1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,541 Krass… 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,708 Você é imaginação minha. 4 00:00:41,458 --> 00:00:45,458 Sua imaginação saberia que o Adam está atrás de você? 5 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 Krass? 6 00:00:47,541 --> 00:00:49,333 Bata da próxima vez. 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,666 Senão o quê? 8 00:00:53,833 --> 00:00:55,500 Meu pai chega logo 9 00:00:55,583 --> 00:00:58,833 e a Teela afastará Grayskull de Avion. 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,708 Por que precisa de mim? 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,791 É uma Mestre do Universo? 12 00:01:04,875 --> 00:01:07,625 E Tribo dos Tigres para sempre? 13 00:01:08,666 --> 00:01:10,791 Ele é meu pai, você é minha… 14 00:01:11,291 --> 00:01:12,625 Sem constranger. 15 00:01:13,208 --> 00:01:14,708 Esqueceu isso? 16 00:01:16,458 --> 00:01:17,458 Certo. 17 00:01:18,291 --> 00:01:20,166 Onde eu estaria sem ele? 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,291 Eu tenho a força! 19 00:01:25,375 --> 00:01:28,666 O poder é nosso Está na nossa alma 20 00:01:34,125 --> 00:01:38,125 O poder é nosso Está na nossa alma 21 00:01:42,833 --> 00:01:44,708 O poder é nosso 22 00:01:44,791 --> 00:01:47,000 Encontraremos nosso motivo de existir 23 00:01:47,083 --> 00:01:49,041 É pra isso que estamos aqui 24 00:01:49,125 --> 00:01:51,291 Seremos sempre lembrados 25 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 Nós somos os defensores 26 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Defensores 27 00:01:55,375 --> 00:01:57,500 Lutamos pra vencer 28 00:01:57,583 --> 00:01:59,625 - Lutamos até o fim - Vá! 29 00:01:59,708 --> 00:02:01,916 - Lutamos pra vencer - O poder é nosso 30 00:02:02,000 --> 00:02:03,625 Está na nossa alma 31 00:02:10,416 --> 00:02:11,750 Finalmente. 32 00:02:17,000 --> 00:02:18,916 Bem-vindo a Grayskull. 33 00:02:21,041 --> 00:02:23,291 Que bom ver vocês. 34 00:02:23,375 --> 00:02:27,708 Nosso povo é sortudo por você, Adam, e seus amigos 35 00:02:27,791 --> 00:02:31,250 terem acordado este Poder, e não o Keldor. 36 00:02:31,333 --> 00:02:33,458 Quer dizer o Esqueleto? 37 00:02:33,541 --> 00:02:36,458 Acho que não importa mais, não é? 38 00:02:38,416 --> 00:02:40,500 Essa doeu. 39 00:02:42,291 --> 00:02:44,125 Gostaria de um tour? 40 00:02:44,208 --> 00:02:48,458 Talvez depois de irmos pra longe do Rei Stratos. 41 00:02:48,541 --> 00:02:52,208 Ele insiste que devemos uma nova estátua a ele. 42 00:02:53,250 --> 00:02:54,750 Vamos nos preparar? 43 00:02:57,041 --> 00:02:59,125 Pelos Poderes de Grayskull! 44 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 O poder é nosso! 45 00:03:22,375 --> 00:03:23,708 Krass, o que foi? 46 00:03:24,541 --> 00:03:27,333 Estou com medo de que não funcione. 47 00:03:27,416 --> 00:03:29,041 - Vai dar certo. - Ei! 48 00:03:32,625 --> 00:03:34,666 Você vai pagar por isso! 49 00:03:34,750 --> 00:03:38,541 Odeio interromper, mas mover o castelo é perigoso? 50 00:03:39,875 --> 00:03:41,458 - Quando a Anciã… - Anciã? 51 00:03:41,541 --> 00:03:45,291 A Feiticeira antes desta feiticeira de Grayskull. 52 00:03:45,375 --> 00:03:50,708 Ela ajudou o castelo a fugir da Legião e não pousou com os outros. 53 00:03:50,791 --> 00:03:53,875 - O que houve com ela? - Não sabemos. 54 00:03:55,791 --> 00:04:00,375 Mas sabemos que, juntos, conseguimos qualquer coisa. 55 00:04:01,625 --> 00:04:06,333 Ou saberemos quando conseguirmos isso. 56 00:04:06,416 --> 00:04:10,000 - Talvez deva voltar com… - Um, dois, três, já! 57 00:04:11,208 --> 00:04:13,833 O poder é nosso! 58 00:04:14,541 --> 00:04:17,500 O poder é de Grayskull! 59 00:04:32,166 --> 00:04:34,041 Funcionou! Continue! 60 00:04:37,708 --> 00:04:40,958 Não lute contra sua verdadeira natureza. 61 00:04:53,208 --> 00:04:54,666 Conseguimos. 62 00:04:54,750 --> 00:04:57,583 Conseguimos! 63 00:04:59,291 --> 00:05:01,125 Não foi tão difícil. 64 00:05:01,208 --> 00:05:03,666 Talvez possamos tirar férias? 65 00:05:03,750 --> 00:05:07,500 Só depois de lidarmos com o Sigilo de Hiss. 66 00:05:07,583 --> 00:05:08,416 Não é? 67 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Questões de Estado podem esperar. 68 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Há algo que gostaria que vissem antes. 69 00:05:37,958 --> 00:05:42,416 Quando tudo acabar, tentarão destruir o sigilo. 70 00:05:42,500 --> 00:05:44,208 E eu vou ajudá-los. 71 00:05:46,541 --> 00:05:48,291 Mas, se fizer isso, 72 00:05:48,375 --> 00:05:51,958 como vamos trazer seus pais de volta à vida? 73 00:05:52,041 --> 00:05:53,166 É impossível. 74 00:05:53,250 --> 00:05:55,541 Só saberá se tentar. 75 00:05:56,041 --> 00:05:58,000 Legal ser herói, né? 76 00:06:08,958 --> 00:06:10,083 Pelo menos, 77 00:06:10,166 --> 00:06:14,208 o velho reformou as masmorras nos últimos dez anos. 78 00:06:15,250 --> 00:06:16,583 Olhe a boca. 79 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 Pelo menos ele ainda usa a dele. 80 00:06:19,375 --> 00:06:21,416 - Quê? - Deixe para lá. 81 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 É humilde, 82 00:06:24,041 --> 00:06:28,541 mas R'Qazz prefere esta prisão à que o Esqueleto nos impôs. 83 00:06:31,583 --> 00:06:33,208 Quase. 84 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Olha a ração. 85 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 É gambá defumado hoje. 86 00:06:46,583 --> 00:06:48,083 Pronto, filho? 87 00:06:48,166 --> 00:06:49,458 Acho que sim? 88 00:06:49,541 --> 00:06:51,250 Povo de Eternos, 89 00:06:51,333 --> 00:06:55,708 façam o príncipe perdido se sentir bem-vindo de novo! 90 00:07:00,583 --> 00:07:05,375 - Não deveriam saber quem são os Mestres? - Vocês seriam alvos. 91 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 Quero que sua vida seja fácil agora que voltou. 92 00:07:28,083 --> 00:07:30,208 - Devo sentar? - Não sente. 93 00:07:30,291 --> 00:07:31,916 - Eu vou! - Espere! 94 00:07:37,083 --> 00:07:39,500 - Sentou. - Qual é a sensação? 95 00:07:40,083 --> 00:07:41,500 Grandeza. 96 00:07:42,750 --> 00:07:43,583 Agora eu. 97 00:07:45,000 --> 00:07:46,541 Minha nossa. 98 00:07:49,041 --> 00:07:51,500 Ele vai pedir que fiquem. 99 00:07:51,583 --> 00:07:55,791 Olhe o que seu irmão mais velho está usando. Estou errado? 100 00:08:08,750 --> 00:08:09,916 Adam? 101 00:08:10,000 --> 00:08:11,583 Cadê suas roupas? 102 00:08:11,666 --> 00:08:14,166 Você cheirou minha roupa velha? 103 00:08:14,250 --> 00:08:15,500 - Sim. - Sim. 104 00:08:15,583 --> 00:08:16,625 Cheira a cocô. 105 00:08:16,708 --> 00:08:20,500 As cores combinam com ele e com todos vocês. 106 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Quando não formos Mestres do Universo salvando Eternia, 107 00:08:27,625 --> 00:08:29,541 podemos ser da corte. 108 00:08:29,625 --> 00:08:34,916 Ele nunca voltará pra pilha de sujeira e gatos que você chama de lar. 109 00:08:35,000 --> 00:08:37,833 Duvido que voltem pra Grayskull. 110 00:08:37,916 --> 00:08:39,250 Cale a boca! 111 00:08:40,041 --> 00:08:41,416 Como é, mocinha? 112 00:08:42,833 --> 00:08:47,791 Não deveríamos nos preocupar em destruir o sigilo ou enterrá-lo? 113 00:08:47,875 --> 00:08:52,958 Claro. E, como Maga Real, talvez a Teela possa supervisionar isso. 114 00:08:54,416 --> 00:08:55,750 Será uma honra. 115 00:08:56,458 --> 00:09:00,708 O que o resto de nós precisa fazer por Eternos? 116 00:09:00,791 --> 00:09:02,083 Boa pergunta. 117 00:09:02,791 --> 00:09:04,500 - Não deixe cair. - Tá. 118 00:09:04,583 --> 00:09:08,416 - Seria um problema mesmo. - Beleza. Bom! Pare! 119 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 A torre é nossa! 120 00:09:14,541 --> 00:09:16,583 Já volto. 121 00:09:16,666 --> 00:09:20,500 O Gorpo a Gorpo aconteceu e eu não vi? 122 00:09:27,583 --> 00:09:29,541 Se acha isso uma bagunça, 123 00:09:29,625 --> 00:09:33,000 deveria ver o espetáculo que é o Man-E-Faces 124 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 reintroduzindo o povo abaixo em cima. 125 00:09:39,125 --> 00:09:42,625 Não. Costumávamos comer. Agora não precisamos. 126 00:09:44,000 --> 00:09:45,375 Obrigado, Gorpo. 127 00:09:45,458 --> 00:09:46,458 É Gorpo! 128 00:09:46,541 --> 00:09:48,375 Foi o que dissemos! 129 00:09:49,250 --> 00:09:52,875 Duncan, se aceitar o título de engenheiro real, 130 00:09:52,958 --> 00:09:56,666 temos de trocar as medidas de segurança em Eternos. 131 00:09:56,750 --> 00:10:00,458 Darei um jeito, mas não podemos nos livrar dos robôs. 132 00:10:00,541 --> 00:10:04,041 De fato. Estão tão vivos quanto estou agora. 133 00:10:07,250 --> 00:10:10,250 Sim, mas o que faremos com eles? 134 00:10:10,333 --> 00:10:14,333 O mesmo que fizemos com o Gorpo. Que sejam eles mesmos. 135 00:10:14,416 --> 00:10:16,708 As Planícies da Ascensão têm espaço. 136 00:10:16,791 --> 00:10:20,458 Se eram bons pro Velho Trolla, podem ser pro Novo. 137 00:10:20,541 --> 00:10:21,833 O que acha, Gorpo? 138 00:10:21,916 --> 00:10:25,875 - Pode fazer algo do nada? - Magia serve pra isso. 139 00:10:27,000 --> 00:10:30,041 Eus, vamos para casa! 140 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 Abracadá! 141 00:10:32,958 --> 00:10:33,916 Pode deixar. 142 00:10:38,875 --> 00:10:40,750 Pacato, aonde você vai? 143 00:10:41,875 --> 00:10:45,125 - Inspecionar o Arquivo Real. - Por quê? 144 00:10:46,291 --> 00:10:51,875 Adam me pediu pra considerar ser Arquivista Real. 145 00:10:52,916 --> 00:10:55,416 Sabe o que é estranho? 146 00:10:55,500 --> 00:10:57,625 Parabéns. 147 00:10:57,708 --> 00:10:59,208 Obrigado, Krass'tine. 148 00:10:59,708 --> 00:11:04,416 Randor e o filho deram razões pra todos ficarem, 149 00:11:04,500 --> 00:11:05,666 menos pra você. 150 00:11:06,250 --> 00:11:08,666 Até o gato tem um emprego. 151 00:11:09,583 --> 00:11:14,083 É assim que tenta controlar as pessoas? Não calando a boca? 152 00:11:16,416 --> 00:11:18,541 Não é controle, Krass. 153 00:11:18,625 --> 00:11:20,291 Estamos nos unindo. 154 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Não sente? 155 00:11:21,625 --> 00:11:23,916 Por que não vai embora? 156 00:11:24,000 --> 00:11:28,083 Aquela pedra no seu capacete é do mesmo Proto-Caos 157 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 que trouxe as Cobras a este mundo. 158 00:11:30,791 --> 00:11:36,041 Tudo o que resta de mim é Caos. Enquanto o capacete estiver com você, 159 00:11:36,125 --> 00:11:37,833 eu vou junto. 160 00:11:37,916 --> 00:11:39,625 Vou me livrar disso. 161 00:11:39,708 --> 00:11:42,083 Não vai. 162 00:11:42,166 --> 00:11:45,458 É tudo o que sobrou da mamãe e do papai. 163 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 A menos que me ajude a remontar o sigilo. 164 00:11:49,833 --> 00:11:51,375 E liberte as Cobras? 165 00:11:52,083 --> 00:11:57,000 Pequeno preço a pagar por poder ver seus pais de novo, não é? 166 00:11:57,708 --> 00:12:01,750 Isso é bobagem. Meus amigos são minha família agora. 167 00:12:01,833 --> 00:12:05,250 E isso basta pra mim. O Adam é como um irmão. 168 00:12:05,333 --> 00:12:07,250 Conte a ele sobre mim. 169 00:12:07,333 --> 00:12:11,250 Conte que o Caos é parte de você há tanto tempo 170 00:12:11,333 --> 00:12:15,041 que a bondade dourada de Grayskull 171 00:12:15,125 --> 00:12:19,125 nunca poderá entrar no seu coração. 172 00:12:21,916 --> 00:12:23,916 Eu vou. Vou contar. 173 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 É estranho, 174 00:12:38,833 --> 00:12:43,625 quantas noites vaguei daqui até o seu memorial, 175 00:12:43,708 --> 00:12:48,750 pensando no que diria se o revisse. E agora, aqui estamos. 176 00:12:50,583 --> 00:12:51,583 Aqui estamos. 177 00:12:52,416 --> 00:12:55,958 Pensei na função real a dar pra Krass. 178 00:12:56,041 --> 00:12:58,791 Emissária Real da Natureza? O que acha? 179 00:12:58,875 --> 00:13:00,666 Ela seria péssima. 180 00:13:02,625 --> 00:13:06,375 Meu irmão me traiu assim como o seu traiu você. 181 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 Qual de nós quer ajudar você? 182 00:13:09,583 --> 00:13:14,041 E qual de nós não para de machucar você? 183 00:13:18,208 --> 00:13:20,416 Sei que parece estranho, 184 00:13:20,500 --> 00:13:23,666 mas ela é como uma irmã pra mim. 185 00:13:24,625 --> 00:13:27,791 Se estou ao seu lado, ela também deveria estar. 186 00:13:29,375 --> 00:13:33,250 Sua mãe ficaria feliz em saber disso. 187 00:13:34,541 --> 00:13:35,791 Como chamava? 188 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 Não me lembro. 189 00:13:38,541 --> 00:13:43,291 Marlena. Ela ficaria muito orgulhosa do jovem que você virou. 190 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Dos dois. 191 00:13:46,625 --> 00:13:51,416 Não quero ser reclamão, Sr. Arquivista Real, mas está pesado. 192 00:13:51,500 --> 00:13:52,333 Pena. 193 00:13:53,291 --> 00:13:55,625 Krass'tine? O que houve? 194 00:13:55,708 --> 00:13:58,000 Vai ficar? Disse que voltaria 195 00:13:58,083 --> 00:14:00,791 à aldeia depois de trazer Adam pra família. 196 00:14:00,875 --> 00:14:03,208 A família dele somos nós. 197 00:14:08,375 --> 00:14:11,708 - Aonde vai? - Ver minha família de verdade. 198 00:14:17,333 --> 00:14:18,708 O que foi, soldado? 199 00:14:18,791 --> 00:14:21,583 A baixinha com o capacete fez isso. 200 00:14:23,541 --> 00:14:24,583 A Krass, não. 201 00:14:24,666 --> 00:14:27,166 Receio que sim, Adam. Estava bem chateada 202 00:14:27,250 --> 00:14:29,958 e falou em ver a família de novo. 203 00:14:30,833 --> 00:14:31,750 Onde estão? 204 00:14:32,791 --> 00:14:35,208 Eles se foram há um tempo. 205 00:14:36,791 --> 00:14:40,333 E o Sigilo de Hiss os traria de volta, não é? 206 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 Adam, tem mais. 207 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 Havia Caos na joia no capacete dela. 208 00:14:46,666 --> 00:14:51,166 Talvez seu inimigo não tenha sido vencido tão facilmente quanto achamos. 209 00:14:51,250 --> 00:14:52,125 O quê? 210 00:14:53,500 --> 00:14:57,708 As masmorras foram abertas! Eternos precisa do He-Man, filho. 211 00:14:57,791 --> 00:14:59,166 A Krass também. 212 00:15:06,208 --> 00:15:09,750 Os robôs foram pra Nova Trolla. O que eu perdi? 213 00:15:22,166 --> 00:15:24,250 Pelos Poderes de Grayskull! 214 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 O poder… 215 00:15:26,166 --> 00:15:28,875 É nosso? Sim, já sabemos. 216 00:15:28,958 --> 00:15:32,333 Não são grande ameaça sem seus amigos, né? 217 00:15:37,791 --> 00:15:39,916 Mestres, comigo! 218 00:15:46,541 --> 00:15:47,375 Krass! 219 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 Não é da sua conta. 220 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Se envolve minha melhor amiga, é. 221 00:16:07,291 --> 00:16:10,333 Se o Esqueleto está usando a pedra pra controlá-la… 222 00:16:10,416 --> 00:16:12,750 Ele me ajudou a ser quem preciso ser. 223 00:16:12,833 --> 00:16:16,333 O Caos é parte de mim desde antes de te conhecer. 224 00:16:16,416 --> 00:16:19,416 E você é da realeza desde antes de me conhecer. 225 00:16:19,500 --> 00:16:21,916 Você é Krass, da Tribo dos Tigres. 226 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 Krass, Mestre do Universo. 227 00:16:27,166 --> 00:16:32,041 Com ou sem Caos, como usa seu poder importa mais do que de onde ele vem. 228 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 Sempre fui minha pior inimiga, Adam. 229 00:16:38,750 --> 00:16:40,833 O Poder de Grayskull sabia. 230 00:16:41,541 --> 00:16:43,583 Agora eu também sei. 231 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 Não. 232 00:16:47,916 --> 00:16:53,750 E com o Poder do Caos, sou o Quinto Arqui-Inimigo! 233 00:17:28,708 --> 00:17:29,833 Krass, não! 234 00:17:38,291 --> 00:17:42,041 Você abandonou a tribo em troca de trapos reais! 235 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 O quê? 236 00:17:44,750 --> 00:17:47,833 Me abandonou na primeira oportunidade! 237 00:17:48,666 --> 00:17:51,375 Krass, não quero lutar com você. 238 00:17:51,958 --> 00:17:53,458 Não tem escolha! 239 00:17:54,333 --> 00:17:56,375 Krass, chega! 240 00:17:56,458 --> 00:17:58,833 Vou te machucar se não parar! 241 00:18:00,333 --> 00:18:01,333 Me machucar? 242 00:18:06,666 --> 00:18:08,750 Tente, não conseguirá. 243 00:18:13,833 --> 00:18:17,208 Velocidade vence força! 244 00:18:29,541 --> 00:18:33,333 Seja qual for a promessa do Esqueleto, não confie. 245 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Pelo menos ele tentou ajudar. 246 00:18:36,083 --> 00:18:37,000 Eu também. 247 00:18:37,583 --> 00:18:38,500 Falcão… 248 00:18:38,583 --> 00:18:41,458 Não. Finalmente chegou a minha vez. 249 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 Bola de Demolição! 250 00:19:19,916 --> 00:19:22,333 Fez sua escolha, Príncipe Adam. 251 00:19:23,500 --> 00:19:25,125 Agora eu fiz a minha. 252 00:20:16,166 --> 00:20:18,416 Tem alguém aí embaixo? 253 00:20:19,166 --> 00:20:20,083 Esqueça! 254 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 Tribo dos Tigres! A postos! 255 00:20:48,041 --> 00:20:54,208 O Fantasma do Esqueleto e Fúria, a Mestre das Trevas da Destruição! 256 00:20:54,708 --> 00:20:59,625 É o começo de uma bela amizade. 257 00:21:05,458 --> 00:21:07,666 Desculpe pelo atraso, Krass. 258 00:21:26,208 --> 00:21:29,000 A batalha final está chegando, Mestres. 259 00:21:29,875 --> 00:21:31,291 E estou a caminho. 260 00:22:33,833 --> 00:22:38,833 Legendas: Thamires Araujo