1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,541
Krass…
3
00:00:36,583 --> 00:00:38,708
Awak hanya khayalan saya.
4
00:00:41,333 --> 00:00:45,333
Bolehkah khayalan tahu
Adam berdiri di belakang awak?
5
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Krass?
6
00:00:47,458 --> 00:00:49,333
Mungkin ketuk lain kali?
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,666
Pada apa?
8
00:00:53,833 --> 00:00:58,833
Apa pun, ayah saya hampir tiba
dan Teela sedia bawa Grayskull dari Avion.
9
00:00:59,583 --> 00:01:01,708
Kenapa awak perlukan saya?
10
00:01:02,541 --> 00:01:07,541
Sebab awak Pelindung Alam Semesta?
Puak Rimau selama-lamanya?
11
00:01:08,166 --> 00:01:10,666
Lagipun, dia ayah saya dan awak…
12
00:01:11,291 --> 00:01:14,625
- Jangan buat ia pelik.
- Awak lupa sesuatu?
13
00:01:16,458 --> 00:01:17,458
Betul.
14
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Siapa saya tanpanya?
15
00:01:22,291 --> 00:01:25,291
Saya terima kuasanya!
16
00:01:25,375 --> 00:01:28,666
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
17
00:01:34,125 --> 00:01:38,125
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
18
00:01:42,833 --> 00:01:44,708
Kuasa milik kami
19
00:01:44,791 --> 00:01:46,791
Hei, kami bersedia
20
00:01:46,875 --> 00:01:49,041
Percayakan kami
21
00:01:49,125 --> 00:01:51,291
Kami takkan gentar
22
00:01:51,375 --> 00:01:53,416
Kami pejuangmu
23
00:01:53,500 --> 00:01:55,291
Pejuangmu
24
00:01:55,375 --> 00:01:57,500
- Kami kan tempuh
- Oh!
25
00:01:57,583 --> 00:01:59,625
- Kami tak tidur
- Oh!
26
00:01:59,708 --> 00:02:01,791
- Kami kan tempuh
- Kuasa milik kami
27
00:02:01,875 --> 00:02:03,625
Dalam jiwa, hei!
28
00:02:10,416 --> 00:02:11,750
Akhirnya.
29
00:02:16,833 --> 00:02:18,916
Selamat datang ke Istana Grayskull.
30
00:02:21,041 --> 00:02:23,291
Gembira jumpa kalian.
31
00:02:23,375 --> 00:02:27,708
Orang kita amat bertuah
kerana awak, Adam dan kawan-kawan
32
00:02:27,791 --> 00:02:31,250
yang bangunkan kuasa ini, bukan Keldor.
33
00:02:31,333 --> 00:02:33,458
Tuan maksudkan Skeletor?
34
00:02:33,541 --> 00:02:36,458
Ia tak penting lagi, bukan?
35
00:02:38,416 --> 00:02:40,500
Sedihnya.
36
00:02:42,125 --> 00:02:44,125
Tuan nak lihat sekeliling?
37
00:02:44,208 --> 00:02:48,458
Mungkin selepas kalian pindah
dari kawasan Raja Stratos.
38
00:02:48,541 --> 00:02:52,208
Dia asyik kata kita berhutang patung baru.
39
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Nak buat persiapan?
40
00:02:57,000 --> 00:02:59,125
Dengan Kuasa Grayskull!
41
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
Kami terima kuasanya!
42
00:03:22,375 --> 00:03:23,541
Rammy, ada apa?
43
00:03:24,541 --> 00:03:27,333
Saya risau ia mungkin tak berhasil.
44
00:03:27,416 --> 00:03:29,041
- Kita selamat.
- Hei!
45
00:03:32,416 --> 00:03:34,458
Awak akan terima padahnya!
46
00:03:34,541 --> 00:03:38,750
Beta tak nak ganggu,
tapi adakah memindahkan istana berbahaya?
