1 00:00:12,208 --> 00:00:15,208 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,667 --> 00:00:22,333 Suara di kepalaku, 3 00:00:22,417 --> 00:00:24,250 aku menemukan juaramu. 4 00:00:24,875 --> 00:00:25,750 Lantas apa? 5 00:00:29,958 --> 00:00:30,875 Galat. 6 00:00:39,667 --> 00:00:42,042 - Tangkap. Diam. Tahan. - Oke. 7 00:00:42,125 --> 00:00:46,375 Bocah Suku itu menguasai kekuatan pedang untuk dirinya. 8 00:00:48,208 --> 00:00:49,833 - Wah. - Berhenti. 9 00:00:49,917 --> 00:00:51,083 Diam di tempat. 10 00:00:52,125 --> 00:00:53,500 Jangan lari. 11 00:01:03,333 --> 00:01:04,208 Di mana… 12 00:01:04,292 --> 00:01:05,292 Aduh! 13 00:01:08,125 --> 00:01:08,958 Kuterima. 14 00:01:11,708 --> 00:01:12,833 Mundur. 15 00:01:16,292 --> 00:01:17,500 Basmi. 16 00:01:21,458 --> 00:01:22,292 Bahaya. 17 00:01:24,667 --> 00:01:25,875 - Bakar. - Apa? 18 00:01:28,708 --> 00:01:30,958 Tak ada sihir. Baik. Baiklah. 19 00:01:31,500 --> 00:01:33,708 Mari lihat apa ini berhasil! 20 00:01:37,708 --> 00:01:38,750 Aduh. 21 00:01:38,833 --> 00:01:39,667 Apa kau… 22 00:01:40,333 --> 00:01:41,458 - Rusak. - cedera? 23 00:01:41,542 --> 00:01:42,375 Tidak. 24 00:01:42,458 --> 00:01:44,708 Kucoba melakukan aksi keren, 25 00:01:44,792 --> 00:01:46,958 saat kau salto lalu berdiri. 26 00:01:47,875 --> 00:01:48,792 Ayolah! 27 00:01:48,875 --> 00:01:51,792 Kuambil pedangnya dari anak berotot. 28 00:01:51,875 --> 00:01:54,542 Kau urus teman-temannya di hutan. 29 00:01:54,625 --> 00:01:56,125 Dengan senang hati. 30 00:01:57,208 --> 00:01:58,125 Itu dia. 31 00:01:59,625 --> 00:02:01,000 Jangan membuatnya aneh. 32 00:02:08,500 --> 00:02:09,708 Kau bisa? 33 00:02:10,292 --> 00:02:13,500 Kurasa bisa. Aku penasaran bisa apa lagi. 34 00:02:24,042 --> 00:02:25,833 Tangkap. Tahan. 35 00:02:27,917 --> 00:02:28,917 Jangan lari. 36 00:02:29,625 --> 00:02:30,667 Benturan. 37 00:02:34,458 --> 00:02:36,583 Berhenti memukul! 38 00:02:36,667 --> 00:02:40,500 Mantra rangkap. Tak bisa dilibas tanpa bertambah. 39 00:02:44,208 --> 00:02:45,292 Ke belakangku. 40 00:02:48,375 --> 00:02:49,250 Awas! 41 00:02:59,208 --> 00:03:00,667 Kau sedang apa? 42 00:03:00,750 --> 00:03:03,875 Aku tidak tahu! 43 00:03:07,083 --> 00:03:08,792 Serangan petir! 44 00:03:34,833 --> 00:03:37,583 Aku punya Kekuatan! 45 00:03:37,667 --> 00:03:41,208 Kekuatan ada di jiwa kita 46 00:03:41,292 --> 00:03:46,458 Whoa 47 00:03:46,542 --> 00:03:49,500 Kekuatan ada di jiwa kita 48 00:03:49,583 --> 00:03:55,375 Whoa 49 00:03:55,458 --> 00:03:57,625 Di jiwa kita, hei! 50 00:03:57,708 --> 00:03:59,458 Raih tujuan 51 00:03:59,542 --> 00:04:01,583 Karena kita berharga 52 00:04:01,667 --> 00:04:03,833 Kita 'kan dikenang 53 00:04:03,917 --> 00:04:05,833 Kita sang pelindung 54 00:04:05,917 --> 00:04:07,458 Pelindung 55 00:04:07,542 --> 00:04:09,958 Kita bertarung, oh! 56 00:04:10,042 --> 00:04:12,167 Sampai di akhir, oh! 57 00:04:12,250 --> 00:04:16,083 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita 58 00:04:20,917 --> 00:04:21,750 Adam! 59 00:04:22,458 --> 00:04:23,667 Ayo bantu dia. 60 00:04:23,750 --> 00:04:26,542 Cemaskan cara membantu dirimu dulu. 61 00:04:26,625 --> 00:04:28,542 Kau membakar desa kami! 62 00:04:29,625 --> 00:04:32,125 Itu desamu? 63 00:04:32,208 --> 00:04:35,375 Jangan melukai lagi, Teror Teknologi. 64 00:04:45,292 --> 00:04:49,583 Tak ada yang lebih tak berguna dari kucing tanpa cakar. 65 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 Ini untuk Suku Harimau! 66 00:05:04,375 --> 00:05:06,625 Jangan cemas. Aku akan cepat. 67 00:05:08,333 --> 00:05:09,333 Apa? 68 00:05:10,083 --> 00:05:11,292 Astaga. 69 00:05:15,833 --> 00:05:17,417 Adam! Sadarlah! 70 00:05:17,500 --> 00:05:18,625 Adam? 71 00:05:19,917 --> 00:05:21,375 Sangat menarik. 72 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 Aku yakin dia akan baik-baik saja. 73 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 Kami bantu. 74 00:05:36,167 --> 00:05:37,167 Tunggu aku! 75 00:05:44,250 --> 00:05:45,167 Semua siap? 76 00:05:47,500 --> 00:05:48,667 Biar aku masuk! 77 00:05:49,167 --> 00:05:51,458 - Kuizinkan masuk. - Jangan. 78 00:05:51,542 --> 00:05:54,333 - Penyihir itu merepotkan. - Kumohon! 79 00:05:58,250 --> 00:05:59,708 Kita harus pergi! 80 00:06:03,042 --> 00:06:04,125 Baik. 81 00:06:04,208 --> 00:06:05,250 Terserah. 82 00:06:08,583 --> 00:06:09,583 Hei, Teela. 83 00:06:10,167 --> 00:06:11,458 Kau dan Kronis… 84 00:06:11,542 --> 00:06:12,958 Namamu Dinkin, ya? 85 00:06:13,042 --> 00:06:15,083 Aku Duncan-nya Duncan. 86 00:06:16,542 --> 00:06:17,875 Tapi ya, itu aku. 87 00:06:23,083 --> 00:06:26,917 Hei! Ingat saat kalian kuselamatkan melalui pohon, 88 00:06:27,000 --> 00:06:29,542 dan melindas bosku? Sama-sama. 89 00:06:30,250 --> 00:06:32,417 Kendaraan pelarian kurusak. 90 00:06:32,500 --> 00:06:34,167 Antar kami ke desa. 91 00:06:34,250 --> 00:06:37,792 Tak bisa jika kita punya pedang incaran mereka. 92 00:06:37,875 --> 00:06:40,042 Buang lalu kuantar temanku. 93 00:06:40,125 --> 00:06:43,125 - Itu kemauan Adam? - Jangan sok kenal. 94 00:06:43,208 --> 00:06:48,458 Yang kutahu belenggu di tangannya terikat dengan pedang seperti satu. 95 00:06:48,542 --> 00:06:52,958 - Kenapa begitu? - Adam terikat pada Grayskull sepertiku. 96 00:06:53,042 --> 00:06:55,667 Kurasa dia ingin tahu. Kau tidak? 97 00:06:58,583 --> 00:07:01,208 - Dia akan berupaya untuk kita. - Desa… 98 00:07:01,292 --> 00:07:03,375 Kuat dan akan bertahan. 99 00:07:05,417 --> 00:07:07,917 Aku harus turun mengurus mesin. 100 00:07:08,000 --> 00:07:12,208 Cepat cari persembunyian. Evelyn tak akan lama pingsan. 101 00:07:18,750 --> 00:07:20,042 Dedaunan. 102 00:07:26,625 --> 00:07:27,500 Baiklah. 103 00:07:36,875 --> 00:07:39,125 Jangan melayang. Cari mereka! 104 00:07:43,083 --> 00:07:46,208 Si kerdil menabrakku dengan kendaraan. 105 00:07:46,292 --> 00:07:49,125 Saat kita temukan, mau menabraknya? 106 00:07:50,583 --> 00:07:51,583 Aku suka itu. 107 00:08:05,500 --> 00:08:07,042 Segera, Randor. 108 00:08:07,750 --> 00:08:11,167 Ada urusan yang harus kubereskan dulu. 109 00:08:14,417 --> 00:08:15,417 Raja Randor? 110 00:08:15,500 --> 00:08:18,292 Apa yang diambil si pencuri? 111 00:08:18,375 --> 00:08:20,083 Pedang, Yang Mulia. 112 00:08:20,833 --> 00:08:21,875 Pedang itu. 113 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 Putraku… 114 00:08:26,167 --> 00:08:30,000 Putra tunggalku dan kakakku tewas 115 00:08:30,083 --> 00:08:32,500 karena kekuatan pedang itu. 116 00:08:34,292 --> 00:08:37,917 Cari pencurinya, Jenderal. Ingin kutatap matanya 117 00:08:38,000 --> 00:08:40,500 saat pedang itu kurebut darinya. 118 00:08:41,875 --> 00:08:42,750 Celaka. 119 00:08:42,833 --> 00:08:45,333 Oleh Kekuatan Grayskull? Apa? 120 00:08:45,417 --> 00:08:46,375 Biar kucoba. 121 00:08:50,208 --> 00:08:52,542 Aku punya Kekuatan! 122 00:08:58,792 --> 00:09:00,958 Kukira katamu itu ucapannya. 123 00:09:01,042 --> 00:09:03,958 Di mana… yang kau janjikan? 124 00:09:04,042 --> 00:09:07,250 Tidak. Tekanannya salah. Lihat. Cobalah… 125 00:09:08,958 --> 00:09:13,042 Aku punya Kekuatan! 126 00:09:14,000 --> 00:09:16,708 Aku merasa berbeda. Tampak berbeda? 127 00:09:17,500 --> 00:09:19,708 Mungkin lebih seperti, 128 00:09:19,792 --> 00:09:21,667 aku punya Kekuatan. 129 00:09:21,750 --> 00:09:23,542 Ini bukan mainan. 130 00:09:24,583 --> 00:09:26,708 Kekuatan pedangnya habis. 131 00:09:26,792 --> 00:09:27,625 Adam! 132 00:09:28,125 --> 00:09:30,750 - Kau tak apa? - Bagaimana rasanya? 133 00:09:30,833 --> 00:09:33,125 Kau menjadi He-Man besar. 134 00:09:33,208 --> 00:09:36,500 Kau sama di dalam, tapi serupa dia di luar, 135 00:09:36,583 --> 00:09:40,875 atau dia sama di luar dan dalam dan kau di tempat lain? 136 00:09:40,958 --> 00:09:43,125 Pertanyaanmu banyak. 137 00:09:43,208 --> 00:09:44,625 Tunggu. Kau siapa? 138 00:09:44,708 --> 00:09:46,583 Duncan, mantan penjahat. 139 00:09:47,250 --> 00:09:49,917 Penjahat yang membakar desaku? 140 00:09:53,167 --> 00:09:55,625 Aku akan memperbaiki mesin itu. 141 00:09:56,292 --> 00:09:58,333 Senang kau kembali. Ini. 142 00:09:59,000 --> 00:10:00,875 Rupanya ini milikmu, 143 00:10:01,667 --> 00:10:02,583 Juara. 144 00:10:07,417 --> 00:10:10,292 Aku akan mencari udara segar sejenak. 145 00:10:20,000 --> 00:10:21,042 Stres? 146 00:10:21,125 --> 00:10:25,792 Pedang Grayskull diambil anak-anak, yang mencuri kendaraan. 147 00:10:25,875 --> 00:10:28,208 Tidak. Kenapa aku harus stres? 148 00:10:28,958 --> 00:10:31,208 Ada kabar dari drone pemburu gelap? 149 00:10:31,292 --> 00:10:32,500 Masih mencari. 150 00:10:34,375 --> 00:10:37,792 Ada cara untuk menebus waktu sambil menunggu. 151 00:10:39,375 --> 00:10:42,542 Kereta luncur di pos pemeriksaan Randor. 152 00:10:42,625 --> 00:10:47,625 Sudahkah si bodoh menyadari apa yang dicuri dari hadapannya? 153 00:10:47,708 --> 00:10:49,000 Lihat sendiri. 154 00:10:49,083 --> 00:10:51,500 Tidak perlu. Aku punya sendiri. 155 00:10:56,125 --> 00:10:57,292 Tukang pamer. 156 00:10:58,292 --> 00:10:59,833 Kenapa tak bergerak? 157 00:11:00,833 --> 00:11:02,167 Ada yang aneh. 158 00:11:26,375 --> 00:11:28,792 Makin penasaran. 159 00:11:29,708 --> 00:11:31,042 Mereka kenapa? 160 00:11:31,125 --> 00:11:35,208 Seseorang atau sesuatu menyedot kehidupan mereka. 161 00:11:35,708 --> 00:11:39,250 Itu ilmu hitam, bahkan menurut standarku. 162 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 Keren. 163 00:11:46,500 --> 00:11:48,208 Lari! Selamatkan diri! 164 00:11:51,333 --> 00:11:53,083 Dari siapa? 165 00:11:53,167 --> 00:11:55,292 Dari siapa. 166 00:12:07,958 --> 00:12:09,458 Tidak mungkin, 167 00:12:10,083 --> 00:12:10,958 bukan? 168 00:12:13,250 --> 00:12:14,083 Mungkin, 169 00:12:15,250 --> 00:12:18,458 Teman-teman. 170 00:12:18,542 --> 00:12:19,625 Suara itu. 171 00:12:19,708 --> 00:12:21,333 Pangeran Keldor? 172 00:12:21,417 --> 00:12:22,625 Ini memang aku. 173 00:12:25,750 --> 00:12:27,458 Atau yang tersisa. 174 00:12:28,208 --> 00:12:32,000 Bergabunglah, ya? Banyak yang harus dibahas. 175 00:12:54,792 --> 00:12:58,042 - Mau bicara? - Astaga, Krass, soal apa? 176 00:12:58,125 --> 00:13:01,000 Entahlah. Ram-ball. Cuaca. 177 00:13:01,667 --> 00:13:03,375 Dan mungkin "He-Man"? 178 00:13:04,208 --> 00:13:06,375 Itu masih aku di dalam. 179 00:13:06,458 --> 00:13:07,792 Pedang itu 180 00:13:08,417 --> 00:13:11,583 mengaitkanku ke sesuatu melampaui diriku. 181 00:13:11,667 --> 00:13:14,333 Melampaui suku. Bahkan hutan. 182 00:13:14,833 --> 00:13:16,750 Sesuatu yang tua 183 00:13:17,667 --> 00:13:18,625 dan penting. 184 00:13:20,042 --> 00:13:23,125 Itu baik atau buruk? 185 00:13:23,208 --> 00:13:24,167 Entahlah. 186 00:13:26,042 --> 00:13:26,875 Astaga! 187 00:13:31,125 --> 00:13:34,042 Penyihir itu merasa "pedang itu" 188 00:13:34,125 --> 00:13:38,542 berkaitan dengan asalmu dulu. Sebelum Cringer menemukanmu. 189 00:13:38,625 --> 00:13:41,583 Dan itu yang telah kutunggu-tunggu. 190 00:13:42,208 --> 00:13:45,583 Tanda ada hal lain di hidupku sebelum hutan. 191 00:13:45,667 --> 00:13:49,792 Lalu kenapa kau di sini murung alih-alih bertanya? 192 00:13:49,875 --> 00:13:54,667 Karena aku takut kehilanganmu dan Cringer saat tahu jawabannya. 193 00:13:56,625 --> 00:13:59,125 Suka jauh dari hutan? Tidak. 194 00:13:59,208 --> 00:14:02,667 Suka penyihir yang merusak hidup kita? Tidak. 195 00:14:02,750 --> 00:14:04,542 Haruskah aku makan ini? 196 00:14:05,042 --> 00:14:06,583 - Tidak. - Krass. 197 00:14:06,667 --> 00:14:08,708 Apa aku suka kau pergi? 198 00:14:09,208 --> 00:14:10,042 Tidak. 199 00:14:10,792 --> 00:14:13,667 Karena itu aku ikut untuk membantumu. 200 00:14:17,958 --> 00:14:21,208 - Auman Suku Harimau? - Auman Suku Harimau. 201 00:14:25,500 --> 00:14:30,542 Logam di batu ini akan melindungi dari drone untuk sementara, 202 00:14:31,042 --> 00:14:36,125 tapi raungan anak-anakmu itu tak akan membantu kita bersembunyi. 203 00:14:36,208 --> 00:14:37,625 Sedang apa mereka? 204 00:14:43,542 --> 00:14:45,083 Menjadi keluarga. 205 00:14:50,500 --> 00:14:52,542 - Apa kau… - Kedinginan? 206 00:14:53,042 --> 00:14:57,125 Kuakui ada rasa merinding yang tak bisa kuhapus. 207 00:14:59,000 --> 00:15:01,208 Merinding? 208 00:15:04,542 --> 00:15:06,500 Tahu apa yang tak lucu? 209 00:15:06,583 --> 00:15:12,333 Pemulihan sepuluh tahun dalam stasis, menanti penyelamatan yang tak datang. 210 00:15:12,417 --> 00:15:16,583 Kau menculik putra Raja saat kudeta, lalu menghilang. 211 00:15:16,667 --> 00:15:20,708 - Seluruh Eternos mengira kau tewas. - Ada pemakaman. 212 00:15:20,792 --> 00:15:23,542 Apakah pemakamannya mewah? 213 00:15:23,625 --> 00:15:25,875 Kami diasingkan sebab kudeta… 214 00:15:25,958 --> 00:15:30,500 Yang penting kini kita bersama. Bagaimana menemukan kami? 215 00:15:30,583 --> 00:15:33,708 Karena kebetulan ini. 216 00:15:34,333 --> 00:15:39,708 Kulihat bawahan Randor di Kastel Grayskull untuk menunaikan rencanaku. 217 00:15:40,292 --> 00:15:41,417 Tahu di mana? 218 00:15:43,042 --> 00:15:46,500 Kau pikir bagaimana aku menjadi seperti ini? 219 00:15:46,583 --> 00:15:51,750 Kastel dan penjaga terkutuknya itu menimpakanku dengan malapetaka 220 00:15:51,833 --> 00:15:54,875 saat kucoba merebut Kekuatan Grayskull. 221 00:15:58,167 --> 00:16:00,917 Memilih tongkat ini, bukan pedang. 222 00:16:01,542 --> 00:16:03,375 Tongkatnya bagus. 223 00:16:03,958 --> 00:16:06,667 Tongkat ini tak bisa memperbaikiku. 224 00:16:14,083 --> 00:16:15,625 Kastel itu bisa. 225 00:16:16,167 --> 00:16:18,125 Tapi tidak tanpa pedang. 226 00:16:18,208 --> 00:16:22,083 Kami ingin membalas Randor dengan pedang itu. 227 00:16:22,167 --> 00:16:25,292 Jika Kekuatan Grayskull bisa dikuasai… 228 00:16:25,375 --> 00:16:29,000 Pedang itu kunci segalanya. 229 00:16:32,708 --> 00:16:35,292 Kita tahu disembunyikan di mana. 230 00:16:35,875 --> 00:16:39,000 Di mana "siapa" menyembunyikannya? 231 00:16:39,083 --> 00:16:43,125 Bukan hanya kau bangsawan yang selamat malam itu. 232 00:16:57,125 --> 00:16:59,625 Seperti itu "suara di kepalamu"? 233 00:17:04,500 --> 00:17:10,167 Kurasa suara di kepalaku tinggal di sana. Selalu kulihat di mimpiku. 234 00:17:10,875 --> 00:17:12,375 Kurasa Kastel Grayskull. 235 00:17:14,958 --> 00:17:19,917 Jika menemukan kastelnya, kita bisa lebih mengetahui semuanya? 236 00:17:23,875 --> 00:17:28,042 Lalu kita perbaiki pedangnya dan mengeluarkan He-Man? 237 00:17:28,125 --> 00:17:32,292 - Masih aku di dalam! - "Me-Man" terdengar konyol. 238 00:17:32,375 --> 00:17:33,333 Berhenti! 239 00:17:34,000 --> 00:17:35,917 Tak adil dengan helmnya! 240 00:17:36,708 --> 00:17:38,833 - Adam Hebat! Man-Adam! - He-Man. 241 00:17:38,917 --> 00:17:40,458 - He-Man! - Adam Besar! 242 00:17:40,542 --> 00:17:41,958 Kurasa itu. 243 00:17:42,042 --> 00:17:42,875 Serius? 244 00:17:42,958 --> 00:17:44,500 - He-Man. - Teela! 245 00:17:44,583 --> 00:17:46,417 Jujur, aku tak peduli. 246 00:17:47,750 --> 00:17:48,583 Aduh! 247 00:17:50,792 --> 00:17:51,833 Berhenti! 248 00:17:51,917 --> 00:17:54,542 Opinimu, Dinky? Kita panggil apa? 249 00:17:54,625 --> 00:17:57,750 Apa pun itu, kita membutuhkannya. Cepat. 250 00:18:01,792 --> 00:18:04,417 Tak bisa ketemu secepat itu, 'kan? 251 00:18:15,583 --> 00:18:17,917 Tangkap. Tahan. 252 00:18:20,583 --> 00:18:21,708 Masuk kapal! 253 00:18:30,667 --> 00:18:33,500 - Sekarang, Duncan! - Sedang kuurus! 254 00:18:42,583 --> 00:18:43,500 Benar juga. 255 00:18:49,542 --> 00:18:50,458 Mundur! 256 00:18:51,042 --> 00:18:54,458 Keluargaku dalam bahaya. Aku harus membantu. 257 00:18:54,542 --> 00:18:55,583 Cringer. 258 00:18:55,667 --> 00:18:56,833 Ya? 259 00:18:56,917 --> 00:19:02,167 Harimau Bawel berguna di dalam. Butuh penekan tombol sesuai sinyalku. 260 00:19:02,250 --> 00:19:05,042 - Agar bisa pergi! - Akan kutekan. 261 00:19:05,125 --> 00:19:06,625 Dengan yakin. 262 00:19:06,708 --> 00:19:10,208 - Terima kasih. - Mekanik memakai semua alat. 263 00:19:13,083 --> 00:19:16,292 - Bisa kau pakai lebih cepat? - Kuurus! 264 00:19:27,333 --> 00:19:28,208 Sekarang! 265 00:19:43,958 --> 00:19:45,417 Butuh waktu lagi. 266 00:20:05,583 --> 00:20:06,750 Rusak. 267 00:20:10,042 --> 00:20:11,000 Astaga. 268 00:20:13,917 --> 00:20:15,208 Apa? 269 00:20:21,917 --> 00:20:24,583 - Masih tersihir. - Hapus sihirnya. 270 00:20:24,667 --> 00:20:27,458 Sihirku tak kuat membatalkan mantra. 271 00:20:28,125 --> 00:20:29,875 Senang bertemu kalian. 272 00:20:43,875 --> 00:20:46,417 - Tidak! - Mereka terlalu banyak. 273 00:21:00,417 --> 00:21:01,333 Siapa itu? 274 00:21:02,042 --> 00:21:03,375 Kenapa, Adam, 275 00:21:04,250 --> 00:21:07,833 kau tidak mengenali Paman Keldor? 276 00:21:25,167 --> 00:21:27,375 Waktunya pulang. 277 00:21:29,750 --> 00:21:30,583 Pulang? 278 00:22:15,583 --> 00:22:18,333 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M