1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,541 Krass ! 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,583 Samo si plod moje mašte. 4 00:00:41,458 --> 00:00:45,083 Bi li plod mašte znao da Adam stoji iza tebe ? 5 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 Krass? 6 00:00:47,541 --> 00:00:49,416 Drugi put pokucaj, može? 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,666 Na što? 8 00:00:53,875 --> 00:00:55,500 Uglavnom, tata stiže, 9 00:00:55,583 --> 00:00:58,833 a Teela je spremna izvući dvorac iz Aviona. 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,708 Pa zašto mene trebaš? 11 00:01:02,541 --> 00:01:07,625 Jer si članica Gospodara svemira? A i pleme se drži zajedno. 12 00:01:08,666 --> 00:01:10,625 On mi je tata, a ti… 13 00:01:11,291 --> 00:01:12,625 Ne budi čudan. 14 00:01:13,208 --> 00:01:14,250 A ovo? 15 00:01:16,458 --> 00:01:17,458 Da. 16 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Što bih ja bez nje? 17 00:01:22,291 --> 00:01:25,291 Ja imam Moć! 18 00:01:25,375 --> 00:01:28,666 To naša je moć i kola žilama ! 19 00:01:34,125 --> 00:01:38,125 To naša je moć i kola žilama ! 20 00:01:42,833 --> 00:01:44,708 To naša je moć 21 00:01:44,791 --> 00:01:46,958 Hej! Svrhu imamo 22 00:01:47,041 --> 00:01:49,041 I dostojni smo 23 00:01:49,125 --> 00:01:51,291 Sad čeka nas slava 24 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 Nevine branimo 25 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Nevine branimo 26 00:01:55,375 --> 00:01:57,500 Svi do pobjede 27 00:01:57,583 --> 00:01:59,625 Do kraja borimo se 28 00:01:59,708 --> 00:02:03,625 -Svi do pobjede ! -To naša je moć i kola žilama ! 29 00:02:10,416 --> 00:02:11,750 Napokon. 30 00:02:17,083 --> 00:02:18,916 Dobro došli u Sivu lubanju. 31 00:02:21,041 --> 00:02:23,291 Divno vas je sve vidjeti. 32 00:02:23,375 --> 00:02:27,708 Naš je narod imao sreće što si ovu moć napokon probudio 33 00:02:27,791 --> 00:02:31,250 ti, Adame, s prijateljima, a ne Keldor. 34 00:02:31,333 --> 00:02:33,000 Mislite Skeletor? 35 00:02:33,541 --> 00:02:36,458 Sad više nije ni važno, zar ne? 36 00:02:38,416 --> 00:02:40,500 To boli. 37 00:02:42,291 --> 00:02:44,125 Želite li obići dvorac? 38 00:02:44,208 --> 00:02:48,458 Možda kad napustimo teritorij kralja Stratosa. 39 00:02:48,541 --> 00:02:52,208 Uporno govori da mu dugujemo nekakav novi kip. 40 00:02:53,125 --> 00:02:54,291 Pripremimo se. 41 00:02:57,125 --> 00:02:59,125 Sive lubanje silo! 42 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 Mi imamo Moć! 43 00:03:22,291 --> 00:03:23,458 Rammy, što je? 44 00:03:24,541 --> 00:03:27,333 Bojim se da ovo možda neće upaliti. 45 00:03:27,416 --> 00:03:28,875 -Ne brini. -Hej! 46 00:03:32,625 --> 00:03:34,666 Platit ćeš za to! 47 00:03:34,750 --> 00:03:38,708 Moram vas prekinuti. Je li opasno micati dvorac? 48 00:03:39,875 --> 00:03:41,458 -Kad Eldress… -Tko? 49 00:03:41,541 --> 00:03:45,333 Bivša čarobnica, prije ove čarobnice Sive lubanje. 50 00:03:45,416 --> 00:03:50,708 Spasila je dvorac od Legije, ali nije sletjela s ostalima. 51 00:03:50,791 --> 00:03:53,875 -Što joj se dogodilo? -Ne znamo. 52 00:03:55,791 --> 00:04:00,375 Ali znamo da zajedno možemo sve postići. 53 00:04:01,625 --> 00:04:06,333 Ili ćemo to znati kad ovo postignemo. 54 00:04:06,416 --> 00:04:10,000 -Možda se vratim s… -Jedan, dva, tri, kreni! 55 00:04:11,208 --> 00:04:13,833 Mi imamo Moć! 56 00:04:14,541 --> 00:04:17,500 Siva lubanja ima Moć! 57 00:04:32,166 --> 00:04:34,041 Pali! Nastavi! 58 00:04:37,708 --> 00:04:40,833 Ne odupiri se svojoj pravoj prirodi. 59 00:04:53,208 --> 00:04:54,666 Uspjeli smo. 60 00:04:54,750 --> 00:04:57,583 Uspjeli smo! 61 00:04:59,291 --> 00:05:01,125 Nije bilo tako teško. 62 00:05:01,208 --> 00:05:03,666 Možda smo zaslužili odmor? 63 00:05:03,750 --> 00:05:07,500 Ne dok ne riješimo Hissov znamen. 64 00:05:07,583 --> 00:05:08,416 Zar ne? 65 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Državna pitanja mogu pričekati. 66 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Želim da svi najprije nešto vidite. 67 00:05:37,958 --> 00:05:42,416 Kad sve ovo završi, pokušat će uništiti znamen. 68 00:05:42,500 --> 00:05:44,208 Ja ću im pomoći. 69 00:05:46,541 --> 00:05:48,291 Ako to učiniš, 70 00:05:48,375 --> 00:05:51,958 kako ćemo oživjeti tvoje roditelje ? 71 00:05:52,041 --> 00:05:55,375 -Znamen to ne može. -Ne znaš dok ne pokušaš. 72 00:05:56,041 --> 00:05:58,000 Nije loše biti junak. 73 00:06:08,958 --> 00:06:14,208 Barem je starac obnovio tamnice u zadnjih deset godina. 74 00:06:15,250 --> 00:06:16,583 Pazi što govoriš. 75 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 On barem može govoriti. 76 00:06:19,375 --> 00:06:21,416 -Što? -Nema veze. 77 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Iako je skroman, 78 00:06:24,041 --> 00:06:28,500 R'Qazzu je draži ovaj zatvor od Skeletorovog. 79 00:06:31,583 --> 00:06:33,208 Gotovo. 80 00:06:33,291 --> 00:06:36,625 Dnevni obrok. Dimljeni tvor. 81 00:06:46,541 --> 00:06:49,458 -Spreman, sine? -Mislim da jesam. 82 00:06:49,541 --> 00:06:51,250 Narode Eternosa, 83 00:06:51,333 --> 00:06:55,708 poželite dobrodošlicu svom izgubljenom princu. 84 00:07:00,583 --> 00:07:05,375 -Ne bi li narod trebao znati za Gospodare? -Bili biste na meti. 85 00:07:05,458 --> 00:07:08,958 Napokon si kod kuće. Ne želim ti težak život. 86 00:07:28,083 --> 00:07:30,208 -Da sjednem? -Nemoj sjesti. 87 00:07:30,291 --> 00:07:31,916 -Sjest ću! -Čekaj! 88 00:07:37,083 --> 00:07:39,500 -Sjeo je. -Kakav je osjećaj? 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,500 Veličanstven. 90 00:07:42,750 --> 00:07:43,583 Sad ja. 91 00:07:45,000 --> 00:07:46,541 A joj. 92 00:07:49,041 --> 00:07:51,500 Tražit će od njih da ostanu. 93 00:07:51,583 --> 00:07:55,791 Pogledaj što tvoj brat nosi i reci mi da griješim. 94 00:08:08,750 --> 00:08:09,916 Adame? 95 00:08:10,000 --> 00:08:14,166 -Gdje si ti pruge? -Jesi li osjetila miris one odjeće? 96 00:08:14,250 --> 00:08:15,500 -Da. -Da. 97 00:08:15,583 --> 00:08:20,500 -Smrdi na kakicu. -Boje mu pristaju, kao što bi i vama. 98 00:08:24,208 --> 00:08:29,541 Kad nismo Gospodari svemira, mogli bismo biti članovi dvora. 99 00:08:29,625 --> 00:08:34,916 On se ne vraća u onu prljavu rupu s mačkama koju ti zoveš domom. 100 00:08:35,000 --> 00:08:39,250 -Niti će se tko vratiti u Sivu lubanju. - Začepi! 101 00:08:39,916 --> 00:08:41,416 Molim, mlada damo? 102 00:08:42,833 --> 00:08:47,791 Ne bismo li trebali ramišljati kako uništiti ili zakopati znamen? 103 00:08:47,875 --> 00:08:52,958 Apsolutno. Teela može biti kraljevski mag i nadgledati to. 104 00:08:54,375 --> 00:08:55,750 Bila bi mi čast. 105 00:08:56,458 --> 00:09:00,708 Što bismo mi ostali trebali učiniti za Eternos? 106 00:09:00,791 --> 00:09:02,083 Sjajno pitanje. 107 00:09:02,791 --> 00:09:04,500 -Pazi ! -Dobro. 108 00:09:04,583 --> 00:09:08,416 -Vidim zašto ovo može biti problem. -Dobro! Stani ! 109 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Mi imamo toranj! 110 00:09:14,541 --> 00:09:16,583 Odmah se vraćam. 111 00:09:16,666 --> 00:09:20,083 Propustio sam sudnji orko-dan? 112 00:09:27,583 --> 00:09:33,000 Ako mislite da je ovo loše, trebali biste vidjeti kako Man-E-Faces 113 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 dovodi ljude iz podzemlja gore. 114 00:09:39,125 --> 00:09:42,541 Ne. Nekad smo mogli jesti. Sad ne moramo. 115 00:09:44,000 --> 00:09:45,375 Hvala, Orko. 116 00:09:45,458 --> 00:09:48,375 -Zovem se Ork-0 ! -To smo i rekli ! 117 00:09:49,250 --> 00:09:52,875 Duncane, prihvatiš li biti kraljevski inženjer, 118 00:09:52,958 --> 00:09:56,666 moraš dovesti novo osiguranje u Eternos. 119 00:09:56,750 --> 00:10:00,375 Jasno, ali ne možemo se tek tako riješiti njih. 120 00:10:00,458 --> 00:10:04,041 Tako je. Ni manje ni više su živi od mene. 121 00:10:07,250 --> 00:10:10,250 Da, ali što bismo s njima? 122 00:10:10,333 --> 00:10:16,708 -Isto što i mi s Orkom-0. Neka budu svoji. -Na Ravnicama uznesenja ima mjesta. 123 00:10:16,791 --> 00:10:20,333 Bit će jednako dobri za Novu Trollu. 124 00:10:20,416 --> 00:10:21,833 Što misliš, Ork-0? 125 00:10:21,916 --> 00:10:25,875 -Možeš napraviti nešto od ničega? -Pa čarobnjak sam. 126 00:10:27,000 --> 00:10:30,041 Idemo kući, svi mi ! 127 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 Abracadii ! 128 00:10:32,958 --> 00:10:33,875 Ja ću! 129 00:10:38,875 --> 00:10:40,750 Straško, kamo ideš? 130 00:10:41,875 --> 00:10:45,125 -Pretražiti kraljevski arhiv. -Zašto? 131 00:10:46,291 --> 00:10:51,875 Adam me pitao želim li biti kraljevski arhivist. 132 00:10:52,916 --> 00:10:55,416 Znaš što je čudno ? 133 00:10:55,500 --> 00:10:57,625 Čestitam. 134 00:10:57,708 --> 00:10:59,125 Hvala, Krass'tine. 135 00:10:59,708 --> 00:11:04,416 Randor i njegov sin ponudili su svima razlog da ostanu 136 00:11:04,500 --> 00:11:05,666 osim tebi. 137 00:11:06,250 --> 00:11:08,666 Čak i mačak sad ima posao. 138 00:11:09,583 --> 00:11:13,875 Ovako pokušavaš kontrolirati ljude? Nikad ne šutiš? 139 00:11:16,416 --> 00:11:18,541 Nije riječ o kontroli. 140 00:11:18,625 --> 00:11:20,291 Zbližavamo se. 141 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Osjećaš li ? 142 00:11:21,625 --> 00:11:23,916 Nestani. 143 00:11:24,000 --> 00:11:28,083 Kamen u tvojoj kacigi isklesan je od proto-kaosa 144 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 od kojeg su nastale Zmije. 145 00:11:30,791 --> 00:11:36,000 Od mene je ostao samo kaos. Dok god imaš tu kacigu, 146 00:11:36,083 --> 00:11:37,833 s tobom sam. 147 00:11:37,916 --> 00:11:42,083 -Onda ću je se riješiti. -Nećeš . 148 00:11:42,166 --> 00:11:45,458 To je sve što ti je ostalo od mame i tate. 149 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 Osim ako sastavimo onaj znamen. 150 00:11:49,833 --> 00:11:51,375 I oslobodimo Zmije? 151 00:11:52,083 --> 00:11:57,000 Mala cijena ako ćeš moći ponovno vidjeti roditelje. 152 00:11:57,708 --> 00:12:01,750 Ne znaš o čemu govoriš. Prijatelji su mi sad obitelj. 153 00:12:01,833 --> 00:12:05,250 I to mi je dovoljno. Adam mi je poput brata. 154 00:12:05,333 --> 00:12:07,250 Onda mu reci za mene. 155 00:12:07,333 --> 00:12:11,250 Reci mu da je kaos u tebi tako dugo 156 00:12:11,333 --> 00:12:15,041 da ljepljiva, zlatna dobrota Sive lubanje 157 00:12:15,125 --> 00:12:19,125 nikad neće moći potpuno zasjati u tvom srcu. 158 00:12:21,916 --> 00:12:23,916 Hoću. Učinit ću to. 159 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Čudno je to. 160 00:12:38,833 --> 00:12:43,625 Toliko sam noći lutao između ovog mjesta i tvog spomenika 161 00:12:43,708 --> 00:12:46,375 i razmišljao što bih ti rekao. 162 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 I sad smo ovdje. 163 00:12:50,583 --> 00:12:51,416 Ovdje smo. 164 00:12:52,416 --> 00:12:55,958 Razmišljao sam o ulozi za Krass. 165 00:12:56,041 --> 00:13:00,666 -Kraljevska izaslanica u divljini? Što? -Bila bi užasna. 166 00:13:02,625 --> 00:13:06,375 Moj me brat izdao kao što je i tvoj izdao tebe. 167 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 Tko ti od nas pokušava pomoći ? 168 00:13:09,583 --> 00:13:14,041 A tko ti uporno nanosi bol ? 169 00:13:18,208 --> 00:13:23,666 Znam da je ovo možda čudno čuti, ali ona mi je kao sestra. 170 00:13:24,666 --> 00:13:27,791 Ako sam ja ovdje, treba biti i ona. 171 00:13:29,291 --> 00:13:33,250 To bi tvoju majku jako obradovalo. 172 00:13:34,583 --> 00:13:35,791 Kako se zvala? 173 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 Ne sjećam se imena. 174 00:13:38,541 --> 00:13:43,291 Marlena. Bila bi ponosna na mladića u kojeg si odrastao. 175 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Na obojicu. 176 00:13:46,625 --> 00:13:51,416 Ispričavam se, kraljevski arhivistu, ali ovo je jako teško. 177 00:13:51,500 --> 00:13:52,333 Šteta. 178 00:13:53,291 --> 00:13:55,541 Krass'tine? Što je bilo? 179 00:13:55,625 --> 00:14:00,791 Ostaješ? Zar nećemo natrag u selo sad kad je Adam s pravom obitelji? 180 00:14:00,875 --> 00:14:03,208 Nismo li mu mi obitelj? 181 00:14:08,416 --> 00:14:11,708 -Kamo ideš? -Svojoj pravoj obitelji. 182 00:14:17,333 --> 00:14:21,041 -Što se dogodilo? - Mala s kacigom je ovo učinila. 183 00:14:23,541 --> 00:14:24,583 Krass? Ne. 184 00:14:24,666 --> 00:14:29,958 Istina je, Adame. Bila je uzrujana i spomenula je povratak obitelji. 185 00:14:30,833 --> 00:14:31,750 Gdje su? 186 00:14:32,791 --> 00:14:35,208 Mrtvi su već neko vrijeme. 187 00:14:36,791 --> 00:14:40,333 Može ih oživjeti uz Hissov znamen, zar ne? 188 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 To nije sve, Adame. 189 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 U njenom dragulju ima kaosa. 190 00:14:46,666 --> 00:14:51,166 Možda i nismo tako lako porazili tvog neprijatelja. 191 00:14:51,250 --> 00:14:52,125 Što? 192 00:14:53,500 --> 00:14:57,708 Tamnice su otvorene! Eternos treba He-Mana, sine. 193 00:14:57,791 --> 00:14:59,166 Kao i Krass. 194 00:15:06,208 --> 00:15:09,791 Roboti su na putu u Novu Trollu. Što se događa? 195 00:15:22,166 --> 00:15:24,250 Sive lubanje silo! 196 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 Mi imamo… 197 00:15:26,166 --> 00:15:28,875 Moć? Da, znamo. 198 00:15:28,958 --> 00:15:32,333 I niste baš neka prijetnja bez prijatelja. 199 00:15:37,791 --> 00:15:39,916 Gospodari, za mnom! 200 00:15:46,541 --> 00:15:47,375 Krass! 201 00:15:49,625 --> 00:15:54,833 -Ovo se tebe ne tiče. -Najbolja si mi prijateljica. Tiče me se. 202 00:16:07,375 --> 00:16:10,333 Skeletor te kontrolira preko dragulja. 203 00:16:10,416 --> 00:16:12,750 Pomaže mi biti ono što trebam. 204 00:16:12,833 --> 00:16:16,333 Kaos je u meni duže nego što tebe poznajem. 205 00:16:16,416 --> 00:16:19,416 A ti si princ duže nego što mene poznaješ. 206 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Ti si Krass iz Tigrovog plemena. 207 00:16:23,083 --> 00:16:25,625 Ram Dama, gospodarica svemira. 208 00:16:27,166 --> 00:16:32,041 Važnije je kako koristiš svoju moć od onoga odakle dolazi. 209 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 Ja sam svoj najveći neprijatelj. 210 00:16:38,750 --> 00:16:41,041 Moć je Sive lubanje to znala. 211 00:16:41,541 --> 00:16:43,583 A sad znam i ja. 212 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 Ne. 213 00:16:48,416 --> 00:16:53,750 A sa Snagom kaosa, ja sam Peti neprijatelj! 214 00:17:28,708 --> 00:17:29,833 Krass, nemoj! 215 00:17:38,291 --> 00:17:42,041 Odbacio si pleme u zamjenu za kraljevske krpe! 216 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 Što? 217 00:17:44,750 --> 00:17:47,791 Okrenuo si mi leđa prvom prilikom! 218 00:17:48,666 --> 00:17:51,375 Krass, ne želim se boriti s tobom. 219 00:17:51,958 --> 00:17:53,458 Nemaš izbora! 220 00:17:54,333 --> 00:17:56,375 Krass, dosta! 221 00:17:56,458 --> 00:17:58,833 Prestani ili ću ti nauditi! 222 00:18:00,333 --> 00:18:01,333 Nauditi mi? 223 00:18:06,666 --> 00:18:08,750 Nemoguće. 224 00:18:13,833 --> 00:18:17,208 Brzina je jača od struje! 225 00:18:29,541 --> 00:18:33,333 Ne možeš vjerovati Skeletoru, ma što ti je obećao! 226 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 On bar pokušava pomoći. 227 00:18:36,083 --> 00:18:37,000 Kao i ja. 228 00:18:37,583 --> 00:18:38,500 Munjeviti… 229 00:18:38,583 --> 00:18:41,458 Ne. Sad je moj red. 230 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 Kugla! 231 00:19:19,916 --> 00:19:22,125 Odlučio si, prinče Adame. 232 00:19:23,500 --> 00:19:25,000 A i ja sam. 233 00:20:16,166 --> 00:20:18,416 Je li netko dolje ? 234 00:20:19,125 --> 00:20:20,083 Povlačim to ! 235 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 Tigrovo pleme! Na položaj! 236 00:20:48,041 --> 00:20:54,208 Duhovi Skeletora i Razjarenog, mračni gospodari uništenja ! 237 00:20:54,708 --> 00:20:59,625 Ovo je početak divnog prijateljstva. 238 00:21:05,458 --> 00:21:08,083 Žao mi je što sam zakasnio, Krass. 239 00:21:26,208 --> 00:21:29,000 Slijedi vam zadnja bitka, Gospodari. 240 00:21:29,833 --> 00:21:31,250 Krećem i ja. 241 00:22:33,833 --> 00:22:36,166 Prijevod titlova: Jelena Rozić