:45,562 --> 01:00:47,523 ‫حسناً، حان وقت لدغك في وجهك. 959 01:00:48,315 --> 01:00:49,608 ‫هذا خطير. 960 01:00:53,028 --> 01:00:55,280 ‫- عمل جيد. ‫- وضعه على شفتي. 961 01:00:55,364 --> 01:00:56,865 ‫أنت مستعدة للسجادة الحمراء. 962 01:00:58,283 --> 01:01:01,411 ‫اللعنة. إنه غاضب. 963 01:01:01,995 --> 01:01:04,331 ‫- اللعنة! ‫- رائعة للغاية! 964 01:01:04,414 --> 01:01:05,791 ‫اللعنة يا دكتور. 965 01:01:10,295 --> 01:01:11,296 ‫جيد. 966 01:01:11,380 --> 01:01:13,507 ‫لقد لدغ ذقني بالتأكيد. 967 01:01:13,590 --> 01:01:15,843 ‫لقد جئت لتجميل الشفاه وغادرت بذقن جديد. 968 01:01:16,218 --> 01:01:17,636 ‫هل تشعرين بأنك أكثر جاذبية؟ 969 01:01:17,845 --> 01:01:19,805 ‫أشعر بأنني أكثر جاذبية كل دقيقة. 970 01:01:20,347 --> 01:01:22,516 ‫- أيمكنك احتمال مرة أخرى؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 971 01:01:22,599 --> 01:01:23,892 ‫لنجعل الأمر يستحق. 972 01:01:24,476 --> 01:01:26,228 ‫- إنه قادم. ‫- حسناً يا دكتور. 973 01:01:31,316 --> 01:01:33,735 ‫يا إلهي. هذا يُؤلم بشدة. 974 01:01:34,236 --> 01:01:35,779 ‫هذا يُؤلم بشدة. 975 01:01:35,863 --> 01:01:38,699 ‫ينبغي أن يُؤلم. هذه حشرة سامة للغاية. 976 01:01:39,408 --> 01:01:40,659 ‫اللعنة. 977 01:01:41,910 --> 01:01:44,830 ‫شفتاها منتفختان حقاً الآن. هذا السم يعمل. 978 01:01:44,913 --> 01:01:48,458 ‫شفتي بحالة سيئة. أشعر أني بحالة سيئة. 979 01:01:48,542 --> 01:01:49,960 ‫لكنها تبدو رائعة. 980 01:01:56,133 --> 01:01:57,551 ‫رائع، جهاز فيديو! 981 01:01:57,634 --> 01:01:59,178 ‫- ماذا؟ ‫- جهاز فيديو. 982 01:01:59,678 --> 01:02:03,140 ‫هذا شيء من الماضي، أليس كذلك؟ مذهل! 983 01:02:06,685 --> 01:02:09,021 ‫سيفي هذا بالغرض. 984 01:02:30,083 --> 01:02:32,336 ‫- ماذا بحق السماء؟ ‫- ما هذا؟ 985 01:02:32,920 --> 01:02:33,962 ‫ماذا حدث؟ 986 01:02:35,589 --> 01:02:38,467 ‫اللعنة! لقد سقطت على وجهي. 987 01:02:38,550 --> 01:02:40,969 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، أنا فقط لا أفهم. 988 01:02:41,261 --> 01:02:43,180 ‫أنا لا أفهم لماذا كنت تستخدم المرحاض. 989 01:02:43,555 --> 01:02:45,349 ‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 990 01:02:45,891 --> 01:02:48,143 ‫وتغوّطت لتوك في ساحة ذلك الرجل! 991 01:02:48,227 --> 01:02:49,311 ‫أنا لم أتغوط. 992 01:02:49,394 --> 01:02:51,855 ‫- كان ذلك جنوناً. ‫- أي نوع من الأشخاص أنت؟ 993 01:02:54,566 --> 01:02:58,070 ‫لدينا كل المعجبين المتاحين في "لوس أنجلوس" ‫في موقع التصوير اليوم. 994 01:02:58,153 --> 01:03:00,197 ‫سرعة الاثنين في المنتصف 160 كم في الساعة. 995 01:03:00,948 --> 01:03:05,244 ‫أنا "جاسبر"، وأنا على وشك الانطلاق ‫بهذا الكرسي الذهبي إلى القمر. 996 01:03:27,432 --> 01:03:28,934 ‫يا إلهي! 997 01:03:32,312 --> 01:03:33,730 ‫لدينا فائز! 998 01:03:35,107 --> 01:03:36,400 ‫يا للجنون! 999 01:03:36,942 --> 01:03:38,318 ‫انظروا إلى قدميه العاريتين! 1000 01:03:39,278 --> 01:03:41,196 ‫اللعنة. أريد أن أفعلها مرة أخرى! 1001 01:03:43,615 --> 01:03:46,326 ‫الآن حان الوقت ‫لبعض التزلج الرائع على الماء. 1002 01:04:00,174 --> 01:04:02,342 ‫نحن بحاجة إلى مسعف! 1003 01:04:06,013 --> 01:04:08,140 ‫- لقد خسرت. ‫- اللعنة! 1004 01:04:08,223 --> 01:04:09,349 ‫اللعنة يا صاح. 1005 01:04:09,433 --> 01:04:10,642 ‫يا صاح، "بوبيز". 1006 01:04:11,143 --> 01:04:14,021 ‫"بوبيز"! 1007 01:04:16,815 --> 01:04:18,400 ‫أجل، "بوبيز". 1008 01:04:19,151 --> 01:04:20,277 ‫لقد نجحت! 1009 01:04:29,536 --> 01:04:31,914 ‫اللعنة! يا صاح! 1010 01:04:36,418 --> 01:04:37,753 ‫الهدوء من فضلكم! نصوّر. 1011 01:04:38,003 --> 01:04:42,049 ‫"الحليب وعصير الليمون ‫انعطف وستكون الحلوى جاهزة 1012 01:04:42,132 --> 01:04:46,261 ‫ضع إصبعك في الفتحة ‫الآن لديك حلوى (توتسي رول)" 1013 01:04:47,346 --> 01:04:49,389 ‫الهدوء من فضلكم! 1014 01:04:49,681 --> 01:04:54,019 ‫اهدؤوا جميعاً حتى يتمكن من غناء ‫"الحليب وعصير الليمون." 1015 01:04:56,188 --> 01:04:58,232 ‫"حسناً، الأمر جاد. اصمتوا جميعاً." 1016 01:04:59,233 --> 01:05:00,692 ‫حسناً، لنحصل على بعض الدخان. 1017 01:05:07,533 --> 01:05:08,534 ‫انظروا. 1018 01:05:08,617 --> 01:05:11,161 ‫لقد أتت أرواحنا المعذّبة إلى حديقة الموت 1019 01:05:11,245 --> 01:05:12,704 ‫لتناول العشاء مع الشيطان. 