1 00:00:12,208 --> 00:00:15,208 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,833 --> 00:00:23,167 Baiklah. 3 00:00:23,250 --> 00:00:25,750 Ini di sana. Itu pasang di mana? 4 00:00:25,833 --> 00:00:28,417 Baik, kencangkan ini sedikit, 5 00:00:28,500 --> 00:00:29,958 dan, sudah bagus. 6 00:00:30,625 --> 00:00:32,333 Mesinnya hampir siap, 7 00:00:32,417 --> 00:00:34,958 dan tak ditembaki lagi membantu. 8 00:00:35,042 --> 00:00:37,917 Semua itu berkat teman baru kita. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,250 Paman Nyaman itu akan ikut kita? 10 00:00:43,333 --> 00:00:47,250 Aku senang tak cuma kita yang mencurigai Keldor. 11 00:00:47,333 --> 00:00:51,292 Simbol senjata Keldor sama dengan pedang Adam, 'kan? 12 00:00:51,375 --> 00:00:57,667 Evelyn memintaku melacak artefak Grayskull dan tak satu pun punya benda hijau itu. 13 00:00:59,167 --> 00:01:00,750 Adam pintar. 14 00:01:00,833 --> 00:01:03,667 Jika ada yang salah, dia akan tahu. 15 00:01:05,125 --> 00:01:08,708 Kenapa Keldor tak menyerang dan merebut pedang? 16 00:01:09,542 --> 00:01:11,875 Dia tak mau bocah itu berubah 17 00:01:11,958 --> 00:01:14,167 menjadi sosok berotot 18 00:01:14,250 --> 00:01:17,042 sebelum Keldor mengambil pedangnya. 19 00:01:17,708 --> 00:01:20,042 Lalu kita bisa memercayainya? 20 00:01:21,167 --> 00:01:26,708 Jika tak bisa, kita rebut dari tangan bertulang dinginnya itu. 21 00:01:29,000 --> 00:01:30,792 Maaf, Keponakan. 22 00:01:30,875 --> 00:01:34,250 Ini reuni yang sudah lama tertunda. 23 00:01:34,750 --> 00:01:37,833 Bukan tak bersyukur, tapi dari mana kau? 24 00:01:38,333 --> 00:01:40,042 Kenapa aku tak dicari? 25 00:01:40,125 --> 00:01:42,542 Kau tak ingat apa yang terjadi? 26 00:01:42,625 --> 00:01:46,292 Tak ingat apa pun sebelum hutan. Tak ingat kau. 27 00:01:47,042 --> 00:01:48,292 Bahkan diriku. 28 00:01:50,917 --> 00:01:52,917 Adam. Adikku, 29 00:01:53,417 --> 00:01:54,708 ayahmu, 30 00:01:56,167 --> 00:01:58,583 dia raja seluruh Eternos. 31 00:02:02,917 --> 00:02:04,833 Aku? Pangeran? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,042 Memakai celana putih dan berambut aneh? 33 00:02:11,167 --> 00:02:12,542 Kau serius. 34 00:02:12,625 --> 00:02:14,500 Ini kabar baik, Nak. 35 00:02:14,583 --> 00:02:17,000 Kau pangeran, seperti aku. 36 00:02:17,083 --> 00:02:19,417 Kita putra Keluarga Randor, 37 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 pewaris Grayskull. 38 00:02:21,583 --> 00:02:25,542 Itu tanggung jawab yang harus kau pikul. 39 00:02:26,042 --> 00:02:29,542 Karena itukah pedangnya bangun saat kupegang? 40 00:02:30,083 --> 00:02:34,792 Rahasia Grayskull dijaga keturunan raja selama satu milenium. 41 00:02:34,875 --> 00:02:39,958 Kita gunakan kekuatannya untuk menguasai negeri ini sepantasnya. 42 00:02:42,167 --> 00:02:44,250 Aku tak mau berkuasa. 43 00:02:44,333 --> 00:02:45,583 Untuk apa? 44 00:02:45,667 --> 00:02:49,917 Anak tak perlu menanggung beban kekuasaan ini. 45 00:02:50,417 --> 00:02:54,167 Tiada beban lagi. Kekuatannya habis saat kupakai. 46 00:02:55,875 --> 00:02:56,917 Jadi, 47 00:02:57,000 --> 00:02:59,125 kau tak bisa berubah? 48 00:03:00,417 --> 00:03:05,500 - Siapa yang memberitahumu? - Sosiopat dengan peluncur roket itu. 49 00:03:07,708 --> 00:03:08,708 Paman? 50 00:03:10,875 --> 00:03:11,708 Adam! 51 00:03:11,792 --> 00:03:12,875 Sudah kuduga. 52 00:03:12,958 --> 00:03:13,833 Adam! 53 00:03:14,542 --> 00:03:16,042 Kuambil obatnya. 54 00:03:19,625 --> 00:03:21,792 Ledakkan mereka sekarang. 55 00:03:33,000 --> 00:03:34,042 Astaga. 56 00:03:38,667 --> 00:03:41,292 Menuju Grayskull. 57 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 Aku punya Kekuatan! 58 00:03:45,792 --> 00:03:48,792 Kekuatan ada di jiwa kita 59 00:03:48,875 --> 00:03:54,583 Whoa 60 00:03:54,667 --> 00:03:57,583 Kekuatan ada di jiwa kita 61 00:03:57,667 --> 00:04:03,458 Whoa 62 00:04:03,542 --> 00:04:05,708 Di jiwa kita, hei! 63 00:04:05,792 --> 00:04:07,542 Raih tujuan 64 00:04:07,625 --> 00:04:09,667 Karena kita berharga 65 00:04:09,750 --> 00:04:11,917 Kita 'kan dikenang 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,917 Kita sang pelindung 67 00:04:14,000 --> 00:04:15,542 Pelindung 68 00:04:15,625 --> 00:04:18,042 Kita bertarung, oh! 69 00:04:18,125 --> 00:04:20,375 Sampai di akhir, oh! 70 00:04:20,458 --> 00:04:24,167 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita 71 00:04:28,792 --> 00:04:29,625 Adam. 72 00:04:32,167 --> 00:04:33,208 Adam, bangun. 73 00:04:33,833 --> 00:04:34,667 Teela. 74 00:04:35,458 --> 00:04:36,792 Kita sudah lolos? 75 00:04:37,750 --> 00:04:38,833 Tidak juga. 76 00:04:38,917 --> 00:04:41,042 Wah. Sebanyak apa batunya? 77 00:04:41,542 --> 00:04:43,500 Entahlah. Semuanya? 78 00:04:43,583 --> 00:04:45,333 Semua batu yang ada? 79 00:04:52,583 --> 00:04:54,958 Batas sihirku hampir habis. 80 00:04:55,042 --> 00:04:57,042 Cari jalan keluar. Cepat. 81 00:04:57,625 --> 00:04:59,167 Krass? Cringer? 82 00:05:01,542 --> 00:05:02,625 Hanya ada aku. 83 00:05:06,375 --> 00:05:07,625 Kau tak apa-apa? 84 00:05:09,000 --> 00:05:11,833 Aku memakai helm, jadi, tak apa. 85 00:05:13,542 --> 00:05:14,958 Kau tahu maksudku. 86 00:05:15,958 --> 00:05:17,542 Tentu. Aku baik. 87 00:05:17,625 --> 00:05:19,458 Ruangnya luas di sini, 88 00:05:19,542 --> 00:05:22,875 di bawah banyak batu dengan udara menipis. 89 00:05:23,375 --> 00:05:26,083 Tenang, udaranya banyak di sini. 90 00:05:26,583 --> 00:05:27,458 Ya, Teela? 91 00:05:27,542 --> 00:05:30,875 Tidak, kecuali dapat lebih saat kita dikubur pamanmu. 92 00:05:30,958 --> 00:05:32,750 Apa kata Penyihir? 93 00:05:40,167 --> 00:05:43,250 Krass, kami akan masuk ke tempatmu. 94 00:05:44,000 --> 00:05:46,875 Kita cari jalan keluarnya, aku janji. 95 00:05:47,625 --> 00:05:50,875 Cepat. Batu ini tak akan melayang sendiri. 96 00:05:50,958 --> 00:05:53,500 Aku akan masuk. Tahanlah sejenak. 97 00:05:54,333 --> 00:05:55,542 Mudah bicara. 98 00:05:59,875 --> 00:06:02,458 Kedengarannya waktu kita sedikit. 99 00:06:02,542 --> 00:06:04,708 Katakan kau tahu cara turun. 100 00:06:04,792 --> 00:06:07,458 Tanpa antigravitasi atau buldoser? 101 00:06:07,542 --> 00:06:10,375 Kenapa kau tak punya itu? 102 00:06:11,083 --> 00:06:13,542 Karena tak muat di ranselku. 103 00:06:14,750 --> 00:06:16,083 Apa itu ransel? 104 00:06:17,125 --> 00:06:20,125 Benar, harimau yang bisa bicara. 105 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 Jangan cemas. 106 00:06:24,625 --> 00:06:26,875 Baik, aku tahu ada di sini. 107 00:06:26,958 --> 00:06:28,042 Di mana itu? 108 00:06:28,125 --> 00:06:29,000 Ini dia. 109 00:06:29,667 --> 00:06:31,667 Mungkin bisa dengan ini. 110 00:06:31,750 --> 00:06:34,000 Jika kapal direset dari jauh, 111 00:06:34,083 --> 00:06:36,208 dayanya bisa membuang batu. 112 00:06:36,292 --> 00:06:39,250 Butuh ruang untuk memantulkan sinyal. 113 00:06:42,625 --> 00:06:43,458 Astaga. 114 00:06:43,542 --> 00:06:46,583 Kau besar dan kuat. Mau menggali? 115 00:06:46,667 --> 00:06:48,083 Tak semudah itu. 116 00:06:51,833 --> 00:06:53,042 Bisa kupakai. 117 00:07:01,792 --> 00:07:04,000 Harus mencari murid baru. 118 00:07:04,083 --> 00:07:08,500 Untungnya, panti asuhan tak kekurangan anak hilang. 119 00:07:08,583 --> 00:07:12,917 Aku hilang satu dekade, dan kalian membangun keluarga. 120 00:07:13,458 --> 00:07:16,250 Kukira kalian sudah saling serang. 121 00:07:16,333 --> 00:07:20,250 Mau terbang di depan karena kau tahu jalannya? 122 00:07:20,333 --> 00:07:22,833 Karena aku tak memercayaimu. 123 00:07:22,917 --> 00:07:25,167 Kami juga tak memercayaimu. 124 00:07:25,250 --> 00:07:26,083 Bagus. 125 00:07:26,167 --> 00:07:29,333 Kau lebih pintar dari sepuluh tahun lalu. 126 00:07:32,208 --> 00:07:34,208 Ubah arah. Hampir sampai. 127 00:07:51,625 --> 00:07:52,458 Adam? 128 00:07:52,542 --> 00:07:53,750 Ya, Krass? 129 00:07:54,875 --> 00:07:57,875 Katakan ini lain dari kecelakaanku. 130 00:08:00,042 --> 00:08:03,750 Karena ini terasa seperti saat aku kecelakaan. 131 00:08:05,083 --> 00:08:06,583 Tetap tenang. 132 00:08:10,000 --> 00:08:11,167 Kecelakaan apa? 133 00:08:11,250 --> 00:08:13,708 Saat kehilangan orang tuanya. 134 00:08:13,792 --> 00:08:16,958 Butuh tiga hari menariknya dari runtuhan. 135 00:08:17,458 --> 00:08:21,250 - Bagaimana dia selamat? - Dia pakai helm ayahnya. 136 00:08:27,667 --> 00:08:31,208 - Hebat. - Upaya terbaikku dalam waktu singkat. 137 00:08:32,333 --> 00:08:35,833 Hanya bisa kubayangkan apa yang bisa kau tempa 138 00:08:36,750 --> 00:08:38,000 jika punya waktu 139 00:08:39,750 --> 00:08:41,042 dan sumber daya. 140 00:08:42,250 --> 00:08:46,792 Kronis tak memberi kebebasan, jadi, aku tak tahu. Tunggu. 141 00:08:46,875 --> 00:08:47,833 Sebentar. 142 00:08:47,917 --> 00:08:52,125 Burukkah itu? Kebebasan. Mungkin aku menyinggungmu. 143 00:08:52,625 --> 00:08:55,667 Setelah aku mengembalikan cakarmu. 144 00:08:56,167 --> 00:08:58,125 Aku pria baik, bukan? 145 00:08:58,625 --> 00:09:00,708 Teman, jika mau memakanmu, 146 00:09:00,792 --> 00:09:03,000 aku tak membutuhkan cakarku. 147 00:09:03,833 --> 00:09:04,667 Astaga! 148 00:09:10,458 --> 00:09:13,542 Cukup untuk memantulkan sinyal ke kapal? 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,208 Seharusnya cukup. 150 00:09:16,708 --> 00:09:20,083 Baik, mari berlindung. Begitu jet melayang, 151 00:09:20,167 --> 00:09:22,125 kita tak mau di dekatnya. 152 00:09:22,625 --> 00:09:26,083 Sebaiknya kau peringatkan sekutu kita dulu. 153 00:09:26,167 --> 00:09:29,333 Benar. Maaf. Ini penyelamatan pertamaku. 154 00:09:39,458 --> 00:09:43,625 Pangeran Keldor, ini menakjubkan. 155 00:09:43,708 --> 00:09:47,792 - Kronis, kau setuju? - Lebih luas dari dugaanku. 156 00:09:49,417 --> 00:09:51,750 Sabar, Kronis. 157 00:09:56,417 --> 00:10:01,583 Penjaga kastel bersumpah aku tak akan bisa menemukannya lagi. 158 00:10:06,917 --> 00:10:08,875 Ini bukti dia salah. 159 00:10:54,458 --> 00:10:58,458 Sayang, aku pulang. 160 00:10:59,833 --> 00:11:02,792 Adam, lakukan sesuatu. 161 00:11:02,875 --> 00:11:04,292 Aku berusaha. 162 00:11:12,500 --> 00:11:16,792 Krass, batu ini bisa kutahan beberapa detik lagi. 163 00:11:16,875 --> 00:11:19,875 Aku tak bisa maju tanpa menopangnya. 164 00:11:19,958 --> 00:11:22,042 Bagaimana membuka pintunya? 165 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 Dobrak! 166 00:11:23,875 --> 00:11:25,667 Hei, Semua. Ini Duncan. 167 00:11:26,708 --> 00:11:31,833 Mesin kunyalakan, masuk ke kapal agar tak meledak bersama batu. 168 00:11:31,917 --> 00:11:35,250 Bukan sekarang, tapi dalam beberapa detik. 169 00:11:39,083 --> 00:11:41,708 Baik. Kuharap kalian di posisi. 170 00:11:43,375 --> 00:11:44,583 Tiga, 171 00:11:45,792 --> 00:11:46,667 dua, 172 00:11:48,375 --> 00:11:49,208 satu. 173 00:12:05,000 --> 00:12:05,875 Matikan. 174 00:12:07,625 --> 00:12:08,625 Matikan! 175 00:12:24,250 --> 00:12:25,250 Berhasil! 176 00:12:28,500 --> 00:12:30,333 - Hore. - Hore. 177 00:12:36,750 --> 00:12:38,667 Masih jauh ke Grayskull? 178 00:12:39,250 --> 00:12:44,083 Jika kereta luncur diparkir di depan, kita sudah dekat. 179 00:12:44,750 --> 00:12:47,000 Evelyn mau apa dengan pedang itu? 180 00:12:47,500 --> 00:12:51,125 Membalas Raja Randor. Bagaimana dengan pamanmu? 181 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 Dia ingin jadi raja, 182 00:12:53,958 --> 00:12:59,250 dan dari usahanya mengubur anak-anak, dia tak baik. Kita harus cepat. 183 00:13:00,000 --> 00:13:02,417 Semuanya, bahkan kau, Penyihir, 184 00:13:03,208 --> 00:13:06,458 maaf aku tak bisa mendobrak lebih cepat. 185 00:13:07,208 --> 00:13:09,708 Salahku pedang diambil Keldor. 186 00:13:10,333 --> 00:13:12,583 Kita terkubur karena aku. 187 00:13:12,667 --> 00:13:15,875 Bosku yang menembakkan roket itu. 188 00:13:16,958 --> 00:13:21,083 Pada saat menentukan, kita bekerja sama dengan baik. 189 00:14:01,875 --> 00:14:03,375 Kastel Grayskull. 190 00:14:21,250 --> 00:14:23,333 Saat memimpikan tempat ini, 191 00:14:24,167 --> 00:14:25,417 apa menakutkan? 192 00:14:25,917 --> 00:14:27,167 Tentu. 193 00:14:38,458 --> 00:14:40,958 Di balik ini ada kekuatan besar. 194 00:14:41,500 --> 00:14:43,292 Kita harus hati-hati. 195 00:14:44,833 --> 00:14:45,667 Adam! 196 00:14:46,375 --> 00:14:47,792 - Tunggu. - Tunggu. 197 00:14:56,750 --> 00:14:57,917 Wow. 198 00:15:00,875 --> 00:15:03,042 Kita masuk? Atau keluar? 199 00:15:18,833 --> 00:15:20,292 Harus berpencar? 200 00:15:20,375 --> 00:15:21,583 Tidak. 201 00:15:25,125 --> 00:15:27,542 Kurasa mereka tahu kita datang. 202 00:15:27,625 --> 00:15:29,208 Jika masih di sini. 203 00:15:29,708 --> 00:15:35,500 - Bagaimana kita tahu mereka ke mana? - Kita ikuti jejak mereka. 204 00:16:10,542 --> 00:16:11,500 Siapa dia? 205 00:16:12,250 --> 00:16:13,750 Penjaga tempat ini. 206 00:16:14,250 --> 00:16:15,667 Suara di kepalamu? 207 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Kurasa ini miliknya. 208 00:16:36,417 --> 00:16:39,042 Tampaknya sekarang milikmu, Teela. 209 00:16:46,958 --> 00:16:48,750 Dia ingin kita ke sini. 210 00:16:52,583 --> 00:16:54,000 Ayo kita selidiki. 211 00:16:56,417 --> 00:16:59,375 Seakan-akan senjata bicara itu nyata. 212 00:16:59,875 --> 00:17:01,417 Kurasa memang nyata. 213 00:17:09,958 --> 00:17:11,583 Tempat apa ini? 214 00:17:15,958 --> 00:17:20,958 Jika ini kapal, kurasa ini mungkin ruang mesinnya. 215 00:17:21,458 --> 00:17:25,375 Tunggu, kastel ini tak bisa menjadi kapal, bukan? 216 00:17:40,542 --> 00:17:42,167 Kastel ini berhantu. 217 00:17:42,708 --> 00:17:43,875 Lepaskan aku. 218 00:17:45,583 --> 00:17:49,917 - Diam. Orang dewasa sedang bicara. - Lepaskan anak itu. 219 00:17:51,583 --> 00:17:55,917 Serahkan kekuatan kastel kepadaku alih-alih adikku 220 00:17:56,000 --> 00:17:58,667 dan kita sepakat, Penyihir Agung. 221 00:17:59,458 --> 00:18:00,667 Bukan hantu. 222 00:18:01,333 --> 00:18:02,833 Ini gema masa lalu. 223 00:18:03,417 --> 00:18:04,417 Masa laluku. 224 00:18:05,000 --> 00:18:06,875 Mirip pesan dalam botol. 225 00:18:10,625 --> 00:18:16,083 Penggunaan kekuatan mengharuskan memilih totem dari penguasaan diri. 226 00:18:16,625 --> 00:18:18,125 Pilih dengan bijak. 227 00:18:20,792 --> 00:18:26,042 Pedang adalah alat prajurit. Yang bertempur atas perintah orang lain. 228 00:18:26,542 --> 00:18:28,417 Pelayan penguasa. 229 00:18:29,542 --> 00:18:32,208 Tongkat kerajaan, di sisi lain, 230 00:18:33,708 --> 00:18:36,875 adalah totem penguasa sejati. 231 00:18:36,958 --> 00:18:41,292 Rebutlah kekuatan yang layak kau terima, Pangeran Keldor. 232 00:18:51,375 --> 00:18:54,917 Apa yang kau lakukan padaku? 233 00:18:55,000 --> 00:18:56,958 Kau yang melakukan ini 234 00:18:57,042 --> 00:19:00,250 saat memilih malapetaka daripada keadilan. 235 00:19:14,750 --> 00:19:17,917 Pulihkan aku atau binasalah. 236 00:19:18,000 --> 00:19:22,708 Kekuatan Grayskull hanya bisa diperintah oleh juara sejati. 237 00:19:23,292 --> 00:19:24,583 Baiklah. 238 00:19:31,708 --> 00:19:33,500 Sungguh? Anak itu? 239 00:19:33,583 --> 00:19:36,833 Di dunia mana bocah ini menjadi juara? 240 00:19:37,417 --> 00:19:38,833 Jangan ganggu dia. 241 00:19:39,333 --> 00:19:42,625 Juara harus membela mereka yang… 242 00:19:42,708 --> 00:19:44,667 …tak bisa membela diri. 243 00:19:47,917 --> 00:19:49,000 Itu pedangnya. 244 00:19:55,667 --> 00:19:56,875 Biar kucoba. 245 00:19:57,458 --> 00:19:58,708 Dengan Kekuatan, 246 00:19:59,583 --> 00:20:01,250 darimu, Kastel. 247 00:20:22,458 --> 00:20:25,500 Aku punya Kekuatan! 248 00:20:37,542 --> 00:20:40,542 Pedangnya tak seperti itu saat kupakai. 249 00:20:43,292 --> 00:20:44,417 Entah kenapa. 250 00:20:45,000 --> 00:20:47,708 Tak layakkah petarung hebat? 251 00:20:48,917 --> 00:20:51,667 Orang yang tak ragu memutuskan. 252 00:20:52,250 --> 00:20:56,875 Juara yang bukan anak kecil berpura-pura jadi pria dewasa. 253 00:21:02,125 --> 00:21:04,208 Kenapa kau melakukan ini? 254 00:21:04,708 --> 00:21:06,625 Aku sekarat, Keponakan. 255 00:21:06,708 --> 00:21:11,792 Sedikit demi sedikit. Kena malapetaka akibat satu keputusan buruk. 256 00:21:11,875 --> 00:21:14,000 Kukira kau ingin berkuasa. 257 00:21:17,750 --> 00:21:22,458 Itu tak bisa kulakukan sebagai setumpuk tulang terkutuk, 'kan? 258 00:21:24,833 --> 00:21:28,958 Biar kusederhanakan untukmu, Juara. 259 00:21:35,333 --> 00:21:38,333 Aktifkan kembali ruangan ini, 260 00:21:40,208 --> 00:21:43,000 atau mereka kuubah menjadi monster, 261 00:21:44,750 --> 00:21:46,250 sepertiku. 262 00:22:32,917 --> 00:22:35,583 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M