1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,541
Krass…
3
00:00:36,625 --> 00:00:38,708
Kau hanya imajinasiku.
4
00:00:41,458 --> 00:00:45,083
Apa imajinasimu tahu
Adam berdiri di belakangmu?
5
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Krass?
6
00:00:47,541 --> 00:00:49,500
Lain kali mengetuk, ya?
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,666
Pada apa?
8
00:00:53,833 --> 00:00:55,500
Ayahku hampir tiba
9
00:00:55,583 --> 00:00:58,833
dan Teela hampir siap
memindahkan Grayskull dari Avion.
10
00:00:59,666 --> 00:01:01,708
Kenapa kau butuh aku untuk itu?
11
00:01:02,458 --> 00:01:04,791
Karena kau salah satu Penguasa Semesta?
12
00:01:04,875 --> 00:01:07,625
Kau tahu, Suku Harimau selamanya?
13
00:01:08,666 --> 00:01:11,208
Selain itu, dia ayahku dan kau…
14
00:01:11,291 --> 00:01:13,208
Jangan buat jadi canggung.
15
00:01:13,291 --> 00:01:14,708
Kau lupa sesuatu?
16
00:01:16,458 --> 00:01:17,458
Benar juga.
17
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Apa jadinya aku tanpanya?
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,291
Aku punya Kekuatan!
19
00:01:25,375 --> 00:01:28,666
Kekuatan ada di jiwa kita
20
00:01:34,125 --> 00:01:38,125
Kekuatan ada di jiwa kita
21
00:01:42,833 --> 00:01:45,250
Di jiwa kita, hei!
22
00:01:45,333 --> 00:01:46,791
Raih tujuan
23
00:01:46,875 --> 00:01:49,041
Karena kita berharga
24
00:01:49,125 --> 00:01:51,291
Kita 'kan dikenang
25
00:01:51,375 --> 00:01:53,416
Kita sang pelindung
26
00:01:53,500 --> 00:01:55,291
Pelindung
27
00:01:55,375 --> 00:01:57,500
Kita bertarung, oh!
28
00:01:57,583 --> 00:01:59,625
Sampai di akhir, oh!
29
00:01:59,708 --> 00:02:03,625
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
30
00:02:10,416 --> 00:02:11,750
Akhirnya.
31
00:02:17,083 --> 00:02:19,500
Selamat datang di Kastel Grayskull.
32
00:02:21,041 --> 00:02:23,291
Senang bertemu kalian semua.
33
00:02:23,375 --> 00:02:27,708
Rakyat kita sangat beruntung
karena kau, Adam, dan teman-temanmu,
34
00:02:27,791 --> 00:02:31,291
yang membangkitkan Kekuatan ini,
bukan Keldor.
35
00:02:31,375 --> 00:02:33,458
Bukankah maksudmu Skeletor?
36
00:02:33,541 --> 00:02:36,458
Kurasa itu tak penting sekarang.
37
00:02:38,416 --> 00:02:40,500
Itu menyakitkan.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,125
Kau mau berkeliling?
39
00:02:44,208 --> 00:02:48,458
Mungkin setelah kalian pindah
dari wilayah Raja Stratos.
40
00:02:48,541 --> 00:02:52,208
Dia terus bersikeras
kita berutang patung baru.
41
00:02:53,125 --> 00:02:54,333
Mari bersiap?
42
00:02:57,125 --> 00:02:59,125
Dengan Kekuatan Grayskull!
43
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
Kami punya Kekuatan!
44
00:03:22,375 --> 00:03:23,583
Rammy, ada apa?
45
00:03:24,541 --> 00:03:27,333
Aku khawatir ini tak akan berhasil.
46
00:03:27,416 --> 00:03:29,375
- Kita akan baik-baik saja.
- Hei.
47
00:03:32,625 --> 00:03:34,666
Kau akan membayarnya!
48
00:03:34,750 --> 00:03:38,750
Maaf mengganggu,
tapi apa memindahkan kastel itu berbahaya?
49
00:03:39,791 --> 00:03:41,458
- Saat Eldress…
- Eldress?
50
00:03:41,541 --> 00:03:45,291
Mantan Penyihir Agung,
sebelum Penyihir yang ini.
51
00:03:45,375 --> 00:03:47,458
Dia memindahkan kastel,
52
00:03:47,541 --> 00:03:50,625
tapi tak mendarat bersama yang lain.
53
00:03:50,708 --> 00:03:53,875
- Apa yang terjadi padanya?
- Kami tak tahu.
54
00:03:55,791 --> 00:04:00,375
Yang kami tahu adalah bersama,
kami bisa mencapai apa pun.
55
00:04:01,625 --> 00:04:06,333
Atau kami akan tahu
setelah menyelesaikan ini.
56
00:04:06,416 --> 00:04:10,541
- Mungkin aku akan kembali…
- Satu, dua, tiga, mulai!
57
00:04:11,208 --> 00:04:13,833
Kami punya Kekuatan!
58
00:04:14,541 --> 00:04:17,500
Grayskull punya Kekuatan!
59
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
Ini bekerja! Pertahankan.
60
00:04:37,625 --> 00:04:40,833
Berhentilah melawan jati dirimu.
61
00:04:53,208 --> 00:04:54,666
Kita berhasil!
62
00:04:54,750 --> 00:04:57,583
Kita berhasil!
63
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
Itu tak terlalu sulit.
64
00:05:01,208 --> 00:05:03,666
Mungkin kita dapat liburan?
65
00:05:03,750 --> 00:05:07,500
Tidak sampai kita menangani Segel Hiss.
66
00:05:07,583 --> 00:05:08,583
Benar, bukan?
67
00:05:10,041 --> 00:05:12,583
Urusan negara bisa menunggu.
68
00:05:12,666 --> 00:05:15,708
Ada sesuatu yang harus kalian lihat.
69
00:05:37,791 --> 00:05:42,416
Setelah ini selesai,
mereka akan mencoba menghancurkan segel.
70
00:05:42,500 --> 00:05:44,208
Aku akan membantu mereka.
71
00:05:46,541 --> 00:05:48,291
Tapi jika kau lakukan itu,
72
00:05:48,375 --> 00:05:51,958
bagaimana kita bisa
menghidupkan orang tuamu?
73
00:05:52,041 --> 00:05:55,375
- Tak mungkin bisa.
- Coba saja dulu.
74
00:05:56,041 --> 00:05:58,333
Menjadi pahlawan lumayan, ya?
75
00:06:08,958 --> 00:06:10,083
Sisi baiknya,
76
00:06:10,166 --> 00:06:14,208
ada peningkatan rubanah
dalam 10 tahun terakhir.
77
00:06:15,250 --> 00:06:16,583
Jaga mulutmu.
78
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
Setidaknya dia masih bisa
memakai mulutnya.
79
00:06:19,375 --> 00:06:21,416
- Apa?
- Lupakan.
80
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Meski begitu,
81
00:06:24,041 --> 00:06:28,500
R'Qazz lebih suka penjara ini
daripada hukuman Skeletor.
82
00:06:31,583 --> 00:06:33,166
Hampir.
83
00:06:33,250 --> 00:06:34,333
Ransum harian.
84
00:06:34,416 --> 00:06:36,625
Hari ini sigung-tikus asap.
85
00:06:46,583 --> 00:06:48,083
Kau siap, Nak?
86
00:06:48,166 --> 00:06:49,458
Sepertinya?
87
00:06:49,541 --> 00:06:51,250
Rakyat Eternos,
88
00:06:51,333 --> 00:06:55,708
buat pangeran kalian yang hilang
merasa diterima lagi!
89
00:07:00,083 --> 00:07:03,125
Bukankah rakyat harus tahu
siapa saja Penguasa?
90
00:07:03,208 --> 00:07:05,375
Kalian akan menjadi target.
91
00:07:05,458 --> 00:07:09,375
Aku ingin hidup kalian mudah
setelah kalian pulang.
92
00:07:28,083 --> 00:07:30,250
- Boleh aku duduk?
- Jangan.
93
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
- Aku akan duduk!
