1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:33,458 --> 00:00:35,500
Красс…
3
00:00:36,625 --> 00:00:38,708
Ты плод моего воображения.
4
00:00:41,458 --> 00:00:45,458
Откуда тогда я знаю,
что Адам стоит у тебя за спиной?
5
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Красс?
6
00:00:47,541 --> 00:00:49,333
Стучи в следующий раз.
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,666
Во что?
8
00:00:53,833 --> 00:00:58,833
Отец почти тут, а Тила
готова переместить Грэйскалл с Авиона.
9
00:00:59,583 --> 00:01:01,708
А зачем я там нужна?
10
00:01:02,583 --> 00:01:07,625
Ты одна из Властелинов Вселенной.
Ну и племя Тигра навсегда.
11
00:01:08,666 --> 00:01:12,625
- Он мой отец, а ты…
- Не надо неловких ситуаций.
12
00:01:13,208 --> 00:01:14,708
Ничего не забыла?
13
00:01:16,458 --> 00:01:17,458
Точно.
14
00:01:18,291 --> 00:01:20,250
Что бы со мной было без него?
15
00:01:22,291 --> 00:01:25,291
Я владею силой!
16
00:01:25,375 --> 00:01:28,666
Мы владеем силой, она у нас в душе
17
00:01:34,125 --> 00:01:38,125
Мы владеем силой, она у нас в душе
18
00:01:42,833 --> 00:01:44,708
Мы владеем силой
19
00:01:44,791 --> 00:01:46,791
Мы найдём себе цель
20
00:01:46,875 --> 00:01:49,041
Ведь мы этого достойны
21
00:01:49,125 --> 00:01:51,291
И о нас будут помнить
22
00:01:51,375 --> 00:01:53,416
Мы защитники
23
00:01:53,500 --> 00:01:55,291
Защитники
24
00:01:55,375 --> 00:01:57,500
Мы сражаемся и победим
25
00:01:57,583 --> 00:02:00,583
Мы сражаемся до конца
Мы сражаемся и победим
26
00:02:00,666 --> 00:02:03,625
Мы владеем силой , она у нас в душе!
27
00:02:10,416 --> 00:02:11,750
Наконец-то.
28
00:02:17,083 --> 00:02:19,500
Добро пожаловать в Замок Грэйскалл.
29
00:02:21,041 --> 00:02:23,291
Рад вас всех видеть.
30
00:02:23,375 --> 00:02:27,708
Нашим людям очень повезло,
что силу пробудил
31
00:02:27,791 --> 00:02:31,250
именно ты и твои друзья, Адам,
а не Келдор.
32
00:02:31,333 --> 00:02:33,000
То есть Скелетор?
33
00:02:33,541 --> 00:02:36,458
Это уже вовсе не важно.
34
00:02:38,416 --> 00:02:40,500
Это было неприятно.
35
00:02:42,291 --> 00:02:44,125
Хотите экскурсию?
36
00:02:44,208 --> 00:02:48,458
Может, когда покинем владения
короля Стратоса.
37
00:02:48,541 --> 00:02:52,500
Он твердит, что мы должны ему
какую-то новую статую.
38
00:02:53,250 --> 00:02:54,750
Давайте готовиться?
39
00:02:57,125 --> 00:02:59,125
Во имя силы Грэйскалла!
40
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
Мы владеем силой!
41
00:03:22,375 --> 00:03:23,708
Рэмми, что такое?
42
00:03:24,541 --> 00:03:27,333
Переживаю, что не получится.
43
00:03:27,416 --> 00:03:28,875
- Получится.
- Эй!
44
00:03:32,625 --> 00:03:34,666
Ты за это заплатишь!
45
00:03:34,750 --> 00:03:38,291
Не хочу мешать,
но опасно ли перемещать замок?
46
00:03:39,833 --> 00:03:41,458
- Когда Старшая…
- Старшая?
47
00:03:41,541 --> 00:03:45,291
Это бывшая чародейка,
которая была до неё.
48
00:03:45,375 --> 00:03:50,708
Она спасла замок от Легиона,
но не переместилась с остальными.
49
00:03:50,791 --> 00:03:53,875
- Что с ней случилось?
- Мы не знаем.
50
00:03:55,791 --> 00:04:00,375
Но знаем, что вместе
мы можем достичь чего угодно.
51
00:04:01,625 --> 00:04:06,333
Или узнаем, когда сделаем это.
52
00:04:06,416 --> 00:04:10,000
- Я вернусь на…
- Раз, два, три, вперёд!
53
00:04:11,250 --> 00:04:13,833
Мы владеем силой!
54
00:04:14,541 --> 00:04:17,500
Грэйскалл владеет силой!
55
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
Получается! Так держать!
56
00:04:37,708 --> 00:04:40,958
Хватит бороться
со своей истинной природой.
57
00:04:53,208 --> 00:04:54,666
Мы сделали это.
58
00:04:54,750 --> 00:04:57,583
Получилось!
59
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
Было не так уж сложно.
60
00:05:01,208 --> 00:05:03,666
Может, мы заслужили отпуск?
61
00:05:03,750 --> 00:05:07,500
Нет, пока не разберёмся с сигилом Хссс.
62
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
Верно?
63
00:05:10,041 --> 00:05:12,583
Государственные дела подождут.
64
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
Сначала вы должны кое-что увидеть.
65
00:05:37,958 --> 00:05:42,416
Когда всё закончится,
они попытаются уничтожить сигил.
66
00:05:42,500 --> 00:05:44,208
И я им помогу.
67
00:05:46,541 --> 00:05:48,291
Если ты это сделаешь,
68
00:05:48,375 --> 00:05:51,958
как мы вернём твоих родителей к жизни?
69
00:05:52,041 --> 00:05:53,208
Это невозможно.
70
00:05:53,291 --> 00:05:55,375
Не попробуешь - не узнаешь.
71
00:05:56,041 --> 00:05:58,208
Быть героем не так уж плохо.
72
00:06:08,958 --> 00:06:14,208
Радует, что за последние десять лет
старик модернизировал подземелья.
73
00:06:15,250 --> 00:06:16,583
Следи за ртом.
74
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
Он хотя бы может им пользоваться.
75
00:06:19,375 --> 00:06:21,416
- Что?
- Ничего.
76
00:06:22,208 --> 00:06:28,500
Скромно, но Р'Казз выбирает быть тут,
а не находиться под влиянием Скелетора.
77
00:06:31,583 --> 00:06:33,208
В основном.
78
00:06:33,291 --> 00:06:34,333
Ваша трапеза.
79
00:06:34,416 --> 00:06:36,625
В меню - копчёный скунс.
80
00:06:46,583 --> 00:06:48,083
Ты готов, сынок?
81
00:06:48,166 --> 00:06:49,458
Думаю, да.
82
00:06:49,541 --> 00:06:51,250
Народ Этерноса,
83
00:06:51,333 --> 00:06:55,708
прошу снова поприветствовать
пропавшего принца!
84
00:07:00,583 --> 00:07:03,125
Люди не должны знать
Властелинов в лицо?
85
00:07:03,208 --> 00:07:05,375
Вам бы не давали покоя.
86
00:07:05,458 --> 00:07:09,458
Я хочу, чтобы вам спокойно жилось,
когда вы наконец дома.
87
00:07:28,083 --> 00:07:30,208
- Мне сесть на него?
- Нет.
88
00:07:30,291 --> 00:07:31,916
- А я сяду!
- Стой!
89
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
- Он сел на него.
- И как оно?
90
00:07:40,083 --> 00:07:41,500
Ощущаю величие.
91
00:07:42,791 --> 00:07:44,166
Я следующий.
92
00:07:45,000 --> 00:07:46,541
Боже мой.
93
00:07:49,041 --> 00:07:51,458
Он попросит их остаться.
94
00:07:51,541 --> 00:07:55,791
Посмотри, во что одет твой брат,
и скажи, что я не прав.
95
00:08:08,750 --> 00:08:09,916
Адам?
96
00:08:10,000 --> 00:08:11,583
Где твоя одежда?
97
00:08:11,666 --> 00:08:14,166
Ты ощущала запах от старого костюма?
98
00:08:14,250 --> 00:08:15,458
- Да.
- Ага.
99
00:08:15,541 --> 00:08:16,625
Воняло ужасно.
100
00:08:16,708 --> 00:08:20,500
Ему идут эти цвета, и всем вам пойдут.
101
00:08:24,208 --> 00:08:29,541
Когда мы не будем спасать Этернию,
можем жить тут как члены двора.
102
00:08:29,625 --> 00:08:34,916
Он никогда не вернётся к кошкам
и грязи, которую ты называешь домом.
103
00:08:35,000 --> 00:08:37,833
А они не вернутся в Грэйскалл.
104
00:08:37,916 --> 00:08:39,250
Заткнитесь!
105
00:08:40,000 --> 00:08:41,416
Что, юная леди?
106
00:08:42,833 --> 00:08:47,791
Мы же должны беспокоиться
об уничтожении или захоронении сигила.
107
00:08:47,875 --> 00:08:52,958
Конечно. И как королевский маг
Тила могла бы это проконтролировать.
108
00:08:54,416 --> 00:08:55,750
Почту за честь.
109
00:08:56,458 --> 00:09:02,083
- А чем остальным помочь Этерносу?
- Рад, что ты спросил.
110
00:09:02,791 --> 00:09:04,500
- Не урони.
- Ладно.
111
00:09:04,583 --> 00:09:08,416
- Я понял, о чём вы говорили.
- Да. Хорошо! Держи!
112
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Мы владеем башней!
113
00:09:14,541 --> 00:09:16,583
Я сейчас вернусь.
114
00:09:16,666 --> 00:09:20,583
Орк-О управлял коллективным разумом,
а я это пропустил?
115
00:09:27,583 --> 00:09:33,000
Если думаете, что тут бардак,
вам стоит увидеть представление,
116
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
которое даёт Многоликий.
117
00:09:39,125 --> 00:09:42,625
Раньше мы могли есть.
Теперь нам это не нужно.
118
00:09:44,000 --> 00:09:45,375
Спасибо, Орко.
119
00:09:45,458 --> 00:09:46,458
Я Орк-О!
120
00:09:46,541 --> 00:09:48,375
Мы так и сказали!
121
00:09:49,250 --> 00:09:52,875
Дункан, если станешь
королевским механиком,
122
00:09:52,958 --> 00:09:56,666
нужно будет изменить меры безопасности
во всём Этерносе.
123
00:09:56,750 --> 00:10:00,458
Я что-то придумаю,
но нельзя избавляться от ботов.
124
00:10:00,541 --> 00:10:04,416
Однозначно. Сейчас они
настолько же «живые», как я.
125
00:10:07,250 --> 00:10:10,166
Но что нам с ними делать?
126
00:10:10,250 --> 00:10:14,333
То же, что мы с Орк-О.
Позволить им быть самими собой.
127
00:10:14,416 --> 00:10:16,708
На Равнинах Вознесения много места.
128
00:10:16,791 --> 00:10:20,458
Раз они подходили Старой Тролле,
подойдут и Новой.
129
00:10:20,541 --> 00:10:21,833
Что скажешь, Орк-О?
130
00:10:21,916 --> 00:10:25,875
- Создашь что-то из ничего?
- В этом вся суть магии.
131
00:10:27,000 --> 00:10:30,041
Мы все отправляемся домой!
132
00:10:30,125 --> 00:10:31,416
Абракади!
133
00:10:32,958 --> 00:10:33,916
Я разберусь.
134
00:10:38,875 --> 00:10:40,750
Кринжер, а ты куда?
135
00:10:41,833 --> 00:10:45,125
- Изучать Королевский архив.
- Стоп. Зачем?
136
00:10:46,291 --> 00:10:51,875
Адам предложил мне
стать королевским архивариусом.
137
00:10:52,916 --> 00:10:55,416
Знаешь, что странно?
138
00:10:55,500 --> 00:10:57,625
Поздравляю.
139
00:10:57,708 --> 00:10:59,208
Спасибо, Красс'тин.
140
00:10:59,708 --> 00:11:04,416
Каждому нашли дело и причину остаться,
141
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
кроме тебя.
142
00:11:06,250 --> 00:11:08,666
Даже у кота есть работа.
143
00:11:09,583 --> 00:11:13,875
Так вы контролируете людей?
Никогда не замолкаете?
144
00:11:16,416 --> 00:11:18,541
Дело не в контроле, Красс.
145
00:11:18,625 --> 00:11:20,291
Мы сближаемся.
146
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Чувствуешь?
147
00:11:21,625 --> 00:11:23,916
Почему вы не уходите?
148
00:11:24,000 --> 00:11:28,083
Камень в твоём шлеме высечен
из того же Прото-Хаоса,
149
00:11:28,166 --> 00:11:30,708
который привёл змей в этот мир.
150
00:11:30,791 --> 00:11:36,000
От меня остался лишь Хаос,
так что пока этот шлем с тобой,
151
00:11:36,083 --> 00:11:39,625
- я буду рядом.
- Тогда я от него избавлюсь.
152
00:11:39,708 --> 00:11:45,458
Не избавишься. Это всё,
что у тебя осталось от мамы и папы.
153
00:11:46,208 --> 00:11:49,250
Если только ты не поможешь мне
собрать сигил.
154
00:11:49,833 --> 00:11:51,375
И выпустить змей?
155
00:11:52,083 --> 00:11:57,000
Небольшая цена за возможность
снова увидеть родителей, правда?
156
00:11:57,708 --> 00:12:01,750
Вы не знаете, о чём говорите.
Теперь моя семья - это друзья.
157
00:12:01,833 --> 00:12:05,250
И мне этого достаточно.
Адам мне как брат.
158
00:12:05,333 --> 00:12:07,291
Так расскажи ему обо мне.
159
00:12:07,375 --> 00:12:11,250
Расскажи, что Хаос
так долго был частью тебя,
160
00:12:11,333 --> 00:12:15,041
что сладкое и прекрасное великодушие
161
00:12:15,125 --> 00:12:19,125
никогда всецело не воспламенится
в твоём сердце.
162
00:12:21,916 --> 00:12:23,916
Скажу. Я сделаю это.
163
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Удивительно,
164
00:12:38,833 --> 00:12:43,625
сколько ночей я вспоминал о тебе,
165
00:12:43,708 --> 00:12:48,750
думая, что скажу, если увижу
тебя снова. И вот мы встретились.
166
00:12:50,583 --> 00:12:51,416
Да.
167
00:12:52,416 --> 00:12:55,958
Я думал о должности,
которую ты хочешь дать Красс.
168
00:12:56,041 --> 00:12:58,791
Королевский представитель в природе? И?
169
00:12:58,875 --> 00:13:01,250
Она для неё не подходит.
170
00:13:02,625 --> 00:13:06,375
Мой брат предал меня так же,
как твой - тебя.
171
00:13:07,000 --> 00:13:09,541
Так кто из нас хочет тебе помочь?
172
00:13:09,625 --> 00:13:14,041
А кто не может перестать
причинять тебе боль?
173
00:13:18,208 --> 00:13:23,666
Это может странно прозвучать,
но она мне как сестра.
174
00:13:24,666 --> 00:13:27,791
Если я на твоей стороне, то она тоже.
175
00:13:29,375 --> 00:13:33,250
Твоя мама была бы рада услышать это.
176
00:13:34,583 --> 00:13:35,791
Как её звали?
177
00:13:36,291 --> 00:13:37,833
Я не помню её имени.
178
00:13:38,541 --> 00:13:43,291
Марлена. Она бы очень гордилась тем,
каким ты вырос.
179
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Вами обоими.
180
00:13:46,625 --> 00:13:51,416
Не хочу показаться наглым,
но мне уже тяжело.
181
00:13:51,500 --> 00:13:52,333
Жаль.
182
00:13:53,291 --> 00:13:57,916
- Красс, что случилось?
- Ты остаёшься? Ты обещал вернуться
183
00:13:58,000 --> 00:14:00,791
назад, когда вернешь Адама
в настоящую семью.
184
00:14:00,875 --> 00:14:03,208
Разве это не мы?
185
00:14:08,416 --> 00:14:12,291
- Куда ты?
- Увидеть свою настоящую семью.
186
00:14:17,333 --> 00:14:18,708
Что случилось,?
187
00:14:18,791 --> 00:14:21,583
Это сделала малышка
в красно-белом шлеме.
188
00:14:23,541 --> 00:14:24,583
Красс не могла.
189
00:14:24,666 --> 00:14:27,166
Боюсь, могла.
Она была очень расстроена
190
00:14:27,250 --> 00:14:29,958
и говорила о встрече с родными.
191
00:14:30,833 --> 00:14:31,750
А где они?
192
00:14:32,791 --> 00:14:35,208
Они погибли.
193
00:14:36,791 --> 00:14:40,333
А сигил позволил бы ей вернуть их.
194
00:14:40,416 --> 00:14:42,000
Это ещё не всё.
195
00:14:42,625 --> 00:14:44,916
В камне её шлема есть Хаос.
196
00:14:46,666 --> 00:14:51,166
Возможно, твоего врага
не так легко победить, как казалось.
197
00:14:51,250 --> 00:14:52,125
Что?
198
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
Подземелья открыты!
Этерносу нужен Хи-Мен, сынок.
199
00:14:57,791 --> 00:14:59,166
Как и Красс.
200
00:15:06,166 --> 00:15:09,875
Боты направляются в
Новую Троллу. Что я пропустил?
201
00:15:22,166 --> 00:15:24,250
Во имя силы Грэйскалла!
202
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
Мы владеем…
203
00:15:26,166 --> 00:15:28,875
Силой? Да, мы в курсе.
204
00:15:28,958 --> 00:15:32,333
Без друзей вы не представляете угрозы.
205
00:15:37,791 --> 00:15:39,916
Властелины, к бою!
206
00:15:46,541 --> 00:15:47,375
Красс!
207
00:15:49,625 --> 00:15:51,750
Тебя это не касается.
208
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Касается, если речь
о моём лучшем друге.
209
00:16:07,375 --> 00:16:10,333
Если Скелетор использует камень
для контроля…
210
00:16:10,416 --> 00:16:12,750
Он помогает быть той,
кем я должна быть.
211
00:16:12,833 --> 00:16:16,333
Хаос был частью меня дольше,
чем я знаю тебя,
212
00:16:16,416 --> 00:16:19,416
а ты был принцем дольше,
чем знаешь меня.
213
00:16:19,500 --> 00:16:25,041
Ты Красс из племени Тигра.
Таран, Властелин Вселенной.
214
00:16:27,166 --> 00:16:32,625
Неважно, Хаос в тебе или нет,
важно, как ты используешь свою силу.
215
00:16:35,500 --> 00:16:38,041
Я всегда была своим злейшим врагом.
216
00:16:38,750 --> 00:16:40,833
Сила Грэйскалла это знала.
217
00:16:41,541 --> 00:16:43,583
Теперь знаю и я.
218
00:16:46,916 --> 00:16:47,833
Нет!
219
00:16:47,916 --> 00:16:53,750
С силой Хаоса я - Пятый враг!
220
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
Красс, нет!
221
00:17:38,291 --> 00:17:42,041
Ты бросил племя
ради королевского лохмотья!
222
00:17:42,125 --> 00:17:42,958
Что?
223
00:17:44,750 --> 00:17:48,166
Отвернулся от меня
при первой же возможности!
224
00:17:48,666 --> 00:17:51,375
Красс, я не хочу с тобой драться.
225
00:17:52,041 --> 00:17:53,875
У тебя нет выбора.
226
00:17:54,375 --> 00:17:56,375
Красс, хватит!
227
00:17:56,458 --> 00:17:59,166
Я сделаю тебе больно,
если не остановишься!
228
00:18:00,333 --> 00:18:01,333
Больно?
229
00:18:06,666 --> 00:18:08,750
Не получится!
230
00:18:13,833 --> 00:18:17,208
Скорость превосходит силу!
231
00:18:29,541 --> 00:18:33,333
Что бы ни пообещал Скелетор,
ему нельзя доверять.
232
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Он хоть пытается помочь.
233
00:18:36,083 --> 00:18:37,000
Я тоже.
234
00:18:37,583 --> 00:18:41,458
- Молниеносный…
- Нет. Наконец-то моя очередь.
235
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
Шаровой таран!
236
00:19:19,916 --> 00:19:22,458
Ты сделал свой выбор, принц Адам.
237
00:19:23,500 --> 00:19:25,000
А я сделала свой.
238
00:20:16,166 --> 00:20:18,416
Там кто-то есть?
239
00:20:19,166 --> 00:20:20,083
Забудьте!
240
00:20:25,708 --> 00:20:27,916
Племя Тигра! Занять позиции!
241
00:20:48,041 --> 00:20:54,208
Дух Скелетора и Таран,
Тёмный Властелин Разрушения!
242
00:20:54,708 --> 00:20:59,625
Это начало прекрасной дружбы.
243
00:21:05,458 --> 00:21:07,666
Прости, что опоздал, Красс.
244
00:21:26,208 --> 00:21:29,000
Финальная битва за вами, Властелины.
245
00:21:29,875 --> 00:21:31,250
И я уже в пути.
246
00:22:33,833 --> 00:22:38,833
Перевод субтитров: Дарина Попова