1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,541
Krass !
3
00:00:36,625 --> 00:00:38,583
Samo si plod moje mašte.
4
00:00:41,458 --> 00:00:45,083
Bi li plod mašte znao
da Adam stoji iza tebe ?
5
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Krass?
6
00:00:47,541 --> 00:00:49,416
Drugi put pokucaj, može?
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,666
Na što?
8
00:00:53,875 --> 00:00:55,500
Uglavnom, tata stiže,
9
00:00:55,583 --> 00:00:58,833
a Teela je spremna
izvući dvorac iz Aviona.
10
00:00:59,583 --> 00:01:01,708
Pa zašto mene trebaš?
11
00:01:02,541 --> 00:01:07,625
Jer si članica Gospodara svemira?
A i pleme se drži zajedno.
12
00:01:08,666 --> 00:01:10,625
On mi je tata, a ti…
13
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
Ne budi čudan.
14
00:01:13,208 --> 00:01:14,250
A ovo?
15
00:01:16,458 --> 00:01:17,458
Da.
16
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Što bih ja bez nje?
17
00:01:22,291 --> 00:01:25,291
Ja imam Moć!
18
00:01:25,375 --> 00:01:28,666
To naša je moć i kola žilama !
19
00:01:34,125 --> 00:01:38,125
To naša je moć i kola žilama !
20
00:01:42,833 --> 00:01:44,708
To naša je moć
21
00:01:44,791 --> 00:01:46,958
Hej! Svrhu imamo
22
00:01:47,041 --> 00:01:49,041
I dostojni smo
23
00:01:49,125 --> 00:01:51,291
Sad čeka nas slava
24
00:01:51,375 --> 00:01:53,416
Nevine branimo
25
00:01:53,500 --> 00:01:55,291
Nevine branimo
26
00:01:55,375 --> 00:01:57,500
Svi do pobjede
27
00:01:57,583 --> 00:01:59,625
Do kraja borimo se
28
00:01:59,708 --> 00:02:03,625
-Svi do pobjede !
-To naša je moć i kola žilama !
29
00:02:10,416 --> 00:02:11,750
Napokon.
30
00:02:17,083 --> 00:02:18,916
Dobro došli u Sivu lubanju.
31
00:02:21,041 --> 00:02:23,291
Divno vas je sve vidjeti.
32
00:02:23,375 --> 00:02:27,708
Naš je narod imao sreće
što si ovu moć napokon probudio
33
00:02:27,791 --> 00:02:31,250
ti, Adame, s prijateljima, a ne Keldor.
34
00:02:31,333 --> 00:02:33,000
Mislite Skeletor?
35
00:02:33,541 --> 00:02:36,458
Sad više nije ni važno, zar ne?
36
00:02:38,416 --> 00:02:40,500
To boli.
37
00:02:42,291 --> 00:02:44,125
Želite li obići dvorac?
38
00:02:44,208 --> 00:02:48,458
Možda kad napustimo
teritorij kralja Stratosa.
39
00:02:48,541 --> 00:02:52,208
Uporno govori
da mu dugujemo nekakav novi kip.
40
00:02:53,125 --> 00:02:54,291
Pripremimo se.
41
00:02:57,125 --> 00:02:59,125
Sive lubanje silo!
42
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
Mi imamo Moć!
43
00:03:22,291 --> 00:03:23,458
Rammy, što je?
44
00:03:24,541 --> 00:03:27,333
Bojim se da ovo možda neće upaliti.
45
00:03:27,416 --> 00:03:28,875
-Ne brini.
-Hej!
46
00:03:32,625 --> 00:03:34,666
Platit ćeš za to!
47
00:03:34,750 --> 00:03:38,708
Moram vas prekinuti.
Je li opasno micati dvorac?
48
00:03:39,875 --> 00:03:41,458
-Kad Eldress…
-Tko?
49
00:03:41,541 --> 00:03:45,333
Bivša čarobnica,
prije ove čarobnice Sive lubanje.
50
00:03:45,416 --> 00:03:50,708
Spasila je dvorac od Legije,
ali nije sletjela s ostalima.
51
00:03:50,791 --> 00:03:53,875
-Što joj se dogodilo?
-Ne znamo.
52
00:03:55,791 --> 00:04:00,375
Ali znamo da zajedno možemo sve postići.
53
00:04:01,625 --> 00:04:06,333
Ili ćemo to znati kad ovo postignemo.
54
00:04:06,416 --> 00:04:10,000
-Možda se vratim s…
-Jedan, dva, tri, kreni!
55
00:04:11,208 --> 00:04:13,833
Mi imamo Moć!
56
00:04:14,541 --> 00:04:17,500
Siva lubanja ima Moć!
57
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
Pali! Nastavi!
58
00:04:37,708 --> 00:04:40,833
Ne odupiri se svojoj pravoj prirodi.
59
00:04:53,208 --> 00:04:54,666
Uspjeli smo.
60
00:04:54,750 --> 00:04:57,583
Uspjeli smo!
61
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
Nije bilo tako teško.
62
00:05:01,208 --> 00:05:03,666
Možda smo zaslužili odmor?
63
00:05:03,750 --> 00:05:07,500
Ne dok ne riješimo Hissov znamen.
64
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
Zar ne?
65
00:05:10,041 --> 00:05:12,583
Državna pitanja mogu pričekati.
66
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
Želim da svi najprije nešto vidite.
67
00:05:37,958 --> 00:05:42,416
Kad sve ovo završi,
pokušat će uništiti znamen.
68
00:05:42,500 --> 00:05:44,208
Ja ću im pomoći.
69
00:05:46,541 --> 00:05:48,291
Ako to učiniš,
70
00:05:48,375 --> 00:05:51,958
kako ćemo oživjeti tvoje roditelje ?
71
00:05:52,041 --> 00:05:55,375
-Znamen to ne može.
-Ne znaš dok ne pokušaš.
72
00:05:56,041 --> 00:05:58,000
Nije loše biti junak.
73
00:06:08,958 --> 00:06:14,208
Barem je starac
obnovio tamnice u zadnjih deset godina.
74
00:06:15,250 --> 00:06:16,583
Pazi što govoriš.
75
00:06:16,666 --> 00:06:19,291
On barem može govoriti.
76
00:06:19,375 --> 00:06:21,416
-Što?
-Nema veze.
77
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Iako je skroman,
78
00:06:24,041 --> 00:06:28,500
R'Qazzu je draži ovaj zatvor
od Skeletorovog.
79
00:06:31,583 --> 00:06:33,208
Gotovo.
80
00:06:33,291 --> 00:06:36,625
Dnevni obrok. Dimljeni tvor.
81
00:06:46,541 --> 00:06:49,458
-Spreman, sine?
-Mislim da jesam.
82
00:06:49,541 --> 00:06:51,250
Narode Eternosa,
83
00:06:51,333 --> 00:06:55,708
poželite dobrodošlicu
svom izgubljenom princu.
84
00:07:00,583 --> 00:07:05,375
-Ne bi li narod trebao znati za Gospodare?
-Bili biste na meti.
85
00:07:05,458 --> 00:07:08,958
Napokon si kod kuće.
Ne želim ti težak život.
86
00:07:28,083 --> 00:07:30,208
-Da sjednem?
-Nemoj sjesti.
87
00:07:30,291 --> 00:07:31,916
-Sjest ću!
-Čekaj!
88
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
-Sjeo je.
-Kakav je osjećaj?
89
00:07:40,083 --> 00:07:41,500
Veličanstven.
90
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
Sad ja.
91
00:07:45,000 --> 00:07:46,541
A joj.
92
00:07:49,041 --> 00:07:51,500
Tražit će od njih da ostanu.
93
00:07:51,583 --> 00:07:55,791
Pogledaj što tvoj brat nosi
i reci mi da griješim.
94
00:08:08,750 --> 00:08:09,916
Adame?
95
00:08:10,000 --> 00:08:14,166
-Gdje si ti pruge?
-Jesi li osjetila miris one odjeće?
96
00:08:14,250 --> 00:08:15,500
-Da.
-Da.
97
00:08:15,583 --> 00:08:20,500
-Smrdi na kakicu.
-Boje mu pristaju, kao što bi i vama.
98
00:08:24,208 --> 00:08:29,541
Kad nismo Gospodari svemira,
mogli bismo biti članovi dvora.
99
00:08:29,625 --> 00:08:34,916
On se ne vraća u onu prljavu rupu
s mačkama koju ti zoveš domom.
100
00:08:35,000 --> 00:08:39,250
-Niti će se tko vratiti u Sivu lubanju.
- Začepi!
101
00:08:39,916 --> 00:08:41,416
Molim, mlada damo?
102
00:08:42,833 --> 00:08:47,791
Ne bismo li trebali ramišljati
kako uništiti ili zakopati znamen?
103
00:08:47,875 --> 00:08:52,958
Apsolutno. Teela može biti
kraljevski mag i nadgledati to.
104
00:08:54,375 --> 00:08:55,750
Bila bi mi čast.
105
00:08:56,458 --> 00:09:00,708
Što bismo mi ostali
trebali učiniti za Eternos?
106
00:09:00,791 --> 00:09:02,083
Sjajno pitanje.
107
00:09:02,791 --> 00:09:04,500
-Pazi !
-Dobro.
108
00:09:04,583 --> 00:09:08,416
-Vidim zašto ovo može biti problem.
-Dobro! Stani !
109
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Mi imamo toranj!
110
00:09:14,541 --> 00:09:16,583
Odmah se vraćam.
111
00:09:16,666 --> 00:09:20,083
Propustio sam sudnji orko-dan?
112
00:09:27,583 --> 00:09:33,000
Ako mislite da je ovo loše,
trebali biste vidjeti kako Man-E-Faces
113
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
dovodi ljude iz podzemlja gore.
114
00:09:39,125 --> 00:09:42,541
Ne. Nekad smo mogli jesti. Sad ne moramo.
115
00:09:44,000 --> 00:09:45,375
Hvala, Orko.
116
00:09:45,458 --> 00:09:48,375
-Zovem se Ork-0 !
-To smo i rekli !
117
00:09:49,250 --> 00:09:52,875
Duncane, prihvatiš li biti
kraljevski inženjer,
118
00:09:52,958 --> 00:09:56,666
moraš dovesti novo osiguranje u Eternos.
119
00:09:56,750 --> 00:10:00,375
Jasno, ali ne možemo se tek tako
riješiti njih.
120
00:10:00,458 --> 00:10:04,041
Tako je. Ni manje ni više su živi od mene.
121
00:10:07,250 --> 00:10:10,250
Da, ali što bismo s njima?
122
00:10:10,333 --> 00:10:16,708
-Isto što i mi s Orkom-0. Neka budu svoji.
-Na Ravnicama uznesenja ima mjesta.
123
00:10:16,791 --> 00:10:20,333
Bit će jednako dobri za Novu Trollu.
124
00:10:20,416 --> 00:10:21,833
Što misliš, Ork-0?
125
00:10:21,916 --> 00:10:25,875
-Možeš napraviti nešto od ničega?
-Pa čarobnjak sam.
126
00:10:27,000 --> 00:10:30,041
Idemo kući, svi mi !
127
00:10:30,125 --> 00:10:31,416
Abracadii !
128
00:10:32,958 --> 00:10:33,875
Ja ću!
129
00:10:38,875 --> 00:10:40,750
Straško, kamo ideš?
130
00:10:41,875 --> 00:10:45,125
-Pretražiti kraljevski arhiv.
-Zašto?
131
00:10:46,291 --> 00:10:51,875
Adam me pitao
želim li biti kraljevski arhivist.
132
00:10:52,916 --> 00:10:55,416
Znaš što je čudno ?
133
00:10:55,500 --> 00:10:57,625
Čestitam.
134
00:10:57,708 --> 00:10:59,125
Hvala, Krass'tine.
135
00:10:59,708 --> 00:11:04,416
Randor i njegov sin
ponudili su svima razlog da ostanu
136
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
osim tebi.
137
00:11:06,250 --> 00:11:08,666
Čak i mačak sad ima posao.
138
00:11:09,583 --> 00:11:13,875
Ovako pokušavaš kontrolirati ljude?
Nikad ne šutiš?
139
00:11:16,416 --> 00:11:18,541
Nije riječ o kontroli.
140
00:11:18,625 --> 00:11:20,291
Zbližavamo se.
141
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Osjećaš li ?
142
00:11:21,625 --> 00:11:23,916
Nestani.
143
00:11:24,000 --> 00:11:28,083
Kamen u tvojoj kacigi
isklesan je od proto-kaosa
144
00:11:28,166 --> 00:11:30,708
od kojeg su nastale Zmije.
145
00:11:30,791 --> 00:11:36,000
Od mene je ostao samo kaos.
Dok god imaš tu kacigu,
146
00:11:36,083 --> 00:11:37,833
s tobom sam.
147
00:11:37,916 --> 00:11:42,083
-Onda ću je se riješiti.
-Nećeš .
148
00:11:42,166 --> 00:11:45,458
To je sve što ti je ostalo od mame i tate.
149
00:11:46,208 --> 00:11:49,250
Osim ako sastavimo onaj znamen.
150
00:11:49,833 --> 00:11:51,375
I oslobodimo Zmije?
151
00:11:52,083 --> 00:11:57,000
Mala cijena ako ćeš moći
ponovno vidjeti roditelje.
152
00:11:57,708 --> 00:12:01,750
Ne znaš o čemu govoriš.
Prijatelji su mi sad obitelj.
153
00:12:01,833 --> 00:12:05,250
I to mi je dovoljno.
Adam mi je poput brata.
154
00:12:05,333 --> 00:12:07,250
Onda mu reci za mene.
155
00:12:07,333 --> 00:12:11,250
Reci mu da je kaos u tebi tako dugo
156
00:12:11,333 --> 00:12:15,041
da ljepljiva, zlatna dobrota Sive lubanje
157
00:12:15,125 --> 00:12:19,125
nikad neće moći
potpuno zasjati u tvom srcu.
158
00:12:21,916 --> 00:12:23,916
Hoću. Učinit ću to.
159
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Čudno je to.
160
00:12:38,833 --> 00:12:43,625
Toliko sam noći lutao
između ovog mjesta i tvog spomenika
161
00:12:43,708 --> 00:12:46,375
i razmišljao što bih ti rekao.
162
00:12:46,458 --> 00:12:48,750
I sad smo ovdje.
163
00:12:50,583 --> 00:12:51,416
Ovdje smo.
164
00:12:52,416 --> 00:12:55,958
Razmišljao sam o ulozi za Krass.
165
00:12:56,041 --> 00:13:00,666
-Kraljevska izaslanica u divljini? Što?
-Bila bi užasna.
166
00:13:02,625 --> 00:13:06,375
Moj me brat izdao
kao što je i tvoj izdao tebe.
167
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Tko ti od nas pokušava pomoći ?
168
00:13:09,583 --> 00:13:14,041
A tko ti uporno nanosi bol ?
169
00:13:18,208 --> 00:13:23,666
Znam da je ovo možda čudno čuti,
ali ona mi je kao sestra.
170
00:13:24,666 --> 00:13:27,791
Ako sam ja ovdje, treba biti i ona.
171
00:13:29,291 --> 00:13:33,250
To bi tvoju majku jako obradovalo.
172
00:13:34,583 --> 00:13:35,791
Kako se zvala?
173
00:13:36,291 --> 00:13:37,833
Ne sjećam se imena.
174
00:13:38,541 --> 00:13:43,291
Marlena. Bila bi ponosna na mladića
u kojeg si odrastao.
175
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Na obojicu.
176
00:13:46,625 --> 00:13:51,416
Ispričavam se, kraljevski arhivistu,
ali ovo je jako teško.
177
00:13:51,500 --> 00:13:52,333
Šteta.
178
00:13:53,291 --> 00:13:55,541
Krass'tine? Što je bilo?
179
00:13:55,625 --> 00:14:00,791
Ostaješ? Zar nećemo natrag u selo
sad kad je Adam s pravom obitelji?
180
00:14:00,875 --> 00:14:03,208
Nismo li mu mi obitelj?
181
00:14:08,416 --> 00:14:11,708
-Kamo ideš?
-Svojoj pravoj obitelji.
182
00:14:17,333 --> 00:14:21,041
-Što se dogodilo?
- Mala s kacigom je ovo učinila.
183
00:14:23,541 --> 00:14:24,583
Krass? Ne.
184
00:14:24,666 --> 00:14:29,958
Istina je, Adame. Bila je uzrujana
i spomenula je povratak obitelji.
185
00:14:30,833 --> 00:14:31,750
Gdje su?
186
00:14:32,791 --> 00:14:35,208
Mrtvi su već neko vrijeme.
187
00:14:36,791 --> 00:14:40,333
Može ih oživjeti uz Hissov znamen, zar ne?
188
00:14:40,416 --> 00:14:42,000
To nije sve, Adame.
189
00:14:42,625 --> 00:14:44,916
U njenom dragulju ima kaosa.
190
00:14:46,666 --> 00:14:51,166
Možda i nismo tako lako
porazili tvog neprijatelja.
191
00:14:51,250 --> 00:14:52,125
Što?
192
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
Tamnice su otvorene!
Eternos treba He-Mana, sine.
193
00:14:57,791 --> 00:14:59,166
Kao i Krass.
194
00:15:06,208 --> 00:15:09,791
Roboti su na putu u Novu Trollu.
Što se događa?
195
00:15:22,166 --> 00:15:24,250
Sive lubanje silo!
196
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
Mi imamo…
197
00:15:26,166 --> 00:15:28,875
Moć? Da, znamo.
198
00:15:28,958 --> 00:15:32,333
I niste baš neka prijetnja bez prijatelja.
199
00:15:37,791 --> 00:15:39,916
Gospodari, za mnom!
200
00:15:46,541 --> 00:15:47,375
Krass!
201
00:15:49,625 --> 00:15:54,833
-Ovo se tebe ne tiče.
-Najbolja si mi prijateljica. Tiče me se.
202
00:16:07,375 --> 00:16:10,333
Skeletor te kontrolira preko dragulja.
203
00:16:10,416 --> 00:16:12,750
Pomaže mi biti ono što trebam.
204
00:16:12,833 --> 00:16:16,333
Kaos je u meni
duže nego što tebe poznajem.
205
00:16:16,416 --> 00:16:19,416
A ti si princ duže nego što mene poznaješ.
206
00:16:19,500 --> 00:16:22,000
Ti si Krass iz Tigrovog plemena.
207
00:16:23,083 --> 00:16:25,625
Ram Dama, gospodarica svemira.
208
00:16:27,166 --> 00:16:32,041
Važnije je kako koristiš svoju moć
od onoga odakle dolazi.
209
00:16:35,500 --> 00:16:38,041
Ja sam svoj najveći neprijatelj.
210
00:16:38,750 --> 00:16:41,041
Moć je Sive lubanje to znala.
211
00:16:41,541 --> 00:16:43,583
A sad znam i ja.
212
00:16:46,916 --> 00:16:47,833
Ne.
213
00:16:48,416 --> 00:16:53,750
A sa Snagom kaosa,
ja sam Peti neprijatelj!
214
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
Krass, nemoj!
215
00:17:38,291 --> 00:17:42,041
Odbacio si pleme
u zamjenu za kraljevske krpe!
216
00:17:42,125 --> 00:17:42,958
Što?
217
00:17:44,750 --> 00:17:47,791
Okrenuo si mi leđa prvom prilikom!
218
00:17:48,666 --> 00:17:51,375
Krass, ne želim se boriti s tobom.
219
00:17:51,958 --> 00:17:53,458
Nemaš izbora!
220
00:17:54,333 --> 00:17:56,375
Krass, dosta!
221
00:17:56,458 --> 00:17:58,833
Prestani ili ću ti nauditi!
222
00:18:00,333 --> 00:18:01,333
Nauditi mi?
223
00:18:06,666 --> 00:18:08,750
Nemoguće.
224
00:18:13,833 --> 00:18:17,208
Brzina je jača od struje!
225
00:18:29,541 --> 00:18:33,333
Ne možeš vjerovati Skeletoru,
ma što ti je obećao!
226
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
On bar pokušava pomoći.
227
00:18:36,083 --> 00:18:37,000
Kao i ja.
228
00:18:37,583 --> 00:18:38,500
Munjeviti…
229
00:18:38,583 --> 00:18:41,458
Ne. Sad je moj red.
230
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
Kugla!
231
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
Odlučio si, prinče Adame.
232
00:19:23,500 --> 00:19:25,000
A i ja sam.
233
00:20:16,166 --> 00:20:18,416
Je li netko dolje ?
234
00:20:19,125 --> 00:20:20,083
Povlačim to !
235
00:20:25,708 --> 00:20:27,916
Tigrovo pleme! Na položaj!
236
00:20:48,041 --> 00:20:54,208
Duhovi Skeletora i Razjarenog,
mračni gospodari uništenja !
237
00:20:54,708 --> 00:20:59,625
Ovo je početak divnog prijateljstva.
238
00:21:05,458 --> 00:21:08,083
Žao mi je što sam zakasnio, Krass.
239
00:21:26,208 --> 00:21:29,000
Slijedi vam zadnja bitka, Gospodari.
240
00:21:29,833 --> 00:21:31,250
Krećem i ja.
241
00:22:33,833 --> 00:22:36,166
Prijevod titlova: Jelena Rozić