- Tunggu!
94
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
- Dia duduk di situ.
- Apa rasanya?
95
00:07:40,083 --> 00:07:41,500
Luar biasa.
96
00:07:42,666 --> 00:07:43,583
Aku berikutnya.
97
00:07:45,000 --> 00:07:46,541
Ya ampun.
98
00:07:48,541 --> 00:07:51,333
Dia akan meminta mereka tinggal.
99
00:07:51,416 --> 00:07:55,791
Lihat apa yang kakakmu pakai
dan katakan aku salah.
100
00:08:08,750 --> 00:08:09,916
Adam?
101
00:08:10,000 --> 00:08:11,583
Di mana baju lorengmu?
102
00:08:11,666 --> 00:08:14,166
Apa kau tak mencium baju lamaku lagi?
103
00:08:14,250 --> 00:08:15,500
- Ya.
- Ya.
104
00:08:15,583 --> 00:08:16,625
Baunya busuk.
105
00:08:16,708 --> 00:08:20,500
Warnanya cocok untuknya,
juga untuk kalian.
106
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Saat tak menyelamatkan Eternia
sebagai Penguasa Semesta,
107
00:08:27,625 --> 00:08:29,541
kita menjadi anggota istana.
108
00:08:29,625 --> 00:08:34,916
Dia tak akan kembali ke tumpukan kotoran
dan kucing yang kau sebut rumah.
109
00:08:35,000 --> 00:08:37,833
Tak mungkin ada yang kembali ke Grayskull.
110
00:08:37,916 --> 00:08:39,250
Diam!
111
00:08:40,041 --> 00:08:41,416
Apa katamu, Nona?
112
00:08:42,666 --> 00:08:46,125
Bukankah kita harus khawatir
tentang menghancurkan segel
113
00:08:46,208 --> 00:08:47,791
atau menguburnya?
114
00:08:47,875 --> 00:08:52,958
Tentu. Sebagai Penyihir Kerajaan,
mungkin Teela bisa mengurusnya.
115
00:08:54,416 --> 00:08:55,750
Aku merasa terhormat.
116
00:08:56,458 --> 00:09:00,708
Apa yang harus kami lakukan untuk Eternos?
117
00:09:00,791 --> 00:09:02,708
Aku senang kau bertanya.
118
00:09:02,791 --> 00:09:04,500
- Awas. Jangan jatuh.
- Oke.
119
00:09:04,583 --> 00:09:08,416
- Ini bisa jadi masalah.
- Oke. Bagus! Tahan!
120
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Kami punya menara!
121
00:09:14,541 --> 00:09:16,583
Aku akan segera kembali.
122
00:09:16,666 --> 00:09:20,500
Orkening terjadi dan aku tak melihatnya?
123
00:09:27,583 --> 00:09:29,541
Jika kau pikir ini berantakan,
124
00:09:29,625 --> 00:09:33,000
kau harus lihat Man-E-Faces
125
00:09:33,083 --> 00:09:36,416
memperkenalkan rakyatnya
dari bawah ke atas.
126
00:09:39,000 --> 00:09:42,666
Tidak. Dulu kita bisa makan.
Sekarang tak perlu.
127
00:09:43,875 --> 00:09:45,375
Terima kasih, Orko.
128
00:09:45,458 --> 00:09:46,458
Aku Ork-0!
129
00:09:46,541 --> 00:09:48,375
Itu yang kami katakan!
130
00:09:49,250 --> 00:09:52,875
Duncan, jika kau bersedia
menjadi Teknisi Kerajaan,
131
00:09:52,958 --> 00:09:56,625
keamanan di seluruh Eternos harus diganti.
132
00:09:56,708 --> 00:10:00,458
Bisa kuusahakan,
tapi kita tak bisa menyingkirkan RK.
133
00:10:00,541 --> 00:10:04,041
Ya. Mereka mirip sepertiku sekarang.
134
00:10:07,250 --> 00:10:10,250
Ya, tapi apa yang akan kita lakukan
dengan mereka?
135
00:10:10,333 --> 00:10:14,333
Sama seperti Ork-0.
