1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,541 Krass! 3 00:00:36,625 --> 00:00:39,000 Csak hallucináció vagy. 4 00:00:41,458 --> 00:00:45,250 Akkor honnan tudnám, hogy Adam a hátad mögött áll? 5 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 Krass? 6 00:00:47,541 --> 00:00:49,541 Legközelebb kopoghatnál. 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,666 Min tudnék kopogni? 8 00:00:53,958 --> 00:00:58,833 Apám mindjárt itt van, Teela pedig készül hazaküldeni a várat. 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,708 Minek kellek ezekhez? 10 00:01:02,625 --> 00:01:04,791 Mert te is mester vagy? 11 00:01:05,416 --> 00:01:07,833 És mert mindörökké tigristörzs? 12 00:01:08,666 --> 00:01:10,750 Ráadásul ő az apám, te meg… 13 00:01:11,291 --> 00:01:12,625 Ne hozz zavarba! 14 00:01:13,250 --> 00:01:14,666 Elhagytál valamit. 15 00:01:16,541 --> 00:01:17,458 Aha. 16 00:01:18,333 --> 00:01:20,041 Hol is lennék nélküle? 17 00:01:22,291 --> 00:01:25,333 Velem van az erő! 18 00:01:25,416 --> 00:01:28,666 Velünk van az erő, a lelkünkben van 19 00:01:34,125 --> 00:01:37,666 Velünk van az erő, a lelkünkben van 20 00:01:42,833 --> 00:01:44,708 Velünk van az erő ! 21 00:01:44,791 --> 00:01:49,041 Megtaláljuk a célunkat Mert méltók vagyunk rá 22 00:01:49,125 --> 00:01:53,416 És emlékezni fognak ránk Mi vagyunk az őrzők 23 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Az őrzők 24 00:01:55,375 --> 00:01:59,625 A győzelemért harcolunk ! A végsőkig kitartunk ! 25 00:01:59,708 --> 00:02:03,625 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő ! 26 00:02:10,458 --> 00:02:11,750 Végre! 27 00:02:17,083 --> 00:02:18,916 Üdvözlünk a várban! 28 00:02:21,125 --> 00:02:23,291 Olyan jó látni titeket! 29 00:02:23,375 --> 00:02:27,833 A népünk szerencsés, Adam, hogy a barátaiddal 30 00:02:27,916 --> 00:02:31,291 hozzátok került ez az erő, nem Keldorhoz. 31 00:02:31,375 --> 00:02:36,583 - Mármint, nem Csontarcúhoz? - Azt hiszem, már nem számít, nem igaz? 32 00:02:38,500 --> 00:02:40,500 Na ez aztán fájhatott! 33 00:02:42,291 --> 00:02:44,125 Megmutassam a várat? 34 00:02:44,208 --> 00:02:48,500 Talán majd akkor, ha elhagytuk Stratos király területét. 35 00:02:48,583 --> 00:02:52,375 Azt hajtogatja, hogy tartozunk neki egy szoborral. 36 00:02:53,250 --> 00:02:54,416 Kezdhetjük? 37 00:02:57,125 --> 00:02:59,125 Segíts, Szürkekoponya! 38 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 Velünk van az erő! 39 00:03:22,375 --> 00:03:23,541 Mi a baj, Törő? 40 00:03:24,541 --> 00:03:27,333 Csak félek, hogy nem fog sikerülni. 41 00:03:27,416 --> 00:03:29,000 - Nem lesz baj. - Hé! 42 00:03:32,625 --> 00:03:34,625 Ezért megfizetsz még! 43 00:03:34,708 --> 00:03:38,708 Nem akarok zavarni, de a teleportálás nem veszélyes? 44 00:03:39,875 --> 00:03:41,458 - Az ősszellem… - Ki? 45 00:03:41,541 --> 00:03:45,333 Ő volt a vár előző Varázslónője. 46 00:03:45,416 --> 00:03:50,791 Ő mentette meg a várat a Légió elől, de közben eltűnt valahová. 47 00:03:50,875 --> 00:03:53,875 - Mi történt vele? - Nem tudjuk. 48 00:03:55,916 --> 00:04:00,375 Azt viszont igen, hogy közösen bármire képesek vagyunk. 49 00:04:01,625 --> 00:04:06,333 Vagy legalábbis már tudni fogjuk, ha ezt összehoztuk. 50 00:04:06,958 --> 00:04:10,000 - Inkább megyek… - Egy, két, há', hajrá! 51 00:04:11,291 --> 00:04:13,833 Velünk van az erő! 52 00:04:14,541 --> 00:04:17,625 A várral van az erő! 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,041 Működik! Kitartás! 54 00:04:37,708 --> 00:04:40,875 Ne küzdj a valódi éned ellen! 55 00:04:53,333 --> 00:04:54,666 Megcsináltuk. 56 00:04:54,750 --> 00:04:57,583 Sikerült! 57 00:04:59,375 --> 00:05:03,666 - Nem is volt olyan nehéz. - Jöhet egy kis pihenés? 58 00:05:03,750 --> 00:05:08,416 Először a pecsétet kellene elintézni, nem? 59 00:05:10,125 --> 00:05:15,666 Az államügyek várhatnak egy kicsit. Van valami, amit látnotok kell. 60 00:05:38,000 --> 00:05:42,416 A felhajtás után el fogják pusztítani a pecsétet. 61 00:05:42,500 --> 00:05:44,208 És én segítek nekik. 62 00:05:46,541 --> 00:05:51,958 De ha így teszel, hogyan élesztjük fel vele a szüleid? 63 00:05:52,041 --> 00:05:53,166 Az lehetetlen. 64 00:05:53,250 --> 00:05:55,416 Sosem lehet tudni. 65 00:05:56,000 --> 00:05:58,375 Nem is rossz hősnek lenni, mi? 66 00:06:09,083 --> 00:06:14,208 Az öreg legalább felturbózta a tömlöcöt az elmúlt tíz évben. 67 00:06:15,250 --> 00:06:16,625 Vigyázz a szádra! 68 00:06:16,708 --> 00:06:19,333 Ő legalább használhatja az övét. 69 00:06:19,416 --> 00:06:21,416 - Micsoda? - Mindegy. 70 00:06:22,250 --> 00:06:23,958 Hiába szerény a hely, 71 00:06:24,041 --> 00:06:28,625 R'Qazz szívesebben raboskodik itt, mint Csontarcú oldalán. 72 00:06:31,583 --> 00:06:33,208 Szinte már tényleg. 73 00:06:33,291 --> 00:06:36,625 Megjött a napi menü. Füstölt bűzpatkány. 74 00:06:46,583 --> 00:06:49,125 - Kész vagy, fiam? - Azt hiszem? 75 00:06:49,666 --> 00:06:51,250 Eternos népe, 76 00:06:51,333 --> 00:06:55,708 köszöntsétek ismét itthon az elveszett hercegeteket! 77 00:07:00,708 --> 00:07:05,416 - Nem kéne tudniuk, hogy kik a mesterek? - Célpontok lennétek. 78 00:07:05,500 --> 00:07:08,958 Szeretném megkönnyíteni az életetek végre. 79 00:07:28,083 --> 00:07:30,208 - Ráüljek? - Ne ülj rá! 80 00:07:30,291 --> 00:07:31,916 - Ráülök! - Várj! 81 00:07:37,083 --> 00:07:39,500 - Ráült. - Milyen érzés? 82 00:07:40,166 --> 00:07:41,791 Átjár a nagyszerűség! 83 00:07:42,750 --> 00:07:43,583 Én jövök! 84 00:07:45,000 --> 00:07:46,541 Úristen! 85 00:07:49,083 --> 00:07:51,500 Marasztalni fogja őket. 86 00:07:51,583 --> 00:07:55,791 Ha azt hiszed, tévedek, nézd csak meg a bátyád ruháját! 87 00:08:08,750 --> 00:08:09,916 Adam! 88 00:08:10,000 --> 00:08:14,166 - Hol a régi szerkód? - Nem érezted, hogy büdös volt? 89 00:08:14,250 --> 00:08:15,541 - De igen. - De. 90 00:08:15,625 --> 00:08:16,625 Kakiszaga volt. 91 00:08:16,708 --> 00:08:20,500 Illenek hozzá a színeink, ahogy akár hozzátok is. 92 00:08:24,208 --> 00:08:29,541 Ha éppen nem Éterikát mentjük meg, a királyi udvar tagjai lehetnénk. 93 00:08:29,625 --> 00:08:34,916 Adam sosem megy vissza a macskákkal teli szemétdombotokra. 94 00:08:35,000 --> 00:08:39,250 - Talán a várba se térnek vissza többé. - Fogd be! 95 00:08:40,041 --> 00:08:41,416 Parancsolsz? 96 00:08:42,833 --> 00:08:47,791 Nem a pecsét elpusztításával vagy elásásával kéne foglalkoznunk? 97 00:08:47,875 --> 00:08:52,958 Dehogynem, és királyi mágusként ez Teela feladata lehetne. 98 00:08:54,416 --> 00:08:55,750 Megtiszteltetés lenne. 99 00:08:56,958 --> 00:09:02,083 - És mi mit tehetnénk Eternosért? - Örülök, hogy megkérdezted! 100 00:09:02,833 --> 00:09:06,000 - Óvatosan! Le ne essen! - Jó, már értem. 101 00:09:06,083 --> 00:09:08,541 Rendben, jól van! Fogjátok! 102 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Velünk van a torony! 103 00:09:14,583 --> 00:09:16,583 Mindjárt jövök. 104 00:09:16,666 --> 00:09:20,083 Sikerült lemaradnom az Ork-ítéletről? 105 00:09:27,583 --> 00:09:29,541 Ha ezt zűrösnek találod, 106 00:09:29,625 --> 00:09:36,208 látnod kéne Mennyiarcút, aki éppen bemutatja a várost a lentieknek. 107 00:09:39,125 --> 00:09:42,583 Ne! Régen muszáj volt ennünk, de már nem. 108 00:09:44,125 --> 00:09:46,458 - Köszi, Orko! - A nevem Ork-0! 109 00:09:46,541 --> 00:09:48,458 Pont ezt mondtuk! 110 00:09:49,291 --> 00:09:52,875 Ha vállalod a királyi mérnök szerepét, 111 00:09:52,958 --> 00:09:56,708 pótolnunk kell a biztonsági rendszereket. 112 00:09:56,791 --> 00:10:00,458 Jó, de az RK-kat nem selejtezhetjük ki. 113 00:10:00,541 --> 00:10:04,041 Valóban. Pont ugyanannyira élnek, mint én. 114 00:10:05,583 --> 00:10:06,541 Ez az! 115 00:10:07,250 --> 00:10:10,333 Rendben, de mit csináljunk velük? 116 00:10:10,416 --> 00:10:12,166 Azt, mint Ork-0-val. 117 00:10:12,250 --> 00:10:16,708 Hadd legyenek önmaguk! A Felemelkedés síksága elég tágas. 118 00:10:16,791 --> 00:10:20,500 Ha a régi Trollának jó volt, az újnak is az lesz. 119 00:10:20,583 --> 00:10:21,833 Mit gondolsz? 120 00:10:21,916 --> 00:10:25,875 - Tudtok kezdeni valamit a semmivel? - Erről szól a mágia. 121 00:10:27,000 --> 00:10:30,041 Összes énem, hazamegyünk! 122 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 Abrakadí! 123 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Elkapom! 124 00:10:38,875 --> 00:10:40,916 Hová mész, Majré? 125 00:10:42,000 --> 00:10:43,666 A királyi archívumba. 126 00:10:43,750 --> 00:10:45,125 Várjunk, miért? 127 00:10:46,416 --> 00:10:51,875 Adam felkért királyi levéltárosnak. 128 00:10:52,958 --> 00:10:55,416 Tudod, mi a furcsa? 129 00:10:55,500 --> 00:10:57,625 Gratulálok! 130 00:10:57,708 --> 00:10:59,125 Köszönöm! 131 00:10:59,791 --> 00:11:04,416 Randor és a fia mindenki másnak okot adtak a maradásra, 132 00:11:04,500 --> 00:11:05,666 csak neked nem. 133 00:11:06,250 --> 00:11:08,666 Még a macska is kapott munkát. 134 00:11:10,125 --> 00:11:13,875 Így manipulálsz másokat? Hogy sosem fogod be? 135 00:11:16,416 --> 00:11:20,291 Ez nem a manipulációról szól. Csak barátkozunk. 136 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Hát nem érzed? 137 00:11:21,625 --> 00:11:23,916 Miért nem tűnsz el végre? 138 00:11:24,000 --> 00:11:28,083 A sisakodban lévő kőben ugyanaz az őskáosz található, 139 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 amely megteremtette a kígyókat. 140 00:11:30,791 --> 00:11:36,083 Belőlem csupán káoszerő maradt, ezért amíg nálad van a sisak, 141 00:11:36,166 --> 00:11:37,833 én is elkísérlek. 142 00:11:38,458 --> 00:11:42,166 - Akkor megszabadulok tőle. - Azt erősen kétlem. 143 00:11:42,250 --> 00:11:45,458 Ennyid maradt csak anyuciból és apuciból. 144 00:11:46,208 --> 00:11:51,375 - Hacsak nem rakjuk össze a pecsétet. - Hogy felélesszem a kígyókat? 145 00:11:52,208 --> 00:11:57,000 Nem nagy ár azért cserébe, hogy megint láthasd a szüleid, nem? 146 00:11:57,833 --> 00:12:01,750 Nem tudod, mit beszélsz. A barátaim az új családom. 147 00:12:01,833 --> 00:12:05,250 Ez elég nekem. A bátyámként tekintek Adamre. 148 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Mesélj neki rólam! 149 00:12:07,458 --> 00:12:11,250 Meséld el, hogy olyan régóta jár át a káoszerő, 150 00:12:11,333 --> 00:12:15,041 hogy Szürkekoponya drágalátos jósága 151 00:12:15,125 --> 00:12:19,166 sosem fogja tudni teljesen átjárni a szíved! 152 00:12:22,000 --> 00:12:24,416 El fogom mondani neki. Igen. 153 00:12:37,708 --> 00:12:43,625 Különös, hogy mennyiszer bolyongtam a trónterem és az emlékműved között, 154 00:12:43,708 --> 00:12:49,041 azon gondolkozva, mit mondanék, ha újra látnálak. És most itt vagyunk. 155 00:12:50,666 --> 00:12:51,625 Itt vagyunk. 156 00:12:52,500 --> 00:12:58,916 - Gondolkoztam Krass udvari szerepéről. - A vadonért felelős követi szerepről? 157 00:12:59,000 --> 00:13:00,666 Borzasztó lenne. 158 00:13:02,625 --> 00:13:06,375 Engem is elárult az öcsém, mint téged a bátyád. 159 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 Melyikünk próbál segíteni neked? 160 00:13:09,583 --> 00:13:14,250 Melyikünk nem képes másra, csak állandóan bántani téged? 161 00:13:18,333 --> 00:13:20,416 Talán furcsán hangzik, 162 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 de Krass olyan, mintha a húgom lenne. 163 00:13:24,791 --> 00:13:27,791 Ha melletted állok, neki is ott kéne. 164 00:13:29,375 --> 00:13:33,250 Anyád nagyon boldog lenne ennek hallatán. 165 00:13:34,666 --> 00:13:35,750 Hogy hívták? 166 00:13:36,291 --> 00:13:38,083 Nem emlékszem a nevére. 167 00:13:38,625 --> 00:13:43,291 Marlenának. Büszke lenne rá, hogy milyen ifjú vált belőled. 168 00:13:44,041 --> 00:13:45,000 Mindkettőre. 169 00:13:46,625 --> 00:13:51,416 Nem akarok tolakodó lenni, de ezek a könyvek elég nehezek. 170 00:13:51,500 --> 00:13:52,458 Az nagy kár! 171 00:13:53,291 --> 00:13:55,750 Krass'tine! Mi a baj? 172 00:13:55,833 --> 00:14:00,791 Maradni fogsz? Azt mondtad, hazamegyünk, ha Adam visszakerült az igazi családjához. 173 00:14:00,875 --> 00:14:03,208 Nem mi vagyunk az? 174 00:14:08,458 --> 00:14:11,708 - Hová mész? - Az igazi családomért. 175 00:14:17,333 --> 00:14:18,708 Mi történt? 176 00:14:18,791 --> 00:14:21,041 A sisakos lány tette ezt. 177 00:14:23,541 --> 00:14:24,625 Az nem lehet. 178 00:14:24,708 --> 00:14:29,958 Talán mégis. Feldúlt volt, és azt mondta, az igazi családjáért megy. 179 00:14:30,833 --> 00:14:31,916 Ők hol vannak? 180 00:14:32,791 --> 00:14:35,208 Régóta nem élnek. 181 00:14:36,791 --> 00:14:40,041 Hsssz pecsétje visszahozhatná őket, ugye? 182 00:14:40,583 --> 00:14:42,000 Van még más is. 183 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 Káoszerő volt a sisakjában. 184 00:14:46,666 --> 00:14:51,166 Talán mégsem győztük le olyan könnyedén a nemezised. 185 00:14:51,250 --> 00:14:52,125 Micsoda? 186 00:14:53,500 --> 00:14:57,708 Kinyílt a tömlöc! Eternosnak szüksége van Lovagra! 187 00:14:57,791 --> 00:14:59,166 Krassnek is. 188 00:15:06,333 --> 00:15:09,708 Jól van. Az RK-k elindultak. Mi történt? 189 00:15:22,166 --> 00:15:24,250 Segíts, Szürkekoponya! 190 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 Velünk van… 191 00:15:26,166 --> 00:15:28,875 Az erő? Igen, tudjuk. 192 00:15:28,958 --> 00:15:32,333 A barátaitok nélkül nem vagytok fenyegetés. 193 00:15:37,833 --> 00:15:40,083 Mesterek, kövessetek! 194 00:15:46,541 --> 00:15:47,375 Krass! 195 00:15:49,625 --> 00:15:54,833 - Maradj ki ebből! - Nem, mert a legjobb barátomról van szó! 196 00:16:07,416 --> 00:16:12,750 - Ha Csontarcú a kővel irányít… - Csak segít beteljesíteni a végzetem. 197 00:16:12,833 --> 00:16:16,333 Régebb óta van bennem káoszerő, mint ismersz. 198 00:16:16,416 --> 00:16:21,916 - Régebb óta vagy nemes, mint ismerlek. - Tigristörzsi Krass a neved. 199 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 Faltörő. Mester vagy. 200 00:16:27,166 --> 00:16:32,041 Nem számít, honnan ered az erőd, csak az, hogy mire használod. 201 00:16:35,500 --> 00:16:40,833 Mindvégig önmagam ellensége voltam. A Koponya ereje tudta ezt. 202 00:16:41,625 --> 00:16:43,750 Most már én is tudom. 203 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 Ne! 204 00:16:48,458 --> 00:16:53,750 A káosz erejével én leszek az ötödik nemezis! 205 00:17:28,708 --> 00:17:29,833 Ne tedd ezt! 206 00:17:38,333 --> 00:17:42,041 Lemondtál a törzsről a királyi rongyokért! 207 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 Micsoda? 208 00:17:44,750 --> 00:17:48,000 Cserben hagytál az első adandó alkalommal! 209 00:17:48,666 --> 00:17:51,375 Krass, nem akarok küzdeni veled. 210 00:17:52,208 --> 00:17:53,625 Nincs választásod! 211 00:17:54,416 --> 00:17:56,375 Krass, elég volt! 212 00:17:56,458 --> 00:17:58,958 Bántani foglak, ha nem állsz le! 213 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Te fogsz bántani? 214 00:18:06,666 --> 00:18:08,750 Hiába próbálkoznál. 215 00:18:13,833 --> 00:18:17,208 A gyorsaság üti az erőt! 216 00:18:29,541 --> 00:18:33,333 Bármit is ígért Csontarcú, nem bízhatsz benne! 217 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Legalább segíteni akar! 218 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 Ahogy én is! Villám… 219 00:18:38,583 --> 00:18:41,458 Nem, most végre én jövök! 220 00:18:42,333 --> 00:18:44,083 A pusztítás golyója! 221 00:19:19,916 --> 00:19:22,541 Meghoztad a döntésed, Adam herceg. 222 00:19:23,500 --> 00:19:25,083 Ahogy most én is. 223 00:20:16,166 --> 00:20:18,416 Van valaki odalent? 224 00:20:19,125 --> 00:20:20,083 Nem szóltam! 225 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 Tigristörzs! Alakzatba! 226 00:20:48,041 --> 00:20:54,625 Csontarcú szelleme, illetve Tomboló, a pusztítás sötét mestere! 227 00:20:54,708 --> 00:20:59,625 Ez egy csodás barátság kezdete. 228 00:21:05,458 --> 00:21:07,875 Sajnálom, hogy elkéstem, Krass! 229 00:21:26,250 --> 00:21:28,750 Közeleg a végső csata, mesterek. 230 00:21:29,875 --> 00:21:31,416 Úton vagyok. 231 00:22:31,250 --> 00:22:35,000 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert