1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,541 Krass… 3 00:00:36,583 --> 00:00:38,708 Awak hanya khayalan saya. 4 00:00:41,333 --> 00:00:45,333 Bolehkah khayalan tahu Adam berdiri di belakang awak? 5 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 Krass? 6 00:00:47,458 --> 00:00:49,333 Mungkin ketuk lain kali? 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,666 Pada apa? 8 00:00:53,833 --> 00:00:58,833 Apa pun, ayah saya hampir tiba dan Teela sedia bawa Grayskull dari Avion. 9 00:00:59,583 --> 00:01:01,708 Kenapa awak perlukan saya? 10 00:01:02,541 --> 00:01:07,541 Sebab awak Pelindung Alam Semesta? Puak Rimau selama-lamanya? 11 00:01:08,166 --> 00:01:10,666 Lagipun, dia ayah saya dan awak… 12 00:01:11,291 --> 00:01:14,625 - Jangan buat ia pelik. - Awak lupa sesuatu? 13 00:01:16,458 --> 00:01:17,458 Betul. 14 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Siapa saya tanpanya? 15 00:01:22,291 --> 00:01:25,291 Saya terima kuasanya! 16 00:01:25,375 --> 00:01:28,666 Kuasa milik kami Dalam jiwa 17 00:01:34,125 --> 00:01:38,125 Kuasa milik kami Dalam jiwa 18 00:01:42,833 --> 00:01:44,708 Kuasa milik kami 19 00:01:44,791 --> 00:01:46,791 Hei, kami bersedia 20 00:01:46,875 --> 00:01:49,041 Percayakan kami 21 00:01:49,125 --> 00:01:51,291 Kami takkan gentar 22 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 Kami pejuangmu 23 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Pejuangmu 24 00:01:55,375 --> 00:01:57,500 - Kami kan tempuh - Oh! 25 00:01:57,583 --> 00:01:59,625 - Kami tak tidur - Oh! 26 00:01:59,708 --> 00:02:01,791 - Kami kan tempuh - Kuasa milik kami 27 00:02:01,875 --> 00:02:03,625 Dalam jiwa, hei! 28 00:02:10,416 --> 00:02:11,750 Akhirnya. 29 00:02:16,833 --> 00:02:18,916 Selamat datang ke Istana Grayskull. 30 00:02:21,041 --> 00:02:23,291 Gembira jumpa kalian. 31 00:02:23,375 --> 00:02:27,708 Orang kita amat bertuah kerana awak, Adam dan kawan-kawan 32 00:02:27,791 --> 00:02:31,250 yang bangunkan kuasa ini, bukan Keldor. 33 00:02:31,333 --> 00:02:33,458 Tuan maksudkan Skeletor? 34 00:02:33,541 --> 00:02:36,458 Ia tak penting lagi, bukan? 35 00:02:38,416 --> 00:02:40,500 Sedihnya. 36 00:02:42,125 --> 00:02:44,125 Tuan nak lihat sekeliling? 37 00:02:44,208 --> 00:02:48,458 Mungkin selepas kalian pindah dari kawasan Raja Stratos. 38 00:02:48,541 --> 00:02:52,208 Dia asyik kata kita berhutang patung baru. 39 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Nak buat persiapan? 40 00:02:57,000 --> 00:02:59,125 Dengan Kuasa Grayskull! 41 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 Kami terima kuasanya! 42 00:03:22,375 --> 00:03:23,541 Rammy, ada apa? 43 00:03:24,541 --> 00:03:27,333 Saya risau ia mungkin tak berhasil. 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,041 - Kita selamat. - Hei! 45 00:03:32,416 --> 00:03:34,458 Awak akan terima padahnya! 46 00:03:34,541 --> 00:03:38,750 Beta tak nak ganggu, tapi adakah memindahkan istana berbahaya? 47 00:03:39,750 --> 00:03:41,458 - Bila Eldress… - Eldress? 48 00:03:41,541 --> 00:03:45,083 Bekas Ahli Sihir, sebelum Ahli Sihir Grayskull ini. 49 00:03:45,166 --> 00:03:50,708 Dia bantu istana lari daripada Legion, tapi dia tak mendarat dengan kami. 50 00:03:50,791 --> 00:03:53,875 - Apa terjadi kepadanya? - Kami tak tahu. 51 00:03:55,791 --> 00:04:00,375 Tapi kami cuma tahu kami boleh capai apa saja bersama. 52 00:04:01,625 --> 00:04:06,333 Atau kami akan tahu itu apabila kami jayakan ini. 53 00:04:06,416 --> 00:04:10,125 - Beta akan tunggang dengan… - Satu, dua, tiga, mula! 54 00:04:11,208 --> 00:04:13,833 Kami terima kuasanya! 55 00:04:14,541 --> 00:04:17,500 Grayskull terima kuasanya! 56 00:04:32,166 --> 00:04:34,041 Ia berkesan! Teruskan! 57 00:04:37,541 --> 00:04:40,833 Berhenti melawan sifat sebenar awak. 58 00:04:53,208 --> 00:04:54,666 Kita berjaya. 59 00:04:54,750 --> 00:04:57,583 Kita berjaya! 60 00:04:59,291 --> 00:05:01,125 Itu tak susah pun. 61 00:05:01,208 --> 00:05:03,666 Mungkin kita patut bercuti? 62 00:05:03,750 --> 00:05:07,500 Tidak selagi kita tak selesai urus Mohor Hiss. 63 00:05:07,583 --> 00:05:08,416 Betul? 64 00:05:10,000 --> 00:05:15,708 Hal negara boleh ditangguh sekejap. Ada sesuatu yang beta nak kalian lihat. 65 00:05:37,958 --> 00:05:42,291 Selepas semua ini selesai, mereka akan musnahkan mohor. 66 00:05:42,375 --> 00:05:44,208 Saya akan bantu mereka. 67 00:05:46,541 --> 00:05:51,958 Tapi jika awak buat begitu, bagaimana kita nak hidupkan ibu bapa awak? 68 00:05:52,041 --> 00:05:55,750 - Ia tak boleh buat itu. - Belum cuba belum tahu. 69 00:05:55,833 --> 00:05:58,375 Menjadi wira agak bagus, bukan? 70 00:06:08,875 --> 00:06:12,458 Tapi, setidaknya si tua itu naik taraf penjara bawah tanah 71 00:06:12,541 --> 00:06:14,208 dalam sepuluh tahun ini. 72 00:06:15,000 --> 00:06:19,250 - Jaga mulut awak. - Setidaknya dia boleh guna mulutnya. 73 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 - Apa? - Tak apalah. 74 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Walaupun ia tak mewah, 75 00:06:24,041 --> 00:06:28,500 R'Qazz lebih suka penjara ini daripada patuhi Skeletor. 76 00:06:31,500 --> 00:06:33,208 Hampir. 77 00:06:33,291 --> 00:06:36,625 Catuan harian. Tikus-skunk salai hari ini. 78 00:06:46,416 --> 00:06:48,083 Sedia, anak? 79 00:06:48,166 --> 00:06:49,458 Saya rasa? 80 00:06:49,541 --> 00:06:51,250 Warga Eternos, 81 00:06:51,333 --> 00:06:55,708 sila alu-alukan putera kamu yang hilang sekali lagi! 82 00:07:00,083 --> 00:07:03,125 Bukankah orang patut tahu Pelindung sebenar? 83 00:07:03,208 --> 00:07:05,166 Kalian akan jadi sasaran. 84 00:07:05,250 --> 00:07:09,125 Ayah mahu awak senang memandangkan awak dah pulang. 85 00:07:28,083 --> 00:07:30,208 - Patut saya duduk? - Jangan. 86 00:07:30,291 --> 00:07:31,916 - Saya akan duduk! - Tunggu! 87 00:07:37,083 --> 00:07:39,500 - Dia duduk. - Apa rasanya? 88 00:07:40,083 --> 00:07:41,500 Hebat. 89 00:07:42,750 --> 00:07:43,583 Saya pula. 90 00:07:45,000 --> 00:07:46,541 Wah. 91 00:07:49,041 --> 00:07:51,500 Dia akan suruh mereka kekal. 92 00:07:51,583 --> 00:07:55,791 Lihat pakaian abang awak dan kata saya salah. 93 00:08:08,750 --> 00:08:14,166 - Adam? Di mana jalur awak? - Awak pernah hidu baju lama saya? 94 00:08:14,250 --> 00:08:15,500 - Ya. - Ya. 95 00:08:15,583 --> 00:08:16,625 Baunya busuk. 96 00:08:16,708 --> 00:08:20,500 Warna itu sesuai dengannya, seperti dengan kalian. 97 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Apabila kita tak selamatkan Eternia sebagai Pelindung, 98 00:08:27,625 --> 00:08:29,541 kita boleh jadi ahli mahkamah. 99 00:08:29,625 --> 00:08:34,916 Dia takkan kembali ke tempat kotor yang awak gelar rumah. 100 00:08:35,000 --> 00:08:37,833 Saya terkejut jika mereka kembali ke Grayskull. 101 00:08:37,916 --> 00:08:39,250 Diam! 102 00:08:39,958 --> 00:08:41,416 Maaf, cik? 103 00:08:42,541 --> 00:08:47,791 Bukankah kita patut fikir tentang memusnahkan mohor atau tanamnya? 104 00:08:47,875 --> 00:08:52,958 Betul. Sebagai Ahli Sihir Diraja, Teela boleh menyelia itu. 105 00:08:54,208 --> 00:08:55,750 Patik berbesar hati. 106 00:08:56,458 --> 00:09:02,083 - Apa yang lain perlu buat untuk Eternos? - Mujur kamu tanya. 107 00:09:02,666 --> 00:09:04,500 - Hati-hati. Jaganya. - Okey. 108 00:09:04,583 --> 00:09:08,416 - Ini mungkin satu masalah. - Okey. Bagus! Pegang! 109 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Kami terima menaranya! 110 00:09:14,541 --> 00:09:16,458 Saya akan kembali. 111 00:09:16,541 --> 00:09:20,500 Hari Pembalasan berlaku dan saya tak dapat lihatnya? 112 00:09:27,583 --> 00:09:29,541 Jika kamu rasa ini teruk, 113 00:09:29,625 --> 00:09:35,875 awak patut lihat Man-E-Faces perkenalkan rakyat bawahnya semula ke atas. 114 00:09:39,041 --> 00:09:42,833 Tak. Kita pernah boleh makan. Kini kita tak perlu. 115 00:09:44,000 --> 00:09:46,458 - Terima kasih, Orko. - Ork-0! 116 00:09:46,541 --> 00:09:48,375 Itu yang kami cakap! 117 00:09:49,125 --> 00:09:53,000 Duncan, jika kamu terima tanggungjawab Jurutera Diraja, 118 00:09:53,083 --> 00:09:56,583 langkah keselamatan perlu diganti di Eternos. 119 00:09:56,666 --> 00:10:00,458 Patik boleh cuba, tapi kita tak boleh hapuskan RK. 120 00:10:00,541 --> 00:10:04,041 Memang betul. Mereka seperti patik. 121 00:10:07,250 --> 00:10:10,041 Ya, tapi apa nak buat dengan mereka? 122 00:10:10,125 --> 00:10:14,458 Perkara sama dengan Ork-0. Biar mereka jadi diri sendiri. 123 00:10:14,541 --> 00:10:16,708 Dataran Naik besar, bukan? 124 00:10:16,791 --> 00:10:20,416 Jika ia bagus untuk Trolla Tua, bukankah ia bagus untuk Trolla Baru? 125 00:10:20,500 --> 00:10:23,166 Apa pendapat awak, Ork-0? Boleh cipta sesuatu? 126 00:10:23,250 --> 00:10:25,875 Bukankah itu semuanya sihir? 127 00:10:27,000 --> 00:10:30,041 Semua, kita akan pulang! 128 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 Abracadee! 129 00:10:32,958 --> 00:10:33,916 Saya bantu! 130 00:10:38,875 --> 00:10:40,875 Cringer, awak nak ke mana? 131 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 Kaji Arkib Diraja. 132 00:10:43,750 --> 00:10:45,125 Tunggu. Kenapa? 133 00:10:46,291 --> 00:10:51,875 Adam suruh saya pertimbangkan menjadi Arkivis Diraja. 134 00:10:52,916 --> 00:10:55,416 Awak tahu apa yang pelik? 135 00:10:55,500 --> 00:10:58,958 - Tahniah. - Terima kasih, Krass'tine. 136 00:10:59,500 --> 00:11:04,416 Randor dan anaknya telah beri alasan untuk orang lain kekal, 137 00:11:04,500 --> 00:11:05,666 kecuali awak. 138 00:11:06,250 --> 00:11:08,666 Kucing itu pun ada kerja. 139 00:11:09,583 --> 00:11:13,875 Ini cara awak cuba kawal orang? Tak pernah diam? 140 00:11:16,416 --> 00:11:21,750 Ini bukan tentang kawalan, Krass. Kita sedang berkawan. Awak tak rasa? 141 00:11:21,833 --> 00:11:23,916 Kenapa awak tak pergi? 142 00:11:24,000 --> 00:11:28,083 Batu di dalam topi keledar awak dipotong daripada Proto-Havoc sama 143 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 yang membawa Ular ke dunia ini. 144 00:11:30,791 --> 00:11:36,000 Saya cuma ada Havoc. Selagi topi itu ada bersama awak, 145 00:11:36,083 --> 00:11:37,833 saya juga ada. 146 00:11:37,916 --> 00:11:39,625 Saya akan hapuskannya. 147 00:11:39,708 --> 00:11:42,083 Tidak, awak takkan. 148 00:11:42,166 --> 00:11:45,458 Itu saja peninggalan ibu bapa awak. 149 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 Melainkan awak bantu himpunkan mohor. 