1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,541
Krass!
3
00:00:36,625 --> 00:00:39,000
Csak hallucináció vagy.
4
00:00:41,458 --> 00:00:45,250
Akkor honnan tudnám,
hogy Adam a hátad mögött áll?
5
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Krass?
6
00:00:47,541 --> 00:00:49,541
Legközelebb kopoghatnál.
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,666
Min tudnék kopogni?
8
00:00:53,958 --> 00:00:58,833
Apám mindjárt itt van,
Teela pedig készül hazaküldeni a várat.
9
00:00:59,791 --> 00:01:01,708
Minek kellek ezekhez?
10
00:01:02,625 --> 00:01:04,791
Mert te is mester vagy?
11
00:01:05,416 --> 00:01:07,833
És mert mindörökké tigristörzs?
12
00:01:08,666 --> 00:01:10,750
Ráadásul ő az apám, te meg…
13
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
Ne hozz zavarba!
14
00:01:13,250 --> 00:01:14,666
Elhagytál valamit.
15
00:01:16,541 --> 00:01:17,458
Aha.
16
00:01:18,333 --> 00:01:20,041
Hol is lennék nélküle?
17
00:01:22,291 --> 00:01:25,333
Velem van az erő!
18
00:01:25,416 --> 00:01:28,666
Velünk van az erő, a lelkünkben van
19
00:01:34,125 --> 00:01:37,666
Velünk van az erő, a lelkünkben van
20
00:01:42,833 --> 00:01:44,708
Velünk van az erő !
21
00:01:44,791 --> 00:01:49,041
Megtaláljuk a célunkat
Mert méltók vagyunk rá
22
00:01:49,125 --> 00:01:53,416
És emlékezni fognak ránk
Mi vagyunk az őrzők
23
00:01:53,500 --> 00:01:55,291
Az őrzők
24
00:01:55,375 --> 00:01:59,625
A győzelemért harcolunk !
A végsőkig kitartunk !
25
00:01:59,708 --> 00:02:03,625
- A győzelemért harcolunk
- Velünk van az erő !
26
00:02:10,458 --> 00:02:11,750
Végre!
27
00:02:17,083 --> 00:02:18,916
Üdvözlünk a várban!
28
00:02:21,125 --> 00:02:23,291
Olyan jó látni titeket!
29
00:02:23,375 --> 00:02:27,833
A népünk szerencsés,
Adam, hogy a barátaiddal
30
00:02:27,916 --> 00:02:31,291
hozzátok került ez az erő, nem Keldorhoz.
31
00:02:31,375 --> 00:02:36,583
- Mármint, nem Csontarcúhoz?
- Azt hiszem, már nem számít, nem igaz?
32
00:02:38,500 --> 00:02:40,500
Na ez aztán fájhatott!
33
00:02:42,291 --> 00:02:44,125
Megmutassam a várat?
34
00:02:44,208 --> 00:02:48,500
Talán majd akkor,
ha elhagytuk Stratos király területét.
35
00:02:48,583 --> 00:02:52,375
Azt hajtogatja,
hogy tartozunk neki egy szoborral.
36
00:02:53,250 --> 00:02:54,416
Kezdhetjük?
37
00:02:57,125 --> 00:02:59,125
Segíts, Szürkekoponya!
38
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
Velünk van az erő!
39
00:03:22,375 --> 00:03:23,541
Mi a baj, Törő?
40
00:03:24,541 --> 00:03:27,333
Csak félek, hogy nem fog sikerülni.
41
00:03:27,416 --> 00:03:29,000
- Nem lesz baj.
- Hé!
42
00:03:32,625 --> 00:03:34,625
Ezért megfizetsz még!
43
00:03:34,708 --> 00:03:38,708
Nem akarok zavarni,
de a teleportálás nem veszélyes?
44
00:03:39,875 --> 00:03:41,458
- Az ősszellem…
- Ki?
45
00:03:41,541 --> 00:03:45,333
Ő volt a vár előző Varázslónője.
46
00:03:45,416 --> 00:03:50,791
Ő mentette meg a várat a Légió elől,
de közben eltűnt valahová.
47
00:03:50,875 --> 00:03:53,875
- Mi történt vele?
- Nem tudjuk.
48
00:03:55,916 --> 00:04:00,375
Azt viszont igen,
hogy közösen bármire képesek vagyunk.
49
00:04:01,625 --> 00:04:06,333
Vagy legalábbis már tudni fogjuk,
ha ezt összehoztuk.