1020 01:05:12,788 --> 01:05:17,084 ‫حان الوقت للتضحية بمؤخرة ‫الرجل الصغير المثيرة لملاك الموت. 1021 01:05:19,878 --> 01:05:20,879 ‫تبدو بخير! 1022 01:05:22,172 --> 01:05:23,841 ‫اتخذ الوضع. 1023 01:05:24,383 --> 01:05:26,343 ‫بأي طريقة؟ بهذه الطريقة؟ 1024 01:05:28,804 --> 01:05:30,138 ‫فقط استمتع بها. 1025 01:05:33,934 --> 01:05:36,520 ‫- ماذا لديك هناك؟ ‫- قضيبي فقط! 1026 01:05:36,603 --> 01:05:38,605 ‫- هذا ليس قضيبك فقط. ‫- امضيا قدماً! 1027 01:05:39,648 --> 01:05:41,692 ‫- هل هذا... ‫- انتظر دقيقة، أنا لست... 1028 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 ‫إنه قضيبه! 1029 01:05:44,361 --> 01:05:47,823 ‫عندما يستيقظ الوحش، ينهض المسخ. 1030 01:05:50,284 --> 01:05:51,702 ‫أصبت. 1031 01:05:51,785 --> 01:05:53,495 ‫حسناً. يا صاح. 1032 01:05:54,663 --> 01:05:56,373 ‫احشرها في مؤخرته وهيا. 1033 01:06:00,586 --> 01:06:03,922 ‫حسناً! هناك ما يكفي من اللحم هناك. 1034 01:06:09,428 --> 01:06:10,846 ‫وحسن الختام. 1035 01:06:14,391 --> 01:06:16,393 ‫فليبدأ الطقس غير المقدس. 1036 01:06:22,357 --> 01:06:23,317 ‫تعال. 1037 01:06:27,446 --> 01:06:28,447 ‫حسناً! 1038 01:06:30,490 --> 01:06:31,491 ‫لا! 1039 01:06:31,575 --> 01:06:32,993 ‫اللعنة! 1040 01:06:34,161 --> 01:06:35,662 ‫اجعل من عضوه وليمة! 1041 01:06:46,507 --> 01:06:49,092 ‫توقف! لا تفعل هذا. 1042 01:06:49,927 --> 01:06:51,887 ‫عندما يندفع الدم إلى القضيب، 1043 01:06:51,970 --> 01:06:54,097 ‫يستيقظ الوحش من سباته الطويل. 1044 01:07:02,814 --> 01:07:04,900 ‫- إنه ينزف. ‫- اللعنة، هيا! 1045 01:07:04,983 --> 01:07:06,568 ‫تسبب الوحش في خروج دم. 1046 01:07:06,652 --> 01:07:07,694 ‫"جيف"! 1047 01:07:08,862 --> 01:07:10,447 ‫أيمكنني الخروج يا "جيف"؟ 1048 01:07:10,531 --> 01:07:11,573 ‫خلال ثانية. 1049 01:07:11,657 --> 01:07:14,201 ‫- "جيف". ‫- أود ذلك، ولكن الطائر هنا. 1050 01:07:14,743 --> 01:07:17,246 ‫نحاول فكك، ولكن الطائر هنا. 1051 01:07:17,329 --> 01:07:20,374 ‫قبل أن يعود إلى الجحيم، ‫حان وقت تناول الحلوى. 1052 01:07:20,457 --> 01:07:21,625 ‫هيا، كفى! 1053 01:07:25,254 --> 01:07:26,255 ‫اللعنة! 1054 01:07:26,338 --> 01:07:29,341 ‫- لا تركل الطائر أيها الرجل الصغير. ‫- لم أركل الطائر! 1055 01:07:31,093 --> 01:07:33,804 ‫- حسناً، حلوا وثاقي! ‫- حسناً، حلوا وثاقه. 1056 01:07:37,891 --> 01:07:40,185 ‫دعونا نستفيد من هذا اللحم. 1057 01:07:40,269 --> 01:07:41,270 ‫"دارك شارك"؟ 1058 01:07:42,062 --> 01:07:44,273 ‫مستحيل. لن أقترب من أي من هذا. 1059 01:07:44,356 --> 01:07:45,732 ‫لا! 1060 01:07:46,525 --> 01:07:47,693 ‫انظر إلى ذلك أيها الوغد. 1061 01:07:47,776 --> 01:07:50,028 ‫"دارك شارك"، ضعه فحسب على ذراعك. 1062 01:07:50,112 --> 01:07:51,363 ‫مستحيل. هل أنت مجنون؟ 1063 01:07:51,864 --> 01:07:53,699 ‫- نعم يا "دارك شارك". ‫- هيا! 1064 01:07:57,452 --> 01:08:01,540 ‫"دارك شارك"! 1065 01:08:02,708 --> 01:08:04,918 ‫مد ذراعك حتى يقف عليها متزناً. 1066 01:08:05,002 --> 01:08:08,005 ‫- انظر إلى الكاميرا. ‫- انظر إلى "ريك" هنا. 1067 01:08:09,548 --> 01:08:11,008 ‫لا تتحرك! 1068 01:08:11,091 --> 01:08:12,593 ‫لا تتحرك. فقط ابق ساكناً. 1069 01:08:12,676 --> 01:08:16,095 ‫- إنه يعض ذراعي! ‫- لا. إنه يختبر ذراعك. 1070 01:08:16,180 --> 01:08:17,305 ‫إنه ثقيل للغاية! 1071 01:08:17,389 --> 01:08:19,765 ‫- انظر إلى "ريك"! ‫- أبعده عني! 1072 01:08:32,237 --> 01:08:35,365 ‫أشكركم. أشعر بهذا الشيء. ‫كان هذا الوغد يحاول إيذائي. 1073 01:08:37,075 --> 01:08:39,411 ‫أشعر بالحرج الآن. كأنني... 1074 01:08:40,787 --> 01:08:43,372 ‫خرجت من عضوه الذكري. إنه يتصرف... 1075 01:08:45,292 --> 01:08:46,877 ‫سُحبت الموافقة على قبوله في الحي. 1076 01:08:50,214 --> 01:08:53,466 ‫لدينا 56 لتراً من السائل المنوي للخنازير. 1077 01:08:54,009 --> 01:08:57,386 ‫اتضح أن الخنازير تنتج سائلاً منوياً ‫أكثر من أي حيوان آخر. 1078 01:08:57,470 --> 01:08:59,598 ‫حتى نصف كغ في المرة الواحدة. 1079 01:09:00,807 --> 01:09:04,853 ‫سيظن الرجال ‫أنه تُجرى معهم مقابلة حول الفيلم، 1080 01:09:05,187 --> 01:09:08,774 ‫وأثناء جلوسهم ربما يحدث شيء. 1081 01:09:11,568 --> 01:09:13,194 ‫به قشرة من أعلى. 1082 01:09:13,737 --> 01:09:17,616 ‫جمعت لترات كثيرة منه. ‫هل رائحته تبدو كرائحة سائل خنازير منوي؟ 1083 01:09:17,698 --> 01:09:18,700 ‫هل رائحته فوّاحة؟ 