1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,541 Krass… 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,708 Kau hanya imajinasiku. 4 00:00:41,458 --> 00:00:45,083 Apa imajinasimu tahu Adam berdiri di belakangmu? 5 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 Krass? 6 00:00:47,541 --> 00:00:49,500 Lain kali mengetuk, ya? 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,666 Pada apa? 8 00:00:53,833 --> 00:00:55,500 Ayahku hampir tiba 9 00:00:55,583 --> 00:00:58,833 dan Teela hampir siap memindahkan Grayskull dari Avion. 10 00:00:59,666 --> 00:01:01,708 Kenapa kau butuh aku untuk itu? 11 00:01:02,458 --> 00:01:04,791 Karena kau salah satu Penguasa Semesta? 12 00:01:04,875 --> 00:01:07,625 Kau tahu, Suku Harimau selamanya? 13 00:01:08,666 --> 00:01:11,208 Selain itu, dia ayahku dan kau… 14 00:01:11,291 --> 00:01:13,208 Jangan buat jadi canggung. 15 00:01:13,291 --> 00:01:14,708 Kau lupa sesuatu? 16 00:01:16,458 --> 00:01:17,458 Benar juga. 17 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Apa jadinya aku tanpanya? 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,291 Aku punya Kekuatan! 19 00:01:25,375 --> 00:01:28,666 Kekuatan ada di jiwa kita 20 00:01:34,125 --> 00:01:38,125 Kekuatan ada di jiwa kita 21 00:01:42,833 --> 00:01:45,250 Di jiwa kita, hei! 22 00:01:45,333 --> 00:01:46,791 Raih tujuan 23 00:01:46,875 --> 00:01:49,041 Karena kita berharga 24 00:01:49,125 --> 00:01:51,291 Kita 'kan dikenang 25 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 Kita sang pelindung 26 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Pelindung 27 00:01:55,375 --> 00:01:57,500 Kita bertarung, oh! 28 00:01:57,583 --> 00:01:59,625 Sampai di akhir, oh! 29 00:01:59,708 --> 00:02:03,625 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 30 00:02:10,416 --> 00:02:11,750 Akhirnya. 31 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 Selamat datang di Kastel Grayskull. 32 00:02:21,041 --> 00:02:23,291 Senang bertemu kalian semua. 33 00:02:23,375 --> 00:02:27,708 Rakyat kita sangat beruntung karena kau, Adam, dan teman-temanmu, 34 00:02:27,791 --> 00:02:31,291 yang membangkitkan Kekuatan ini, bukan Keldor. 35 00:02:31,375 --> 00:02:33,458 Bukankah maksudmu Skeletor? 36 00:02:33,541 --> 00:02:36,458 Kurasa itu tak penting sekarang. 37 00:02:38,416 --> 00:02:40,500 Itu menyakitkan. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,125 Kau mau berkeliling? 39 00:02:44,208 --> 00:02:48,458 Mungkin setelah kalian pindah dari wilayah Raja Stratos. 40 00:02:48,541 --> 00:02:52,208 Dia terus bersikeras kita berutang patung baru. 41 00:02:53,125 --> 00:02:54,333 Mari bersiap? 42 00:02:57,125 --> 00:02:59,125 Dengan Kekuatan Grayskull! 43 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 Kami punya Kekuatan! 44 00:03:22,375 --> 00:03:23,583 Rammy, ada apa? 45 00:03:24,541 --> 00:03:27,333 Aku khawatir ini tak akan berhasil. 46 00:03:27,416 --> 00:03:29,375 - Kita akan baik-baik saja. - Hei. 47 00:03:32,625 --> 00:03:34,666 Kau akan membayarnya! 48 00:03:34,750 --> 00:03:38,750 Maaf mengganggu, tapi apa memindahkan kastel itu berbahaya? 49 00:03:39,791 --> 00:03:41,458 - Saat Eldress… - Eldress? 50 00:03:41,541 --> 00:03:45,291 Mantan Penyihir Agung, sebelum Penyihir yang ini. 51 00:03:45,375 --> 00:03:47,458 Dia memindahkan kastel, 52 00:03:47,541 --> 00:03:50,625 tapi tak mendarat bersama yang lain. 53 00:03:50,708 --> 00:03:53,875 - Apa yang terjadi padanya? - Kami tak tahu. 54 00:03:55,791 --> 00:04:00,375 Yang kami tahu adalah bersama, kami bisa mencapai apa pun. 55 00:04:01,625 --> 00:04:06,333 Atau kami akan tahu setelah menyelesaikan ini. 56 00:04:06,416 --> 00:04:10,541 - Mungkin aku akan kembali… - Satu, dua, tiga, mulai! 57 00:04:11,208 --> 00:04:13,833 Kami punya Kekuatan! 58 00:04:14,541 --> 00:04:17,500 Grayskull punya Kekuatan! 59 00:04:32,166 --> 00:04:34,041 Ini bekerja! Pertahankan. 60 00:04:37,625 --> 00:04:40,833 Berhentilah melawan jati dirimu. 61 00:04:53,208 --> 00:04:54,666 Kita berhasil! 62 00:04:54,750 --> 00:04:57,583 Kita berhasil! 63 00:04:59,291 --> 00:05:01,125 Itu tak terlalu sulit. 64 00:05:01,208 --> 00:05:03,666 Mungkin kita dapat liburan? 65 00:05:03,750 --> 00:05:07,500 Tidak sampai kita menangani Segel Hiss. 66 00:05:07,583 --> 00:05:08,583 Benar, bukan? 67 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Urusan negara bisa menunggu. 68 00:05:12,666 --> 00:05:15,708 Ada sesuatu yang harus kalian lihat. 69 00:05:37,791 --> 00:05:42,416 Setelah ini selesai, mereka akan mencoba menghancurkan segel. 70 00:05:42,500 --> 00:05:44,208 Aku akan membantu mereka. 71 00:05:46,541 --> 00:05:48,291 Tapi jika kau lakukan itu, 72 00:05:48,375 --> 00:05:51,958 bagaimana kita bisa menghidupkan orang tuamu? 73 00:05:52,041 --> 00:05:55,375 - Tak mungkin bisa. - Coba saja dulu. 74 00:05:56,041 --> 00:05:58,333 Menjadi pahlawan lumayan, ya? 75 00:06:08,958 --> 00:06:10,083 Sisi baiknya, 76 00:06:10,166 --> 00:06:14,208 ada peningkatan rubanah dalam 10 tahun terakhir. 77 00:06:15,250 --> 00:06:16,583 Jaga mulutmu. 78 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 Setidaknya dia masih bisa memakai mulutnya. 79 00:06:19,375 --> 00:06:21,416 - Apa? - Lupakan. 80 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Meski begitu, 81 00:06:24,041 --> 00:06:28,500 R'Qazz lebih suka penjara ini daripada hukuman Skeletor. 82 00:06:31,583 --> 00:06:33,166 Hampir. 83 00:06:33,250 --> 00:06:34,333 Ransum harian. 84 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 Hari ini sigung-tikus asap. 85 00:06:46,583 --> 00:06:48,083 Kau siap, Nak? 86 00:06:48,166 --> 00:06:49,458 Sepertinya? 87 00:06:49,541 --> 00:06:51,250 Rakyat Eternos, 88 00:06:51,333 --> 00:06:55,708 buat pangeran kalian yang hilang merasa diterima lagi! 89 00:07:00,083 --> 00:07:03,125 Bukankah rakyat harus tahu siapa saja Penguasa? 90 00:07:03,208 --> 00:07:05,375 Kalian akan menjadi target. 91 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 Aku ingin hidup kalian mudah setelah kalian pulang. 92 00:07:28,083 --> 00:07:30,250 - Boleh aku duduk? - Jangan. 93 00:07:30,333 --> 00:07:31,916 - Aku akan duduk! - Tunggu! 94 00:07:37,083 --> 00:07:39,500 - Dia duduk di situ. - Apa rasanya? 95 00:07:40,083 --> 00:07:41,500 Luar biasa. 96 00:07:42,666 --> 00:07:43,583 Aku berikutnya. 97 00:07:45,000 --> 00:07:46,541 Ya ampun. 98 00:07:48,541 --> 00:07:51,333 Dia akan meminta mereka tinggal. 99 00:07:51,416 --> 00:07:55,791 Lihat apa yang kakakmu pakai dan katakan aku salah. 100 00:08:08,750 --> 00:08:09,916 Adam? 101 00:08:10,000 --> 00:08:11,583 Di mana baju lorengmu? 102 00:08:11,666 --> 00:08:14,166 Apa kau tak mencium baju lamaku lagi? 103 00:08:14,250 --> 00:08:15,500 - Ya. - Ya. 104 00:08:15,583 --> 00:08:16,625 Baunya busuk. 105 00:08:16,708 --> 00:08:20,500 Warnanya cocok untuknya, juga untuk kalian. 106 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Saat tak menyelamatkan Eternia sebagai Penguasa Semesta, 107 00:08:27,625 --> 00:08:29,541 kita menjadi anggota istana. 108 00:08:29,625 --> 00:08:34,916 Dia tak akan kembali ke tumpukan kotoran dan kucing yang kau sebut rumah. 109 00:08:35,000 --> 00:08:37,833 Tak mungkin ada yang kembali ke Grayskull. 110 00:08:37,916 --> 00:08:39,250 Diam! 111 00:08:40,041 --> 00:08:41,416 Apa katamu, Nona? 112 00:08:42,666 --> 00:08:46,125 Bukankah kita harus khawatir tentang menghancurkan segel 113 00:08:46,208 --> 00:08:47,791 atau menguburnya? 114 00:08:47,875 --> 00:08:52,958 Tentu. Sebagai Penyihir Kerajaan, mungkin Teela bisa mengurusnya. 115 00:08:54,416 --> 00:08:55,750 Aku merasa terhormat. 116 00:08:56,458 --> 00:09:00,708 Apa yang harus kami lakukan untuk Eternos? 117 00:09:00,791 --> 00:09:02,708 Aku senang kau bertanya. 118 00:09:02,791 --> 00:09:04,500 - Awas. Jangan jatuh. - Oke. 119 00:09:04,583 --> 00:09:08,416 - Ini bisa jadi masalah. - Oke. Bagus! Tahan! 120 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Kami punya menara! 121 00:09:14,541 --> 00:09:16,583 Aku akan segera kembali. 122 00:09:16,666 --> 00:09:20,500 Orkening terjadi dan aku tak melihatnya? 123 00:09:27,583 --> 00:09:29,541 Jika kau pikir ini berantakan, 124 00:09:29,625 --> 00:09:33,000 kau harus lihat Man-E-Faces 125 00:09:33,083 --> 00:09:36,416 memperkenalkan rakyatnya dari bawah ke atas. 126 00:09:39,000 --> 00:09:42,666 Tidak. Dulu kita bisa makan. Sekarang tak perlu. 127 00:09:43,875 --> 00:09:45,375 Terima kasih, Orko. 128 00:09:45,458 --> 00:09:46,458 Aku Ork-0! 129 00:09:46,541 --> 00:09:48,375 Itu yang kami katakan! 130 00:09:49,250 --> 00:09:52,875 Duncan, jika kau bersedia menjadi Teknisi Kerajaan, 131 00:09:52,958 --> 00:09:56,625 keamanan di seluruh Eternos harus diganti. 132 00:09:56,708 --> 00:10:00,458 Bisa kuusahakan, tapi kita tak bisa menyingkirkan RK. 133 00:10:00,541 --> 00:10:04,041 Ya. Mereka mirip sepertiku sekarang. 134 00:10:07,250 --> 00:10:10,250 Ya, tapi apa yang akan kita lakukan dengan mereka? 135 00:10:10,333 --> 00:10:14,333 Sama seperti Ork-0. Biarkan menjadi diri mereka sendiri. 136 00:10:14,416 --> 00:10:16,708 Dataran Ascension luas, bukan? 137 00:10:16,791 --> 00:10:20,416 Cukup baik untuk Trolla Lama, berarti baik untuk Trolla Baru. 138 00:10:20,500 --> 00:10:21,833 Bagaimana, Ork-0? 139 00:10:21,916 --> 00:10:25,875 - Bisakah kau menciptakan sesuatu? - Bukankah itu inti dari sihir? 140 00:10:27,000 --> 00:10:30,041 Teman-teman, kita akan pulang! 141 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 Abrakadi! 142 00:10:32,958 --> 00:10:33,916 Biar kuurus! 143 00:10:38,875 --> 00:10:40,833 Cringer, kau mau ke mana? 144 00:10:41,791 --> 00:10:43,666 Meninjau Ruang Arsip Kerajaan. 145 00:10:43,750 --> 00:10:45,125 Tunggu. Kenapa? 146 00:10:46,291 --> 00:10:51,875 Adam memintaku menjadi Pengarsip Kerajaan. 147 00:10:52,916 --> 00:10:55,416 Kau tahu apa yang aneh? 148 00:10:55,500 --> 00:10:57,625 Selamat. 149 00:10:57,708 --> 00:10:59,666 Terima kasih, Krass'tine. 150 00:10:59,750 --> 00:11:04,416 Randor dan putranya menawarkan mereka alasan untuk tinggal, 151 00:11:04,500 --> 00:11:05,750 kecuali untukmu. 152 00:11:06,250 --> 00:11:08,666 Bahkan si kucing punya pekerjaan. 153 00:11:09,583 --> 00:11:13,875 Apa ini caramu mengendalikan orang? Dengan terus bicara? 154 00:11:16,416 --> 00:11:18,541 Ini bukan soal kendali. 155 00:11:18,625 --> 00:11:21,625 Kita saling memahami. Bisa kau rasakan? 156 00:11:21,708 --> 00:11:23,916 Kenapa kau tak pergi saja? 157 00:11:24,000 --> 00:11:28,083 Batu di helmmu dipahat dari Proto-Havoc 158 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 yang membawa Ular ke dunia ini. 159 00:11:30,791 --> 00:11:36,000 Yang tersisa dariku adalah Malapetaka, jadi selama helm itu bersamamu, 160 00:11:36,083 --> 00:11:37,833 aku akan bersamamu. 161 00:11:37,916 --> 00:11:39,625 Kubuang saja. 162 00:11:39,708 --> 00:11:42,083 Tidak mungkin. 163 00:11:42,166 --> 00:11:45,458 Hanya itu yang tersisa dari orang tuamu. 164 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 Kecuali kau membantuku merakit segelnya. 165 00:11:49,833 --> 00:11:51,375 Dan melepaskan Ular? 166 00:11:52,083 --> 00:11:57,000 Imbalan kecil untuk bisa bertemu orang tuamu lagi, bukan? 167 00:11:57,708 --> 00:12:01,750 Kau tak mengerti. Teman-temanku adalah keluargaku. 168 00:12:01,833 --> 00:12:05,250 Itu sudah cukup bagiku. Adam seperti saudara. 169 00:12:05,333 --> 00:12:07,250 Beri tahu dia soal aku. 170 00:12:07,333 --> 00:12:11,250 Katakan Malapetaka telah menjadi bagian dari dirimu 171 00:12:11,333 --> 00:12:15,041 sehingga kebaikan Grayskull 172 00:12:15,125 --> 00:12:19,125 tak akan pernah bisa sepenuhnya menyala di hatimu. 173 00:12:21,916 --> 00:12:24,000 Baik. Akan kulakukan. 174 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Ini aneh, 175 00:12:38,833 --> 00:12:43,625 aku sering berjalan-jalan antara tempat ini dan tugu peringatanmu, 176 00:12:43,708 --> 00:12:46,375 memikirkan ucapanku saat kita bertemu lagi. 177 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 Sekarang, kita di sini. 178 00:12:50,583 --> 00:12:51,666 Kita di sini. 179 00:12:52,416 --> 00:12:55,958 Aku memikirkan peran yang ingin Ayah berikan kepada Krass. 180 00:12:56,041 --> 00:12:58,708 Utusan Kerajaan untuk Alam Liar? Kenapa? 181 00:12:58,791 --> 00:13:00,666 Dia tak cocok untuk itu. 182 00:13:02,625 --> 00:13:06,375 Adikku mengkhianatiku seperti saudaramu mengkhianatimu. 183 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Siapa di antara kami yang mau membantumu? 184 00:13:09,583 --> 00:13:14,041 Dan siapa yang tak bisa berhenti menyakitimu? 185 00:13:18,208 --> 00:13:20,416 Aku tahu ini mungkin aneh, 186 00:13:20,500 --> 00:13:23,666 tapi dia sudah seperti saudariku. 187 00:13:24,666 --> 00:13:27,791 Jika aku di sisi Ayah, maka dia juga. 188 00:13:29,291 --> 00:13:33,250 Itu akan membuat ibumu senang mendengarnya. 189 00:13:34,583 --> 00:13:35,791 Siapa nama Ibu? 190 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Aku tak ingat namanya. 191 00:13:38,541 --> 00:13:43,291 Marlena. Dia akan sangat bangga dengan dirimu sekarang. 192 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Keduanya. 193 00:13:46,625 --> 00:13:51,416 Bukannya lancang, Tuan Pengarsip Kerajaan, tapi ini agak berat. 194 00:13:51,500 --> 00:13:52,791 Sayang sekali. 195 00:13:53,291 --> 00:13:55,625 Krass'tine? Ada apa? 196 00:13:55,708 --> 00:13:58,500 Kau tinggal? Kau bilang akan kembali ke desa 197 00:13:58,583 --> 00:14:00,791 setelah Adam kembali ke keluarganya. 198 00:14:00,875 --> 00:14:03,208 Bukankah itu kita? 199 00:14:08,416 --> 00:14:10,041 Kau mau ke mana? 200 00:14:10,125 --> 00:14:11,708 Menemui keluarga asliku. 201 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Apa yang terjadi? 202 00:14:18,750 --> 00:14:21,583 Si kecil berhelm merah putih melakukan ini. 203 00:14:23,541 --> 00:14:25,833 - Mustahil ini Krass. - Kurasa begitu. 204 00:14:25,916 --> 00:14:29,958 Dia sangat kesal dan ingin bertemu keluarganya lagi. 205 00:14:30,833 --> 00:14:32,250 Di mana mereka? 206 00:14:32,791 --> 00:14:35,208 Mereka sudah lama meninggal. 207 00:14:36,791 --> 00:14:40,333 Segel Hiss akan membawa mereka kembali, bukan? 208 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 Adam, ada lagi. 209 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 Permata di helmnya berisi Malapetaka. 210 00:14:46,666 --> 00:14:51,166 Musuhmu mungkin tak semudah itu dikalahkan. 211 00:14:51,250 --> 00:14:52,125 Apa? 212 00:14:53,500 --> 00:14:57,708 Ruang bawah tanah telah dibuka! Eternos butuh He-Man. 213 00:14:57,791 --> 00:14:59,166 Krass juga. 214 00:15:06,208 --> 00:15:09,833 Oke. RK menuju Trolla Baru. Apa yang kulewatkan? 215 00:15:22,166 --> 00:15:24,250 Dengan Kekuatan Grayskull! 216 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 Kami punya… 217 00:15:26,166 --> 00:15:28,875 Kekuatan? Ya, kami tahu. 218 00:15:28,958 --> 00:15:32,333 Kalian bukan ancaman tanpa teman-teman kalian, 'kan? 219 00:15:37,791 --> 00:15:39,916 Penguasa, tunggu aba-abaku! 220 00:15:46,541 --> 00:15:47,375 Krass! 221 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 Ini bukan urusanmu. 222 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Jika melibatkan sahabatku, ini urusanku. 223 00:16:07,375 --> 00:16:10,333 Jika kau dikendalikan Skeletor lewat batu itu… 224 00:16:10,416 --> 00:16:12,750 Dia membantuku menjadi diriku. 225 00:16:12,833 --> 00:16:16,333 Malapetaka sejak lama menjadi bagian diriku, 226 00:16:16,416 --> 00:16:19,416 seperti kau sejak lama adalah anggota kerajaan. 227 00:16:19,500 --> 00:16:21,291 Kau Krass dari Suku Harimau. 228 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 Ram Ma'am, Penguasa Semesta. 229 00:16:27,166 --> 00:16:32,041 Caramu menggunakan kekuatanmu lebih penting daripada asalnya. 230 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 Aku selalu menjadi musuh terburukku. 231 00:16:38,708 --> 00:16:40,958 Kekuatan Grayskull tahu itu. 232 00:16:41,541 --> 00:16:43,666 Sekarang aku tahu. 233 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 Tidak. 234 00:16:47,916 --> 00:16:53,750 Dan dengan Kekuatan Malapetaka, aku adalah Musuh Kelima! 235 00:17:28,708 --> 00:17:30,416 Krass, jangan lakukan ini! 236 00:17:38,291 --> 00:17:42,041 Kau meninggalkan suku demi baju kerajaan! 237 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 Apa? 238 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 Kau mencampakkanku begitu ada kesempatan! 239 00:17:48,666 --> 00:17:51,375 Krass, aku tak mau melawanmu. 240 00:17:51,958 --> 00:17:53,708 Kau tak punya pilihan. 241 00:17:54,333 --> 00:17:56,375 Krass, cukup! 242 00:17:56,458 --> 00:17:58,958 Aku akan menyakitimu jika kau tak berhenti! 243 00:18:00,333 --> 00:18:01,333 Menyakitiku? 244 00:18:06,666 --> 00:18:08,750 Tak akan bisa meski kau mencoba. 245 00:18:13,833 --> 00:18:17,208 Kecepatan mengalahkan kekuatan! 246 00:18:29,541 --> 00:18:33,333 Apa pun janji yang dibuat Skeletor, dia tak bisa dipercaya. 247 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Setidaknya dia coba membantu. 248 00:18:36,083 --> 00:18:37,000 Aku juga. 249 00:18:37,583 --> 00:18:38,500 Petir… 250 00:18:38,583 --> 00:18:41,458 Tidak. Akhirnya ini giliranku. 251 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 Bola Penghancur! 252 00:19:19,916 --> 00:19:22,458 Kau sudah memilih, Pangeran Adam. 253 00:19:23,500 --> 00:19:25,000 Sekarang giliranku. 254 00:20:16,166 --> 00:20:18,416 Ada orang di bawah sana? 255 00:20:19,166 --> 00:20:20,083 Lupakan! 256 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 Suku Harimau! Bersiaplah! 257 00:20:48,041 --> 00:20:54,208 Hantu Skeletor dan Rampage, Penguasa Kehancuran Kegelapan! 258 00:20:54,708 --> 00:20:59,625 Ini awal dari persahabatan yang indah. 259 00:21:05,458 --> 00:21:07,666 Maaf aku terlambat, Krass. 260 00:21:26,208 --> 00:21:28,750 Pertarungan terakhir ada di tangan kalian. 261 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 Dan aku akan datang. 262 00:22:33,833 --> 00:22:35,000 Terjemahan subtitle oleh Maria E