150 00:11:49,833 --> 00:11:51,375 Dan lepaskan Ular? 151 00:11:52,083 --> 00:11:57,000 Harganya kecil untuk berjumpa ibu bapa awak lagi, bukan? 152 00:11:57,708 --> 00:12:01,750 Awak tak faham. Kawan-kawan saya keluarga saya, okey? 153 00:12:01,833 --> 00:12:05,083 Itu dah cukup untuk saya. Adam macam abang. 154 00:12:05,166 --> 00:12:07,250 Beritahu dia tentang saya. 155 00:12:07,333 --> 00:12:11,250 Beritahu dia Havoc sebahagian diri awak selama ini 156 00:12:11,333 --> 00:12:15,041 sehingga cahaya emas Grayskull yang hebat itu 157 00:12:15,125 --> 00:12:19,125 takkan dapat menyala sepenuhnya dalam hati awak. 158 00:12:21,833 --> 00:12:24,000 Baiklah. Saya akan beritahu. 159 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Peliknya, 160 00:12:38,833 --> 00:12:43,625 berapa kali ayah merayau-rayau antara tempat ini dan tugu awak, 161 00:12:43,708 --> 00:12:46,375 berfikir kata-kata ayah jika lihat awak lagi. 162 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 Kini, kita di sini. 163 00:12:50,541 --> 00:12:51,541 Kita di sini. 164 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 Saya fikirkan peranan di mahkamah yang ayah mahu beri Krass. 165 00:12:56,166 --> 00:12:58,791 Utusan Diraja ke Hutan? Kenapa? 166 00:12:58,875 --> 00:13:00,666 Saya rasa dia teruk. 167 00:13:02,125 --> 00:13:06,375 Abang saya khianati saya macam abang awak khianati awak. 168 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Siapa antara kami bantu awak? 169 00:13:09,583 --> 00:13:14,041 Siapa antara kita yang tak berhenti menyakiti awak? 170 00:13:18,208 --> 00:13:20,416 Saya tahu ini pelik, 171 00:13:20,500 --> 00:13:23,666 tapi dia macam adik saya. 172 00:13:24,666 --> 00:13:27,791 Jika saya di pihak ayah, dia pun patut. 173 00:13:29,250 --> 00:13:33,250 Itu akan buat mak awak gembira mendengarnya. 174 00:13:34,583 --> 00:13:35,791 Siapa nama mak? 175 00:13:36,291 --> 00:13:38,083 Saya tak ingat namanya. 176 00:13:38,583 --> 00:13:43,291 Marlena. Dia pasti bangga dengan pemuda yang awak jadi kini. 177 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Kedua-duanya. 178 00:13:46,625 --> 00:13:51,416 Saya tak nak desak, En. Arkivis Diraja, tapi ini makin berat. 179 00:13:51,500 --> 00:13:52,333 Sayangnya. 180 00:13:53,291 --> 00:13:57,791 - Krass'tine? Kenapa? - Awak kekal? Awak kata nak kembali 181 00:13:57,875 --> 00:14:00,791 ke kampung selepas Adam jumpa keluarga sebenarnya. 182 00:14:00,875 --> 00:14:03,208 Bukankah itu kita? 183 00:14:08,291 --> 00:14:11,708 - Awak nak ke mana? - Jumpa keluarga sebenar. 184 00:14:17,333 --> 00:14:18,583 Kenapa, askar? 185 00:14:18,666 --> 00:14:21,583 Si kecil bertopi keledar merah dan putih buat ini. 186 00:14:23,541 --> 00:14:27,166 - Ayah, Krass takkan. - Mungkin, Adam. Dia marah 187 00:14:27,250 --> 00:14:30,333 dan cakap tentang jumpa keluarganya lagi. 188 00:14:30,833 --> 00:14:32,000 Di mana mereka? 189 00:14:32,791 --> 00:14:35,208 Mereka dah lama tiada. 190 00:14:36,791 --> 00:14:40,500 Mohor Hiss akan bawa mereka balik, bukan? 191 00:14:40,583 --> 00:14:42,000 Adam, ada lagi. 192 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 Permata di dalam topi keledarnya ada Havoc. 193 00:14:46,666 --> 00:14:51,166 Musuh awak mungkin tak mudah kalah seperti yang kita fikir. 194 00:14:51,250 --> 00:14:52,125 Apa? 195 00:14:53,500 --> 00:14:57,708 Penjara bawah tanah dibuka! Eternos perlukan He-Man. 196 00:14:57,791 --> 00:14:59,166 Krass juga. 197 00:15:06,166 --> 00:15:09,416 Okey. RK ke Trolla Baru. Apa saya terlepas? 198 00:15:22,166 --> 00:15:24,250 Dengan Kuasa Grayskull! 199 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 Kami terima… 200 00:15:26,166 --> 00:15:28,875 Kuasanya? Ya, kami tahu. 201 00:15:28,958 --> 00:15:32,333 Awak bukan ancaman tanpa kawan-kawan awak, bukan? 202 00:15:37,791 --> 00:15:39,916 Pelindung, ikut beta! 203 00:15:46,541 --> 00:15:47,375 Krass! 204 00:15:49,250 --> 00:15:51,250 Ini tak penting bagi awak. 205 00:15:51,333 --> 00:15:54,833 Jika ia libatkan kawan baik saya, ia penting. 206 00:16:07,166 --> 00:16:10,333 Jika Skeletor kawal awak dengan batu itu… 207 00:16:10,416 --> 00:16:12,750 Dia bantu saya jadi diri saya. 208 00:16:12,833 --> 00:16:16,333 Havoc sebahagian diri saya sejak sebelum saya kenal awak, 209 00:16:16,416 --> 00:16:19,416 seperti awak keluarga diraja sejak sebelum awak kenal saya. 210 00:16:19,500 --> 00:16:21,291 Awak Krass dari Puak Rimau. 211 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 Ram Ma'am, Pelindung Alam Semesta. 212 00:16:27,166 --> 00:16:32,041 Havoc atau tak, cara awak guna kuasa lebih penting daripada tempat asalnya. 213 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 Saya sentiasa masalahnya, Adam. 214 00:16:38,750 --> 00:16:40,833 Kuasa Grayskull tahu itu. 215 00:16:41,541 --> 00:16:43,583 Kini, begitu juga saya. 216 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 Tidak. 217 00:16:47,916 --> 00:16:53,750 Dengan Kuasa Havoc, saya Musuh Kelima! 218 00:17:28,708 --> 00:17:29,833 Krass, jangan! 219 00:17:38,291 --> 00:17:42,041 Awak tinggalkan puak sebagai tukaran baju diraja! 220 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 Apa? 221 00:17:44,750 --> 00:17:47,791 Awak terus lupakan saya! 222 00:17:48,583 --> 00:17:51,375 Krass, saya tak nak lawan awak. 223 00:17:51,958 --> 00:17:53,458 Awak tiada pilihan! 224 00:17:54,333 --> 00:17:59,041 Krass, cukup! Saya akan cederakan awak jika awak tak berhenti! 225 00:18:00,333 --> 00:18:01,500 Cederakan saya? 226 00:18:06,666 --> 00:18:08,750 Awak takkan berjaya. 227 00:18:13,833 --> 00:18:17,208 Kelajuan mengalahkan kuasa! 228 00:18:29,416 --> 00:18:33,333 Jangan percaya apa saja yang dijanjikan Skeletor. 229 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Setidaknya dia cuba bantu. 230 00:18:35,958 --> 00:18:37,500 Begitu juga saya. 231 00:18:37,583 --> 00:18:38,500 Lightning… 232 00:18:38,583 --> 00:18:41,458 Tidak. Akhirnya giliran saya tiba. 233 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 Wrecking Ball! 234 00:19:19,916 --> 00:19:22,333 Awak buat pilihan, Putera Adam. 235 00:19:23,500 --> 00:19:25,041 Kini saya pula buat. 236 00:20:16,166 --> 00:20:18,416 Ada orang di bawah sana? 237 00:20:19,041 --> 00:20:20,083 Lupakan saya tanya! 238 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 Puak Rimau! Berkumpul! 239 00:20:48,041 --> 00:20:54,208 Hantu Skeletor dan Amukan, Ketua Segala Kebinasaan! 240 00:20:54,708 --> 00:20:59,625 Ini permulaan satu persahabatan indah. 241 00:21:05,458 --> 00:21:08,000 Maaf sebab saya terlambat, Krass. 242 00:21:26,083 --> 00:21:28,875 Pertarungan akhir tiba, Pelindung. 243 00:21:29,750 --> 00:21:31,458 Saya dalam perjalanan. 244 00:22:33,833 --> 00:22:38,833 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi