1
00:00:12,208 --> 00:00:15,208
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:21,833 --> 00:00:23,167
Baiklah.
3
00:00:23,250 --> 00:00:25,750
Ini di sana. Itu pasang di mana?
4
00:00:25,833 --> 00:00:28,417
Baik, kencangkan ini sedikit,
5
00:00:28,500 --> 00:00:29,958
dan, sudah bagus.
6
00:00:30,625 --> 00:00:32,333
Mesinnya hampir siap,
7
00:00:32,417 --> 00:00:34,958
dan tak ditembaki lagi membantu.
8
00:00:35,042 --> 00:00:37,917
Semua itu berkat teman baru kita.
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,250
Paman Nyaman itu akan ikut kita?
10
00:00:43,333 --> 00:00:47,250
Aku senang tak cuma kita
yang mencurigai Keldor.
11
00:00:47,333 --> 00:00:51,292
Simbol senjata Keldor
sama dengan pedang Adam, 'kan?
12
00:00:51,375 --> 00:00:57,667
Evelyn memintaku melacak artefak Grayskull
dan tak satu pun punya benda hijau itu.
13
00:00:59,167 --> 00:01:00,750
Adam pintar.
14
00:01:00,833 --> 00:01:03,667
Jika ada yang salah, dia akan tahu.
15
00:01:05,125 --> 00:01:08,708
Kenapa Keldor tak menyerang
dan merebut pedang?
16
00:01:09,542 --> 00:01:11,875
Dia tak mau bocah itu berubah
17
00:01:11,958 --> 00:01:14,167
menjadi sosok berotot
18
00:01:14,250 --> 00:01:17,042
sebelum Keldor mengambil pedangnya.
19
00:01:17,708 --> 00:01:20,042
Lalu kita bisa memercayainya?
20
00:01:21,167 --> 00:01:26,708
Jika tak bisa, kita rebut
dari tangan bertulang dinginnya itu.
21
00:01:29,000 --> 00:01:30,792
Maaf, Keponakan.
22
00:01:30,875 --> 00:01:34,250
Ini reuni yang sudah lama tertunda.
23
00:01:34,750 --> 00:01:37,833
Bukan tak bersyukur, tapi dari mana kau?
24
00:01:38,333 --> 00:01:40,042
Kenapa aku tak dicari?
25
00:01:40,125 --> 00:01:42,542
Kau tak ingat apa yang terjadi?
26
00:01:42,625 --> 00:01:46,292
Tak ingat apa pun
sebelum hutan. Tak ingat kau.
27
00:01:47,042 --> 00:01:48,292
Bahkan diriku.
28
00:01:50,917 --> 00:01:52,917
Adam. Adikku,
29
00:01:53,417 --> 00:01:54,708
ayahmu,
30
00:01:56,167 --> 00:01:58,583
dia raja seluruh Eternos.
31
00:02:02,917 --> 00:02:04,833
Aku? Pangeran?
32
00:02:04,917 --> 00:02:08,042
Memakai celana putih dan berambut aneh?
33
00:02:11,167 --> 00:02:12,542
Kau serius.
34
00:02:12,625 --> 00:02:14,500
Ini kabar baik, Nak.
35
00:02:14,583 --> 00:02:17,000
Kau pangeran, seperti aku.
36
00:02:17,083 --> 00:02:19,417
Kita putra Keluarga Randor,
37
00:02:19,500 --> 00:02:21,500
pewaris Grayskull.
38
00:02:21,583 --> 00:02:25,542
Itu tanggung jawab yang harus kau pikul.
39
00:02:26,042 --> 00:02:29,542
Karena itukah pedangnya bangun
saat kupegang?
40
00:02:30,083 --> 00:02:34,792
Rahasia Grayskull dijaga keturunan raja
selama satu milenium.
41
00:02:34,875 --> 00:02:39,958
Kita gunakan kekuatannya
untuk menguasai negeri ini sepantasnya.
42
00:02:42,167 --> 00:02:44,250
Aku tak mau berkuasa.
43
00:02:44,333 --> 00:02:45,583
Untuk apa?
44
00:02:45,667 --> 00:02:49,917
Anak tak perlu
menanggung beban kekuasaan ini.
45
00:02:50,417 --> 00:02:54,167
Tiada beban lagi.
Kekuatannya habis saat kupakai.
46
00:02:55,875 --> 00:02:56,917
Jadi,
47
00:02:57,000 --> 00:02:59,125
kau tak bisa berubah?
48
00:03:00,417 --> 00:03:05,500
- Siapa yang memberitahumu?
- Sosiopat dengan peluncur roket itu.
49
00:03:07,708 --> 00:03:08,708
Paman?
50
00:03:10,875 --> 00:03:11,708
Adam!
51
00:03:11,792 --> 00:03:12,875
Sudah kuduga.
52
00:03:12,958 --> 00:03:13,833
Adam!
53
00:03:14,542 --> 00:03:16,042
Kuambil obatnya.
54
00:03:19,625 --> 00:03:21,792
Ledakkan mereka sekarang.
55
00:03:33,000 --> 00:03:34,042
Astaga.
56
00:03:38,667 --> 00:03:41,292
Menuju Grayskull.
57
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
Aku punya Kekuatan!
58
00:03:45,792 --> 00:03:48,792
Kekuatan ada di jiwa kita
59
00:03:48,875 --> 00:03:54,583
Whoa
60
00:03:54,667 --> 00:03:57,583
Kekuatan ada di jiwa kita
61
00:03:57,667 --> 00:04:03,458
Whoa
62
00:04:03,542 --> 00:04:05,708
Di jiwa kita, hei!
63
00:04:05,792 --> 00:04:07,542
Raih tujuan
64
00:04:07,625 --> 00:04:09,667
Karena kita berharga
65
00:04:09,750 --> 00:04:11,917
Kita 'kan dikenang
66
00:04:12,000 --> 00:04:13,917
Kita sang pelindung
67
00:04:14,000 --> 00:04:15,542
Pelindung
68
00:04:15,625 --> 00:04:18,042
Kita bertarung, oh!
69
00:04:18,125 --> 00:04:20,375
Sampai di akhir, oh!
70
00:04:20,458 --> 00:04:24,167
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita
71
00:04:28,792 --> 00:04:29,625
Adam.
72
00:04:32,167 --> 00:04:33,208
Adam, bangun.
73
00:04:33,833 --> 00:04:34,667
Teela.
74
00:04:35,458 --> 00:04:36,792
Kita sudah lolos?
75
00:04:37,750 --> 00:04:38,833
Tidak juga.
76
00:04:38,917 --> 00:04:41,042
Wah. Sebanyak apa batunya?
77
00:04:41,542 --> 00:04:43,500
Entahlah. Semuanya?
78
00:04:43,583 --> 00:04:45,333
Semua batu yang ada?
79
00:04:52,583 --> 00:04:54,958
Batas sihirku hampir habis.
80
00:04:55,042 --> 00:04:57,042
Cari jalan keluar. Cepat.
81
00:04:57,625 --> 00:04:59,167
Krass? Cringer?
82
00:05:01,542 --> 00:05:02,625
Hanya ada aku.
83
00:05:06,375 --> 00:05:07,625
Kau tak apa-apa?
84
00:05:09,000 --> 00:05:11,833
Aku memakai helm, jadi, tak apa.
85
00:05:13,542 --> 00:05:14,958
Kau tahu maksudku.
86
00:05:15,958 --> 00:05:17,542
Tentu. Aku baik.
87
00:05:17,625 --> 00:05:19,458
Ruangnya luas di sini,
88
00:05:19,542 --> 00:05:22,875
di bawah banyak batu dengan udara menipis.
89
00:05:23,375 --> 00:05:26,083
Tenang, udaranya banyak di sini.
90
00:05:26,583 --> 00:05:27,458
Ya, Teela?
91
00:05:27,542 --> 00:05:30,875
Tidak, kecuali dapat lebih
saat kita dikubur pamanmu.
92
00:05:30,958 --> 00:05:32,750
Apa kata Penyihir?
93
00:05:40,167 --> 00:05:43,250
Krass, kami akan masuk ke tempatmu.
94
00:05:44,000 --> 00:05:46,875
Kita cari jalan keluarnya, aku janji.
95
00:05:47,625 --> 00:05:50,875
Cepat. Batu ini tak akan melayang sendiri.
96
00:05:50,958 --> 00:05:53,500
Aku akan masuk. Tahanlah sejenak.
97
00:05:54,333 --> 00:05:55,542
Mudah bicara.
98
00:05:59,875 --> 00:06:02,458
Kedengarannya waktu kita sedikit.
99
00:06:02,542 --> 00:06:04,708
Katakan kau tahu cara turun.
100
00:06:04,792 --> 00:06:07,458
Tanpa antigravitasi atau buldoser?
101
00:06:07,542 --> 00:06:10,375
Kenapa kau tak punya itu?
102
00:06:11,083 --> 00:06:13,542
Karena tak muat di ranselku.
103
00:06:14,750 --> 00:06:16,083
Apa itu ransel?
104
00:06:17,125 --> 00:06:20,125
Benar, harimau yang bisa bicara.
105
00:06:21,375 --> 00:06:22,458
Jangan cemas.
106
00:06:24,625 --> 00:06:26,875
Baik, aku tahu ada di sini.
107
00:06:26,958 --> 00:06:28,042
Di mana itu?
108
00:06:28,125 --> 00:06:29,000
Ini dia.
109
00:06:29,667 --> 00:06:31,667
Mungkin bisa dengan ini.
110
00:06:31,750 --> 00:06:34,000
Jika kapal direset dari jauh,
111
00:06:34,083 --> 00:06:36,208
dayanya bisa membuang batu.
112
00:06:36,292 --> 00:06:39,250
Butuh ruang untuk memantulkan sinyal.
113
00:06:42,625 --> 00:06:43,458
Astaga.
114
00:06:43,542 --> 00:06:46,583
Kau besar dan kuat. Mau menggali?
115
00:06:46,667 --> 00:06:48,083
Tak semudah itu.
116
00:06:51,833 --> 00:06:53,042
Bisa kupakai.
117
00:07:01,792 --> 00:07:04,000
Harus mencari murid baru.
118
00:07:04,083 --> 00:07:08,500
Untungnya, panti asuhan
tak kekurangan anak hilang.
119
00:07:08,583 --> 00:07:12,917
Aku hilang satu dekade,
dan kalian membangun keluarga.
120
00:07:13,458 --> 00:07:16,250
Kukira kalian sudah saling serang.
121
00:07:16,333 --> 00:07:20,250
Mau terbang di depan
karena kau tahu jalannya?
122
00:07:20,333 --> 00:07:22,833
Karena aku tak memercayaimu.
123
00:07:22,917 --> 00:07:25,167
Kami juga tak memercayaimu.
124
00:07:25,250 --> 00:07:26,083
Bagus.
125
00:07:26,167 --> 00:07:29,333
Kau lebih pintar dari sepuluh tahun lalu.
126
00:07:32,208 --> 00:07:34,208
Ubah arah. Hampir sampai.
127
00:07:51,625 --> 00:07:52,458
Adam?
128
00:07:52,542 --> 00:07:53,750
Ya, Krass?
129
00:07:54,875 --> 00:07:57,875
Katakan ini lain dari kecelakaanku.
130
00:08:00,042 --> 00:08:03,750
Karena ini terasa
seperti saat aku kecelakaan.
131
00:08:05,083 --> 00:08:06,583
Tetap tenang.
132
00:08:10,000 --> 00:08:11,167
Kecelakaan apa?
133
00:08:11,250 --> 00:08:13,708
Saat kehilangan orang tuanya.
134
00:08:13,792 --> 00:08:16,958
Butuh tiga hari menariknya dari runtuhan.
135
00:08:17,458 --> 00:08:21,250
- Bagaimana dia selamat?
- Dia pakai helm ayahnya.
136
00:08:27,667 --> 00:08:31,208
- Hebat.
- Upaya terbaikku dalam waktu singkat.
137
00:08:32,333 --> 00:08:35,833
Hanya bisa kubayangkan
apa yang bisa kau tempa
138
00:08:36,750 --> 00:08:38,000
jika punya waktu
139
00:08:39,750 --> 00:08:41,042
dan sumber daya.
140
00:08:42,250 --> 00:08:46,792
Kronis tak memberi kebebasan,
jadi, aku tak tahu. Tunggu.
141
00:08:46,875 --> 00:08:47,833
Sebentar.
142
00:08:47,917 --> 00:08:52,125
Burukkah itu? Kebebasan.
Mungkin aku menyinggungmu.
143
00:08:52,625 --> 00:08:55,667
Setelah aku mengembalikan cakarmu.
144
00:08:56,167 --> 00:08:58,125
Aku pria baik, bukan?
145
00:08:58,625 --> 00:09:00,708
Teman, jika mau memakanmu,
146
00:09:00,792 --> 00:09:03,000
aku tak membutuhkan cakarku.
147
00:09:03,833 --> 00:09:04,667
Astaga!
148
00:09:10,458 --> 00:09:13,542
Cukup untuk memantulkan sinyal ke kapal?
149
00:09:14,833 --> 00:09:16,208
Seharusnya cukup.
150
00:09:16,708 --> 00:09:20,083
Baik, mari berlindung.
Begitu jet melayang,
151
00:09:20,167 --> 00:09:22,125
kita tak mau di dekatnya.
152
00:09:22,625 --> 00:09:26,083
Sebaiknya kau peringatkan
sekutu kita dulu.
153
00:09:26,167 --> 00:09:29,333
Benar. Maaf. Ini penyelamatan pertamaku.
154
00:09:39,458 --> 00:09:43,625
Pangeran Keldor, ini menakjubkan.
155
00:09:43,708 --> 00:09:47,792
- Kronis, kau setuju?
- Lebih luas dari dugaanku.
156
00:09:49,417 --> 00:09:51,750
Sabar, Kronis.
157
00:09:56,417 --> 00:10:01,583
Penjaga kastel bersumpah
aku tak akan bisa menemukannya lagi.
158
00:10:06,917 --> 00:10:08,875
Ini bukti dia salah.
159
00:10:54,458 --> 00:10:58,458
Sayang, aku pulang.
160
00:10:59,833 --> 00:11:02,792
Adam, lakukan sesuatu.
161
00:11:02,875 --> 00:11:04,292
Aku berusaha.
162
00:11:12,500 --> 00:11:16,792
Krass, batu ini bisa kutahan
beberapa detik lagi.
163
00:11:16,875 --> 00:11:19,875
Aku tak bisa maju tanpa menopangnya.
164
00:11:19,958 --> 00:11:22,042
Bagaimana membuka pintunya?
165
00:11:22,125 --> 00:11:23,125
Dobrak!
166
00:11:23,875 --> 00:11:25,667
Hei, Semua. Ini Duncan.
167
00:11:26,708 --> 00:11:31,833
Mesin kunyalakan, masuk ke kapal
agar tak meledak bersama batu.
168
00:11:31,917 --> 00:11:35,250
Bukan sekarang, tapi dalam beberapa detik.
169
00:11:39,083 --> 00:11:41,708
Baik. Kuharap kalian di posisi.
170
00:11:43,375 --> 00:11:44,583
Tiga,
171
00:11:45,792 --> 00:11:46,667
dua,
172
00:11:48,375 --> 00:11:49,208
satu.
173
00:12:05,000 --> 00:12:05,875
Matikan.
174
00:12:07,625 --> 00:12:08,625
Matikan!
175
00:12:24,250 --> 00:12:25,250
Berhasil!
176
00:12:28,500 --> 00:12:30,333
- Hore.
- Hore.
177
00:12:36,750 --> 00:12:38,667
Masih jauh ke Grayskull?
178
00:12:39,250 --> 00:12:44,083
Jika kereta luncur diparkir di depan,
kita sudah dekat.
179
00:12:44,750 --> 00:12:47,000
Evelyn mau apa dengan pedang itu?
180
00:12:47,500 --> 00:12:51,125
Membalas Raja Randor.
Bagaimana dengan pamanmu?
181
00:12:51,708 --> 00:12:53,458
Dia ingin jadi raja,
182
00:12:53,958 --> 00:12:59,250
dan dari usahanya mengubur anak-anak,
dia tak baik. Kita harus cepat.
183
00:13:00,000 --> 00:13:02,417
Semuanya, bahkan kau, Penyihir,
184
00:13:03,208 --> 00:13:06,458
maaf aku tak bisa mendobrak lebih cepat.
185
00:13:07,208 --> 00:13:09,708
Salahku pedang diambil Keldor.
186
00:13:10,333 --> 00:13:12,583
Kita terkubur karena aku.
187
00:13:12,667 --> 00:13:15,875
Bosku yang menembakkan roket itu.
188
00:13:16,958 --> 00:13:21,083
Pada saat menentukan,
kita bekerja sama dengan baik.
189
00:14:01,875 --> 00:14:03,375
Kastel Grayskull.
190
00:14:21,250 --> 00:14:23,333
Saat memimpikan tempat ini,
191
00:14:24,167 --> 00:14:25,417
apa menakutkan?
192
00:14:25,917 --> 00:14:27,167
Tentu.
193
00:14:38,458 --> 00:14:40,958
Di balik ini ada kekuatan besar.
194
00:14:41,500 --> 00:14:43,292
Kita harus hati-hati.
195
00:14:44,833 --> 00:14:45,667
Adam!
196
00:14:46,375 --> 00:14:47,792
- Tunggu.
- Tunggu.
197
00:14:56,750 --> 00:14:57,917
Wow.
198
00:15:00,875 --> 00:15:03,042
Kita masuk? Atau keluar?
199
00:15:18,833 --> 00:15:20,292
Harus berpencar?
200
00:15:20,375 --> 00:15:21,583
Tidak.
201
00:15:25,125 --> 00:15:27,542
Kurasa mereka tahu kita datang.
202
00:15:27,625 --> 00:15:29,208
Jika masih di sini.
203
00:15:29,708 --> 00:15:35,500
- Bagaimana kita tahu mereka ke mana?
- Kita ikuti jejak mereka.
204
00:16:10,542 --> 00:16:11,500
Siapa dia?
205
00:16:12,250 --> 00:16:13,750
Penjaga tempat ini.
206
00:16:14,250 --> 00:16:15,667
Suara di kepalamu?
207
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Kurasa ini miliknya.
208
00:16:36,417 --> 00:16:39,042
Tampaknya sekarang milikmu, Teela.
209
00:16:46,958 --> 00:16:48,750
Dia ingin kita ke sini.
210
00:16:52,583 --> 00:16:54,000
Ayo kita selidiki.
211
00:16:56,417 --> 00:16:59,375
Seakan-akan senjata bicara itu nyata.
212
00:16:59,875 --> 00:17:01,417
Kurasa memang nyata.
213
00:17:09,958 --> 00:17:11,583
Tempat apa ini?
214
00:17:15,958 --> 00:17:20,958
Jika ini kapal,
kurasa ini mungkin ruang mesinnya.
215
00:17:21,458 --> 00:17:25,375
Tunggu, kastel ini
tak bisa menjadi kapal, bukan?
216
00:17:40,542 --> 00:17:42,167
Kastel ini berhantu.
217
00:17:42,708 --> 00:17:43,875
Lepaskan aku.
218
00:17:45,583 --> 00:17:49,917
- Diam. Orang dewasa sedang bicara.
- Lepaskan anak itu.
219
00:17:51,583 --> 00:17:55,917
Serahkan kekuatan kastel kepadaku
alih-alih adikku
220
00:17:56,000 --> 00:17:58,667
dan kita sepakat, Penyihir Agung.
221
00:17:59,458 --> 00:18:00,667
Bukan hantu.
222
00:18:01,333 --> 00:18:02,833
Ini gema masa lalu.
223
00:18:03,417 --> 00:18:04,417
Masa laluku.
224
00:18:05,000 --> 00:18:06,875
Mirip pesan dalam botol.
225
00:18:10,625 --> 00:18:16,083
Penggunaan kekuatan mengharuskan
memilih totem dari penguasaan diri.
226
00:18:16,625 --> 00:18:18,125
Pilih dengan bijak.
227
00:18:20,792 --> 00:18:26,042
Pedang adalah alat prajurit.
Yang bertempur atas perintah orang lain.
228
00:18:26,542 --> 00:18:28,417
Pelayan penguasa.
229
00:18:29,542 --> 00:18:32,208
Tongkat kerajaan, di sisi lain,
230
00:18:33,708 --> 00:18:36,875
adalah totem penguasa sejati.
231
00:18:36,958 --> 00:18:41,292
Rebutlah kekuatan yang layak kau terima,
Pangeran Keldor.
232
00:18:51,375 --> 00:18:54,917
Apa yang kau lakukan padaku?
233
00:18:55,000 --> 00:18:56,958
Kau yang melakukan ini
234
00:18:57,042 --> 00:19:00,250
saat memilih malapetaka
daripada keadilan.
235
00:19:14,750 --> 00:19:17,917
Pulihkan aku atau binasalah.
236
00:19:18,000 --> 00:19:22,708
Kekuatan Grayskull hanya bisa
diperintah oleh juara sejati.
237
00:19:23,292 --> 00:19:24,583
Baiklah.
238
00:19:31,708 --> 00:19:33,500
Sungguh? Anak itu?
239
00:19:33,583 --> 00:19:36,833
Di dunia mana bocah ini menjadi juara?
240
00:19:37,417 --> 00:19:38,833
Jangan ganggu dia.
241
00:19:39,333 --> 00:19:42,625
Juara harus membela mereka yang…
242
00:19:42,708 --> 00:19:44,667
…tak bisa membela diri.
243
00:19:47,917 --> 00:19:49,000
Itu pedangnya.
244
00:19:55,667 --> 00:19:56,875
Biar kucoba.
245
00:19:57,458 --> 00:19:58,708
Dengan Kekuatan,
246
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
darimu, Kastel.
247
00:20:22,458 --> 00:20:25,500
Aku punya Kekuatan!
248
00:20:37,542 --> 00:20:40,542
Pedangnya tak seperti itu saat kupakai.
249
00:20:43,292 --> 00:20:44,417
Entah kenapa.
250
00:20:45,000 --> 00:20:47,708
Tak layakkah petarung hebat?
251
00:20:48,917 --> 00:20:51,667
Orang yang tak ragu memutuskan.
252
00:20:52,250 --> 00:20:56,875
Juara yang bukan
anak kecil berpura-pura jadi pria dewasa.
253
00:21:02,125 --> 00:21:04,208
Kenapa kau melakukan ini?
254
00:21:04,708 --> 00:21:06,625
Aku sekarat, Keponakan.
255
00:21:06,708 --> 00:21:11,792
Sedikit demi sedikit. Kena malapetaka
akibat satu keputusan buruk.
256
00:21:11,875 --> 00:21:14,000
Kukira kau ingin berkuasa.
257
00:21:17,750 --> 00:21:22,458
Itu tak bisa kulakukan
sebagai setumpuk tulang terkutuk, 'kan?
258
00:21:24,833 --> 00:21:28,958
Biar kusederhanakan untukmu, Juara.
259
00:21:35,333 --> 00:21:38,333
Aktifkan kembali ruangan ini,
260
00:21:40,208 --> 00:21:43,000
atau mereka kuubah menjadi monster,
261
00:21:44,750 --> 00:21:46,250
sepertiku.
262
00:22:32,917 --> 00:22:35,583
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M