1084 01:09:19,493 --> 01:09:21,370 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 1085 01:09:22,871 --> 01:09:24,997 ‫لا! 1086 01:09:27,501 --> 01:09:28,836 ‫إنه سائل منوي بالفعل. 1087 01:09:32,296 --> 01:09:34,675 ‫لماذا أنا الشخص الذي يتقيأ؟ أنا لا أتقيأ. 1088 01:09:34,758 --> 01:09:37,426 ‫- أردتك فقط أن تشم رائحته. ‫- أردت أن أفاجئك. 1089 01:09:37,803 --> 01:09:39,720 ‫مرت فترة منذ أن أكلت سائل الخيول المنوي، 1090 01:09:40,389 --> 01:09:42,057 ‫ولكن أعتقد أنني أفضّل الخنزير. 1091 01:09:43,559 --> 01:09:45,269 ‫لحم الخنزير أفضل من لحم الحصان، صحيح؟ 1092 01:09:48,354 --> 01:09:51,483 ‫{\an8}أنا "تايلر"، وهذه رقصة النقر الكهربائية. 1093 01:09:51,984 --> 01:09:53,819 ‫وبينما يرقص هؤلاء الوسيمون، 1094 01:09:54,486 --> 01:09:56,321 ‫سأنظر نظرة خاصة إلى رجلي "جوني نوكسفيل"، 1095 01:09:56,405 --> 01:09:58,574 ‫وسيضيف بعض الحيوية لخطواتهم. 1096 01:09:59,408 --> 01:10:01,285 ‫سيصعقهم هذا بقوة. 1097 01:10:02,244 --> 01:10:04,955 ‫وإذا كنتم تتساءلون إذا كانت الستائر ‫تناسب الجزء العلوي، 1098 01:10:05,038 --> 01:10:08,417 ‫فدعوني أخبركم بأنني مزقته منذ وقت طويل. 1099 01:10:11,503 --> 01:10:12,629 ‫هذا سيئ. 1100 01:10:27,978 --> 01:10:29,313 ‫هذا مؤلم للغاية. 1101 01:10:29,438 --> 01:10:31,565 ‫"شانا"، ماذا يوجد على هذا المقعد؟ 1102 01:10:31,648 --> 01:10:34,276 ‫ما هذا؟ ما هذا بحق السماء؟ 1103 01:10:34,359 --> 01:10:36,612 ‫إنه بيانو كهربائي. 1104 01:10:36,695 --> 01:10:39,781 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها الطريقة التي يعمل بها. هذا في ذاك. 1105 01:10:39,865 --> 01:10:41,533 ‫في تناغم؟ إنه بيانو! 1106 01:10:42,367 --> 01:10:44,661 ‫إنه معدن هنا. لست غبياً. 1107 01:10:44,786 --> 01:10:48,123 ‫حسناً، هيا بنا. دعونا نفعل ذلك. الهدوء! 1108 01:11:07,935 --> 01:11:09,394 ‫اللعنة! 1109 01:11:39,800 --> 01:11:41,718 ‫ما زلت أشعر به في مؤخرتي. 1110 01:11:41,802 --> 01:11:44,805 ‫- نعم يا "تايلر"! ‫- هذه الأشياء الفظيعة تؤلم بشدة. 1111 01:11:44,888 --> 01:11:47,391 ‫لماذا لا تحيوا راقصينا؟ 1112 01:11:48,350 --> 01:11:50,060 ‫فتاة الاستعراض! 1113 01:11:51,895 --> 01:11:54,231 ‫{\an8}ومصمم رقصاتنا، "مايكل روني"! 1114 01:11:55,649 --> 01:11:56,859 ‫و"جيف تريمين"! 1115 01:11:56,942 --> 01:12:00,320 ‫سيئ! 1116 01:12:00,529 --> 01:12:02,114 ‫يجب أن يجلس "جيف" على ذلك. 1117 01:12:02,531 --> 01:12:04,533 ‫"جيف"، اجلس على هذا مرة يا أخي. 1118 01:12:05,117 --> 01:12:07,536 ‫من لديه جهاز التحكم عن بعد؟ ‫أنا أكره "جيف". 1119 01:12:10,247 --> 01:12:11,498 ‫هل تجلس عليه؟ 1120 01:12:14,501 --> 01:12:15,794 ‫اللعنة عليك يا "جيف". 1121 01:12:18,547 --> 01:12:19,548 ‫نعم! 1122 01:12:22,342 --> 01:12:23,927 ‫اللعنة! 1123 01:12:26,680 --> 01:12:28,932 ‫حسناً. شكراً يا رجل. ‫سنفعل هذا بسرعة شديدة. 1124 01:12:30,184 --> 01:12:31,185 ‫{\an8}"حمّام سائل الخنازير المنوي" 1125 01:12:31,268 --> 01:12:34,938 ‫{\an8}من الغريب أن تأتي من ذلك إلى هذا. ‫لقد صُدمت مرات عديدة. 1126 01:12:34,980 --> 01:12:36,398 ‫{\an8}هل نصوّر يا رفاق؟ 1127 01:12:38,692 --> 01:12:41,987 ‫إنه على وشك التعرض لإلقاء ‫20 لتراً من سائل الخنازير المنوي عليه. 1128 01:12:42,613 --> 01:12:44,489 ‫تباً، هذا يبدو وكأنني في "لندن". 1129 01:12:46,450 --> 01:12:47,784 ‫يا إلهي. 1130 01:12:47,868 --> 01:12:50,078 ‫ولكن كيف ينخدع بهذا؟ 1131 01:12:50,871 --> 01:12:52,164 ‫نحن لا نسأل. 1132 01:12:52,247 --> 01:12:56,043 ‫أفضل خدعة "جاك آس" على الإطلاق شاركت فيها 1133 01:12:56,293 --> 01:12:57,544 ‫هي ركوب خرطوم المطافئ. 1134 01:12:57,836 --> 01:13:02,424 ‫الحقيقة أنني شربت حتى ساعة متأخرة، ‫واستيقظت وأنا ما زلت ثملاً. 1135 01:13:04,801 --> 01:13:05,969 ‫هذا سائل منوي. 1136 01:13:15,229 --> 01:13:17,731 ‫20 لتراً من سائل الخنازير المنوي. 1137 01:13:18,106 --> 01:13:20,234 ‫لقد أُلقي عليك ‫سائل الخنازير المنوي يا صاح! 1138 01:13:21,568 --> 01:13:22,569 ‫ما هذا؟ 1139 01:13:22,653 --> 01:13:23,654 ‫سائل الخنازير المنوي. 1140 01:13:24,029 --> 01:13:25,113 ‫سائل الخنازير المنوي. 1141 01:13:27,991 --> 01:13:29,993 ‫- هذا سائل خنازير منوي؟ ‫- هذا صحيح. 1142 01:13:30,077 --> 01:13:31,078 ‫20 لتراً. 1143 01:13:31,161 --> 01:13:32,829 ‫بصراحة، ما مذاقه؟ 1144 01:13:32,913 --> 01:13:34,373 ‫أنا نباتي! 