47
00:03:39,750 --> 00:03:41,458
- Bila Eldress…
- Eldress?
48
00:03:41,541 --> 00:03:45,083
Bekas Ahli Sihir,
sebelum Ahli Sihir Grayskull ini.
49
00:03:45,166 --> 00:03:50,708
Dia bantu istana lari daripada Legion,
tapi dia tak mendarat dengan kami.
50
00:03:50,791 --> 00:03:53,875
- Apa terjadi kepadanya?
- Kami tak tahu.
51
00:03:55,791 --> 00:04:00,375
Tapi kami cuma tahu
kami boleh capai apa saja bersama.
52
00:04:01,625 --> 00:04:06,333
Atau kami akan tahu itu
apabila kami jayakan ini.
53
00:04:06,416 --> 00:04:10,125
- Beta akan tunggang dengan…
- Satu, dua, tiga, mula!
54
00:04:11,208 --> 00:04:13,833
Kami terima kuasanya!
55
00:04:14,541 --> 00:04:17,500
Grayskull terima kuasanya!
56
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
Ia berkesan! Teruskan!
57
00:04:37,541 --> 00:04:40,833
Berhenti melawan sifat sebenar awak.
58
00:04:53,208 --> 00:04:54,666
Kita berjaya.
59
00:04:54,750 --> 00:04:57,583
Kita berjaya!
60
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
Itu tak susah pun.
61
00:05:01,208 --> 00:05:03,666
Mungkin kita patut bercuti?
62
00:05:03,750 --> 00:05:07,500
Tidak selagi kita tak selesai
urus Mohor Hiss.
63
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
Betul?
64
00:05:10,000 --> 00:05:15,708
Hal negara boleh ditangguh sekejap.
Ada sesuatu yang beta nak kalian lihat.
65
00:05:37,958 --> 00:05:42,291
Selepas semua ini selesai,
mereka akan musnahkan mohor.
66
00:05:42,375 --> 00:05:44,208
Saya akan bantu mereka.
67
00:05:46,541 --> 00:05:51,958
Tapi jika awak buat begitu,
bagaimana kita nak hidupkan ibu bapa awak?
68
00:05:52,041 --> 00:05:55,750
- Ia tak boleh buat itu.
- Belum cuba belum tahu.
69
00:05:55,833 --> 00:05:58,375
Menjadi wira agak bagus, bukan?
70
00:06:08,875 --> 00:06:12,458
Tapi, setidaknya si tua itu
naik taraf penjara bawah tanah
71
00:06:12,541 --> 00:06:14,208
dalam sepuluh tahun ini.
72
00:06:15,000 --> 00:06:19,250
- Jaga mulut awak.
- Setidaknya dia boleh guna mulutnya.
73
00:06:19,333 --> 00:06:21,416
- Apa?
- Tak apalah.
74
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Walaupun ia tak mewah,
75
00:06:24,041 --> 00:06:28,500
R'Qazz lebih suka penjara ini
daripada patuhi Skeletor.
76
00:06:31,500 --> 00:06:33,208
Hampir.
77
00:06:33,291 --> 00:06:36,625
Catuan harian. Tikus-skunk salai hari ini.
78
00:06:46,416 --> 00:06:48,083
Sedia, anak?
79
00:06:48,166 --> 00:06:49,458
Saya rasa?
80
00:06:49,541 --> 00:06:51,250
Warga Eternos,
81
00:06:51,333 --> 00:06:55,708
sila alu-alukan putera kamu
yang hilang sekali lagi!
82
00:07:00,083 --> 00:07:03,125
Bukankah orang patut tahu
Pelindung sebenar?
83
00:07:03,208 --> 00:07:05,166
Kalian akan jadi sasaran.
84
00:07:05,250 --> 00:07:09,125
Ayah mahu awak senang
memandangkan awak dah pulang.
85
00:07:28,083 --> 00:07:30,208
- Patut saya duduk?
- Jangan.
86
00:07:30,291 --> 00:07:31,916
- Saya akan duduk!
- Tunggu!
87
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
- Dia duduk.
- Apa rasanya?
88
00:07:40,083 --> 00:07:41,500
Hebat.
89
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
Saya pula.
90
00:07:45,000 --> 00:07:46,541
Wah.
91
00:07:49,041 --> 00:07:51,500
Dia akan suruh mereka kekal.
92
00:07:51,583 --> 00:07:55,791
Lihat pakaian abang awak
dan kata saya salah.
93
00:08:08,750 --> 00:08:14,166
- Adam? Di mana jalur awak?
- Awak pernah hidu baju lama saya?
94
00:08:14,250 --> 00:08:15,500
- Ya.
- Ya.
95
00:08:15,583 --> 00:08:16,625
Baunya busuk.
96
00:08:16,708 --> 00:08:20,500
Warna itu sesuai dengannya,
seperti dengan kalian.
97
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Apabila kita tak selamatkan Eternia
sebagai Pelindung,
98
00:08:27,625 --> 00:08:29,541
kita boleh jadi ahli mahkamah.
99
00:08:29,625 --> 00:08:34,916
Dia takkan kembali
ke tempat kotor yang awak gelar rumah.
100
00:08:35,000 --> 00:08:37,833
Saya terkejut jika mereka
kembali ke Grayskull.
101
00:08:37,916 --> 00:08:39,250
Diam!
102
00:08:39,958 --> 00:08:41,416
Maaf, cik?
103
00:08:42,541 --> 00:08:47,791
Bukankah kita patut fikir
tentang memusnahkan mohor atau tanamnya?
104
00:08:47,875 --> 00:08:52,958
Betul. Sebagai Ahli Sihir Diraja,
Teela boleh menyelia itu.
105
00:08:54,208 --> 00:08:55,750
Patik berbesar hati.
106
00:08:56,458 --> 00:09:02,083
- Apa yang lain perlu buat untuk Eternos?
- Mujur kamu tanya.
107
00:09:02,666 --> 00:09:04,500
- Hati-hati. Jaganya.
- Okey.
108
00:09:04,583 --> 00:09:08,416
- Ini mungkin satu masalah.
- Okey. Bagus! Pegang!
109
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Kami terima menaranya!
110
00:09:14,541 --> 00:09:16,458
Saya akan kembali.
111
00:09:16,541 --> 00:09:20,500
Hari Pembalasan berlaku
dan saya tak dapat lihatnya?
112
00:09:27,583 --> 00:09:29,541
Jika kamu rasa ini teruk,
113
00:09:29,625 --> 00:09:35,875
awak patut lihat Man-E-Faces perkenalkan
rakyat bawahnya semula ke atas.
114
00:09:39,041 --> 00:09:42,833
Tak. Kita pernah boleh makan.
Kini kita tak perlu.
115
00:09:44,000 --> 00:09:46,458
- Terima kasih, Orko.
- Ork-0!
116
00:09:46,541 --> 00:09:48,375
Itu yang kami cakap!
117
00:09:49,125 --> 00:09:53,000
Duncan, jika kamu terima
tanggungjawab Jurutera Diraja,
118
00:09:53,083 --> 00:09:56,583
langkah keselamatan
perlu diganti di Eternos.
119
00:09:56,666 --> 00:10:00,458
Patik boleh cuba,
tapi kita tak boleh hapuskan RK.
120
00:10:00,541 --> 00:10:04,041
Memang betul. Mereka seperti patik.
121
00:10:07,250 --> 00:10:10,041
Ya, tapi apa nak buat dengan mereka?
122
00:10:10,125 --> 00:10:14,458
Perkara sama dengan Ork-0.
Biar mereka jadi diri sendiri.
123
00:10:14,541 --> 00:10:16,708
Dataran Naik besar, bukan?
124
00:10:16,791 --> 00:10:20,416
Jika ia bagus untuk Trolla Tua,
bukankah ia bagus untuk Trolla Baru?
125
00:10:20,500 --> 00:10:23,166
Apa pendapat awak, Ork-0?
Boleh cipta sesuatu?
126
00:10:23,250 --> 00:10:25,875
Bukankah itu semuanya sihir?
127
00:10:27,000 --> 00:10:30,041
Semua, kita akan pulang!
128
00:10:30,125 --> 00:10:31,416
Abracadee!
129
00:10:32,958 --> 00:10:33,916
Saya bantu!
130
00:10:38,875 --> 00:10:40,875
Cringer, awak nak ke mana?
131
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
Kaji Arkib Diraja.
132
00:10:43,750 --> 00:10:45,125
Tunggu. Kenapa?
133
00:10:46,291 --> 00:10:51,875
Adam suruh saya
pertimbangkan menjadi Arkivis Diraja.
134
00:10:52,916 --> 00:10:55,416
Awak tahu apa yang pelik?
135
00:10:55,500 --> 00:10:58,958
- Tahniah.
- Terima kasih, Krass'tine.
136
00:10:59,500 --> 00:11:04,416
Randor dan anaknya telah beri
alasan untuk orang lain kekal,
137
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
kecuali awak.
138
00:11:06,250 --> 00:11:08,666
Kucing itu pun ada kerja.
139
00:11:09,583 --> 00:11:13,875
Ini cara awak cuba kawal orang?
Tak pernah diam?
140
00:11:16,416 --> 00:11:21,750
Ini bukan tentang kawalan, Krass.
Kita sedang berkawan. Awak tak rasa?
141
00:11:21,833 --> 00:11:23,916
Kenapa awak tak pergi?
142
00:11:24,000 --> 00:11:28,083
Batu di dalam topi keledar awak
dipotong daripada Proto-Havoc sama
143
00:11:28,166 --> 00:11:30,708
yang membawa Ular ke dunia ini.
144
00:11:30,791 --> 00:11:36,000
Saya cuma ada Havoc.
Selagi topi itu ada bersama awak,
145
00:11:36,083 --> 00:11:37,833
saya juga ada.
146
00:11:37,916 --> 00:11:39,625
Saya akan hapuskannya.
147
00:11:39,708 --> 00:11:42,083
Tidak, awak takkan.
148
00:11:42,166 --> 00:11:45,458
Itu saja peninggalan ibu bapa awak.
149
00:11:46,208 --> 00:11:49,250
Melainkan awak bantu himpunkan mohor.
150
00:11:49,833 --> 00:11:51,375
Dan lepaskan Ular?
151
00:11:52,083 --> 00:11:57,000
Harganya kecil untuk berjumpa
ibu bapa awak lagi, bukan?
152
00:11:57,708 --> 00:12:01,750
Awak tak faham.
Kawan-kawan saya keluarga saya, okey?
153
00:12:01,833 --> 00:12:05,083
Itu dah cukup untuk saya.
Adam macam abang.
154
00:12:05,166 --> 00:12:07,250
Beritahu dia tentang saya.
155
00:12:07,333 --> 00:12:11,250
Beritahu dia Havoc
sebahagian diri awak selama ini
156
00:12:11,333 --> 00:12:15,041
sehingga cahaya emas Grayskull
yang hebat itu
157
00:12:15,125 --> 00:12:19,125
takkan dapat menyala sepenuhnya
dalam hati awak.
158
00:12:21,833 --> 00:12:24,000
Baiklah. Saya akan beritahu.
159
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Peliknya,
160
00:12:38,833 --> 00:12:43,625
berapa kali ayah merayau-rayau
antara tempat ini dan tugu awak,
161
00:12:43,708 --> 00:12:46,375
berfikir kata-kata ayah
jika lihat awak lagi.
162
00:12:46,458 --> 00:12:48,750
Kini, kita di sini.
163
00:12:50,541 --> 00:12:51,541
Kita di sini.
164
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
Saya fikirkan peranan di mahkamah
yang ayah mahu beri Krass.
165
00:12:56,166 --> 00:12:58,791
Utusan Diraja ke Hutan? Kenapa?
166
00:12:58,875 --> 00:13:00,666
Saya rasa dia teruk.
167
00:13:02,125 --> 00:13:06,375
Abang saya khianati saya
macam abang awak khianati awak.
168
00:13:06,958 --> 00:13:09,500
Siapa antara kami bantu awak?
169
00:13:09,583 --> 00:13:14,041
Siapa antara kita
yang tak berhenti menyakiti awak?
170
00:13:18,208 --> 00:13:20,416
Saya tahu ini pelik,
171
00:13:20,500 --> 00:13:23,666
tapi dia macam adik saya.
172
00:13:24,666 --> 00:13:27,791
Jika saya di pihak ayah, dia pun patut.
173
00:13:29,250 --> 00:13:33,250
Itu akan buat mak awak
gembira mendengarnya.
174
00:13:34,583 --> 00:13:35,791
Siapa nama mak?
175
00:13:36,291 --> 00:13:38,083
Saya tak ingat namanya.
176
00:13:38,583 --> 00:13:43,291
Marlena. Dia pasti bangga
dengan pemuda yang awak jadi kini.
177
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Kedua-duanya.
178
00:13:46,625 --> 00:13:51,416
Saya tak nak desak,
En. Arkivis Diraja, tapi ini makin berat.
179
00:13:51,500 --> 00:13:52,333
Sayangnya.
180
00:13:53,291 --> 00:13:57,791
- Krass'tine? Kenapa?
- Awak kekal? Awak kata nak kembali
181
00:13:57,875 --> 00:14:00,791
ke kampung selepas Adam jumpa
keluarga sebenarnya.
182
00:14:00,875 --> 00:14:03,208
Bukankah itu kita?
183
00:14:08,291 --> 00:14:11,708
- Awak nak ke mana?
- Jumpa keluarga sebenar.
184
00:14:17,333 --> 00:14:18,583
Kenapa, askar?
185
00:14:18,666 --> 00:14:21,583
Si kecil bertopi keledar
merah dan putih buat ini.
186
00:14:23,541 --> 00:14:27,166
- Ayah, Krass takkan.
- Mungkin, Adam. Dia marah
187
00:14:27,250 --> 00:14:30,333
dan cakap tentang jumpa keluarganya lagi.
188
00:14:30,833 --> 00:14:32,000
Di mana mereka?
189
00:14:32,791 --> 00:14:35,208
Mereka dah lama tiada.
190
00:14:36,791 --> 00:14:40,500
Mohor Hiss akan bawa mereka balik, bukan?
191
00:14:40,583 --> 00:14:42,000
Adam, ada lagi.
192
00:14:42,625 --> 00:14:44,916
Permata di dalam topi keledarnya
ada Havoc.
193
00:14:46,666 --> 00:14:51,166
Musuh awak mungkin tak mudah kalah
seperti yang kita fikir.
194
00:14:51,250 --> 00:14:52,125
Apa?
195
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
Penjara bawah tanah dibuka!
Eternos perlukan He-Man.
196
00:14:57,791 --> 00:14:59,166
Krass juga.
197
00:15:06,166 --> 00:15:09,416
Okey. RK ke Trolla Baru.
Apa saya terlepas?
198
00:15:22,166 --> 00:15:24,250
Dengan Kuasa Grayskull!
199
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
Kami terima…
200
00:15:26,166 --> 00:15:28,875
Kuasanya? Ya, kami tahu.
201
00:15:28,958 --> 00:15:32,333
Awak bukan ancaman
tanpa kawan-kawan awak, bukan?
202
00:15:37,791 --> 00:15:39,916
Pelindung, ikut beta!
203
00:15:46,541 --> 00:15:47,375
Krass!
204
00:15:49,250 --> 00:15:51,250
Ini tak penting bagi awak.
205
00:15:51,333 --> 00:15:54,833
Jika ia libatkan
kawan baik saya, ia penting.
206
00:16:07,166 --> 00:16:10,333
Jika Skeletor kawal awak dengan batu itu…
207
00:16:10,416 --> 00:16:12,750
Dia bantu saya jadi diri saya.
208
00:16:12,833 --> 00:16:16,333
Havoc sebahagian diri saya
sejak sebelum saya kenal awak,
209
00:16:16,416 --> 00:16:19,416
seperti awak keluarga diraja
sejak sebelum awak kenal saya.
210
00:16:19,500 --> 00:16:21,291
Awak Krass dari Puak Rimau.
211
00:16:23,083 --> 00:16:25,041
Ram Ma'am, Pelindung Alam Semesta.
212
00:16:27,166 --> 00:16:32,041
Havoc atau tak, cara awak guna kuasa
lebih penting daripada tempat asalnya.
213
00:16:35,500 --> 00:16:38,041
Saya sentiasa masalahnya, Adam.
214
00:16:38,750 --> 00:16:40,833
Kuasa Grayskull tahu itu.
215
00:16:41,541 --> 00:16:43,583
Kini, begitu juga saya.
216
00:16:46,916 --> 00:16:47,833
Tidak.
217
00:16:47,916 --> 00:16:53,750
Dengan Kuasa Havoc, saya Musuh Kelima!
218
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
Krass, jangan!
219
00:17:38,291 --> 00:17:42,041
Awak tinggalkan puak
sebagai tukaran baju diraja!
220
00:17:42,125 --> 00:17:42,958
Apa?
221
00:17:44,750 --> 00:17:47,791
Awak terus lupakan saya!
222
00:17:48,583 --> 00:17:51,375
Krass, saya tak nak lawan awak.
223
00:17:51,958 --> 00:17:53,458
Awak tiada pilihan!
224
00:17:54,333 --> 00:17:59,041
Krass, cukup! Saya akan cederakan awak
jika awak tak berhenti!
225
00:18:00,333 --> 00:18:01,500
Cederakan saya?
226
00:18:06,666 --> 00:18:08,750
Awak takkan berjaya.
227
00:18:13,833 --> 00:18:17,208
Kelajuan mengalahkan kuasa!
228
00:18:29,416 --> 00:18:33,333
Jangan percaya apa saja
yang dijanjikan Skeletor.
229
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Setidaknya dia cuba bantu.
230
00:18:35,958 --> 00:18:37,500
Begitu juga saya.
231
00:18:37,583 --> 00:18:38,500
Lightning…
232
00:18:38,583 --> 00:18:41,458
Tidak. Akhirnya giliran saya tiba.
233
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
Wrecking Ball!
234
00:19:19,916 --> 00:19:22,333
Awak buat pilihan, Putera Adam.
235
00:19:23,500 --> 00:19:25,041
Kini saya pula buat.
236
00:20:16,166 --> 00:20:18,416
Ada orang di bawah sana?
237
00:20:19,041 --> 00:20:20,083
Lupakan saya tanya!
238
00:20:25,708 --> 00:20:27,916
Puak Rimau! Berkumpul!
239
00:20:48,041 --> 00:20:54,208
Hantu Skeletor dan Amukan,
Ketua Segala Kebinasaan!
240
00:20:54,708 --> 00:20:59,625
Ini permulaan satu persahabatan indah.
241
00:21:05,458 --> 00:21:08,000
Maaf sebab saya terlambat, Krass.
242
00:21:26,083 --> 00:21:28,875
Pertarungan akhir tiba, Pelindung.
243
00:21:29,750 --> 00:21:31,458
Saya dalam perjalanan.
244
00:22:33,833 --> 00:22:38,833
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi