1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,541
Krass…
3
00:00:36,625 --> 00:00:38,708
Você é imaginação minha.
4
00:00:41,458 --> 00:00:45,458
Sua imaginação saberia
que o Adam está atrás de você?
5
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Krass?
6
00:00:47,541 --> 00:00:49,333
Bata da próxima vez.
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,666
Senão o quê?
8
00:00:53,833 --> 00:00:55,500
Meu pai chega logo
9
00:00:55,583 --> 00:00:58,833
e a Teela afastará Grayskull de Avion.
10
00:00:59,583 --> 00:01:01,708
Por que precisa de mim?
11
00:01:02,541 --> 00:01:04,791
É uma Mestre do Universo?
12
00:01:04,875 --> 00:01:07,625
E Tribo dos Tigres para sempre?
13
00:01:08,666 --> 00:01:10,791
Ele é meu pai, você é minha…
14
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
Sem constranger.
15
00:01:13,208 --> 00:01:14,708
Esqueceu isso?
16
00:01:16,458 --> 00:01:17,458
Certo.
17
00:01:18,291 --> 00:01:20,166
Onde eu estaria sem ele?
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,291
Eu tenho a força!
19
00:01:25,375 --> 00:01:28,666
O poder é nosso
Está na nossa alma
20
00:01:34,125 --> 00:01:38,125
O poder é nosso
Está na nossa alma
21
00:01:42,833 --> 00:01:44,708
O poder é nosso
22
00:01:44,791 --> 00:01:47,000
Encontraremos nosso motivo de existir
23
00:01:47,083 --> 00:01:49,041
É pra isso que estamos aqui
24
00:01:49,125 --> 00:01:51,291
Seremos sempre lembrados
25
00:01:51,375 --> 00:01:53,416
Nós somos os defensores
26
00:01:53,500 --> 00:01:55,291
Defensores
27
00:01:55,375 --> 00:01:57,500
Lutamos pra vencer
28
00:01:57,583 --> 00:01:59,625
- Lutamos até o fim
- Vá!
29
00:01:59,708 --> 00:02:01,916
- Lutamos pra vencer
- O poder é nosso
30
00:02:02,000 --> 00:02:03,625
Está na nossa alma
31
00:02:10,416 --> 00:02:11,750
Finalmente.
32
00:02:17,000 --> 00:02:18,916
Bem-vindo a Grayskull.
33
00:02:21,041 --> 00:02:23,291
Que bom ver vocês.
34
00:02:23,375 --> 00:02:27,708
Nosso povo é sortudo
por você, Adam, e seus amigos
35
00:02:27,791 --> 00:02:31,250
terem acordado este Poder, e não o Keldor.
36
00:02:31,333 --> 00:02:33,458
Quer dizer o Esqueleto?
37
00:02:33,541 --> 00:02:36,458
Acho que não importa mais, não é?
38
00:02:38,416 --> 00:02:40,500
Essa doeu.
39
00:02:42,291 --> 00:02:44,125
Gostaria de um tour?
40
00:02:44,208 --> 00:02:48,458
Talvez depois de irmos
pra longe do Rei Stratos.
41
00:02:48,541 --> 00:02:52,208
Ele insiste que devemos
uma nova estátua a ele.
42
00:02:53,250 --> 00:02:54,750
Vamos nos preparar?
43
00:02:57,041 --> 00:02:59,125
Pelos Poderes de Grayskull!
44
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
O poder é nosso!
45
00:03:22,375 --> 00:03:23,708
Krass, o que foi?
46
00:03:24,541 --> 00:03:27,333
Estou com medo de que não funcione.
47
00:03:27,416 --> 00:03:29,041
- Vai dar certo.
- Ei!
48
00:03:32,625 --> 00:03:34,666
Você vai pagar por isso!
49
00:03:34,750 --> 00:03:38,541
Odeio interromper,
mas mover o castelo é perigoso?
50
00:03:39,875 --> 00:03:41,458
- Quando a Anciã…
- Anciã?
51
00:03:41,541 --> 00:03:45,291
A Feiticeira
antes desta feiticeira de Grayskull.
52
00:03:45,375 --> 00:03:50,708
Ela ajudou o castelo a fugir da Legião
e não pousou com os outros.
53
00:03:50,791 --> 00:03:53,875
- O que houve com ela?
- Não sabemos.
54
00:03:55,791 --> 00:04:00,375
Mas sabemos
que, juntos, conseguimos qualquer coisa.
55
00:04:01,625 --> 00:04:06,333
Ou saberemos quando conseguirmos isso.
56
00:04:06,416 --> 00:04:10,000
- Talvez deva voltar com…
- Um, dois, três, já!
57
00:04:11,208 --> 00:04:13,833
O poder é nosso!
58
00:04:14,541 --> 00:04:17,500
O poder é de Grayskull!
59
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
Funcionou! Continue!
60
00:04:37,708 --> 00:04:40,958
Não lute contra sua verdadeira natureza.
61
00:04:53,208 --> 00:04:54,666
Conseguimos.
62
00:04:54,750 --> 00:04:57,583
Conseguimos!
63
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
Não foi tão difícil.
64
00:05:01,208 --> 00:05:03,666
Talvez possamos tirar férias?
65
00:05:03,750 --> 00:05:07,500
Só depois de lidarmos
com o Sigilo de Hiss.
66
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
Não é?
67
00:05:10,041 --> 00:05:12,583
Questões de Estado podem esperar.
68
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
Há algo que gostaria que vissem antes.
69
00:05:37,958 --> 00:05:42,416
Quando tudo acabar,
tentarão destruir o sigilo.
70
00:05:42,500 --> 00:05:44,208
E eu vou ajudá-los.
71
00:05:46,541 --> 00:05:48,291
Mas, se fizer isso,
72
00:05:48,375 --> 00:05:51,958
como vamos trazer
seus pais de volta à vida?
73
00:05:52,041 --> 00:05:53,166
É impossível.
74
00:05:53,250 --> 00:05:55,541
Só saberá se tentar.
75
00:05:56,041 --> 00:05:58,000
Legal ser herói, né?
76
00:06:08,958 --> 00:06:10,083
Pelo menos,
77
00:06:10,166 --> 00:06:14,208
o velho reformou
as masmorras nos últimos dez anos.
78
00:06:15,250 --> 00:06:16,583
Olhe a boca.
79
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
Pelo menos ele ainda usa a dele.
80
00:06:19,375 --> 00:06:21,416
- Quê?
- Deixe para lá.
81
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
É humilde,
82
00:06:24,041 --> 00:06:28,541
mas R'Qazz prefere esta prisão
à que o Esqueleto nos impôs.
83
00:06:31,583 --> 00:06:33,208
Quase.
84
00:06:33,291 --> 00:06:34,333
Olha a ração.
85
00:06:34,416 --> 00:06:36,625
É gambá defumado hoje.
86
00:06:46,583 --> 00:06:48,083
Pronto, filho?
87
00:06:48,166 --> 00:06:49,458
Acho que sim?
88
00:06:49,541 --> 00:06:51,250
Povo de Eternos,
89
00:06:51,333 --> 00:06:55,708
façam o príncipe perdido
se sentir bem-vindo de novo!
90
00:07:00,583 --> 00:07:05,375
- Não deveriam saber quem são os Mestres?
- Vocês seriam alvos.
91
00:07:05,458 --> 00:07:09,375
Quero que sua vida seja fácil
agora que voltou.
92
00:07:28,083 --> 00:07:30,208
- Devo sentar?
- Não sente.
93
00:07:30,291 --> 00:07:31,916
- Eu vou!
- Espere!
94
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
- Sentou.
- Qual é a sensação?
95
00:07:40,083 --> 00:07:41,500
Grandeza.
96
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
Agora eu.
97
00:07:45,000 --> 00:07:46,541
Minha nossa.
98
00:07:49,041 --> 00:07:51,500
Ele vai pedir que fiquem.
99
00:07:51,583 --> 00:07:55,791
Olhe o que seu irmão mais velho
está usando. Estou errado?
100
00:08:08,750 --> 00:08:09,916
Adam?
101
00:08:10,000 --> 00:08:11,583
Cadê suas roupas?
102
00:08:11,666 --> 00:08:14,166
Você cheirou minha roupa velha?
103
00:08:14,250 --> 00:08:15,500
- Sim.
- Sim.
104
00:08:15,583 --> 00:08:16,625
Cheira a cocô.
105
00:08:16,708 --> 00:08:20,500
As cores combinam com ele
e com todos vocês.
106
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Quando não formos Mestres do Universo
salvando Eternia,
107
00:08:27,625 --> 00:08:29,541
podemos ser da corte.
108
00:08:29,625 --> 00:08:34,916
Ele nunca voltará pra pilha de sujeira
e gatos que você chama de lar.
109
00:08:35,000 --> 00:08:37,833
Duvido que voltem pra Grayskull.
110
00:08:37,916 --> 00:08:39,250
Cale a boca!
111
00:08:40,041 --> 00:08:41,416
Como é, mocinha?
112
00:08:42,833 --> 00:08:47,791
Não deveríamos nos preocupar
em destruir o sigilo ou enterrá-lo?
113
00:08:47,875 --> 00:08:52,958
Claro. E, como Maga Real,
talvez a Teela possa supervisionar isso.
114
00:08:54,416 --> 00:08:55,750
Será uma honra.
115
00:08:56,458 --> 00:09:00,708
O que o resto de nós
precisa fazer por Eternos?
116
00:09:00,791 --> 00:09:02,083
Boa pergunta.
117
00:09:02,791 --> 00:09:04,500
- Não deixe cair.
- Tá.
118
00:09:04,583 --> 00:09:08,416
- Seria um problema mesmo.
- Beleza. Bom! Pare!
119
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
A torre é nossa!
120
00:09:14,541 --> 00:09:16,583
Já volto.
121
00:09:16,666 --> 00:09:20,500
O Gorpo a Gorpo aconteceu e eu não vi?
122
00:09:27,583 --> 00:09:29,541
Se acha isso uma bagunça,
123
00:09:29,625 --> 00:09:33,000
deveria ver o espetáculo
que é o Man-E-Faces
124
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
reintroduzindo o povo abaixo em cima.
125
00:09:39,125 --> 00:09:42,625
Não. Costumávamos comer.
Agora não precisamos.
126
00:09:44,000 --> 00:09:45,375
Obrigado, Gorpo.
127
00:09:45,458 --> 00:09:46,458
É Gorpo!
128
00:09:46,541 --> 00:09:48,375
Foi o que dissemos!
129
00:09:49,250 --> 00:09:52,875
Duncan, se aceitar o título
de engenheiro real,
130
00:09:52,958 --> 00:09:56,666
temos de trocar
as medidas de segurança em Eternos.
131
00:09:56,750 --> 00:10:00,458
Darei um jeito, mas não podemos
nos livrar dos robôs.
132
00:10:00,541 --> 00:10:04,041
De fato. Estão tão vivos
quanto estou agora.
133
00:10:07,250 --> 00:10:10,250
Sim, mas o que faremos com eles?
134
00:10:10,333 --> 00:10:14,333
O mesmo que fizemos com o Gorpo.
Que sejam eles mesmos.
135
00:10:14,416 --> 00:10:16,708
As Planícies da Ascensão têm espaço.
136
00:10:16,791 --> 00:10:20,458
Se eram bons pro Velho Trolla,
podem ser pro Novo.
137
00:10:20,541 --> 00:10:21,833
O que acha, Gorpo?
138
00:10:21,916 --> 00:10:25,875
- Pode fazer algo do nada?
- Magia serve pra isso.
139
00:10:27,000 --> 00:10:30,041
Eus, vamos para casa!
140
00:10:30,125 --> 00:10:31,416
Abracadá!
141
00:10:32,958 --> 00:10:33,916
Pode deixar.
142
00:10:38,875 --> 00:10:40,750
Pacato, aonde você vai?
143
00:10:41,875 --> 00:10:45,125
- Inspecionar o Arquivo Real.
- Por quê?
144
00:10:46,291 --> 00:10:51,875
Adam me pediu
pra considerar ser Arquivista Real.
145
00:10:52,916 --> 00:10:55,416
Sabe o que é estranho?
146
00:10:55,500 --> 00:10:57,625
Parabéns.
147
00:10:57,708 --> 00:10:59,208
Obrigado, Krass'tine.
148
00:10:59,708 --> 00:11:04,416
Randor e o filho
deram razões pra todos ficarem,
149
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
menos pra você.
150
00:11:06,250 --> 00:11:08,666
Até o gato tem um emprego.
151
00:11:09,583 --> 00:11:14,083
É assim que tenta controlar as pessoas?
Não calando a boca?
152
00:11:16,416 --> 00:11:18,541
Não é controle, Krass.
153
00:11:18,625 --> 00:11:20,291
Estamos nos unindo.
154
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Não sente?
155
00:11:21,625 --> 00:11:23,916
Por que não vai embora?
156
00:11:24,000 --> 00:11:28,083
Aquela pedra no seu capacete
é do mesmo Proto-Caos
157
00:11:28,166 --> 00:11:30,708
que trouxe as Cobras a este mundo.
158
00:11:30,791 --> 00:11:36,041
Tudo o que resta de mim é Caos.
Enquanto o capacete estiver com você,
159
00:11:36,125 --> 00:11:37,833
eu vou junto.
160
00:11:37,916 --> 00:11:39,625
Vou me livrar disso.
161
00:11:39,708 --> 00:11:42,083
Não vai.
162
00:11:42,166 --> 00:11:45,458
É tudo o que sobrou da mamãe e do papai.
163
00:11:46,208 --> 00:11:49,250
A menos que me ajude a remontar o sigilo.
164
00:11:49,833 --> 00:11:51,375
E liberte as Cobras?
165
00:11:52,083 --> 00:11:57,000
Pequeno preço a pagar por poder
ver seus pais de novo, não é?
166
00:11:57,708 --> 00:12:01,750
Isso é bobagem.
Meus amigos são minha família agora.
167
00:12:01,833 --> 00:12:05,250
E isso basta pra mim.
O Adam é como um irmão.
168
00:12:05,333 --> 00:12:07,250
Conte a ele sobre mim.
169
00:12:07,333 --> 00:12:11,250
Conte que o Caos
é parte de você há tanto tempo
170
00:12:11,333 --> 00:12:15,041
que a bondade dourada de Grayskull
171
00:12:15,125 --> 00:12:19,125
nunca poderá entrar no seu coração.
172
00:12:21,916 --> 00:12:23,916
Eu vou. Vou contar.
173
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
É estranho,
174
00:12:38,833 --> 00:12:43,625
quantas noites vaguei
daqui até o seu memorial,
175
00:12:43,708 --> 00:12:48,750
pensando no que diria se o revisse.
E agora, aqui estamos.
176
00:12:50,583 --> 00:12:51,583
Aqui estamos.
177
00:12:52,416 --> 00:12:55,958
Pensei na função real a dar pra Krass.
178
00:12:56,041 --> 00:12:58,791
Emissária Real da Natureza? O que acha?
179
00:12:58,875 --> 00:13:00,666
Ela seria péssima.
180
00:13:02,625 --> 00:13:06,375
Meu irmão me traiu
assim como o seu traiu você.
181
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Qual de nós quer ajudar você?
182
00:13:09,583 --> 00:13:14,041
E qual de nós não para de machucar você?
183
00:13:18,208 --> 00:13:20,416
Sei que parece estranho,
184
00:13:20,500 --> 00:13:23,666
mas ela é como uma irmã pra mim.
185
00:13:24,625 --> 00:13:27,791
Se estou ao seu lado,
ela também deveria estar.
186
00:13:29,375 --> 00:13:33,250
Sua mãe ficaria feliz em saber disso.
187
00:13:34,541 --> 00:13:35,791
Como chamava?
188
00:13:36,291 --> 00:13:37,833
Não me lembro.
189
00:13:38,541 --> 00:13:43,291
Marlena. Ela ficaria muito orgulhosa
do jovem que você virou.
190
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Dos dois.
191
00:13:46,625 --> 00:13:51,416
Não quero ser reclamão,
Sr. Arquivista Real, mas está pesado.
192
00:13:51,500 --> 00:13:52,333
Pena.
193
00:13:53,291 --> 00:13:55,625
Krass'tine? O que houve?
194
00:13:55,708 --> 00:13:58,000
Vai ficar? Disse que voltaria
195
00:13:58,083 --> 00:14:00,791
à aldeia depois de trazer
Adam pra família.
196
00:14:00,875 --> 00:14:03,208
A família dele somos nós.
197
00:14:08,375 --> 00:14:11,708
- Aonde vai?
- Ver minha família de verdade.
198
00:14:17,333 --> 00:14:18,708
O que foi, soldado?
199
00:14:18,791 --> 00:14:21,583
A baixinha com o capacete fez isso.
200
00:14:23,541 --> 00:14:24,583
A Krass, não.
201
00:14:24,666 --> 00:14:27,166
Receio que sim, Adam. Estava bem chateada
202
00:14:27,250 --> 00:14:29,958
e falou em ver a família de novo.
203
00:14:30,833 --> 00:14:31,750
Onde estão?
204
00:14:32,791 --> 00:14:35,208
Eles se foram há um tempo.
205
00:14:36,791 --> 00:14:40,333
E o Sigilo de Hiss
os traria de volta, não é?
206
00:14:40,416 --> 00:14:42,000
Adam, tem mais.
207
00:14:42,625 --> 00:14:44,916
Havia Caos na joia no capacete dela.
208
00:14:46,666 --> 00:14:51,166
Talvez seu inimigo não tenha sido vencido
tão facilmente quanto achamos.
209
00:14:51,250 --> 00:14:52,125
O quê?
210
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
As masmorras foram abertas!
Eternos precisa do He-Man, filho.
211
00:14:57,791 --> 00:14:59,166
A Krass também.
212
00:15:06,208 --> 00:15:09,750
Os robôs foram pra Nova Trolla.
O que eu perdi?
213
00:15:22,166 --> 00:15:24,250
Pelos Poderes de Grayskull!
214
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
O poder…
215
00:15:26,166 --> 00:15:28,875
É nosso? Sim, já sabemos.
216
00:15:28,958 --> 00:15:32,333
Não são grande ameaça sem seus amigos, né?
217
00:15:37,791 --> 00:15:39,916
Mestres, comigo!
218
00:15:46,541 --> 00:15:47,375
Krass!
219
00:15:49,625 --> 00:15:51,750
Não é da sua conta.
220
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Se envolve minha melhor amiga, é.
221
00:16:07,291 --> 00:16:10,333
Se o Esqueleto está usando
a pedra pra controlá-la…
222
00:16:10,416 --> 00:16:12,750
Ele me ajudou a ser quem preciso ser.
223
00:16:12,833 --> 00:16:16,333
O Caos é parte de mim
desde antes de te conhecer.
224
00:16:16,416 --> 00:16:19,416
E você é da realeza
desde antes de me conhecer.
225
00:16:19,500 --> 00:16:21,916
Você é Krass, da Tribo dos Tigres.
226
00:16:23,083 --> 00:16:25,041
Krass, Mestre do Universo.
227
00:16:27,166 --> 00:16:32,041
Com ou sem Caos, como usa seu poder
importa mais do que de onde ele vem.
228
00:16:35,500 --> 00:16:38,041
Sempre fui minha pior inimiga, Adam.
229
00:16:38,750 --> 00:16:40,833
O Poder de Grayskull sabia.
230
00:16:41,541 --> 00:16:43,583
Agora eu também sei.
231
00:16:46,916 --> 00:16:47,833
Não.
232
00:16:47,916 --> 00:16:53,750
E com o Poder do Caos,
sou o Quinto Arqui-Inimigo!
233
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
Krass, não!
234
00:17:38,291 --> 00:17:42,041
Você abandonou a tribo
em troca de trapos reais!
235
00:17:42,125 --> 00:17:42,958
O quê?
236
00:17:44,750 --> 00:17:47,833
Me abandonou na primeira oportunidade!
237
00:17:48,666 --> 00:17:51,375
Krass, não quero lutar com você.
238
00:17:51,958 --> 00:17:53,458
Não tem escolha!
239
00:17:54,333 --> 00:17:56,375
Krass, chega!
240
00:17:56,458 --> 00:17:58,833
Vou te machucar se não parar!
241
00:18:00,333 --> 00:18:01,333
Me machucar?
242
00:18:06,666 --> 00:18:08,750
Tente, não conseguirá.
243
00:18:13,833 --> 00:18:17,208
Velocidade vence força!
244
00:18:29,541 --> 00:18:33,333
Seja qual for a promessa do Esqueleto,
não confie.
245
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Pelo menos ele tentou ajudar.
246
00:18:36,083 --> 00:18:37,000
Eu também.
247
00:18:37,583 --> 00:18:38,500
Falcão…
248
00:18:38,583 --> 00:18:41,458
Não. Finalmente chegou a minha vez.
249
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
Bola de Demolição!
250
00:19:19,916 --> 00:19:22,333
Fez sua escolha, Príncipe Adam.
251
00:19:23,500 --> 00:19:25,125
Agora eu fiz a minha.
252
00:20:16,166 --> 00:20:18,416
Tem alguém aí embaixo?
253
00:20:19,166 --> 00:20:20,083
Esqueça!
254
00:20:25,708 --> 00:20:27,916
Tribo dos Tigres! A postos!
255
00:20:48,041 --> 00:20:54,208
O Fantasma do Esqueleto e Fúria,
a Mestre das Trevas da Destruição!
256
00:20:54,708 --> 00:20:59,625
É o começo de uma bela amizade.
257
00:21:05,458 --> 00:21:07,666
Desculpe pelo atraso, Krass.
258
00:21:26,208 --> 00:21:29,000
A batalha final está chegando, Mestres.
259
00:21:29,875 --> 00:21:31,291
E estou a caminho.
260
00:22:33,833 --> 00:22:38,833
Legendas: Thamires Araujo