1 00:00:12,208 --> 00:00:15,208 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:28,583 --> 00:00:29,958 Ini bawahanmu? 3 00:00:30,042 --> 00:00:33,125 Pemburu itu bawahan kita, Kronis. 4 00:00:33,208 --> 00:00:35,667 Ya, tapi bisakah dipercaya? 5 00:00:35,750 --> 00:00:37,500 Dia tampak agak aneh. 6 00:00:37,583 --> 00:00:43,042 Ini bukan kudeta pertamaku. Butuh sekutu untuk menggulingkan Skeletor. 7 00:00:43,542 --> 00:00:45,292 Tentu, tapi lihat dia. 8 00:00:51,625 --> 00:00:52,875 Apa itu? 9 00:00:54,208 --> 00:00:55,833 Dia hidup di hutan. 10 00:00:55,917 --> 00:00:58,542 Dia melakukan kebiasaan di hutan. 11 00:01:04,750 --> 00:01:08,875 Kau jelas tipe pria yang unik, 12 00:01:08,958 --> 00:01:12,833 mungkin lebih mirip hewan liar daripada manusia. 13 00:01:13,333 --> 00:01:16,125 Tapi apa tepatnya kontribusimu, 14 00:01:17,250 --> 00:01:18,583 selain mode? 15 00:01:18,667 --> 00:01:20,667 Itu cocok dengan seleraku. 16 00:01:21,750 --> 00:01:22,917 Dan kutu. 17 00:01:23,000 --> 00:01:25,542 R'Qazz bisa mengendalikan hewan. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,375 Siapa itu R'Qazz? 19 00:01:27,458 --> 00:01:30,458 R'Qazz adalah R'Qazz. 20 00:01:30,542 --> 00:01:33,333 Begitu rupanya. Semuanya. 21 00:01:33,417 --> 00:01:34,708 Bisa kuhormati. 22 00:01:34,792 --> 00:01:38,375 Saat R'Qazz mengendalikan hewan-hewan ini, 23 00:01:38,458 --> 00:01:40,875 apakah mereka menjadi jahat? 24 00:01:45,583 --> 00:01:48,792 Jika Skeletor menginginkannya. 25 00:01:50,375 --> 00:01:53,125 Jawaban bagus. 26 00:01:53,208 --> 00:01:56,083 Aku menyukai dia. 27 00:01:58,458 --> 00:01:59,667 Apa tugasnya? 28 00:02:00,167 --> 00:02:04,333 Tempat Grayskull yang memberi Suku Harimau sihir? 29 00:02:04,417 --> 00:02:06,708 Grayskull sudah tak penting.  30 00:02:06,792 --> 00:02:09,250 Kita membidik takhta di Eternos 31 00:02:09,333 --> 00:02:12,375 dan ini kekuatan yang kita butuhkan. 32 00:02:12,875 --> 00:02:17,875 Berikan senjata kalian pada Skeletor dan akan kutunjukkan caranya. 33 00:02:19,375 --> 00:02:20,667 Anak pintar. 34 00:02:20,750 --> 00:02:22,833 Kau lupa punyaku, Skeletor. 35 00:02:25,958 --> 00:02:30,292 Aku memikirkan hal lain untukmu. 36 00:02:36,375 --> 00:02:38,292 Adikku tersayang. 37 00:02:39,417 --> 00:02:42,292 Andai kau bisa melihat tindakanku. 38 00:02:47,500 --> 00:02:52,000 Andai kau bisa merasakan kekuatan mengalir lewat alat ini. 39 00:02:58,875 --> 00:03:00,458 Segera, Randor, 40 00:03:00,542 --> 00:03:03,792 kau akan merasakan abu, api, 41 00:03:03,875 --> 00:03:07,292 darah, dan rasa sakit yang merupakan resep 42 00:03:07,375 --> 00:03:09,542 untuk kemenanganku 43 00:03:11,250 --> 00:03:13,917 dan kekalahanmu! 44 00:03:17,625 --> 00:03:20,375 Aku punya Kekuatan! 45 00:03:20,458 --> 00:03:23,417 Kekuatan ada di jiwa kita 46 00:03:23,500 --> 00:03:29,208 Whoa 47 00:03:29,292 --> 00:03:32,250 Kekuatan ada di jiwa kita 48 00:03:32,333 --> 00:03:38,125 Whoa 49 00:03:38,208 --> 00:03:40,375 Di jiwa kita, hei! 50 00:03:40,458 --> 00:03:42,250 Raih tujuan 51 00:03:42,333 --> 00:03:44,375 Karena kita berharga 52 00:03:44,458 --> 00:03:46,625 Kita 'kan dikenang 53 00:03:46,708 --> 00:03:48,625 Kita sang pelindung 54 00:03:48,708 --> 00:03:50,250 Pelindung 55 00:03:50,333 --> 00:03:52,750 - Whoa - Kita bertarung, oh! 56 00:03:52,833 --> 00:03:54,958 Sampai di akhir, oh! 57 00:03:55,042 --> 00:03:58,875 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 58 00:04:16,292 --> 00:04:19,750 Sesi latihan ini tampak berat sebelah, bukan? 59 00:04:20,667 --> 00:04:22,833 Aku biasa melawan Krass. 60 00:04:27,417 --> 00:04:29,917 Ya? Kapan dia akan kembali? 61 00:04:30,417 --> 00:04:31,500 Entahlah. 62 00:04:35,125 --> 00:04:36,125 Astaga! 63 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 Aku akan terbiasa. 64 00:04:45,208 --> 00:04:48,500 Duncan. Istirahatlah dan periksa Teela. 65 00:04:48,583 --> 00:04:50,708 Benar. Tentu saja. 66 00:04:50,792 --> 00:04:51,875 Kalian bisa… 67 00:04:53,708 --> 00:04:55,542 mencurahkan perasaan. 68 00:05:00,042 --> 00:05:03,458 Kita baru bertemu Duncan. Jangan disakiti. 69 00:05:03,542 --> 00:05:06,958 Aku tak bisa latihan dengan Krass di desa. 70 00:05:07,750 --> 00:05:08,958 Itu pilihannya. 71 00:05:09,042 --> 00:05:10,917 Dan kau sudah memilih? 72 00:05:14,125 --> 00:05:16,792 Entah mulai dari mana dengan Raja, 73 00:05:16,875 --> 00:05:18,208 dengan ayahku. 74 00:05:18,958 --> 00:05:22,458 Terkadang air yang tenang terlihat berbahaya. 75 00:05:22,542 --> 00:05:23,708 Ada ikan buas? 76 00:05:24,333 --> 00:05:27,125 Tidak, itu pepatah bangsa merfolk. 77 00:05:27,208 --> 00:05:31,583 Artinya kau tak tahu sifat sesuatu kecuali kau coba. 78 00:05:31,667 --> 00:05:35,000 "Ayah, ini aku! Pangeran yang hilang!" 79 00:05:35,083 --> 00:05:38,042 Rasanya tak ada jalan tengah, Cringe. 80 00:05:38,125 --> 00:05:41,958 Kita bisa mengamati ikan tanpa menjadi ikan. 81 00:05:42,042 --> 00:05:43,500 Kau mengarang itu. 82 00:05:44,083 --> 00:05:46,458 Kau tak pernah ketemu merfolk. 83 00:05:57,208 --> 00:05:58,583 - Ayo! - Cepat! 84 00:05:58,667 --> 00:06:00,208 - Keluarkan! - Aduh. 85 00:06:00,292 --> 00:06:02,792 Monarki tak bertanggung jawab 86 00:06:02,875 --> 00:06:05,958 atas kerugian selama perubahan iklim. 87 00:06:07,083 --> 00:06:08,667 - Ayo! - Ada orang! 88 00:06:08,750 --> 00:06:10,625 - Cepat! - Lewat sini! 89 00:06:10,708 --> 00:06:12,333 - Berlindung! - Pergi! 90 00:06:15,625 --> 00:06:17,625 Aku harus tinggal di sana? 91 00:06:23,125 --> 00:06:25,625 Aku ingin pulang sebelum badai. 92 00:06:25,708 --> 00:06:27,208 Maaf, aku melamun. 93 00:06:27,292 --> 00:06:28,208 Kembalikan! 94 00:06:28,292 --> 00:06:29,750 Dia belum bayar! 95 00:06:32,750 --> 00:06:37,458 Pengawal terlalu sibuk membantu orang berlindung untuk kerja! 96 00:06:37,542 --> 00:06:41,167 Permisi. Aku harus pergi. 97 00:06:50,583 --> 00:06:53,333 Yakin Jenderal Dolos belum melapor? 98 00:06:53,417 --> 00:06:57,042 Belum sejak menyusup dan mencuri kirbinite. 99 00:06:57,792 --> 00:07:00,458 Entah harus menganggap itu apa. 100 00:07:07,125 --> 00:07:10,750 Siapkah kita mengatasi badai misterius tanpanya? 101 00:07:11,250 --> 00:07:13,792 Pasar tutup. Penutup diperkuat. 102 00:07:13,875 --> 00:07:16,458 Pintu dikunci. Jendela ditutup. 103 00:07:16,542 --> 00:07:19,125 Itu arti penutup diperkuat. 104 00:07:19,208 --> 00:07:22,625 Ya, tapi kota ini juga punya penutup lain. 105 00:07:23,292 --> 00:07:25,000 Tidak terbuka, 'kan? 106 00:07:25,500 --> 00:07:27,958 Cukup jawab ya atau tidak… 107 00:07:29,875 --> 00:07:32,917 Badai sudah menembus perbatasan, Raja? 108 00:07:33,000 --> 00:07:34,500 Itu bukan badai. 109 00:07:42,500 --> 00:07:44,083 Mencuri itu salah. 110 00:07:46,375 --> 00:07:49,542 Kau bukan pengawal. Mau melakukan apa? 111 00:07:53,125 --> 00:07:53,958 Aduh! 112 00:07:55,958 --> 00:07:57,083 Kembali! 113 00:08:05,458 --> 00:08:06,292 Itu dia. 114 00:08:11,833 --> 00:08:12,792 Astaga! 115 00:08:16,792 --> 00:08:17,792 Terima kasih! 116 00:08:18,292 --> 00:08:19,125 Astaga! 117 00:08:34,500 --> 00:08:36,167 Itu tak masuk akal. 118 00:08:36,250 --> 00:08:38,667 Keldor tak sembunyi di Eternos. 119 00:08:39,375 --> 00:08:40,292 Hei, Teela. 120 00:08:42,208 --> 00:08:44,417 Aku butuh kamar berpintu, 121 00:08:44,500 --> 00:08:45,917 dan yang berkunci. 122 00:08:47,208 --> 00:08:48,917 Penjahatnya ketemu? 123 00:08:49,000 --> 00:08:51,458 - Apa harimau bertelur? - Aduh! 124 00:08:51,542 --> 00:08:55,167 - Aku tak tahu harimau bicara… - Tak bertelur. 125 00:08:55,917 --> 00:08:59,375 Mantraku benar, tapi ada banyak gangguan aneh 126 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 untuk melacak ke sumbernya. 127 00:09:01,792 --> 00:09:03,542 Yaitu tongkat Keldor? 128 00:09:04,708 --> 00:09:05,542 Tepat. 129 00:09:06,042 --> 00:09:08,583 Jika ini sains dan bukan sihir, 130 00:09:08,667 --> 00:09:12,417 tingkatkan sinyalmu atau cari antena lebih kuat. 131 00:09:14,708 --> 00:09:15,917 Tentu saja! 132 00:09:16,000 --> 00:09:17,750 Ruangan energi super. 133 00:09:17,833 --> 00:09:19,500 Mengantar Malapetaka. 134 00:09:21,667 --> 00:09:22,583 Baiklah. 135 00:09:25,042 --> 00:09:27,458 Jika aliran Malapetaka kuakses, 136 00:09:28,042 --> 00:09:30,333 aku bisa menemukan sumbernya. 137 00:09:32,417 --> 00:09:38,083 Menarik, tapi bukankah membawa Malapetaka ke kastel itu ide yang buruk? 138 00:09:38,167 --> 00:09:39,875 Kalau bermasalah saja. 139 00:09:46,083 --> 00:09:50,083 Baginda, berhati-hatilah di dekat badai ini. 140 00:09:50,167 --> 00:09:53,833 Cuma satu hal yang bisa membuat energi itu 141 00:09:53,917 --> 00:09:57,875 dan aku yakin pedang yang hilang adalah sumbernya. 142 00:09:57,958 --> 00:09:59,167 Berlindunglah. 143 00:10:00,792 --> 00:10:01,958 Kau! 144 00:10:02,042 --> 00:10:03,542 Sedang apa di sini? 145 00:10:03,625 --> 00:10:04,458 Menyetop… 146 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Menyetop pria ini mencuri… 147 00:10:08,625 --> 00:10:09,958 Kau menjual apa? 148 00:10:10,917 --> 00:10:11,792 Tas. 149 00:10:11,875 --> 00:10:13,958 Itu kantong berisi tas? 150 00:10:14,583 --> 00:10:16,750 Jelas bukan kotak, 'kan? 151 00:10:16,833 --> 00:10:20,000 Tangkap dia dan amankan Pedang Kekuatan. 152 00:10:34,250 --> 00:10:37,208 Cuaca terkutuk ini kau bawa ke kotaku? 153 00:10:38,333 --> 00:10:39,292 Apa? 154 00:10:46,417 --> 00:10:47,917 Aku bukan penjahat. 155 00:10:48,833 --> 00:10:50,667 Jika aku pelakunya, 156 00:10:50,750 --> 00:10:53,000 kenapa aku di sini bersamamu? 157 00:10:53,083 --> 00:10:56,458 Tapi kurasa aku tahu siapa pengirimnya. 158 00:11:03,750 --> 00:11:05,292 Kenapa melindungiku? 159 00:11:05,875 --> 00:11:07,500 Ini rumit. 160 00:11:07,583 --> 00:11:10,125 Aku tak bisa melawan cuaca. 161 00:11:12,000 --> 00:11:14,792 Bantu membawa orang ke tempat aman. 162 00:11:34,083 --> 00:11:37,250 Di dunia mana bocah ini menjadi juara? 163 00:11:37,833 --> 00:11:39,417 Jangan ganggu dia! 164 00:11:39,500 --> 00:11:44,833 Menjadi juara harus membela mereka yang tak bisa membela diri. 165 00:12:05,708 --> 00:12:06,875 Tidak! 166 00:12:19,000 --> 00:12:21,583 Kurasa itu akan berdampak buruk. 167 00:12:22,250 --> 00:12:24,500 Tak lebih buruk dari lukamu. 168 00:12:26,417 --> 00:12:29,417 Pulihkanku dengan kekuatan terakhirmu, 169 00:12:29,500 --> 00:12:31,458 dan dia kubiarkan hidup. 170 00:12:43,500 --> 00:12:50,292 Akan kupakai untuk memastikan kau tak bisa menemukan kastel dan anak ini lagi. 171 00:12:50,875 --> 00:12:51,750 Tidak! 172 00:13:10,667 --> 00:13:15,375 Tak tepatkah minta bantuan mengembalikan Malapetaka ke kastel? 173 00:13:16,042 --> 00:13:20,625 Penjaga harus melindungi Grayskull dan Eternia, 174 00:13:20,708 --> 00:13:26,333 walau harus mengembalikan hal berbahaya seperti Malapetaka ke kastel. 175 00:13:26,958 --> 00:13:30,292 Maaf, kau sudah menderita karena Malapetaka. 176 00:13:30,958 --> 00:13:34,208 - Kucari cara lain melacak Keldor. - Tidak. 177 00:13:34,792 --> 00:13:36,292 Kekuatannya tumbuh. 178 00:13:36,792 --> 00:13:38,583 Kurasakan di eter. 179 00:13:38,667 --> 00:13:41,083 Itu tengah melintasi dunia. 180 00:13:41,708 --> 00:13:43,042 Gangguan di peta… 181 00:13:43,667 --> 00:13:47,583 Produk sampingan dari senjata yang Keldor tempa. 182 00:13:48,333 --> 00:13:51,458 Ini menakutkan, tapi jika kita tahu 183 00:13:51,542 --> 00:13:54,042 dia membangun apa pun itu, 184 00:13:54,125 --> 00:13:57,458 kita bisa mencegahnya menyakiti orang lain. 185 00:13:58,500 --> 00:14:01,750 Kau mengingatkanku pada seseorang dulu. 186 00:14:02,542 --> 00:14:04,417 - Siapa? - Aku. 187 00:14:05,083 --> 00:14:06,000 Ayo kerja. 188 00:14:30,167 --> 00:14:34,292 Dia bisa R'Qazz dorong dari tubir saat tidak lihat. 189 00:14:34,375 --> 00:14:37,375 Tidak sebelum kita mendapat Malapetaka. 190 00:14:38,500 --> 00:14:40,875 Ini memakan waktu lama, ya? 191 00:14:40,958 --> 00:14:43,375 Aku baru mau makan roti lapis. 192 00:14:46,625 --> 00:14:48,583 Aku kenal Penyihir Pasir. 193 00:15:09,458 --> 00:15:14,708 Berlindunglah di area bawah. Penguasa Semesta lain tinggal di sana. 194 00:15:14,792 --> 00:15:16,250 Penguasa lain? 195 00:15:16,333 --> 00:15:18,583 Kekuatan Grayskull kau bagi? 196 00:15:18,667 --> 00:15:22,625 Kenapa ilegal memakai kekuatan untuk tindakan hebat? 197 00:15:22,708 --> 00:15:27,958 Sedikit yang layak memakai Kekuatan. Segelintir yang niatnya baik. 198 00:15:28,458 --> 00:15:32,125 Tiada raja Eternos yang yakin layak memilikinya, 199 00:15:32,208 --> 00:15:33,417 bahkan aku. 200 00:15:36,417 --> 00:15:38,375 Baginda! Bagaimana ini? 201 00:15:39,667 --> 00:15:41,250 Ikuti aku, Warga! 202 00:15:55,292 --> 00:15:57,375 Celaka! Putraku! 203 00:16:01,958 --> 00:16:03,417 Tidak! 204 00:16:10,875 --> 00:16:13,500 Tak ada teknologi untuk membantu? 205 00:16:13,583 --> 00:16:17,083 Teknisi sedang menyelesaikan perisai pelindung 206 00:16:17,167 --> 00:16:19,667 untuk menahan elemen tak stabil. 207 00:16:20,208 --> 00:16:23,208 Proyek yang dimulai mantan Man-At-Arms. 208 00:16:29,375 --> 00:16:31,708 Kronis bekerja untuk kakakmu. 209 00:16:32,500 --> 00:16:35,125 Kau yang memberiku pesan itu, 210 00:16:35,208 --> 00:16:38,167 menyatakan kakakku masih hidup. 211 00:16:41,375 --> 00:16:44,042 Kenapa mengira Keldor meninggal? 212 00:16:44,625 --> 00:16:47,958 Keldor menculik putraku dan menuju Grayskull 213 00:16:48,042 --> 00:16:51,000 untuk merebut kekuatan yang kau pakai. 214 00:17:00,375 --> 00:17:04,167 Saat aku dan Legiun Merah tiba guna menolong Adam, 215 00:17:04,250 --> 00:17:07,833 kastel, Pedang Kekuatan, 216 00:17:07,917 --> 00:17:09,792 semuanya telah hilang. 217 00:17:10,292 --> 00:17:14,458 Pernahkah kau berpikir karena Keldor masih hidup, 218 00:17:14,542 --> 00:17:16,208 mungkin Adam juga? 219 00:17:16,708 --> 00:17:21,542 Entah apa hati raja ini kuat menanggungnya jika itu tak benar. 220 00:17:22,375 --> 00:17:24,917 Kalau kukatakan itu benar? 221 00:17:25,500 --> 00:17:27,750 Untuk apa ucapanmu kupercaya? 222 00:17:32,958 --> 00:17:35,083 Masuk! Selamatkan dirimu! 223 00:17:35,583 --> 00:17:38,208 Menjauhlah dari ayahku! 224 00:17:40,875 --> 00:17:42,583 Serangan petir! 225 00:17:59,583 --> 00:18:01,542 Kau memanggilku apa tadi? 226 00:18:04,542 --> 00:18:06,500 Hei, Ayah. 227 00:18:11,500 --> 00:18:13,042 Putraku! 228 00:18:13,917 --> 00:18:15,542 Senang bertemu. 229 00:18:17,583 --> 00:18:18,542 Bertemu? 230 00:18:19,458 --> 00:18:22,042 Aku tak terlalu ingat masa lalu. 231 00:18:24,333 --> 00:18:26,083 Ajaib Raja selamat. 232 00:18:26,167 --> 00:18:31,417 Jangan cemas. Kami akan menyiapkanmu sebagai pangeran di sisi ayah. 233 00:18:32,417 --> 00:18:34,250 Aku tak yakin mau. 234 00:18:34,333 --> 00:18:37,125 Konyol, tapi ada yang lebih penting. 235 00:18:37,208 --> 00:18:41,667 Kalian harus melepas Kekuatan Grayskull dan menyerah. 236 00:18:42,417 --> 00:18:45,792 Kekuatan itu menyelamatkan Ayah dan semua. 237 00:18:46,458 --> 00:18:49,000 Aku memakainya untuk kebaikan. 238 00:18:49,708 --> 00:18:51,708 Tak ada yang kebal hukum. 239 00:18:52,500 --> 00:18:54,083 Termasuk putraku. 240 00:18:54,667 --> 00:18:55,750 Baginda! 241 00:18:55,833 --> 00:18:57,417 Apa itu Pangeran? 242 00:18:57,500 --> 00:18:58,667 Tak penting. 243 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Rebut kembali pedang itu. 244 00:19:02,083 --> 00:19:04,000 Jadi, seperti itu, ya? 245 00:19:07,583 --> 00:19:09,833 Hanya jika kau memilih itu. 246 00:19:13,250 --> 00:19:15,250 Dengan Kekuatan Grayskull. 247 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 Berhenti! 248 00:19:34,375 --> 00:19:37,208 Aku punya Kekuatan! 249 00:19:43,083 --> 00:19:44,583 Aku tak mau pulang. 250 00:19:49,542 --> 00:19:50,708 Putraku. 251 00:20:04,500 --> 00:20:06,375 Kurasa kau menemui Raja. 252 00:20:07,042 --> 00:20:07,917 Teela mana? 253 00:20:25,208 --> 00:20:26,417 Keldor ketemu, 254 00:20:26,500 --> 00:20:29,958 terlepas dari gangguan apa pun yang dia buat. 255 00:20:32,292 --> 00:20:36,292 Badai itu cuma gangguan? Itu bisa menghancurkan kota! 256 00:20:36,375 --> 00:20:40,708 Keldor memanipulasi kekuatan yang tidak dia pahami. 257 00:20:40,792 --> 00:20:44,167 Tak ada waktu menunggunya melakukan sesuatu. 258 00:20:44,250 --> 00:20:45,500 Di mana pamanku? 259 00:20:45,583 --> 00:20:49,000 Eternos tak layak menghadapi rencana Keldor. 260 00:20:49,083 --> 00:20:50,542 Di Zona Ketakutan. 261 00:20:52,833 --> 00:20:56,208 Haruskah mengirim pasukan? Kau pangeran. 262 00:20:56,833 --> 00:20:57,667 Tidak. 263 00:20:58,167 --> 00:20:59,333 Kita sendirian. 264 00:21:00,000 --> 00:21:02,167 Tugas kita menolong Eternia. 265 00:21:08,000 --> 00:21:10,292 Kekuatan yang dahsyat. 266 00:21:15,833 --> 00:21:17,542 R'Qazz suka. 267 00:21:21,917 --> 00:21:24,000 Rahangku tak berdecit lagi. 268 00:21:28,083 --> 00:21:30,750 Terima kasih, Skeletor! 269 00:21:31,833 --> 00:21:34,125 Terima kasih, Skeletor. 270 00:21:37,292 --> 00:21:40,375 Tampaknya mereka menemukan lokasi kita. 271 00:21:40,958 --> 00:21:44,167 Perangkap apa ini jika mereka tak bisa? 272 00:22:35,292 --> 00:22:37,917 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M