1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:33,458 --> 00:00:35,500 Красс… 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,708 Ты плод моего воображения. 4 00:00:41,458 --> 00:00:45,458 Откуда тогда я знаю, что Адам стоит у тебя за спиной? 5 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 Красс? 6 00:00:47,541 --> 00:00:49,333 Стучи в следующий раз. 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,666 Во что? 8 00:00:53,833 --> 00:00:58,833 Отец почти тут, а Тила готова переместить Грэйскалл с Авиона. 9 00:00:59,583 --> 00:01:01,708 А зачем я там нужна? 10 00:01:02,583 --> 00:01:07,625 Ты одна из Властелинов Вселенной. Ну и племя Тигра навсегда. 11 00:01:08,666 --> 00:01:12,625 - Он мой отец, а ты… - Не надо неловких ситуаций. 12 00:01:13,208 --> 00:01:14,708 Ничего не забыла? 13 00:01:16,458 --> 00:01:17,458 Точно. 14 00:01:18,291 --> 00:01:20,250 Что бы со мной было без него? 15 00:01:22,291 --> 00:01:25,291 Я владею силой! 16 00:01:25,375 --> 00:01:28,666 Мы владеем силой, она у нас в душе 17 00:01:34,125 --> 00:01:38,125 Мы владеем силой, она у нас в душе 18 00:01:42,833 --> 00:01:44,708 Мы владеем силой 19 00:01:44,791 --> 00:01:46,791 Мы найдём себе цель 20 00:01:46,875 --> 00:01:49,041 Ведь мы этого достойны 21 00:01:49,125 --> 00:01:51,291 И о нас будут помнить 22 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 Мы защитники 23 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Защитники 24 00:01:55,375 --> 00:01:57,500 Мы сражаемся и победим 25 00:01:57,583 --> 00:02:00,583 Мы сражаемся до конца Мы сражаемся и победим 26 00:02:00,666 --> 00:02:03,625 Мы владеем силой , она у нас в душе! 27 00:02:10,416 --> 00:02:11,750 Наконец-то. 28 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 Добро пожаловать в Замок Грэйскалл. 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,291 Рад вас всех видеть. 30 00:02:23,375 --> 00:02:27,708 Нашим людям очень повезло, что силу пробудил 31 00:02:27,791 --> 00:02:31,250 именно ты и твои друзья, Адам, а не Келдор. 32 00:02:31,333 --> 00:02:33,000 То есть Скелетор? 33 00:02:33,541 --> 00:02:36,458 Это уже вовсе не важно. 34 00:02:38,416 --> 00:02:40,500 Это было неприятно. 35 00:02:42,291 --> 00:02:44,125 Хотите экскурсию? 36 00:02:44,208 --> 00:02:48,458 Может, когда покинем владения короля Стратоса. 37 00:02:48,541 --> 00:02:52,500 Он твердит, что мы должны ему какую-то новую статую. 38 00:02:53,250 --> 00:02:54,750 Давайте готовиться? 39 00:02:57,125 --> 00:02:59,125 Во имя силы Грэйскалла! 40 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 Мы владеем силой! 41 00:03:22,375 --> 00:03:23,708 Рэмми, что такое? 42 00:03:24,541 --> 00:03:27,333 Переживаю, что не получится. 43 00:03:27,416 --> 00:03:28,875 - Получится. - Эй! 44 00:03:32,625 --> 00:03:34,666 Ты за это заплатишь! 45 00:03:34,750 --> 00:03:38,291 Не хочу мешать, но опасно ли перемещать замок? 46 00:03:39,833 --> 00:03:41,458 - Когда Старшая… - Старшая? 47 00:03:41,541 --> 00:03:45,291 Это бывшая чародейка, которая была до неё. 48 00:03:45,375 --> 00:03:50,708 Она спасла замок от Легиона, но не переместилась с остальными. 49 00:03:50,791 --> 00:03:53,875 - Что с ней случилось? - Мы не знаем. 50 00:03:55,791 --> 00:04:00,375 Но знаем, что вместе мы можем достичь чего угодно. 51 00:04:01,625 --> 00:04:06,333 Или узнаем, когда сделаем это. 52 00:04:06,416 --> 00:04:10,000 - Я вернусь на… - Раз, два, три, вперёд! 53 00:04:11,250 --> 00:04:13,833 Мы владеем силой! 54 00:04:14,541 --> 00:04:17,500 Грэйскалл владеет силой! 55 00:04:32,166 --> 00:04:34,041 Получается! Так держать! 56 00:04:37,708 --> 00:04:40,958 Хватит бороться со своей истинной природой. 57 00:04:53,208 --> 00:04:54,666 Мы сделали это. 58 00:04:54,750 --> 00:04:57,583 Получилось! 59 00:04:59,291 --> 00:05:01,125 Было не так уж сложно. 60 00:05:01,208 --> 00:05:03,666 Может, мы заслужили отпуск? 61 00:05:03,750 --> 00:05:07,500 Нет, пока не разберёмся с сигилом Хссс. 62 00:05:07,583 --> 00:05:08,416 Верно? 63 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Государственные дела подождут. 64 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Сначала вы должны кое-что увидеть. 65 00:05:37,958 --> 00:05:42,416 Когда всё закончится, они попытаются уничтожить сигил. 66 00:05:42,500 --> 00:05:44,208 И я им помогу. 67 00:05:46,541 --> 00:05:48,291 Если ты это сделаешь, 68 00:05:48,375 --> 00:05:51,958 как мы вернём твоих родителей к жизни? 69 00:05:52,041 --> 00:05:53,208 Это невозможно. 70 00:05:53,291 --> 00:05:55,375 Не попробуешь - не узнаешь. 71 00:05:56,041 --> 00:05:58,208 Быть героем не так уж плохо. 72 00:06:08,958 --> 00:06:14,208 Радует, что за последние десять лет старик модернизировал подземелья. 73 00:06:15,250 --> 00:06:16,583 Следи за ртом. 74 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 Он хотя бы может им пользоваться. 75 00:06:19,375 --> 00:06:21,416 - Что? - Ничего. 76 00:06:22,208 --> 00:06:28,500 Скромно, но Р'Казз выбирает быть тут, а не находиться под влиянием Скелетора. 77 00:06:31,583 --> 00:06:33,208 В основном. 78 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Ваша трапеза. 79 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 В меню - копчёный скунс. 80 00:06:46,583 --> 00:06:48,083 Ты готов, сынок? 81 00:06:48,166 --> 00:06:49,458 Думаю, да. 82 00:06:49,541 --> 00:06:51,250 Народ Этерноса, 83 00:06:51,333 --> 00:06:55,708 прошу снова поприветствовать пропавшего принца! 84 00:07:00,583 --> 00:07:03,125 Люди не должны знать Властелинов в лицо? 85 00:07:03,208 --> 00:07:05,375 Вам бы не давали покоя. 86 00:07:05,458 --> 00:07:09,458 Я хочу, чтобы вам спокойно жилось, когда вы наконец дома. 87 00:07:28,083 --> 00:07:30,208 - Мне сесть на него? - Нет. 88 00:07:30,291 --> 00:07:31,916 - А я сяду! - Стой! 89 00:07:37,083 --> 00:07:39,500 - Он сел на него. - И как оно? 90 00:07:40,083 --> 00:07:41,500 Ощущаю величие. 91 00:07:42,791 --> 00:07:44,166 Я следующий. 92 00:07:45,000 --> 00:07:46,541 Боже мой. 93 00:07:49,041 --> 00:07:51,458 Он попросит их остаться. 94 00:07:51,541 --> 00:07:55,791 Посмотри, во что одет твой брат, и скажи, что я не прав. 95 00:08:08,750 --> 00:08:09,916 Адам? 96 00:08:10,000 --> 00:08:11,583 Где твоя одежда? 97 00:08:11,666 --> 00:08:14,166 Ты ощущала запах от старого костюма? 98 00:08:14,250 --> 00:08:15,458 - Да. - Ага. 99 00:08:15,541 --> 00:08:16,625 Воняло ужасно. 100 00:08:16,708 --> 00:08:20,500 Ему идут эти цвета, и всем вам пойдут. 101 00:08:24,208 --> 00:08:29,541 Когда мы не будем спасать Этернию, можем жить тут как члены двора. 102 00:08:29,625 --> 00:08:34,916 Он никогда не вернётся к кошкам и грязи, которую ты называешь домом. 103 00:08:35,000 --> 00:08:37,833 А они не вернутся в Грэйскалл. 104 00:08:37,916 --> 00:08:39,250 Заткнитесь! 105 00:08:40,000 --> 00:08:41,416 Что, юная леди? 106 00:08:42,833 --> 00:08:47,791 Мы же должны беспокоиться об уничтожении или захоронении сигила. 107 00:08:47,875 --> 00:08:52,958 Конечно. И как королевский маг Тила могла бы это проконтролировать. 108 00:08:54,416 --> 00:08:55,750 Почту за честь. 109 00:08:56,458 --> 00:09:02,083 - А чем остальным помочь Этерносу? - Рад, что ты спросил. 110 00:09:02,791 --> 00:09:04,500 - Не урони. - Ладно. 111 00:09:04,583 --> 00:09:08,416 - Я понял, о чём вы говорили. - Да. Хорошо! Держи! 112 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Мы владеем башней! 113 00:09:14,541 --> 00:09:16,583 Я сейчас вернусь. 114 00:09:16,666 --> 00:09:20,583 Орк-О управлял коллективным разумом, а я это пропустил? 115 00:09:27,583 --> 00:09:33,000 Если думаете, что тут бардак, вам стоит увидеть представление, 116 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 которое даёт Многоликий. 117 00:09:39,125 --> 00:09:42,625 Раньше мы могли есть. Теперь нам это не нужно. 118 00:09:44,000 --> 00:09:45,375 Спасибо, Орко. 119 00:09:45,458 --> 00:09:46,458 Я Орк-О! 120 00:09:46,541 --> 00:09:48,375 Мы так и сказали! 121 00:09:49,250 --> 00:09:52,875 Дункан, если станешь королевским механиком, 122 00:09:52,958 --> 00:09:56,666 нужно будет изменить меры безопасности во всём Этерносе. 123 00:09:56,750 --> 00:10:00,458 Я что-то придумаю, но нельзя избавляться от ботов. 124 00:10:00,541 --> 00:10:04,416 Однозначно. Сейчас они настолько же «живые», как я. 125 00:10:07,250 --> 00:10:10,166 Но что нам с ними делать? 126 00:10:10,250 --> 00:10:14,333 То же, что мы с Орк-О. Позволить им быть самими собой. 127 00:10:14,416 --> 00:10:16,708 На Равнинах Вознесения много места. 128 00:10:16,791 --> 00:10:20,458 Раз они подходили Старой Тролле, подойдут и Новой. 129 00:10:20,541 --> 00:10:21,833 Что скажешь, Орк-О? 130 00:10:21,916 --> 00:10:25,875 - Создашь что-то из ничего? - В этом вся суть магии. 131 00:10:27,000 --> 00:10:30,041 Мы все отправляемся домой! 132 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 Абракади! 133 00:10:32,958 --> 00:10:33,916 Я разберусь. 134 00:10:38,875 --> 00:10:40,750 Кринжер, а ты куда? 135 00:10:41,833 --> 00:10:45,125 - Изучать Королевский архив. - Стоп. Зачем? 136 00:10:46,291 --> 00:10:51,875 Адам предложил мне стать королевским архивариусом. 137 00:10:52,916 --> 00:10:55,416 Знаешь, что странно? 138 00:10:55,500 --> 00:10:57,625 Поздравляю. 139 00:10:57,708 --> 00:10:59,208 Спасибо, Красс'тин. 140 00:10:59,708 --> 00:11:04,416 Каждому нашли дело и причину остаться, 141 00:11:04,500 --> 00:11:05,666 кроме тебя. 142 00:11:06,250 --> 00:11:08,666 Даже у кота есть работа. 143 00:11:09,583 --> 00:11:13,875 Так вы контролируете людей? Никогда не замолкаете? 144 00:11:16,416 --> 00:11:18,541 Дело не в контроле, Красс. 145 00:11:18,625 --> 00:11:20,291 Мы сближаемся. 146 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Чувствуешь? 147 00:11:21,625 --> 00:11:23,916 Почему вы не уходите? 148 00:11:24,000 --> 00:11:28,083 Камень в твоём шлеме высечен из того же Прото-Хаоса, 149 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 который привёл змей в этот мир. 150 00:11:30,791 --> 00:11:36,000 От меня остался лишь Хаос, так что пока этот шлем с тобой, 151 00:11:36,083 --> 00:11:39,625 - я буду рядом. - Тогда я от него избавлюсь. 152 00:11:39,708 --> 00:11:45,458 Не избавишься. Это всё, что у тебя осталось от мамы и папы. 153 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 Если только ты не поможешь мне собрать сигил. 154 00:11:49,833 --> 00:11:51,375 И выпустить змей? 155 00:11:52,083 --> 00:11:57,000 Небольшая цена за возможность снова увидеть родителей, правда? 156 00:11:57,708 --> 00:12:01,750 Вы не знаете, о чём говорите. Теперь моя семья - это друзья. 157 00:12:01,833 --> 00:12:05,250 И мне этого достаточно. Адам мне как брат. 158 00:12:05,333 --> 00:12:07,291 Так расскажи ему обо мне. 159 00:12:07,375 --> 00:12:11,250 Расскажи, что Хаос так долго был частью тебя, 160 00:12:11,333 --> 00:12:15,041 что сладкое и прекрасное великодушие  161 00:12:15,125 --> 00:12:19,125 никогда всецело не воспламенится в твоём сердце. 162 00:12:21,916 --> 00:12:23,916 Скажу. Я сделаю это. 163 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Удивительно, 164 00:12:38,833 --> 00:12:43,625 сколько ночей я вспоминал о тебе, 165 00:12:43,708 --> 00:12:48,750 думая, что скажу, если увижу тебя снова. И вот мы встретились. 166 00:12:50,583 --> 00:12:51,416 Да. 167 00:12:52,416 --> 00:12:55,958 Я думал о должности, которую ты хочешь дать Красс. 168 00:12:56,041 --> 00:12:58,791 Королевский представитель в природе? И? 169 00:12:58,875 --> 00:13:01,250 Она для неё не подходит. 170 00:13:02,625 --> 00:13:06,375 Мой брат предал меня так же, как твой - тебя. 171 00:13:07,000 --> 00:13:09,541 Так кто из нас хочет тебе помочь? 172 00:13:09,625 --> 00:13:14,041 А кто не может перестать причинять тебе боль? 173 00:13:18,208 --> 00:13:23,666 Это может странно прозвучать, но она мне как сестра. 174 00:13:24,666 --> 00:13:27,791 Если я на твоей стороне, то она тоже. 175 00:13:29,375 --> 00:13:33,250 Твоя мама была бы рада услышать это. 176 00:13:34,583 --> 00:13:35,791 Как её звали? 177 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 Я не помню её имени. 178 00:13:38,541 --> 00:13:43,291 Марлена. Она бы очень гордилась тем, каким ты вырос. 179 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Вами обоими. 180 00:13:46,625 --> 00:13:51,416 Не хочу показаться наглым, но мне уже тяжело. 181 00:13:51,500 --> 00:13:52,333 Жаль. 182 00:13:53,291 --> 00:13:57,916 - Красс, что случилось? - Ты остаёшься? Ты обещал вернуться 183 00:13:58,000 --> 00:14:00,791 назад, когда вернешь Адама в настоящую семью. 184 00:14:00,875 --> 00:14:03,208 Разве это не мы? 185 00:14:08,416 --> 00:14:12,291 - Куда ты? - Увидеть свою настоящую семью. 186 00:14:17,333 --> 00:14:18,708 Что случилось,? 187 00:14:18,791 --> 00:14:21,583 Это сделала малышка в красно-белом шлеме. 188 00:14:23,541 --> 00:14:24,583 Красс не могла. 189 00:14:24,666 --> 00:14:27,166 Боюсь, могла. Она была очень расстроена 190 00:14:27,250 --> 00:14:29,958 и говорила о встрече с родными. 191 00:14:30,833 --> 00:14:31,750 А где они? 192 00:14:32,791 --> 00:14:35,208 Они погибли. 193 00:14:36,791 --> 00:14:40,333 А сигил позволил бы ей вернуть их. 194 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 Это ещё не всё. 195 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 В камне её шлема есть Хаос. 196 00:14:46,666 --> 00:14:51,166 Возможно, твоего врага не так легко победить, как казалось. 197 00:14:51,250 --> 00:14:52,125 Что? 198 00:14:53,500 --> 00:14:57,708 Подземелья открыты! Этерносу нужен Хи-Мен, сынок. 199 00:14:57,791 --> 00:14:59,166 Как и Красс. 200 00:15:06,166 --> 00:15:09,875 Боты направляются в Новую Троллу. Что я пропустил? 201 00:15:22,166 --> 00:15:24,250 Во имя силы Грэйскалла! 202 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 Мы владеем… 203 00:15:26,166 --> 00:15:28,875 Силой? Да, мы в курсе. 204 00:15:28,958 --> 00:15:32,333 Без друзей вы не представляете угрозы. 205 00:15:37,791 --> 00:15:39,916 Властелины, к бою! 206 00:15:46,541 --> 00:15:47,375 Красс! 207 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 Тебя это не касается. 208 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Касается, если речь о моём лучшем друге. 209 00:16:07,375 --> 00:16:10,333 Если Скелетор использует камень для контроля… 210 00:16:10,416 --> 00:16:12,750 Он помогает быть той, кем я должна быть. 211 00:16:12,833 --> 00:16:16,333 Хаос был частью меня дольше, чем я знаю тебя, 212 00:16:16,416 --> 00:16:19,416 а ты был принцем дольше, чем знаешь меня. 213 00:16:19,500 --> 00:16:25,041 Ты Красс из племени Тигра. Таран, Властелин Вселенной. 214 00:16:27,166 --> 00:16:32,625 Неважно, Хаос в тебе или нет, важно, как ты используешь свою силу. 215 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 Я всегда была своим злейшим врагом. 216 00:16:38,750 --> 00:16:40,833 Сила Грэйскалла это знала. 217 00:16:41,541 --> 00:16:43,583 Теперь знаю и я. 218 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 Нет! 219 00:16:47,916 --> 00:16:53,750 С силой Хаоса я - Пятый враг! 220 00:17:28,708 --> 00:17:29,833 Красс, нет! 221 00:17:38,291 --> 00:17:42,041 Ты бросил племя ради королевского лохмотья! 222 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 Что? 223 00:17:44,750 --> 00:17:48,166 Отвернулся от меня при первой же возможности! 224 00:17:48,666 --> 00:17:51,375 Красс, я не хочу с тобой драться. 225 00:17:52,041 --> 00:17:53,875 У тебя нет выбора. 226 00:17:54,375 --> 00:17:56,375 Красс, хватит! 227 00:17:56,458 --> 00:17:59,166 Я сделаю тебе больно, если не остановишься! 228 00:18:00,333 --> 00:18:01,333 Больно? 229 00:18:06,666 --> 00:18:08,750 Не получится! 230 00:18:13,833 --> 00:18:17,208 Скорость превосходит силу! 231 00:18:29,541 --> 00:18:33,333 Что бы ни пообещал Скелетор, ему нельзя доверять. 232 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Он хоть пытается помочь. 233 00:18:36,083 --> 00:18:37,000 Я тоже. 234 00:18:37,583 --> 00:18:41,458 - Молниеносный… - Нет. Наконец-то моя очередь. 235 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 Шаровой таран! 236 00:19:19,916 --> 00:19:22,458 Ты сделал свой выбор, принц Адам. 237 00:19:23,500 --> 00:19:25,000 А я сделала свой. 238 00:20:16,166 --> 00:20:18,416 Там кто-то есть? 239 00:20:19,166 --> 00:20:20,083 Забудьте! 240 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 Племя Тигра! Занять позиции! 241 00:20:48,041 --> 00:20:54,208 Дух Скелетора и Таран, Тёмный Властелин Разрушения! 242 00:20:54,708 --> 00:20:59,625 Это начало прекрасной дружбы. 243 00:21:05,458 --> 00:21:07,666 Прости, что опоздал, Красс. 244 00:21:26,208 --> 00:21:29,000 Финальная битва за вами, Властелины. 245 00:21:29,875 --> 00:21:31,250 И я уже в пути. 246 00:22:33,833 --> 00:22:38,833 Перевод субтитров: Дарина Попова