1145 01:13:38,627 --> 01:13:41,088 ‫شاهد الإعادة! شاهد هذا. 1146 01:13:41,171 --> 01:13:42,214 ‫يا إلهي، يا صاح. 1147 01:13:42,297 --> 01:13:44,424 ‫انتظر. راقب فمه. 1148 01:13:44,967 --> 01:13:46,134 ‫ركّز على فمه. 1149 01:13:46,718 --> 01:13:48,679 ‫مستعد؟ و... 1150 01:13:53,141 --> 01:13:55,310 ‫- دخل فمه. ‫- مباشرةً في فمه. 1151 01:13:55,394 --> 01:13:56,395 ‫تبدو رائعاً. 1152 01:13:56,478 --> 01:13:58,397 ‫تساءلت لماذا لا أرتدي قبعتي الجميلة. 1153 01:13:58,480 --> 01:13:59,648 ‫الآن أعرف لماذا. 1154 01:14:05,612 --> 01:14:07,155 ‫يا إلهي! 1155 01:14:08,740 --> 01:14:10,826 ‫يا إلهي، يا صاح. 1156 01:14:12,452 --> 01:14:15,205 ‫اليوم سيرتدي "إيرين" طوق صدمة، 1157 01:14:15,289 --> 01:14:18,250 ‫وسأجري له اختباراً لكشف الكذب. 1158 01:14:18,792 --> 01:14:22,129 ‫وإن لم يكن صادقاً سيُلسع. 1159 01:14:25,048 --> 01:14:26,383 ‫يا إلهي! 1160 01:14:26,466 --> 01:14:29,344 ‫لن تُضطر إلى الشعور بذلك مجدداً ‫إن قلت الحقيقة. 1161 01:14:29,428 --> 01:14:31,263 ‫حسناً، ولكن هيا. 1162 01:14:31,346 --> 01:14:32,389 ‫لا بأس. 1163 01:14:35,184 --> 01:14:37,144 ‫ما اسمك؟ 1164 01:14:37,227 --> 01:14:38,770 ‫"كينيث إيرين ماكغيهي". 1165 01:14:39,980 --> 01:14:42,316 ‫حسناً. السؤال التالي يا "إيرين". 1166 01:14:42,941 --> 01:14:45,652 ‫هل لديك حساسية حقاً من النحل؟ 1167 01:14:46,486 --> 01:14:47,696 ‫نعم. 1168 01:14:47,779 --> 01:14:51,325 ‫أعتقد أنه كذب. 1169 01:14:53,994 --> 01:14:57,539 ‫لديّ حساسية تجاه النحل! خضعت لفحص الأطباء! 1170 01:14:59,708 --> 01:15:00,709 ‫توقف! 1171 01:15:01,793 --> 01:15:04,796 ‫فقط لثانية واحدة. ‫دعني أفكر في بعض الأشياء بسرعة. 1172 01:15:06,590 --> 01:15:08,675 ‫يجب أن أخرج من هذا الشيء بطريقة ما. 1173 01:15:08,759 --> 01:15:11,428 ‫هذا سيبقيك محصّناً ضد النحل. 1174 01:15:11,512 --> 01:15:14,348 ‫بحقك. هل تمزح معي؟ انظر، أنا مُحاصر 1175 01:15:14,431 --> 01:15:16,266 ‫وأنت تضع العسل عليّ. 1176 01:15:16,350 --> 01:15:17,851 ‫وسمك السلمون؟ 1177 01:15:18,560 --> 01:15:20,521 ‫- نعم. ‫- ماذا تفعل؟ 1178 01:15:20,604 --> 01:15:22,314 ‫استرخ يا "إيرين" أرجوك. 1179 01:15:23,440 --> 01:15:26,026 ‫أنت تجعل هذا أسوأ بكثير على نفسك ‫مما يجب أن يكون. 1180 01:15:26,235 --> 01:15:28,820 ‫لا، ليس أسوأ بكثير، ‫بل هو بالفعل سيئ جداً! أرجوك. 1181 01:15:29,321 --> 01:15:33,283 ‫الآن أنا حبيس في غرفة. ‫الجميع سيغادرون. وستُطفأ الأنوار. 1182 01:15:33,367 --> 01:15:35,911 ‫العسل اللعين في عيني! 1183 01:15:36,870 --> 01:15:38,372 ‫اللعنة! 1184 01:15:46,338 --> 01:15:47,631 ‫{\an8}يا إلهي. 1185 01:15:48,173 --> 01:15:51,176 ‫- انظر إلى وجهه. إنه لا يصدق. ‫- غير ممكن! 1186 01:15:51,260 --> 01:15:52,386 ‫انظر إلى وجهه! 1187 01:15:52,469 --> 01:15:54,680 ‫"إيرين، احتفظ بهدوئك. 1188 01:16:04,147 --> 01:16:07,484 ‫كلّمه يا "إيرين". حاول تهدئته. ‫لا. إنه متجه إلى السلمون. 1189 01:16:08,318 --> 01:16:09,319 ‫لا. 1190 01:16:09,403 --> 01:16:10,487 ‫مرحباً أيها الدب. 1191 01:16:11,196 --> 01:16:13,365 ‫هل حقاً لديك حساسية تجاه النحل يا "إيرين"؟ 1192 01:16:18,871 --> 01:16:20,539 ‫أنت تكذب. 1193 01:16:20,622 --> 01:16:22,499 ‫لم أتمكن حتى من الرد. 1194 01:16:24,126 --> 01:16:25,878 ‫لا. 1195 01:16:31,258 --> 01:16:33,552 ‫لا تقم بأي حركات فجائية يا "إيرين". 1196 01:16:40,225 --> 01:16:44,062 ‫لا يُوجد المزيد هناك. 1197 01:16:44,146 --> 01:16:46,106 ‫أيها الدب، كل عضوه. 1198 01:16:48,525 --> 01:16:50,068 ‫أنا مستعد للخروج من هذا. 1199 01:16:52,696 --> 01:16:54,573 ‫اللعنة، لقد حاول أن يعض يدي! 1200 01:16:55,115 --> 01:16:59,036 ‫إنه يحاول أن يعض يدي! 1201 01:17:00,329 --> 01:17:02,164 ‫أنا لا أعرف ماذا... يا إلهي! 1202 01:17:02,831 --> 01:17:04,958 ‫يا إلهي. 1203 01:17:05,501 --> 01:17:07,461 ‫- إنه يقضم حقاً. ‫- يا إلهي! 1204 01:17:08,378 --> 01:17:10,464 ‫يا إلهي، إنه ذاهب إلى قضيبي. 1205 01:17:10,547 --> 01:17:11,590 ‫{\an8}يجب أن أدخل هناك. 1206 01:17:11,673 --> 01:17:12,674 ‫{\an8}"(سكوت هاندلي)، مروض الدببة" 1207 01:17:12,966 --> 01:17:15,802 ‫أريد حقاً أن أخرج من هنا. أنا جاد. 1208 01:17:16,470 --> 01:17:17,513 ‫أرجوك؟ 1209 01:17:18,388 --> 01:17:19,598 ‫أرجوك! 1210 01:17:21,892 --> 01:17:23,268 ‫نعم يا "إيرين"! 1211 01:17:26,688 --> 01:17:28,273 ‫أخرجه منه. 1212 01:17:28,357 --> 01:17:29,691 ‫قلبي معك يا أخي. 1213 01:17:31,151 --> 01:17:33,153 ‫أنت بخير. انتهى الأمر. 1214 01:17:33,737 --> 01:17:35,239 ‫هل انتهى بالفعل؟ 1215 01:17:38,492 --> 01:17:39,660 ‫نعم يا صديقي. 1216 01:17:44,581 --> 01:17:47,626 ‫حسناً. أعتقد أن هذا المقدار الصحيح تماماً. 1217 01:17:49,127 --> 01:17:51,213 ‫- من حصل عليه؟ ظننت أنه معي. ‫- حصلت عليه. 1218 01:17:51,296 --> 01:17:54,383 ‫هذا شرير. هذه رحلة. 1219 01:17:54,883 --> 01:17:56,176 ‫بينما تضيّقون ذلك، 1220 01:17:56,260 --> 01:17:59,137 ‫سأُضطر إلى الإمساك بطرفه ‫فقط للحفاظ على ثباته. 1221 01:18:00,305 --> 01:18:02,391 ‫بدأ يضيق. 1222 01:18:02,850 --> 01:18:03,892 ‫انظروا إليه! 1223 01:18:05,394 --> 01:18:07,020 ‫هذا الهراء يعود إلى العصور الوسطى. 1224 01:18:08,939 --> 01:18:11,191 ‫- شكراً يا أخي. ‫- أوقعت بك يا رجل. 1225 01:18:11,275 --> 01:18:12,276 ‫إنه ضيّق. 1226 01:18:14,027 --> 01:18:15,112 ‫هذا لا يؤلم؟ 1227 01:18:15,195 --> 01:18:18,615 ‫هذا هو الجزء الغريب، ‫إنه لا يؤلم حقاً. يا إلهي. 1228 01:18:18,699 --> 01:18:21,493 ‫لا تنظر الآن، لكنه مسطّح مثل فطيرة. 1229 01:18:21,577 --> 01:18:22,578 ‫الكثير من الناس يسألون: 1230 01:18:22,661 --> 01:18:24,997 ‫"كيف سيكون (جاك آس) عندما نكبر؟" 1231 01:18:25,080 --> 01:18:27,124 ‫سنصبح أكثر نضجاً. 1232 01:18:30,669 --> 01:18:34,673 ‫أنا ورفاقي نبحث عن أشياء غريبة على "غوغل"، ‫ولكن هذا لن يخطر على بالهم. 1233 01:18:34,965 --> 01:18:36,008 ‫هذا جديد تماماً. 1234 01:18:36,592 --> 01:18:38,719 ‫نعم، أنت بلا شك لن تكون رئيساً. 1235 01:18:40,387 --> 01:18:41,930 ‫لا أحد يعرف. سأعطيه صوتي. 1236 01:18:52,774 --> 01:18:54,193 ‫يا إلهي! 1237 01:18:57,321 --> 01:18:58,864 ‫الآن أصبحنا نعرف المغزى من هذا. 1238 01:19:03,660 --> 01:19:06,371 ‫ها قد عدنا إلى حلبة مصارعة الثيران. 1239 01:19:07,206 --> 01:19:12,044 ‫حتى في الوقت الذي أردت فيه الموت ‫لم أكن لأدخل حلبة مصارعة الثيران. 1240 01:19:12,127 --> 01:19:15,923 ‫حتى عندما كانت الحياة قليلة القيمة، ‫كنت أرفض المشاركة في هذا الهراء. 1241 01:19:16,006 --> 01:19:17,549 ‫وهذا أقل شيء مفضّل لديّ. 1242 01:19:17,633 --> 01:19:21,345 ‫الفيلم يسير على ما يُرام. ‫لماذا نفعل هذا بحق السماء؟ 1243 01:19:25,724 --> 01:19:27,017 ‫منتهى العنف. 1244 01:19:27,518 --> 01:19:29,186 ‫يا إلهي، يا صاح. 1245 01:19:29,520 --> 01:19:31,188 ‫لا أعتقد أنه سعيد للغاية. 1246 01:19:31,730 --> 01:19:33,065 ‫هل اقتربت من الثيران من قبل؟ 1247 01:19:33,148 --> 01:19:36,568 ‫لم أقترب من ثور طوال حياتي. ‫لم أقترب من ثور حقيقي. 1248 01:19:37,819 --> 01:19:40,322 ‫اللعنة! 1249 01:19:42,491 --> 01:19:43,784 ‫{\an8}"الخدعة السحرية" 1250 01:19:43,867 --> 01:19:46,078 ‫{\an8}مرحباً، أنا "(جوني) المذهل". 1251 01:19:46,161 --> 01:19:51,250 ‫اليوم سأبهركم بقدراتي الفائقة ‫في الخداع البصري. 1252 01:19:52,876 --> 01:19:54,086 ‫اللعنة! يا إلهي! 1253 01:19:54,169 --> 01:19:55,212 ‫اللعنة! 1254 01:20:01,176 --> 01:20:02,845 ‫لا. اللعنة! 1255 01:20:16,024 --> 01:20:17,985 ‫تحدث إليّ يا "جيه". هل أنت بخير؟ 1256 01:20:20,237 --> 01:20:21,947 ‫هل أنت بخير؟ "جوني"؟ 1257 01:20:23,490 --> 01:20:26,368 ‫- سيعود. سيفيق. ‫- سيعود. نعم. 1258 01:20:27,870 --> 01:20:30,497 ‫كانت ضربة قوية للغاية. ‫من جهة واحدة بكل تأكيد. 1259 01:20:33,792 --> 01:20:37,004 ‫- هل صورناه يا "جيف"؟ ‫- حصلت على ما أردته تماماً. 1260 01:20:37,087 --> 01:20:39,464 ‫- نعم يا "نوكس". ‫- اللعنة. 1261 01:20:40,132 --> 01:20:42,926 ‫- إذاً ماذا حدث بعد أن ضربني؟ ‫- هذا خطر. 1262 01:20:43,635 --> 01:20:45,262 ‫هذا أنت. هذا هو الثور. 1263 01:20:48,724 --> 01:20:52,477 ‫لم يعبث يا صاح. استدار ونطحه. 1264 01:20:52,561 --> 01:20:54,438 ‫- كان ذلك جنونياً. ‫- نعم يا "نوكس". 1265 01:20:54,479 --> 01:20:57,441 ‫ربما تكون أكبر ضربة تلقيتها على الإطلاق. 1266 01:20:58,150 --> 01:20:59,610 ‫وهذا هو السبب في أنه الرئيس. 1267 01:21:00,152 --> 01:21:02,487 ‫هذا الثور لم يحب السحر. 1268 01:21:04,323 --> 01:21:05,991 ‫نعم يا "نوكس"! نحبك! 1269 01:21:06,074 --> 01:21:07,075 ‫أحبك! 1270 01:21:07,868 --> 01:21:09,161 ‫الرئيس! 1271 01:21:12,664 --> 01:21:13,916 ‫مرحباً يا "لانس". 1272 01:21:15,000 --> 01:21:16,710 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك؟ 1273 01:21:16,793 --> 01:21:17,920 ‫جيد. ما الجديد؟ 1274 01:21:18,378 --> 01:21:22,841 ‫لديّ معصم مكسور وضلع مكسور ‫وارتجاج في المخ. 1275 01:21:22,925 --> 01:21:25,886 ‫لكن كان من المفترض أن أسكب ‫الحليب في القبعة، 1276 01:21:25,969 --> 01:21:29,640 ‫ثم أضع القبعة مرة أخرى، ولا يخرج الحليب. 1277 01:21:29,723 --> 01:21:30,724 ‫هل خرج الحليب؟ 1278 01:21:30,807 --> 01:21:32,434 ‫سقط بعض الحليب أثناء ضربه لك. 1279 01:21:32,518 --> 01:21:33,685 ‫اللعنة! 1280 01:21:36,438 --> 01:21:39,316 ‫هؤلاء الرجال سيدخلون ‫جهاز الطرد المركزي هناك، 1281 01:21:39,399 --> 01:21:41,610 ‫ويشربون أكبر قدر ممكن من الحليب. 1282 01:21:41,693 --> 01:21:43,362 ‫سنرى ما سيحدث. 1283 01:21:43,445 --> 01:21:44,988 ‫{\an8}هذا هو "فوميترون". 1284 01:21:46,740 --> 01:21:49,284 ‫نعم يا صاح. تذوّق قوس قزح. 1285 01:21:49,368 --> 01:21:50,577 ‫بالتوفيق يا رفاق. 1286 01:21:51,453 --> 01:21:54,248 ‫إذا كان هذا سباقاً ‫لمعرفة من يتقيأ أولاً... 1287 01:21:54,706 --> 01:21:56,041 ‫أعتقد أنني قد أفوز. 1288 01:21:59,044 --> 01:22:01,338 ‫"زاك"، اخفض رأسك للأسفل عندما تتقيأ. 1289 01:22:02,005 --> 01:22:04,216 ‫- إنه آت في وجهي مباشرةً. ‫- يا إلهي. 1290 01:22:04,883 --> 01:22:06,802 ‫بالكاد أستطيع تذوق سائل الخنزير المنوي. 1291 01:22:08,971 --> 01:22:09,972 ‫صحيح؟ 1292 01:22:10,055 --> 01:22:11,890 ‫حسناً، تحرّك. 1293 01:22:11,974 --> 01:22:14,268 ‫اللعنة، ها نحن أولاء. 1294 01:22:14,351 --> 01:22:16,603 ‫- اللعنة. ‫- انظر إليّ فحسب يا "إيريك". 1295 01:22:16,687 --> 01:22:18,730 ‫- اشرب ذلك الحليب. ‫- أجل، تجرّعه مرة واحدة! 1296 01:22:21,108 --> 01:22:23,652 ‫هل هو بالفعل يتقيأ؟ "جاسبر"! 1297 01:22:23,735 --> 01:22:26,405 ‫- أنا أحاول! ‫- اشرب هذا الحليب اللعين! 1298 01:22:26,488 --> 01:22:28,782 ‫فلنرفع السرعة! 1299 01:22:29,241 --> 01:22:31,493 ‫إنها تزداد الآن. 1300 01:22:36,707 --> 01:22:38,625 ‫ماذا أكلت بحق السماء؟ 1301 01:22:39,418 --> 01:22:40,544 ‫ماذا أكل؟ 1302 01:22:42,671 --> 01:22:43,755 ‫اذهبوا. 1303 01:22:52,014 --> 01:22:55,434 ‫اللعنة! ماذا يحدث الآن؟ 1304 01:22:55,517 --> 01:22:57,186 ‫هناك شاحنة للجيش. 1305 01:22:58,187 --> 01:22:59,730 ‫تباً! 1306 01:23:00,397 --> 01:23:03,567 ‫بدأت أفقد الوعي. أنا أفقد الوعي. 1307 01:23:03,650 --> 01:23:05,235 ‫"زاك" يفقد الوعي. 1308 01:23:07,112 --> 01:23:09,740 ‫لا أستطيع شرب الحليب. أدور بسرعة شديدة. 1309 01:23:10,449 --> 01:23:13,535 ‫"ريد روبن 3"، هذا "بيغ هانك 2". 1310 01:23:13,619 --> 01:23:16,288 ‫أريد قصف المحيط، اللعنة! 1311 01:23:16,371 --> 01:23:18,999 ‫اقصفهم ليعودوا إلى العصر الحجري يا بني! 1312 01:23:26,256 --> 01:23:28,926 ‫توقفوا! 1313 01:23:30,344 --> 01:23:34,431 ‫ما هذا؟ 1314 01:23:42,898 --> 01:23:44,107 ‫لا! 1315 01:23:44,983 --> 01:23:46,860 ‫حان وقت كرات الطلاء! 1316 01:23:47,402 --> 01:23:48,529 ‫أطلقوا! 1317 01:23:53,325 --> 01:23:55,827 ‫توقفوا! 1318 01:23:56,870 --> 01:23:57,871 ‫كفى! 1319 01:23:58,830 --> 01:24:01,750 ‫اللعنة! أصابتني في فمي! 1320 01:24:06,421 --> 01:24:07,422 ‫"ديف"! 1321 01:24:07,506 --> 01:24:09,550 ‫"ديف"، اركب النقالة! 1322 01:24:14,429 --> 01:24:15,973 ‫لا تضربني أيها الغبي! 1323 01:24:27,401 --> 01:24:29,319 ‫ستنتهي هذه الحرب في يوم من الأيام. 1324 01:24:35,158 --> 01:24:36,451 ‫لا أعرف كيف أخرج! 1325 01:24:37,119 --> 01:24:38,996 ‫ساعدني يا "إيريك"! 1326 01:24:43,333 --> 01:24:46,503 ‫أحب رائحة كرات الطلاء في الصباح! 1327 01:25:16,658 --> 01:25:17,868 ‫اللعنة يا "جيف"! 1328 01:25:19,286 --> 01:25:20,704 ‫انظر إلى وجه "ديف"! 1329 01:25:20,787 --> 01:25:23,749 ‫نعم، انظر إليه! يا إلهي. 1330 01:25:23,832 --> 01:25:27,002 ‫اغرب عن وجهي! ابتعد تماماً! 1331 01:25:27,085 --> 01:25:29,671 ‫ما الأمر يا صاح؟ 1332 01:25:30,214 --> 01:25:32,591 ‫- آسف يا أخي. ‫- هذا مؤلم للغاية. 1333 01:25:33,634 --> 01:25:34,927 ‫اخرج هناك. 1334 01:25:36,136 --> 01:25:37,137 ‫أُصيب "بوبيز". 1335 01:25:37,221 --> 01:25:38,430 ‫هل انتهينا؟ 1336 01:25:38,514 --> 01:25:40,474 ‫دعني أرى. يا إلهي! 1337 01:25:40,557 --> 01:25:43,185 ‫يا إلهي! اللعنة! 1338 01:25:43,727 --> 01:25:46,730 ‫- قضيبي يؤلمني جداً. ‫- أُصيب في قضيبه. 1339 01:25:46,813 --> 01:25:48,232 ‫كان ذلك سيئاً للغاية. 1340 01:25:50,692 --> 01:25:52,110 ‫يا إلهي. انظر إلى ذلك. 1341 01:25:53,111 --> 01:25:55,739 ‫يجب أن ينتهي الأمر. ‫لا يمكنني تحمّل المزيد من الأذى. 1342 01:25:55,948 --> 01:25:58,242 ‫أعتقد أننا وصلنا إلى النهاية. انتهينا. 1343 01:25:58,450 --> 01:26:01,703 ‫وصلنا إلى النهاية. انتهينا! 1344 01:26:04,957 --> 01:26:07,835 ‫هل هذا سنك يا صاح؟ تباً! 1345 01:26:08,710 --> 01:26:10,796 ‫هكذا سننهي الفيلم. 1346 01:26:42,244 --> 01:26:43,328 ‫اللعنة. 1347 01:26:43,412 --> 01:26:44,913 ‫ولكنك ستُضرب في خصيتيك. 1348 01:26:46,456 --> 01:26:47,624 ‫اللعنة. 1349 01:26:49,001 --> 01:26:51,461 ‫- هل صوّر أحدكم ذلك؟ ‫- كان يصوّر. 1350 01:27:01,221 --> 01:27:05,100 ‫هذا هو الغطاء الذي استخدمناه ‫ليضربني "بي كيه" في قضيبي، 1351 01:27:05,184 --> 01:27:06,560 ‫وعلى ما يبدو نجح الأمر. 1352 01:27:09,479 --> 01:27:11,815 ‫ولكن هناك انبعاج كبير فيه. 1353 01:27:18,113 --> 01:27:19,156 ‫هل تمزح معي؟ 1354 01:27:19,865 --> 01:27:20,866 ‫فلامنغو. 1355 01:27:21,825 --> 01:27:23,785 ‫فلامنغو، بجعة، مرحباً! 1356 01:27:28,415 --> 01:27:29,416 ‫هذا رائع. 1357 01:27:30,042 --> 01:27:31,752 ‫لم أكن أعرف أنه يستطيع المضي بسرعة. 1358 01:27:36,381 --> 01:27:38,008 ‫يا إلهي. 1359 01:27:39,259 --> 01:27:41,220 ‫ضُربت بالبندقية الضخمة بالأمس. 1360 01:27:41,762 --> 01:27:44,723 ‫"باركس"! أحسنت يا صاح! 1361 01:27:45,265 --> 01:27:46,725 ‫لقد أطلقت! 1362 01:27:46,975 --> 01:27:48,560 ‫كان ذلك جنوناً. 1363 01:27:49,520 --> 01:27:52,731 ‫اللعنة. أنت الشخص الذي كان يقول ‫هذا الهراء بالأساس، افعل هذا! 1364 01:27:53,065 --> 01:27:54,483 ‫هذه أم حسناء. 1365 01:27:54,858 --> 01:27:56,860 ‫- من هذا؟ ‫- إنه ابني. 1366 01:27:57,236 --> 01:27:58,403 ‫حقيقةً. 1367 01:27:58,487 --> 01:28:02,199 ‫كنت أشاهد "جاك آس" ‫منذ كان عمري 12 أو 10 أعوام. 1368 01:28:03,242 --> 01:28:05,202 ‫لكن بالتأكيد له تأثير هائل على الحياة. 1369 01:28:05,285 --> 01:28:07,579 ‫ولكن أتعرف؟ نحن هنا. نحن هنا يا عزيزي. 1370 01:28:07,996 --> 01:28:10,123 ‫لا يملك "بوبيز" أكبر قضيب في العالم. 1371 01:28:10,207 --> 01:28:11,667 ‫ولا ثاني أكبر قضيب حتى. 1372 01:28:13,085 --> 01:28:15,337 ‫أعتقد أن لديّ أصغر قضيب ‫في المجموعة بأكملها. 1373 01:28:15,754 --> 01:28:19,091 ‫كان هذا أكثر ما كنت متوتراً بشأنه: 1374 01:28:20,008 --> 01:28:22,427 ‫عرضه أمام العالم أجمع. 1375 01:28:22,511 --> 01:28:24,763 ‫ولكن هذا ما نحن هنا من أجله. 1376 01:28:30,769 --> 01:28:33,438 ‫اسمي "إيرفنغ زيسمان"، وأنا أحمق. 1377 01:28:35,566 --> 01:28:36,984 ‫وهذه هي الحقيقة. 1378 01:28:38,443 --> 01:28:40,404 ‫أشعر نوعاً ما بالرغبة في الاحتفال الآن. 1379 01:28:46,243 --> 01:28:47,536 ‫هل كان هذا مقلباً؟ 1380 01:28:52,291 --> 01:28:53,834 ‫جميعكم لستم على حق. 1381 01:28:54,459 --> 01:28:56,628 ‫كان ذلك جميلاً! 1382 01:28:57,546 --> 01:28:59,006 ‫أحبكم يا رفاق من أجل ذلك. 1383 01:28:59,089 --> 01:29:01,550 ‫هل وضعوا تلك اللحية الحمقاء ‫أثناء عمل المكياج؟ 1384 01:29:01,633 --> 01:29:05,137 ‫أنت حقود. كنت أعرف أنك ستقول بعض الهراء ‫عن لحيتي الجميلة. 1385 01:29:05,804 --> 01:29:06,930 ‫نعم، لأنه إذا كنت... 1386 01:29:10,100 --> 01:29:14,271 ‫اللعنة! يا إلهي! 1387 01:29:18,609 --> 01:29:20,652 ‫يا إلهي، يا صاح. 1388 01:29:21,445 --> 01:29:22,821 ‫هيّا يا "زاك"! 1389 01:29:26,408 --> 01:29:27,910 ‫يا للقرف! 1390 01:29:29,620 --> 01:29:32,289 ‫لم تتقيأ في الدلو! 1391 01:29:34,291 --> 01:29:36,668 ‫يا إلهي. أنا في أغرب وضع. 1392 01:29:37,628 --> 01:29:41,715 ‫دعونا نجهّز تلك الكاميرا بعدسة الـ16 مم ‫في الشارع الرئيسي. 1393 01:29:42,132 --> 01:29:44,927 ‫إنها حرفياً في الشارع الرئيسي. 1394 01:29:45,219 --> 01:29:46,762 ‫"قضيب عملاق يدمّر المدينة" 1395 01:29:46,845 --> 01:29:48,263 ‫- مرحباً يا "ريك". ‫- مرحباً. 1396 01:29:58,524 --> 01:29:59,900 ‫كنت أحاول أن أبدو متحمساً. 1397 01:30:03,403 --> 01:30:04,613 ‫ها هو! 1398 01:30:05,239 --> 01:30:08,617 ‫- أول مرة لنزول سائل منوي عليك؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 1399 01:30:08,700 --> 01:30:09,743 ‫حسناً، ثاني مرة. 1400 01:30:14,540 --> 01:30:17,000 ‫- لقد ضربت رأسي... ‫- اسمع. 1401 01:30:17,125 --> 01:30:18,502 ‫هل صورناها؟ 1402 01:30:20,379 --> 01:30:22,548 ‫- عليك فقط أن تلتقطها. ‫- يجب أن أذهب. 1403 01:30:22,631 --> 01:30:24,216 ‫- تلقاها كرجل. ‫- يجب أن تتلقاها. 1404 01:30:30,639 --> 01:30:31,723 ‫كان ذلك جيداً. 1405 01:30:32,474 --> 01:30:34,309 ‫3، 2، 1! 1406 01:30:38,689 --> 01:30:41,692 ‫احترقت يدي. 1407 01:30:43,277 --> 01:30:44,736 ‫هل أنت بخير يا "ديف"؟ 1408 01:30:44,820 --> 01:30:47,030 ‫نعم، سأكون بخير. احترقت. 1409 01:30:49,741 --> 01:30:51,785 ‫توقف! يا إلهي! اللعنة! 1410 01:31:01,378 --> 01:31:02,963 ‫لا يمكنني الحصول على شيء لطيف، صحيح؟ 1411 01:31:06,633 --> 01:31:08,719 ‫اصنعي له قهوة حقيقية يا "ستيفاني". أشكرك. 1412 01:31:08,802 --> 01:31:10,012 ‫يا صاح. 1413 01:31:10,304 --> 01:31:11,722 ‫صنعت لك واحدة أخرى. 1414 01:31:30,073 --> 01:31:32,743 ‫- هذا في الواقع ليس "ميلك شيك". ‫- حسناً. 1415 01:31:33,744 --> 01:31:35,287 ‫الرجل أراد أن يكون مثلي. 1416 01:31:36,538 --> 01:31:37,915 ‫ماذا؟ غير معقول. 1417 01:31:38,582 --> 01:31:40,959 ‫لحظة الإعلان التجاري. لا تتحرك! 1418 01:31:46,006 --> 01:31:47,299 ‫هل نحن جاهزون؟ 1419 01:31:50,427 --> 01:31:51,512 ‫إنه جاهز. 1420 01:31:52,387 --> 01:31:54,097 ‫نحن جميعاً على استعداد للقيام بذلك؟ 1421 01:31:54,598 --> 01:31:56,058 ‫- نحن جاهزون. ‫- الجميع مستعدون؟ 1422 01:31:57,267 --> 01:31:59,144 ‫لا. 1423 01:32:05,400 --> 01:32:07,903 ‫{\an8}- مذهل. ‫- هذا شرعي هناك. 1424 01:32:07,986 --> 01:32:09,029 ‫{\an8}اسمحوا لي أن أدخل هناك. 1425 01:32:10,614 --> 01:32:12,491 ‫أنا أركض في سروال فاضح وهذا عملي. 1426 01:32:13,283 --> 01:32:15,160 ‫نعم، أنت تكسب لقمة العيش من ذلك الآن. 1427 01:32:15,494 --> 01:32:16,995 ‫ولكنه يبدو جيداً عليك. 1428 01:32:18,914 --> 01:32:22,209 ‫أستدعي شيطان "تسمانيا"... 1429 01:32:22,626 --> 01:32:26,505 ‫ليأتي ويأكل لحم حيوان والابي. 1430 01:32:27,005 --> 01:32:28,966 ‫يمكنني أن أرى مؤخرة "ستيفو". 1431 01:32:34,680 --> 01:32:36,765 ‫هذا مقزز للغاية يا رجل. 1432 01:32:38,141 --> 01:32:39,893 ‫أيمكننا التقاط صورة وإصبعك في فمك؟ 1433 01:32:43,397 --> 01:32:46,441 ‫سأتغوّط في سروالي ‫قبل أن نصل إلى ذلك المكان اللعين. 1434 01:32:46,525 --> 01:32:48,694 ‫أنا "ديف إنغلاند"، ويجب أن أذهب لأتغوّط. 1435 01:32:53,490 --> 01:32:55,826 ‫آمل أنك لم تتغوّط هناك أيها الوغد. 1436 01:32:55,909 --> 01:32:58,912 ‫تغوّطت برازاً كبيراً هناك، ‫وكانت رائحته كريهة للغاية! 1437 01:32:59,413 --> 01:33:01,874 ‫ألم تكن في برنامج 90210 ‫من فترة ليست ببعيدة؟ 1438 01:33:10,090 --> 01:33:11,717 ‫- تعال هنا. ‫- اقفز! 1439 01:33:12,676 --> 01:33:15,846 ‫اللعنة! أبعدها! 1440 01:33:16,430 --> 01:33:17,848 ‫امسك الطوق عالياً حتى أراه. 1441 01:33:21,768 --> 01:33:23,687 ‫- هل صوّرتك؟ ‫- لا. 1442 01:33:24,062 --> 01:33:28,442 ‫نحن ذاهبون لإقناع "كوسيك" ‫أن هذه قطعة من المعدات الصوتية. 1443 01:33:28,859 --> 01:33:30,944 ‫سيُصعق دون علمه. 1444 01:33:31,028 --> 01:33:33,280 ‫- نعم، إنه ميكروفون. ‫- أنا لا أسمع شيئاً. 1445 01:33:44,875 --> 01:33:45,959 ‫هيا نأكل. 1446 01:33:46,168 --> 01:33:47,336 ‫من يريد البعض منه؟ 1447 01:33:47,669 --> 01:33:48,712 ‫واجه مخاوفك. 1448 01:33:51,048 --> 01:33:54,259 ‫- أنزل يديه إلى أسفل! يا له من جبان. ‫- لا تنظر. 1449 01:33:55,761 --> 01:33:58,472 ‫سنسترخي فقط. إنه لن يهتم حتى، أليس كذلك؟ 1450 01:33:59,306 --> 01:34:00,390 ‫يا صاح! 1451 01:34:03,602 --> 01:34:05,854 ‫استرخ يا صاح. 1452 01:34:06,355 --> 01:34:07,481 ‫استرخ يا صاح. 1453 01:34:08,190 --> 01:34:09,441 ‫إنه للفيلم يا رجل. 1454 01:34:10,275 --> 01:34:12,361 ‫"راسكي"، لقد ركل مؤخرتك يا صاح. 1455 01:34:16,990 --> 01:34:18,283 ‫كيف لم يشارك "راب" في هذا؟ 1456 01:34:18,367 --> 01:34:20,577 ‫أنا الشخص الذكي. أعرف ماذا سيحدث. 1457 01:34:20,869 --> 01:34:23,372 ‫أنا "راب" نفسه، ‫وهذا "السروال الداخلي المرفوع". 1458 01:34:39,555 --> 01:34:40,639 ‫توقف عن ذلك. 1459 01:34:44,643 --> 01:34:45,853 ‫أصبت خصيتيّ. 1460 01:34:46,979 --> 01:34:48,438 ‫لقد علقت. 1461 01:35:02,536 --> 01:35:05,998 ‫{\an8}"(ريان دان) إلى الأبد" 1462 01:35:07,332 --> 01:35:09,209 ‫اقطع. 1463 01:35:10,878 --> 01:35:14,423 ‫"للتذكرة: الأعمال المثيرة في هذا الفيلم ‫قام بها محترفون، 1464 01:35:14,506 --> 01:35:16,842 ‫لذلك من أجل سلامتك وحماية من حولك، 1465 01:35:16,925 --> 01:35:19,052 ‫لا تحاول القيام بالأعمال المثيرة ‫التي رأيتها. 1466 01:35:52,836 --> 01:35:54,838 ‫ترجمة "منى هابيل" ‫ ‫