Biarkan menjadi diri mereka sendiri.
136
00:10:14,416 --> 00:10:16,708
Dataran Ascension luas, bukan?
137
00:10:16,791 --> 00:10:20,416
Cukup baik untuk Trolla Lama,
berarti baik untuk Trolla Baru.
138
00:10:20,500 --> 00:10:21,833
Bagaimana, Ork-0?
139
00:10:21,916 --> 00:10:25,875
- Bisakah kau menciptakan sesuatu?
- Bukankah itu inti dari sihir?
140
00:10:27,000 --> 00:10:30,041
Teman-teman, kita akan pulang!
141
00:10:30,125 --> 00:10:31,416
Abrakadi!
142
00:10:32,958 --> 00:10:33,916
Biar kuurus!
143
00:10:38,875 --> 00:10:40,833
Cringer, kau mau ke mana?
144
00:10:41,791 --> 00:10:43,666
Meninjau Ruang Arsip Kerajaan.
145
00:10:43,750 --> 00:10:45,125
Tunggu. Kenapa?
146
00:10:46,291 --> 00:10:51,875
Adam memintaku menjadi Pengarsip Kerajaan.
147
00:10:52,916 --> 00:10:55,416
Kau tahu apa yang aneh?
148
00:10:55,500 --> 00:10:57,625
Selamat.
149
00:10:57,708 --> 00:10:59,666
Terima kasih, Krass'tine.
150
00:10:59,750 --> 00:11:04,416
Randor dan putranya menawarkan mereka
alasan untuk tinggal,
151
00:11:04,500 --> 00:11:05,750
kecuali untukmu.
152
00:11:06,250 --> 00:11:08,666
Bahkan si kucing punya pekerjaan.
153
00:11:09,583 --> 00:11:13,875
Apa ini caramu mengendalikan orang?
Dengan terus bicara?
154
00:11:16,416 --> 00:11:18,541
Ini bukan soal kendali.
155
00:11:18,625 --> 00:11:21,625
Kita saling memahami. Bisa kau rasakan?
156
00:11:21,708 --> 00:11:23,916
Kenapa kau tak pergi saja?
157
00:11:24,000 --> 00:11:28,083
Batu di helmmu dipahat dari Proto-Havoc
158
00:11:28,166 --> 00:11:30,708
yang membawa Ular ke dunia ini.
159
00:11:30,791 --> 00:11:36,000
Yang tersisa dariku adalah Malapetaka,
jadi selama helm itu bersamamu,
160
00:11:36,083 --> 00:11:37,833
aku akan bersamamu.
161
00:11:37,916 --> 00:11:39,625
Kubuang saja.
162
00:11:39,708 --> 00:11:42,083
Tidak mungkin.
163
00:11:42,166 --> 00:11:45,458
Hanya itu yang tersisa dari orang tuamu.
164
00:11:46,208 --> 00:11:49,250
Kecuali kau membantuku merakit segelnya.
165
00:11:49,833 --> 00:11:51,375
Dan melepaskan Ular?
166
00:11:52,083 --> 00:11:57,000
Imbalan kecil untuk bisa bertemu
orang tuamu lagi, bukan?
167
00:11:57,708 --> 00:12:01,750
Kau tak mengerti.
Teman-temanku adalah keluargaku.
168
00:12:01,833 --> 00:12:05,250
Itu sudah cukup bagiku.
Adam seperti saudara.
169
00:12:05,333 --> 00:12:07,250
Beri tahu dia soal aku.
170
00:12:07,333 --> 00:12:11,250
Katakan Malapetaka telah menjadi
bagian dari dirimu
171
00:12:11,333 --> 00:12:15,041
sehingga kebaikan Grayskull
172
00:12:15,125 --> 00:12:19,125
tak akan pernah bisa
sepenuhnya menyala di hatimu.
173
00:12:21,916 --> 00:12:24,000
Baik. Akan kulakukan.
174
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Ini aneh,
175
00:12:38,833 --> 00:12:43,625
aku sering berjalan-jalan
antara tempat ini dan tugu peringatanmu,
176
00:12:43,708 --> 00:12:46,375
memikirkan ucapanku
saat kita bertemu lagi.
177
00:12:46,458 --> 00:12:48,750
Sekarang, kita di sini.
178
00:12:50,583 --> 00:12:51,666
Kita di sini.
179
00:12:52,416 --> 00:12:55,958
Aku memikirkan peran
yang ingin Ayah berikan kepada Krass.
180
00:12:56,041 --> 00:12:58,708
Utusan Kerajaan untuk Alam Liar? Kenapa?
181
00:12:58,791 --> 00:13:00,666
Dia tak cocok untuk itu.
182
00:13:02,625 --> 00:13:06,375
Adikku mengkhianatiku
seperti saudaramu mengkhianatimu.
183
00:13:06,958 --> 00:13:09,500
Siapa di antara kami yang mau membantumu?
184
00:13:09,583 --> 00:13:14,041
Dan siapa yang tak bisa berhenti
menyakitimu?
185
00:13:18,208 --> 00:13:20,416
Aku tahu ini mungkin aneh,
186
00:13:20,500 --> 00:13:23,666
tapi dia sudah seperti saudariku.
187
00:13:24,666 --> 00:13:27,791
Jika aku di sisi Ayah, maka dia juga.
188
00:13:29,291 --> 00:13:33,250
Itu akan membuat ibumu
senang mendengarnya.
189
00:13:34,583 --> 00:13:35,791
Siapa nama Ibu?
190
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Aku tak ingat namanya.
191
00:13:38,541 --> 00:13:43,291
Marlena. Dia akan sangat bangga
dengan dirimu sekarang.
192
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Keduanya.
193
00:13:46,625 --> 00:13:51,416
Bukannya lancang, Tuan Pengarsip Kerajaan,
tapi ini agak berat.
194
00:13:51,500 --> 00:13:52,791
Sayang sekali.
195
00:13:53,291 --> 00:13:55,625
Krass'tine? Ada apa?
196
00:13:55,708 --> 00:13:58,500
Kau tinggal?
Kau bilang akan kembali ke desa
197
00:13:58,583 --> 00:14:00,791
setelah Adam kembali ke keluarganya.
198
00:14:00,875 --> 00:14:03,208
Bukankah itu kita?
199
00:14:08,416 --> 00:14:10,041
Kau mau ke mana?
200
00:14:10,125 --> 00:14:11,708
Menemui keluarga asliku.
201
00:14:17,333 --> 00:14:18,666
Apa yang terjadi?
202
00:14:18,750 --> 00:14:21,583
Si kecil berhelm merah putih
melakukan ini.
203
00:14:23,541 --> 00:14:25,833
- Mustahil ini Krass.
- Kurasa begitu.
204
00:14:25,916 --> 00:14:29,958
Dia sangat kesal
dan ingin bertemu keluarganya lagi.
205
00:14:30,833 --> 00:14:32,250
Di mana mereka?
206
00:14:32,791 --> 00:14:35,208
Mereka sudah lama meninggal.
207
00:14:36,791 --> 00:14:40,333
Segel Hiss akan membawa
mereka kembali, bukan?
208
00:14:40,416 --> 00:14:42,000
Adam, ada lagi.
209
00:14:42,625 --> 00:14:44,916
Permata di helmnya berisi Malapetaka.
210
00:14:46,666 --> 00:14:51,166
Musuhmu mungkin
tak semudah itu dikalahkan.
211
00:14:51,250 --> 00:14:52,125
Apa?
212
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
Ruang bawah tanah telah dibuka!
Eternos butuh He-Man.
213
00:14:57,791 --> 00:14:59,166
Krass juga.
214
00:15:06,208 --> 00:15:09,833
Oke. RK menuju Trolla Baru.
Apa yang kulewatkan?
215
00:15:22,166 --> 00:15:24,250
Dengan Kekuatan Grayskull!
216
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
Kami punya…
217
00:15:26,166 --> 00:15:28,875
Kekuatan? Ya, kami tahu.
218
00:15:28,958 --> 00:15:32,333
Kalian bukan ancaman
tanpa teman-teman kalian, 'kan?
219
00:15:37,791 --> 00:15:39,916
Penguasa, tunggu aba-abaku!
220
00:15:46,541 --> 00:15:47,375
Krass!
221
00:15:49,625 --> 00:15:51,750
Ini bukan urusanmu.
222
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Jika melibatkan sahabatku, ini urusanku.
223
00:16:07,375 --> 00:16:10,333
Jika kau dikendalikan Skeletor
lewat batu itu…
224
00:16:10,416 --> 00:16:12,750
Dia membantuku menjadi diriku.
225
00:16:12,833 --> 00:16:16,333
Malapetaka sejak lama
menjadi bagian diriku,
226
00:16:16,416 --> 00:16:19,416
seperti kau sejak lama
adalah anggota kerajaan.
227
00:16:19,500 --> 00:16:21,291
Kau Krass dari Suku Harimau.
228
00:16:23,083 --> 00:16:25,041
Ram Ma'am, Penguasa Semesta.
229
00:16:27,166 --> 00:16:32,041
Caramu menggunakan kekuatanmu
lebih penting daripada asalnya.
230
00:16:35,500 --> 00:16:38,625
Aku selalu menjadi musuh terburukku.
231
00:16:38,708 --> 00:16:40,958
Kekuatan Grayskull tahu itu.
232
00:16:41,541 --> 00:16:43,666
Sekarang aku tahu.
233
00:16:46,916 --> 00:16:47,833
Tidak.
234
00:16:47,916 --> 00:16:53,750
Dan dengan Kekuatan Malapetaka,
aku adalah Musuh Kelima!
235
00:17:28,708 --> 00:17:30,416
Krass, jangan lakukan ini!
236
00:17:38,291 --> 00:17:42,041
Kau meninggalkan suku demi baju kerajaan!
237
00:17:42,125 --> 00:17:42,958
Apa?
238
00:17:44,750 --> 00:17:47,916
Kau mencampakkanku begitu ada kesempatan!
239
00:17:48,666 --> 00:17:51,375
Krass, aku tak mau melawanmu.
240
00:17:51,958 --> 00:17:53,708
Kau tak punya pilihan.
241
00:17:54,333 --> 00:17:56,375
Krass, cukup!
242
00:17:56,458 --> 00:17:58,958
Aku akan menyakitimu
jika kau tak berhenti!
243
00:18:00,333 --> 00:18:01,333
Menyakitiku?
244
00:18:06,666 --> 00:18:08,750
Tak akan bisa meski kau mencoba.
245
00:18:13,833 --> 00:18:17,208
Kecepatan mengalahkan kekuatan!
246
00:18:29,541 --> 00:18:33,333
Apa pun janji yang dibuat Skeletor,
dia tak bisa dipercaya.
247
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Setidaknya dia coba membantu.
248
00:18:36,083 --> 00:18:37,000
Aku juga.
249
00:18:37,583 --> 00:18:38,500
Petir…
250
00:18:38,583 --> 00:18:41,458
Tidak. Akhirnya ini giliranku.
251
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
Bola Penghancur!
252
00:19:19,916 --> 00:19:22,458
Kau sudah memilih, Pangeran Adam.
253
00:19:23,500 --> 00:19:25,000
Sekarang giliranku.
254
00:20:16,166 --> 00:20:18,416
Ada orang di bawah sana?
255
00:20:19,166 --> 00:20:20,083
Lupakan!
256
00:20:25,708 --> 00:20:27,916
Suku Harimau! Bersiaplah!
257
00:20:48,041 --> 00:20:54,208
Hantu Skeletor dan Rampage,
Penguasa Kehancuran Kegelapan!
258
00:20:54,708 --> 00:20:59,625
Ini awal dari persahabatan yang indah.
259
00:21:05,458 --> 00:21:07,666
Maaf aku terlambat, Krass.
260
00:21:26,208 --> 00:21:28,750
Pertarungan terakhir ada di tangan kalian.
261
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
Dan aku akan datang.
262
00:22:33,833 --> 00:22:35,000
Terjemahan subtitle oleh Maria E