50
00:04:06,958 --> 00:04:10,000
- Inkább megyek…
- Egy, két, há', hajrá!
51
00:04:11,291 --> 00:04:13,833
Velünk van az erő!
52
00:04:14,541 --> 00:04:17,625
A várral van az erő!
53
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
Működik! Kitartás!
54
00:04:37,708 --> 00:04:40,875
Ne küzdj a valódi éned ellen!
55
00:04:53,333 --> 00:04:54,666
Megcsináltuk.
56
00:04:54,750 --> 00:04:57,583
Sikerült!
57
00:04:59,375 --> 00:05:03,666
- Nem is volt olyan nehéz.
- Jöhet egy kis pihenés?
58
00:05:03,750 --> 00:05:08,416
Először a pecsétet kellene elintézni, nem?
59
00:05:10,125 --> 00:05:15,666
Az államügyek várhatnak egy kicsit.
Van valami, amit látnotok kell.
60
00:05:38,000 --> 00:05:42,416
A felhajtás után
el fogják pusztítani a pecsétet.
61
00:05:42,500 --> 00:05:44,208
És én segítek nekik.
62
00:05:46,541 --> 00:05:51,958
De ha így teszel,
hogyan élesztjük fel vele a szüleid?
63
00:05:52,041 --> 00:05:53,166
Az lehetetlen.
64
00:05:53,250 --> 00:05:55,416
Sosem lehet tudni.
65
00:05:56,000 --> 00:05:58,375
Nem is rossz hősnek lenni, mi?
66
00:06:09,083 --> 00:06:14,208
Az öreg legalább felturbózta a tömlöcöt
az elmúlt tíz évben.
67
00:06:15,250 --> 00:06:16,625
Vigyázz a szádra!
68
00:06:16,708 --> 00:06:19,333
Ő legalább használhatja az övét.
69
00:06:19,416 --> 00:06:21,416
- Micsoda?
- Mindegy.
70
00:06:22,250 --> 00:06:23,958
Hiába szerény a hely,
71
00:06:24,041 --> 00:06:28,625
R'Qazz szívesebben raboskodik itt,
mint Csontarcú oldalán.
72
00:06:31,583 --> 00:06:33,208
Szinte már tényleg.
73
00:06:33,291 --> 00:06:36,625
Megjött a napi menü. Füstölt bűzpatkány.
74
00:06:46,583 --> 00:06:49,125
- Kész vagy, fiam?
- Azt hiszem?
75
00:06:49,666 --> 00:06:51,250
Eternos népe,
76
00:06:51,333 --> 00:06:55,708
köszöntsétek ismét itthon
az elveszett hercegeteket!
77
00:07:00,708 --> 00:07:05,416
- Nem kéne tudniuk, hogy kik a mesterek?
- Célpontok lennétek.
78
00:07:05,500 --> 00:07:08,958
Szeretném megkönnyíteni az életetek végre.
79
00:07:28,083 --> 00:07:30,208
- Ráüljek?
- Ne ülj rá!
80
00:07:30,291 --> 00:07:31,916
- Ráülök!
- Várj!
81
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
- Ráült.
- Milyen érzés?
82
00:07:40,166 --> 00:07:41,791
Átjár a nagyszerűség!
83
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
Én jövök!
84
00:07:45,000 --> 00:07:46,541
Úristen!
85
00:07:49,083 --> 00:07:51,500
Marasztalni fogja őket.
86
00:07:51,583 --> 00:07:55,791
Ha azt hiszed, tévedek,
nézd csak meg a bátyád ruháját!
87
00:08:08,750 --> 00:08:09,916
Adam!
88
00:08:10,000 --> 00:08:14,166
- Hol a régi szerkód?
- Nem érezted, hogy büdös volt?
89
00:08:14,250 --> 00:08:15,541
- De igen.
- De.
90
00:08:15,625 --> 00:08:16,625
Kakiszaga volt.
91
00:08:16,708 --> 00:08:20,500
Illenek hozzá a színeink,
ahogy akár hozzátok is.
92
00:08:24,208 --> 00:08:29,541
Ha éppen nem Éterikát mentjük meg,
a királyi udvar tagjai lehetnénk.
93
00:08:29,625 --> 00:08:34,916
Adam sosem megy vissza
a macskákkal teli szemétdombotokra.
94
00:08:35,000 --> 00:08:39,250
- Talán a várba se térnek vissza többé.
- Fogd be!
95
00:08:40,041 --> 00:08:41,416
Parancsolsz?
96
00:08:42,833 --> 00:08:47,791
Nem a pecsét elpusztításával
vagy elásásával kéne foglalkoznunk?
97
00:08:47,875 --> 00:08:52,958
Dehogynem, és királyi mágusként
ez Teela feladata lehetne.
98
00:08:54,416 --> 00:08:55,750
Megtiszteltetés lenne.
99
00:08:56,958 --> 00:09:02,083
- És mi mit tehetnénk Eternosért?
- Örülök, hogy megkérdezted!
100
00:09:02,833 --> 00:09:06,000
- Óvatosan! Le ne essen!
- Jó, már értem.
101
00:09:06,083 --> 00:09:08,541
Rendben, jól van! Fogjátok!
102
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Velünk van a torony!
103
00:09:14,583 --> 00:09:16,583
Mindjárt jövök.
104
00:09:16,666 --> 00:09:20,083
Sikerült lemaradnom az Ork-ítéletről?
105
00:09:27,583 --> 00:09:29,541
Ha ezt zűrösnek találod,
106
00:09:29,625 --> 00:09:36,208
látnod kéne Mennyiarcút,
aki éppen bemutatja a várost a lentieknek.
107
00:09:39,125 --> 00:09:42,583
Ne! Régen muszáj volt ennünk, de már nem.
108
00:09:44,125 --> 00:09:46,458
- Köszi, Orko!
- A nevem Ork-0!
109
00:09:46,541 --> 00:09:48,458
Pont ezt mondtuk!
110
00:09:49,291 --> 00:09:52,875
Ha vállalod a királyi mérnök szerepét,
111
00:09:52,958 --> 00:09:56,708
pótolnunk kell a biztonsági rendszereket.
112
00:09:56,791 --> 00:10:00,458
Jó, de az RK-kat nem selejtezhetjük ki.
113
00:10:00,541 --> 00:10:04,041
Valóban. Pont ugyanannyira élnek, mint én.
114
00:10:05,583 --> 00:10:06,541
Ez az!
115
00:10:07,250 --> 00:10:10,333
Rendben, de mit csináljunk velük?
116
00:10:10,416 --> 00:10:12,166
Azt, mint Ork-0-val.
117
00:10:12,250 --> 00:10:16,708
Hadd legyenek önmaguk!
A Felemelkedés síksága elég tágas.
118
00:10:16,791 --> 00:10:20,500
Ha a régi Trollának jó volt,
az újnak is az lesz.
119
00:10:20,583 --> 00:10:21,833
Mit gondolsz?
120
00:10:21,916 --> 00:10:25,875
- Tudtok kezdeni valamit a semmivel?
- Erről szól a mágia.
121
00:10:27,000 --> 00:10:30,041
Összes énem, hazamegyünk!
122
00:10:30,125 --> 00:10:31,416
Abrakadí!
123
00:10:32,958 --> 00:10:33,958
Elkapom!
124
00:10:38,875 --> 00:10:40,916
Hová mész, Majré?
125
00:10:42,000 --> 00:10:43,666
A királyi archívumba.
126
00:10:43,750 --> 00:10:45,125
Várjunk, miért?
127
00:10:46,416 --> 00:10:51,875
Adam felkért királyi levéltárosnak.
128
00:10:52,958 --> 00:10:55,416
Tudod, mi a furcsa?
129
00:10:55,500 --> 00:10:57,625
Gratulálok!
130
00:10:57,708 --> 00:10:59,125
Köszönöm!
131
00:10:59,791 --> 00:11:04,416
Randor és a fia
mindenki másnak okot adtak a maradásra,
132
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
csak neked nem.
133
00:11:06,250 --> 00:11:08,666
Még a macska is kapott munkát.
134
00:11:10,125 --> 00:11:13,875
Így manipulálsz másokat?
Hogy sosem fogod be?
135
00:11:16,416 --> 00:11:20,291
Ez nem a manipulációról szól.
Csak barátkozunk.
136
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Hát nem érzed?
137
00:11:21,625 --> 00:11:23,916
Miért nem tűnsz el végre?
138
00:11:24,000 --> 00:11:28,083
A sisakodban lévő kőben
ugyanaz az őskáosz található,
139
00:11:28,166 --> 00:11:30,708
amely megteremtette a kígyókat.
140
00:11:30,791 --> 00:11:36,083
Belőlem csupán káoszerő maradt,
ezért amíg nálad van a sisak,
141
00:11:36,166 --> 00:11:37,833
én is elkísérlek.
142
00:11:38,458 --> 00:11:42,166
- Akkor megszabadulok tőle.
- Azt erősen kétlem.
143
00:11:42,250 --> 00:11:45,458
Ennyid maradt csak anyuciból és apuciból.
144
00:11:46,208 --> 00:11:51,375
- Hacsak nem rakjuk össze a pecsétet.
- Hogy felélesszem a kígyókat?
145
00:11:52,208 --> 00:11:57,000
Nem nagy ár azért cserébe,
hogy megint láthasd a szüleid, nem?
146
00:11:57,833 --> 00:12:01,750
Nem tudod, mit beszélsz.
A barátaim az új családom.
147
00:12:01,833 --> 00:12:05,250
Ez elég nekem.
A bátyámként tekintek Adamre.
148
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Mesélj neki rólam!
149
00:12:07,458 --> 00:12:11,250
Meséld el, hogy olyan régóta
jár át a káoszerő,
150
00:12:11,333 --> 00:12:15,041
hogy Szürkekoponya drágalátos jósága
151
00:12:15,125 --> 00:12:19,166
sosem fogja tudni
teljesen átjárni a szíved!
152
00:12:22,000 --> 00:12:24,416
El fogom mondani neki. Igen.
153
00:12:37,708 --> 00:12:43,625
Különös, hogy mennyiszer bolyongtam
a trónterem és az emlékműved között,
154
00:12:43,708 --> 00:12:49,041
azon gondolkozva, mit mondanék,
ha újra látnálak. És most itt vagyunk.
155
00:12:50,666 --> 00:12:51,625
Itt vagyunk.
156
00:12:52,500 --> 00:12:58,916
- Gondolkoztam Krass udvari szerepéről.
- A vadonért felelős követi szerepről?
157
00:12:59,000 --> 00:13:00,666
Borzasztó lenne.
158
00:13:02,625 --> 00:13:06,375
Engem is elárult az öcsém,
mint téged a bátyád.
159
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Melyikünk próbál segíteni neked?
160
00:13:09,583 --> 00:13:14,250
Melyikünk nem képes másra,
csak állandóan bántani téged?
161
00:13:18,333 --> 00:13:20,416
Talán furcsán hangzik,
162
00:13:20,500 --> 00:13:23,708
de Krass olyan, mintha a húgom lenne.
163
00:13:24,791 --> 00:13:27,791
Ha melletted állok, neki is ott kéne.
164
00:13:29,375 --> 00:13:33,250
Anyád nagyon boldog lenne ennek hallatán.
165
00:13:34,666 --> 00:13:35,750
Hogy hívták?
166
00:13:36,291 --> 00:13:38,083
Nem emlékszem a nevére.
167
00:13:38,625 --> 00:13:43,291
Marlenának. Büszke lenne rá,
hogy milyen ifjú vált belőled.
168
00:13:44,041 --> 00:13:45,000
Mindkettőre.
169
00:13:46,625 --> 00:13:51,416
Nem akarok tolakodó lenni,
de ezek a könyvek elég nehezek.
170
00:13:51,500 --> 00:13:52,458
Az nagy kár!
171
00:13:53,291 --> 00:13:55,750
Krass'tine! Mi a baj?
172
00:13:55,833 --> 00:14:00,791
Maradni fogsz? Azt mondtad, hazamegyünk,
ha Adam visszakerült az igazi családjához.
173
00:14:00,875 --> 00:14:03,208
Nem mi vagyunk az?
174
00:14:08,458 --> 00:14:11,708
- Hová mész?
- Az igazi családomért.
175
00:14:17,333 --> 00:14:18,708
Mi történt?
176
00:14:18,791 --> 00:14:21,041
A sisakos lány tette ezt.
177
00:14:23,541 --> 00:14:24,625
Az nem lehet.
178
00:14:24,708 --> 00:14:29,958
Talán mégis. Feldúlt volt,
és azt mondta, az igazi családjáért megy.
179
00:14:30,833 --> 00:14:31,916
Ők hol vannak?
180
00:14:32,791 --> 00:14:35,208
Régóta nem élnek.
181
00:14:36,791 --> 00:14:40,041
Hsssz pecsétje visszahozhatná őket, ugye?
182
00:14:40,583 --> 00:14:42,000
Van még más is.
183
00:14:42,625 --> 00:14:44,916
Káoszerő volt a sisakjában.
184
00:14:46,666 --> 00:14:51,166
Talán mégsem győztük le
olyan könnyedén a nemezised.
185
00:14:51,250 --> 00:14:52,125
Micsoda?
186
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
Kinyílt a tömlöc!
Eternosnak szüksége van Lovagra!
187
00:14:57,791 --> 00:14:59,166
Krassnek is.
188
00:15:06,333 --> 00:15:09,708
Jól van. Az RK-k elindultak. Mi történt?
189
00:15:22,166 --> 00:15:24,250
Segíts, Szürkekoponya!
190
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
Velünk van…
191
00:15:26,166 --> 00:15:28,875
Az erő? Igen, tudjuk.
192
00:15:28,958 --> 00:15:32,333
A barátaitok nélkül
nem vagytok fenyegetés.
193
00:15:37,833 --> 00:15:40,083
Mesterek, kövessetek!
194
00:15:46,541 --> 00:15:47,375
Krass!
195
00:15:49,625 --> 00:15:54,833
- Maradj ki ebből!
- Nem, mert a legjobb barátomról van szó!
196
00:16:07,416 --> 00:16:12,750
- Ha Csontarcú a kővel irányít…
- Csak segít beteljesíteni a végzetem.
197
00:16:12,833 --> 00:16:16,333
Régebb óta van bennem káoszerő,
mint ismersz.
198
00:16:16,416 --> 00:16:21,916
- Régebb óta vagy nemes, mint ismerlek.
- Tigristörzsi Krass a neved.
199
00:16:23,083 --> 00:16:25,041
Faltörő. Mester vagy.
200
00:16:27,166 --> 00:16:32,041
Nem számít, honnan ered az erőd,
csak az, hogy mire használod.
201
00:16:35,500 --> 00:16:40,833
Mindvégig önmagam ellensége voltam.
A Koponya ereje tudta ezt.
202
00:16:41,625 --> 00:16:43,750
Most már én is tudom.
203
00:16:46,916 --> 00:16:47,833
Ne!
204
00:16:48,458 --> 00:16:53,750
A káosz erejével
én leszek az ötödik nemezis!
205
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
Ne tedd ezt!
206
00:17:38,333 --> 00:17:42,041
Lemondtál a törzsről a királyi rongyokért!
207
00:17:42,125 --> 00:17:42,958
Micsoda?
208
00:17:44,750 --> 00:17:48,000
Cserben hagytál az első adandó alkalommal!
209
00:17:48,666 --> 00:17:51,375
Krass, nem akarok küzdeni veled.
210
00:17:52,208 --> 00:17:53,625
Nincs választásod!
211
00:17:54,416 --> 00:17:56,375
Krass, elég volt!
212
00:17:56,458 --> 00:17:58,958
Bántani foglak, ha nem állsz le!
213
00:18:00,333 --> 00:18:01,666
Te fogsz bántani?
214
00:18:06,666 --> 00:18:08,750
Hiába próbálkoznál.
215
00:18:13,833 --> 00:18:17,208
A gyorsaság üti az erőt!
216
00:18:29,541 --> 00:18:33,333
Bármit is ígért Csontarcú,
nem bízhatsz benne!
217
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Legalább segíteni akar!
218
00:18:36,083 --> 00:18:38,500
Ahogy én is! Villám…
219
00:18:38,583 --> 00:18:41,458
Nem, most végre én jövök!
220
00:18:42,333 --> 00:18:44,083
A pusztítás golyója!
221
00:19:19,916 --> 00:19:22,541
Meghoztad a döntésed, Adam herceg.
222
00:19:23,500 --> 00:19:25,083
Ahogy most én is.
223
00:20:16,166 --> 00:20:18,416
Van valaki odalent?
224
00:20:19,125 --> 00:20:20,083
Nem szóltam!
225
00:20:25,708 --> 00:20:27,916
Tigristörzs! Alakzatba!
226
00:20:48,041 --> 00:20:54,625
Csontarcú szelleme, illetve Tomboló,
a pusztítás sötét mestere!
227
00:20:54,708 --> 00:20:59,625
Ez egy csodás barátság kezdete.
228
00:21:05,458 --> 00:21:07,875
Sajnálom, hogy elkéstem, Krass!
229
00:21:26,250 --> 00:21:28,750
Közeleg a végső csata, mesterek.
230
00:21:29,875 --> 00:21:31,416
Úton vagyok.
231
00:22:31,250 --> 00:22:35,000
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert