1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,541
Krass…
3
00:00:36,625 --> 00:00:38,791
Ngươi là tưởng tượng của ta.
4
00:00:41,208 --> 00:00:45,458
Liệu tưởng tượng có biết
Adam đứng ngay sau ngươi không?
5
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Krass?
6
00:00:47,541 --> 00:00:49,333
Lần sau gõ cửa nhé?
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,666
Gõ vào đâu?
8
00:00:53,833 --> 00:00:55,500
Bố anh sắp đến
9
00:00:55,583 --> 00:00:58,833
và Teela sắp đưa Grayskull ra khỏi Avion.
10
00:00:59,583 --> 00:01:01,708
Sao anh lại cần em có mặt?
11
00:01:02,541 --> 00:01:04,791
Vì em là một Chủ nhân Vũ trụ?
12
00:01:04,875 --> 00:01:07,625
Và, em biết đấy, Bộ lạc Hổ mãi mãi?
13
00:01:08,125 --> 00:01:11,208
Hơn nữa, ông ấy là bố anh và em là…
14
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
Đừng làm nó kỳ quặc.
15
00:01:13,208 --> 00:01:14,750
Em có quên gì không?
16
00:01:16,458 --> 00:01:17,458
Phải.
17
00:01:18,208 --> 00:01:20,291
Em sẽ thế nào nếu thiếu nó?
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,291
Tôi có Sức mạnh!
19
00:01:25,375 --> 00:01:28,666
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
20
00:01:34,125 --> 00:01:38,125
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
21
00:01:42,708 --> 00:01:44,583
Sức mạnh là của chúng ta
22
00:01:44,666 --> 00:01:47,000
Ta sẽ tìm ra mục đích của mình
23
00:01:47,083 --> 00:01:49,041
Vì ta biết mình xứng đáng
24
00:01:49,125 --> 00:01:51,291
Và chúng ta sẽ được nhớ đến
25
00:01:51,375 --> 00:01:53,416
Ta là những người bảo vệ
26
00:01:53,500 --> 00:01:55,291
Người bảo vệ
27
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
- Chiến đấu để thắng
- Ôi!
28
00:01:57,416 --> 00:01:59,666
- Ta chiến đấu đến cùng
- Nào!
29
00:01:59,750 --> 00:02:03,625
- Chiến đấu để thắng.
- Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta!
30
00:02:10,416 --> 00:02:11,750
Cuối cùng.
31
00:02:16,875 --> 00:02:18,916
Chào mừng đến Lâu đài Grayskull.
32
00:02:21,041 --> 00:02:23,291
Rất vui được gặp mọi người.
33
00:02:23,375 --> 00:02:27,708
Người dân rất may mắn vì là con,
Adam, và các bạn con,
34
00:02:27,791 --> 00:02:31,250
đã thức tỉnh Sức mạnh này,
không phải Keldor.
35
00:02:31,333 --> 00:02:33,000
Ý ngài là Skeletor?
36
00:02:33,541 --> 00:02:36,583
Ta đoán nó không còn quan trọng nữa.
37
00:02:38,416 --> 00:02:40,500
Thật châm chích.
38
00:02:42,208 --> 00:02:44,125
Ngài muốn tham quan chứ?
39
00:02:44,208 --> 00:02:48,458
Có lẽ sau khi
ta rời khỏi lãnh địa của Vua Stratos.
40
00:02:48,541 --> 00:02:52,333
Anh ta khăng khăng ta nợ anh ta
một bức tượng mới.
41
00:02:53,250 --> 00:02:54,333
Chuẩn bị nhé?
42
00:02:56,958 --> 00:02:59,125
Bằng sức mạnh của Grayskull!
43
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
Chúng ta có Sức mạnh!
44
00:03:22,375 --> 00:03:23,583
Rammy, sao thế?
45
00:03:24,458 --> 00:03:27,333
Tôi chỉ lo chuyện này không hiệu quả.
46
00:03:27,416 --> 00:03:29,125
- Ta sẽ ổn thôi.
- Này!
47
00:03:32,625 --> 00:03:34,666
Anh sẽ phải trả giá!
48
00:03:34,750 --> 00:03:38,458
Ta muốn hỏi
di chuyển lâu đài có nguy hiểm không?
49
00:03:39,708 --> 00:03:41,458
- Khi Lão Bà…
- Lão Bà?
50
00:03:41,541 --> 00:03:45,291
Đó là cựu phù thủy, trước phù thủy này.
51
00:03:45,375 --> 00:03:47,458
Bà ấy giúp lâu đài trốn thoát,
52
00:03:47,541 --> 00:03:50,708
sau cùng không hạ cánh với đủ mọi người.
53
00:03:50,791 --> 00:03:52,166
Bà ấy xảy ra chuyện gì?
54
00:03:52,250 --> 00:03:53,875
Chúng tôi không biết.
55
00:03:55,791 --> 00:04:00,375
Nhưng điều ta biết là cùng nhau,
ta có thể làm mọi thứ.
56
00:04:01,625 --> 00:04:06,333
Hoặc chúng ta sẽ biết điều đó
khi đã hoàn thành.
57
00:04:06,416 --> 00:04:10,000
- Có lẽ ta sẽ quay lại với…
- Một, hai, ba, đi!
58
00:04:11,208 --> 00:04:13,833
Chúng ta có Sức mạnh!
59
00:04:14,541 --> 00:04:17,500
Grayskull có Sức mạnh!
60
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
Có tác dụng! Tiếp tục!
61
00:04:37,708 --> 00:04:40,958
Đừng chống lại bản chất thật của mình nữa.
62
00:04:53,208 --> 00:04:54,666
Ta đã làm được.
63
00:04:54,750 --> 00:04:57,583
Chúng ta làm được rồi!
64
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
Không khó lắm.
65
00:05:01,208 --> 00:05:03,666
Có lẽ ta sẽ có một kỳ nghỉ?
66
00:05:03,750 --> 00:05:07,500
Cho đến khi ta xử lý Con dấu Hiss.
67
00:05:07,583 --> 00:05:08,500
Phải không?
68
00:05:10,041 --> 00:05:12,583
Vấn đề quốc gia có thể đợi.
69
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
Có một thứ ta muốn mỗi người xem trước.
70
00:05:37,958 --> 00:05:42,416
Một khi xong việc,
họ sẽ cố phá hủy con dấu.
71
00:05:42,500 --> 00:05:44,208
Và ta sẽ giúp họ.
72
00:05:46,541 --> 00:05:48,291
Nhưng nếu làm thế,
73
00:05:48,375 --> 00:05:51,958
làm sao ta có thể hồi sinh bố mẹ ngươi?
74
00:05:52,041 --> 00:05:53,166
Nó không thể.
75
00:05:53,250 --> 00:05:55,375
Không thể biết trừ khi thử.
76
00:05:55,916 --> 00:05:58,333
Làm anh hùng cũng không tệ nhỉ?
77
00:06:08,958 --> 00:06:10,083
Về tích cực,
78
00:06:10,166 --> 00:06:14,208
ít nhất ông già đã nâng cấp ngục
trong mười năm qua.
79
00:06:15,250 --> 00:06:16,583
Ăn nói cẩn thận.
80
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
Ít nhất anh ta vẫn dùng được.
81
00:06:19,375 --> 00:06:21,416
- Cái gì?
- Không có gì.
82
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Dù có thể hèn mọn,
83
00:06:24,041 --> 00:06:28,500
R'Qazz thích ngồi tù
hơn bị Skeletor điều khiển.
84
00:06:31,583 --> 00:06:34,333
- Gần như vậy.
- Phần ăn hàng ngày.
85
00:06:34,416 --> 00:06:36,625
Thịt chồn hun khói hôm nay.
86
00:06:46,416 --> 00:06:48,083
Con sẵn sàng chưa?
87
00:06:48,166 --> 00:06:49,458
Chắc là rồi à.
88
00:06:49,541 --> 00:06:51,250
Người dân Eternos,
89
00:06:51,333 --> 00:06:55,708
hãy chào mừng hoàng tử mất tích
một lần nữa!
90
00:07:00,583 --> 00:07:03,125
Ta không nên nói ai là Chủ nhân Vũ trụ ạ?
91
00:07:03,208 --> 00:07:05,375
Các con sẽ là mục tiêu.
92
00:07:05,458 --> 00:07:09,166
Ta muốn con sống bình yên
vì cuối cùng con đã về.
93
00:07:28,083 --> 00:07:30,250
- Tôi nên ngồi không?
- Đừng.
94
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
- Tôi sẽ.
- Khoan!
95
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
- Cậu ấy ngồi rồi.
- Cảm giác thế nào?
96
00:07:40,083 --> 00:07:41,500
Sự vĩ đại.
97
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
Ta tiếp.
98
00:07:45,000 --> 00:07:46,541
Ôi trời.
99
00:07:49,041 --> 00:07:51,500
Hắn sẽ bảo họ ở lại.
100
00:07:51,583 --> 00:07:55,791
Nhìn anh trai của ngươi mặc gì
và nói là ta sai đi.
101
00:08:08,750 --> 00:08:09,916
Adam?
102
00:08:10,000 --> 00:08:11,583
Sọc của anh đâu rồi?
103
00:08:11,666 --> 00:08:14,166
Em nên ngừng ngửi đồ cũ của anh.
104
00:08:14,250 --> 00:08:15,500
- Ừ.
- Ừ.
105
00:08:15,583 --> 00:08:16,625
Mùi như phân.
106
00:08:16,708 --> 00:08:20,500
Màu sắc hợp với con,
cả những người khác nữa.
107
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Khi ta không là Chủ nhân Vũ trụ
cứu Eternia,
108
00:08:27,625 --> 00:08:29,541
ta có thể là hoàng tộc
109
00:08:29,625 --> 00:08:34,916
Nó sẽ không bao giờ quay lại đống đất
và mèo mà ngươi gọi là nhà.
110
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Ta sẽ sốc nếu có ai quay lại Grayskull.
111
00:08:38,083 --> 00:08:39,250
Im đi!
112
00:08:39,833 --> 00:08:41,416
Xin lỗi, cô gái trẻ?
113
00:08:42,833 --> 00:08:47,791
Ta nên lo về việc phá hủy con dấu
hay chôn nó hay gì đó nhỉ?
114
00:08:47,875 --> 00:08:52,958
Chắc rồi. Là Pháp sư Hoàng gia,
có lẽ Teela sẽ giám sát việc đó.
115
00:08:54,416 --> 00:08:55,750
Tôi rất vinh dự.
116
00:08:56,458 --> 00:09:00,708
Những người còn lại
cần làm gì cho Eternos?
117
00:09:00,791 --> 00:09:02,083
Mừng là cháu đã hỏi.
118
00:09:02,666 --> 00:09:04,500
- Cẩn thận. Đừng để ngã.
- Rồi.
119
00:09:04,583 --> 00:09:08,416
- Đây hẳn là vấn đề.
- Được. Tốt! Khoan!
120
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Ta có tòa tháp!
121
00:09:14,541 --> 00:09:16,583
Tôi sẽ quay lại ngay.
122
00:09:16,666 --> 00:09:20,500
Sự kiện Orkening xảy ra
và tôi không ở đây để xem?
123
00:09:27,583 --> 00:09:29,541
Nếu con nghĩ đây đã tệ,
124
00:09:29,625 --> 00:09:33,000
con nên xem buổi diễn của Man-E-Faces
125
00:09:33,083 --> 00:09:36,250
giới thiệu lại người ở dưới với ở trên.
126
00:09:39,125 --> 00:09:42,541
Không. Ta từng có thể ăn.
Giờ ta không cần.
127
00:09:44,000 --> 00:09:45,375
Cảm ơn, Orko.
128
00:09:45,458 --> 00:09:46,458
Là Ork-0!
129
00:09:46,541 --> 00:09:48,375
Chúng tôi nói thế!
130
00:09:49,250 --> 00:09:52,875
Duncan,
nếu đồng ý danh hiệu Kỹ sư Hoàng gia,
131
00:09:52,958 --> 00:09:56,666
ta cần biện pháp an ninh thay thế
khắp Eternos.
132
00:09:56,750 --> 00:10:00,458
Tôi có thể làm gì đó,
nhưng ta không thể bỏ RK.
133
00:10:00,541 --> 00:10:04,041
Đúng vậy. Họ sống gần giống tôi bây giờ.
134
00:10:07,250 --> 00:10:10,250
Phải, nhưng ta sẽ làm gì với chúng?
135
00:10:10,333 --> 00:10:14,333
Giống ta đã làm với Ork-0.
Hãy để họ là chính mình.
136
00:10:14,416 --> 00:10:16,708
Đồng bằng Thăng Thiên vắng nhỉ?
137
00:10:16,791 --> 00:10:20,500
Nếu họ đủ tốt với Old Trolla,
New Trolla thì sao?
138
00:10:20,583 --> 00:10:21,833
Sao hả, Ork-0?
139
00:10:21,916 --> 00:10:25,875
- Cậu làm được không?
- Chẳng phải là phép thuật à?
140
00:10:27,000 --> 00:10:30,041
Tất cả, chúng ta sẽ về nhà!
141
00:10:30,125 --> 00:10:31,416
Abracadee!
142
00:10:32,958 --> 00:10:33,875
Được rồi!
143
00:10:38,875 --> 00:10:40,875
Cringer, ngài đi đâu vậy?
144
00:10:41,750 --> 00:10:43,666
Khảo sát Kho Lưu trữ Hoàng gia.
145
00:10:43,750 --> 00:10:45,125
Đợi đã. Tại sao?
146
00:10:46,291 --> 00:10:51,875
Adam đã đề nghị ta
xem xét việc trở thành Lưu trữ Hoàng gia.
147
00:10:52,916 --> 00:10:55,416
Ngươi biết có gì lạ không?
148
00:10:55,500 --> 00:10:57,625
Chúc mừng ngài.
149
00:10:57,708 --> 00:10:59,125
Cảm ơn, Krasstine.
150
00:10:59,708 --> 00:11:04,416
Randor và con trai hắn
đã đưa ra lý do để mọi người ở lại,
151
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
trừ ngươi.
152
00:11:06,250 --> 00:11:08,666
Giở cả mèo cũng có việc làm.
153
00:11:09,583 --> 00:11:14,125
Ngươi kiểm soát người khác thế này à?
Bằng cách không bao giờ im lặng?
154
00:11:16,416 --> 00:11:18,541
Không phải về kiểm soát.
155
00:11:18,625 --> 00:11:21,541
Chúng ta gắn kết. Ngươi không thấy à?
156
00:11:21,625 --> 00:11:23,916
Sao ngươi không biến đi?
157
00:11:24,000 --> 00:11:28,083
Viên đá trên mũ bảo hiểm
được đẽo từ Nguyên tố Tần Phá
158
00:11:28,166 --> 00:11:30,708
đã đưa Rắn vào thế giới này.
159
00:11:30,791 --> 00:11:36,000
Ta chỉ còn lại Tàn Phá,
miễn là chiếc mũ bảo hiểm đó ở bên ngươi,
160
00:11:36,083 --> 00:11:37,833
ta sẽ đi cùng.
161
00:11:37,916 --> 00:11:39,625
Vậy ta sẽ bỏ nó.
162
00:11:39,708 --> 00:11:42,083
Không đâu.
163
00:11:42,166 --> 00:11:45,458
Đó là tất cả những gì còn lại của bố mẹ.
164
00:11:46,208 --> 00:11:49,250
Trừ khi ngươi giúp ta hợp lại con dấu.
165
00:11:49,833 --> 00:11:51,375
Và giải phóng Rắn?
166
00:11:52,083 --> 00:11:57,000
Cái giá nhỏ phải trả
để có thể gặp lại bố mẹ, phải không?
167
00:11:57,708 --> 00:12:01,750
Ngươi không biết gì.
Bạn bè là gia đình của ta.
168
00:12:01,833 --> 00:12:05,250
Với ta thế là đủ.
Adam, anh ấy như anh trai.
169
00:12:05,333 --> 00:12:07,250
Vậy nói với nó về ta.
170
00:12:07,333 --> 00:12:11,250
Nói với nó Tàn Phá
đã là một phần của ngươi từ lâu
171
00:12:11,333 --> 00:12:15,041
đến nỗi sự tốt bụng của Grayskull
172
00:12:15,125 --> 00:12:19,458
không bao giờ có thể hoàn toàn bùng cháy
trong tim ngươi.
173
00:12:21,916 --> 00:12:23,916
Ta sẽ làm.
174
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Thật lạ,
175
00:12:38,833 --> 00:12:43,625
bao nhiêu đêm ta thấy mình lang thang
giữa đây và đài tưởng niệm của con,
176
00:12:43,708 --> 00:12:46,375
tự hỏi sẽ nói gì nếu gặp lại con.
177
00:12:46,458 --> 00:12:48,750
Và giờ, chúng ta ở đây.
178
00:12:50,583 --> 00:12:51,416
Ta ở đây.
179
00:12:52,416 --> 00:12:55,916
Con nghĩ về vai trò
mà bố muốn giao cho Krass.
180
00:12:56,000 --> 00:12:58,666
Đặc phái viên Hoàng gia đến Wilds? Sao?
181
00:12:58,750 --> 00:13:00,666
Con nghĩ nó không hợp.
182
00:13:02,625 --> 00:13:06,375
Anh ta phản bội ta
như anh ngươi phản bội ngươi.
183
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Ai là ngươi đang cố giúp ngươi?
184
00:13:09,583 --> 00:13:14,041
Và ai là người
không thể ngừng làm tổn thương ngươi?
185
00:13:18,208 --> 00:13:20,416
Con biết điều này có thể lạ,
186
00:13:20,500 --> 00:13:23,666
nhưng em ấy là người em
thân thiết nhất của con
187
00:13:24,625 --> 00:13:27,791
Nếu con ở bên bố, thì em ấy cũng nên thế.
188
00:13:29,375 --> 00:13:33,250
Điều đó sẽ khiến mẹ con
rất vui khi nghe tin.
189
00:13:34,583 --> 00:13:35,791
Tên mẹ là gì ạ?
190
00:13:36,291 --> 00:13:38,375
Con không nhớ tên bà ấy.
191
00:13:38,458 --> 00:13:43,291
Marlena. Cô ấy sẽ rất tự hào
về người con đã trưởng thành.
192
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Cả hai.
193
00:13:46,625 --> 00:13:51,416
Không thúc ép, ông Lưu trữ Hoàng gia,
nhưng chúng quá nặng.
194
00:13:51,500 --> 00:13:52,333
Quá tệ.
195
00:13:53,291 --> 00:13:55,625
Krasstine? Có chuyện gì vậy?
196
00:13:55,708 --> 00:13:58,000
Ngài ở lại sao? Ngài nói ngài sẽ về
197
00:13:58,083 --> 00:14:00,791
làng sau khi đưa Adam
về với gia đình thật sự.
198
00:14:00,875 --> 00:14:03,208
Không phải chúng ta sao?
199
00:14:08,416 --> 00:14:10,041
Cháu đi đâu vậy?
200
00:14:10,125 --> 00:14:11,708
Đi gặp gia đình thực sự.
201
00:14:17,333 --> 00:14:18,708
Sao vậy?
202
00:14:18,791 --> 00:14:21,791
Cô bé đội mũ bảo hiểm đã làm việc này.
203
00:14:23,541 --> 00:14:24,583
Krass không.
204
00:14:24,666 --> 00:14:29,958
Ta e là đúng, Adam. Cô bé rất buồn
và nói về việc gặp lại gia đình.
205
00:14:30,833 --> 00:14:31,750
Họ ở đâu?
206
00:14:32,791 --> 00:14:35,208
Họ mất một thời gian rồi.
207
00:14:36,791 --> 00:14:40,333
Và Con dấu Hiss sẽ giúp em ấy
mang họ về sao?
208
00:14:40,416 --> 00:14:42,000
Adam, còn nữa.
209
00:14:42,625 --> 00:14:44,916
Viên ngọc trên mũ, có Tàn Phá ở đó.
210
00:14:46,666 --> 00:14:51,166
Kẻ thù của ta có thể
không dễ bị đánh bại như ta tưởng.
211
00:14:51,250 --> 00:14:52,125
Gì cơ?
212
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
Các hầm ngục đã được mở!
Eternos cần He-Man, con trai.
213
00:14:57,791 --> 00:14:59,166
Krass cũng vậy.
214
00:15:06,208 --> 00:15:09,708
Được. RK đang đến New Trolla.
Tôi bỏ lỡ gì?
215
00:15:22,166 --> 00:15:24,250
Bằng sức mạnh của Grayskull!
216
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
Chúng ta có…
217
00:15:26,166 --> 00:15:28,875
Sức mạnh? Phải, bọn ta biết.
218
00:15:28,958 --> 00:15:32,333
Ngươi không còn là mối đe dọa
nếu không có bạn bè nhỉ?
219
00:15:37,791 --> 00:15:39,916
Các Chủ nhân, theo tôi!
220
00:15:46,541 --> 00:15:47,375
Krass!
221
00:15:49,625 --> 00:15:51,750
Không liên quan tới anh.
222
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Nếu liên quan đến bạn thân của anh,
thì có đấy
223
00:16:07,083 --> 00:16:10,333
Nếu Skeletor dùng viên đá điều khiển em…
224
00:16:10,416 --> 00:16:12,750
Hắn giúp em nhận ra em là ai.
225
00:16:12,833 --> 00:16:16,333
Tàn Phá là một phần của em
lâu hơn em biết anh,
226
00:16:16,416 --> 00:16:19,416
giống anh là hoàng gia
lâu hơn anh biết em.
227
00:16:19,500 --> 00:16:21,291
Em là Krass của Bộ tộc Hổ.
228
00:16:23,083 --> 00:16:25,041
Quý bà Ram, Chủ nhân Vũ trụ.
229
00:16:27,166 --> 00:16:32,041
Có Tàn Phá hay không, sao sức mạnh
quan trọng hơn xuất thân.
230
00:16:35,500 --> 00:16:38,041
Em luôn là kẻ thù tệ nhất của mình, Adam.
231
00:16:38,750 --> 00:16:40,916
Sức mạnh của Grayskull biết.
232
00:16:41,541 --> 00:16:43,583
Giờ em cũng biết.
233
00:16:46,916 --> 00:16:47,833
Không.
234
00:16:47,916 --> 00:16:53,750
Và với sức mạnh của Tàn Phá,
tá là Kẻ thù Thứ năm!
235
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
Krass, đừng!
236
00:17:38,291 --> 00:17:42,041
Anh đã từ bỏ bộ lạc
để đổi lấy vải vụn hoàng gia!
237
00:17:42,125 --> 00:17:42,958
Cái gì?
238
00:17:44,750 --> 00:17:48,166
Anh quay lưng lại với tôi
ngay khi có cơ hội!
239
00:17:48,666 --> 00:17:51,375
Krass, anh không muốn đấu với em.
240
00:17:51,958 --> 00:17:53,833
Anh không có lựa chọn!
241
00:17:54,333 --> 00:17:56,375
Krass, đủ rồi!
242
00:17:56,458 --> 00:17:59,000
Anh sẽ hại em nếu em không dừng!
243
00:18:00,333 --> 00:18:01,333
Hại tôi?
244
00:18:06,666 --> 00:18:08,750
Anh không có khả năng.
245
00:18:13,833 --> 00:18:17,208
Tốc độ đánh bại sức mạnh!
246
00:18:29,541 --> 00:18:33,333
Dù Skeletor hứa gì với em,
không thể tin hắn.
247
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Ít nhất hắn cố giúp.
248
00:18:35,958 --> 00:18:37,000
Anh cũng thế.
249
00:18:37,583 --> 00:18:38,500
Sấm sét…
250
00:18:38,583 --> 00:18:41,458
Cuối cùng cũng đến lượt tôi.
251
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
Quả cầu thép!
252
00:19:19,916 --> 00:19:22,333
Anh đã lựa chọn, Hoàng tử Adam.
253
00:19:23,500 --> 00:19:25,250
Giờ tôi cũng lựa chọn.
254
00:20:16,166 --> 00:20:18,416
Có ai dưới đó không?
255
00:20:19,166 --> 00:20:20,083
Quên đi!
256
00:20:25,708 --> 00:20:27,916
Bộ lạc Hổ! Dàn trận!
257
00:20:48,041 --> 00:20:54,208
Bóng Ma Skeletor và Cơn Thịnh Nộ,
Chủ nhân Hủy diệt Hắc ám!
258
00:20:54,708 --> 00:20:59,625
Đây là khởi đầu của một tình bạn đẹp.
259
00:21:05,458 --> 00:21:07,875
Xin lỗi vì đến quá muộn, Krass.
260
00:21:26,208 --> 00:21:28,666
Trận chiến cuối là ở mọi người.
261
00:21:29,875 --> 00:21:31,250
Tôi đang đến đây.
262
00:22:33,833 --> 00:22:38,833
Biên dịch: Viet Nguyen