1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,541 ‫קראס…‬ 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,708 ‫אתה המצאה של הדמיון שלי.‬ 4 00:00:41,458 --> 00:00:45,083 ‫האם המצאה יכולה לדעת‬ ‫שאדם עומד ממש מאחורייך?‬ 5 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 ‫קראס?‬ 6 00:00:47,541 --> 00:00:49,333 ‫אולי תדפוק בפעם הבאה?‬ 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,666 ‫על מה?‬ 8 00:00:53,833 --> 00:00:55,500 ‫בכל אופן, אבא שלי מגיע בקרוב‬ 9 00:00:55,583 --> 00:00:58,833 ‫וטילה מוכנה לשגר את טירת הגולגולת‬ ‫מחוץ לאוויון.‬ 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,708 ‫למה אתה צריך אותי בשביל זה?‬ 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,791 ‫כי את אחת משליטי היקום?‬ 12 00:01:04,875 --> 00:01:07,625 ‫ואת יודעת, שבט טיגריס לנצח?‬ 13 00:01:08,666 --> 00:01:10,625 ‫חוץ מזה, הוא אבא שלי ואת…‬ 14 00:01:11,291 --> 00:01:12,625 ‫אל תהפוך את זה למוזר.‬ 15 00:01:13,291 --> 00:01:14,625 ‫לא שכחת משהו?‬ 16 00:01:16,458 --> 00:01:17,458 ‫נכון.‬ 17 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 ‫איפה הייתי בלעדיה?‬ 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,291 ‫הכוח בידיי!‬ 19 00:01:25,375 --> 00:01:28,666 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 20 00:01:34,125 --> 00:01:38,125 ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 21 00:01:42,833 --> 00:01:44,708 ‫יש לנו את הכוח‬ 22 00:01:44,791 --> 00:01:46,791 ‫כולנו ביחד‬ 23 00:01:46,875 --> 00:01:51,291 ‫בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 24 00:01:51,375 --> 00:01:55,291 ‫עוד צעד קדימה, קדימה‬ 25 00:01:55,375 --> 00:01:57,500 ‫תמיד נתגבר!‬ 26 00:01:57,583 --> 00:01:59,625 ‫לא נוותר!‬ 27 00:01:59,708 --> 00:02:01,708 ‫הטובים ביותר, יש לנו את הכוח‬ 28 00:02:01,791 --> 00:02:03,625 ‫מול כל מכשול שיבוא!"‬ 29 00:02:10,416 --> 00:02:11,750 ‫סוף סוף.‬ 30 00:02:17,041 --> 00:02:18,916 ‫ברוך הבא לטירת הגולגולת.‬ 31 00:02:21,041 --> 00:02:23,291 ‫נהדר לראות את כולכם.‬ 32 00:02:23,375 --> 00:02:27,708 ‫לאנשינו יש מזל רב שאתה, אדם, וחבריך,‬ 33 00:02:27,791 --> 00:02:31,250 ‫העירו את הכוח הזה, ולא קלדור.‬ 34 00:02:31,333 --> 00:02:33,041 ‫אתה לא מתכוון לסקלטור?‬ 35 00:02:33,541 --> 00:02:36,458 ‫אני מניח שזה כבר לא ממש משנה, נכון?‬ 36 00:02:38,416 --> 00:02:40,500 ‫זה מעליב.‬ 37 00:02:42,291 --> 00:02:44,125 ‫תרצה סיור?‬ 38 00:02:44,208 --> 00:02:48,458 ‫אולי אחרי שנצא משטח הממלכה של המלך סטרטוס.‬ 39 00:02:48,541 --> 00:02:52,333 ‫הוא כל הזמן מתעקש‬ ‫שאנחנו חייבים לו איזשהו פסל חדש.‬ 40 00:02:53,250 --> 00:02:54,333 ‫שנתכונן?‬ 41 00:02:57,125 --> 00:02:59,125 ‫בשם כוחה של הגולגולת!‬ 42 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 ‫הכוח בידינו!‬ 43 00:03:22,375 --> 00:03:23,458 ‫ראמי, מה קורה?‬ 44 00:03:24,541 --> 00:03:27,333 ‫אני פשוט חוששת שזה לא יצליח, אני מניחה.‬ 45 00:03:27,416 --> 00:03:28,875 ‫נהיה בסדר.‬ ‫-היי!‬ 46 00:03:32,625 --> 00:03:34,666 ‫אתה תשלם על זה!‬ 47 00:03:34,750 --> 00:03:38,458 ‫אני לא רוצה להפריע,‬ ‫אבל האם יש סכנה בהעברת הטירה?‬ 48 00:03:39,875 --> 00:03:41,458 ‫כשהאדונית…‬ ‫-האדונית?‬ 49 00:03:41,541 --> 00:03:45,291 ‫זו המכשפה שקדמה למכשפת הגולגולת הזאת.‬ 50 00:03:45,375 --> 00:03:47,458 ‫היא עזרה לטירה לברוח מהלגיון,‬ 51 00:03:47,541 --> 00:03:50,708 ‫ובסופו של דבר לא נחתה עם כל השאר.‬ 52 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 ‫מה קרה לה?‬ 53 00:03:52,250 --> 00:03:53,875 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 54 00:03:55,791 --> 00:04:00,375 ‫אבל מה שאנחנו יודעים‬ ‫זה שביחד נוכל להגשים כל דבר.‬ 55 00:04:01,625 --> 00:04:06,333 ‫או שנדע זאת ברגע שנגשים את זה.‬ 56 00:04:06,416 --> 00:04:10,000 ‫אולי פשוט ארכב בחזרה עם…‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, קדימה!‬ 57 00:04:11,208 --> 00:04:13,833 ‫הכוח בידינו!‬ 58 00:04:14,541 --> 00:04:17,500 ‫הכוח בידי הגולגולת!‬ 59 00:04:32,166 --> 00:04:34,041 ‫זה עובד! תמשיכו!‬ 60 00:04:37,708 --> 00:04:40,833 ‫תפסיקי להילחם בטבע האמיתי שלך.‬ 61 00:04:53,208 --> 00:04:54,666 ‫הצלחנו.‬ 62 00:04:54,750 --> 00:04:57,583 ‫הצלחנו!‬ 63 00:04:59,291 --> 00:05:01,125 ‫זה לא היה כל כך קשה.‬ 64 00:05:01,208 --> 00:05:03,666 ‫אולי עכשיו מגיעה לנו חופשה?‬ 65 00:05:03,750 --> 00:05:07,500 ‫רק לאחר שנטפל בחותם של היס.‬ 66 00:05:07,583 --> 00:05:08,416 ‫נכון?‬ 67 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 ‫ענייני המדינה יכולים לחכות.‬ 68 00:05:12,666 --> 00:05:15,708 ‫יש משהו שאני רוצה שכל אחד מכם יראה קודם.‬ 69 00:05:37,958 --> 00:05:42,416 ‫ברגע שזה ייגמר, הם ינסו להשמיד את החותם.‬ 70 00:05:42,500 --> 00:05:44,208 ‫ואני אעזור להם.‬ 71 00:05:46,541 --> 00:05:48,291 ‫אבל אם תעשי את זה,‬ 72 00:05:48,375 --> 00:05:51,958 ‫איך נחזיר לחיים את ההורים שלך?‬ 73 00:05:52,041 --> 00:05:53,166 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 74 00:05:53,250 --> 00:05:55,375 ‫תוכלי לגלות רק אם תנסי.‬ 75 00:05:56,041 --> 00:05:58,000 ‫לא רע להיות גיבור, אה?‬ 76 00:06:08,958 --> 00:06:10,083 ‫מהצד החיובי,‬ 77 00:06:10,166 --> 00:06:14,208 ‫לפחות הזקן שדרג את המרתפים‬ ‫בעשר השנים האחרונות.‬ 78 00:06:15,250 --> 00:06:16,583 ‫שמור על הפה שלך.‬ 79 00:06:16,666 --> 00:06:19,291 ‫לפחות הוא עדיין יכול להשתמש בפיו.‬ 80 00:06:19,375 --> 00:06:21,416 ‫מה?‬ ‫-לא משנה.‬ 81 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 ‫צנוע ככל שיהיה,‬ 82 00:06:24,041 --> 00:06:28,500 ‫רקאז מעדיף את בית המאסר הזה‬ ‫על פני זה שסקלטור כפה עלינו.‬ 83 00:06:31,583 --> 00:06:33,208 ‫כמעט.‬ 84 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 ‫מנת המזון היומית.‬ 85 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 ‫בואש־עכברוש מעושן בתפריט היום.‬ 86 00:06:46,583 --> 00:06:48,083 ‫אתה מוכן, בן?‬ 87 00:06:48,166 --> 00:06:49,458 ‫אני חושב שכן.‬ 88 00:06:49,541 --> 00:06:51,250 ‫אנשי אטרנוס,‬ 89 00:06:51,333 --> 00:06:55,708 ‫תגרמו לנסיך האבוד שלכם להרגיש שוב בבית!‬ 90 00:07:00,583 --> 00:07:03,125 ‫לא כדאי שהעם ידע מי הם השליטים באמת?‬ 91 00:07:03,208 --> 00:07:05,375 ‫כולכם תהיו מטרות.‬ 92 00:07:05,458 --> 00:07:09,250 ‫אני רוצה שחייך יהיו קלים‬ ‫עכשיו כשאתה סוף סוף בבית.‬ 93 00:07:28,083 --> 00:07:30,208 ‫שאשב עליו?‬ ‫-אל תשב עליו.‬ 94 00:07:30,291 --> 00:07:31,916 ‫אני אשב עליו!‬ ‫-חכה!‬ 95 00:07:37,083 --> 00:07:39,500 ‫הוא ישב עליו.‬ ‫-איך זה מרגיש?‬ 96 00:07:40,083 --> 00:07:41,500 ‫גדוּלה.‬ 97 00:07:42,750 --> 00:07:43,583 ‫אני הבא בתור.‬ 98 00:07:45,791 --> 00:07:46,625 ‫בחיי.‬ 99 00:07:49,041 --> 00:07:51,500 ‫הוא יבקש מהם להישאר.‬ 100 00:07:51,583 --> 00:07:55,791 ‫תראי מה אחיך הגדול עונד,‬ ‫ותגידי לי שאני טועה.‬ 101 00:08:08,750 --> 00:08:09,916 ‫אדם?‬ 102 00:08:10,000 --> 00:08:11,583 ‫איפה הפסים שלך?‬ 103 00:08:11,666 --> 00:08:14,166 ‫יצא לך להריח את המדים הישנים שלי לאחרונה?‬ 104 00:08:14,250 --> 00:08:15,500 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 105 00:08:15,583 --> 00:08:16,625 ‫מריחים כמו קקי.‬ 106 00:08:16,708 --> 00:08:20,500 ‫הצבעים מתאימים לו, והם יתאימו גם לכולכם.‬ 107 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 ‫כשאנחנו לא מצילים את איטרניה‬ ‫בתור שליטי היקום,‬ 108 00:08:27,625 --> 00:08:29,541 ‫נוכל להיות אנשי החצר.‬ 109 00:08:29,625 --> 00:08:34,916 ‫הוא לעולם לא יחזור‬ ‫לערמת הלכלוך והחתולים שאת קוראת לה בית.‬ 110 00:08:35,000 --> 00:08:37,833 ‫אהיה מופתע אם מישהו מהם‬ ‫יחזור לטירת הגולגולת.‬ 111 00:08:37,916 --> 00:08:39,250 ‫שתוק!‬ 112 00:08:40,041 --> 00:08:41,416 ‫סליחה, גברת צעירה?‬ 113 00:08:42,833 --> 00:08:46,125 ‫אנחנו לא צריכים להרוס את החותם‬ 114 00:08:46,208 --> 00:08:47,791 ‫או לקבור אותו או משהו?‬ 115 00:08:47,875 --> 00:08:52,958 ‫בהחלט. ובתור המכשפה המלכותית,‬ ‫אולי טילה תוכל לבצע את זה.‬ 116 00:08:54,416 --> 00:08:55,750 ‫לכבוד הוא לי.‬ 117 00:08:56,458 --> 00:09:00,708 ‫מה כל השאר יצטרכו לעשות למען אטרנוס?‬ 118 00:09:00,791 --> 00:09:02,083 ‫אני שמח ששאלת.‬ 119 00:09:02,791 --> 00:09:04,500 ‫זהירות. שלא ייפול.‬ ‫-בסדר.‬ 120 00:09:04,583 --> 00:09:08,458 ‫אני מצליח להבין מה הבעיה.‬ ‫-בסדר. יופי! תחזיקו!‬ 121 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 ‫המגדל בידינו!‬ 122 00:09:14,541 --> 00:09:16,583 ‫מייד אחזור.‬ 123 00:09:16,666 --> 00:09:20,083 ‫האורקנינג התרחש ולא הייתי כאן לראות את זה?‬ 124 00:09:27,583 --> 00:09:29,541 ‫אם אתה חושב שזה מבולגן,‬ 125 00:09:29,625 --> 00:09:33,000 ‫כדאי שתחזה באופן שבו מן־אי־פנים‬ 126 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 ‫משיב את אנשיו מלמטה אל פני השטח.‬ 127 00:09:39,125 --> 00:09:42,750 ‫לא. פעם היינו מסוגלים לאכול.‬ ‫עכשיו אין לנו צורך.‬ 128 00:09:44,000 --> 00:09:45,375 ‫תודה, אורקו.‬ 129 00:09:45,458 --> 00:09:46,458 ‫השם הוא אורק־או!‬ 130 00:09:46,541 --> 00:09:48,375 ‫זה מה שאמרנו!‬ 131 00:09:49,250 --> 00:09:52,875 ‫דנקן, אם תסכים לקבל‬ ‫את תפקיד המהנדס המלכותי,‬ 132 00:09:52,958 --> 00:09:56,666 ‫נצטרך להחליף את אמצעי האבטחה‬ ‫בכל רחבי אטרנוס.‬ 133 00:09:56,750 --> 00:10:00,458 ‫אוכל להמציא משהו,‬ ‫אבל לא נוכל להיפטר מהרובוטים האלה סתם כך.‬ 134 00:10:00,541 --> 00:10:04,041 ‫אכן. יש בהם חיים בדיוק כפי שיש בי.‬ 135 00:10:07,250 --> 00:10:10,250 ‫כן, אבל מה נעשה איתם?‬ 136 00:10:10,333 --> 00:10:14,333 ‫אותו הדבר שעשינו עם אורק־או.‬ ‫נניח להם להיות עצמם.‬ 137 00:10:14,416 --> 00:10:16,708 ‫במישורי ההתעלות יש שפע של מקום, נכון?‬ 138 00:10:16,791 --> 00:10:20,458 ‫אם הם התאימו לטרולה העתיקה,‬ ‫הם בטח יתאימו גם לטרולה החדשה.‬ 139 00:10:20,541 --> 00:10:21,833 ‫מה דעתך, אורק־או?‬ 140 00:10:21,916 --> 00:10:25,875 ‫תוכל ליצור משהו מכלום?‬ ‫-זה כל העניין בקסמים, לא?‬ 141 00:10:27,000 --> 00:10:30,041 ‫כולנו, אנחנו חוזרים הביתה!‬ 142 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 ‫אברקדי!‬ 143 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 ‫אני אטפל בזה!‬ 144 00:10:38,875 --> 00:10:40,750 ‫קרינג'ר, לאן אתה הולך?‬ 145 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 ‫לסקור את הארכיון המלכותי.‬ 146 00:10:43,750 --> 00:10:45,125 ‫רגע. למה?‬ 147 00:10:46,291 --> 00:10:51,875 ‫אדם ביקש ממני לשקול להיות ארכיונאי מלכותי.‬ 148 00:10:52,916 --> 00:10:55,416 ‫את יודעת, זה מוזר…‬ 149 00:10:55,500 --> 00:10:57,625 ‫ברכותיי.‬ 150 00:10:57,708 --> 00:10:59,125 ‫תודה, קראסטין.‬ 151 00:10:59,708 --> 00:11:04,416 ‫רנדור ובנו העניקו לכל השאר סיבות להישאר,‬ 152 00:11:04,500 --> 00:11:05,666 ‫חוץ ממך.‬ 153 00:11:06,250 --> 00:11:08,666 ‫אפילו לחתול יש תפקיד עכשיו.‬ 154 00:11:09,583 --> 00:11:13,875 ‫ככה אתה מנסה לשלוט באנשים?‬ ‫בכך שאתה אף פעם לא שותק?‬ 155 00:11:16,416 --> 00:11:18,541 ‫זה לא עניין של שליטה, קראס.‬ 156 00:11:18,625 --> 00:11:20,291 ‫אנחנו מהדקים את הקשר.‬ 157 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 ‫את לא מרגישה?‬ 158 00:11:21,625 --> 00:11:23,916 ‫למה אתה לא עוזב?‬ 159 00:11:24,000 --> 00:11:28,083 ‫האבן שבקסדה שלך נחצבה מאותו פרוטו־הרס‬ 160 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 ‫שהביא את הנחשים לעולם הזה.‬ 161 00:11:30,791 --> 00:11:36,000 ‫הרס זה כל מה שנותר ממני,‬ ‫לכן כל עוד הקסדה תהיה איתך,‬ 162 00:11:36,083 --> 00:11:37,833 ‫גם אני אהיה.‬ 163 00:11:37,916 --> 00:11:39,625 ‫אז אני פשוט אפטר ממנה.‬ 164 00:11:39,708 --> 00:11:42,083 ‫לא, את לא.‬ 165 00:11:42,166 --> 00:11:45,458 ‫זה כל מה שנשאר לך מאימא'לה ואבא'לה.‬ 166 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 ‫אלא אם תעזרי לי להרכיב את החותם.‬ 167 00:11:49,833 --> 00:11:51,375 ‫ולשחרר את הנחשים?‬ 168 00:11:52,083 --> 00:11:57,000 ‫מחיר קטן לשלם‬ ‫בשביל לראות את הורייך שוב, לא?‬ 169 00:11:57,708 --> 00:12:01,750 ‫אתה לא יודע על מה אתה מדבר.‬ ‫חבריי הם המשפחה שלי עכשיו, טוב?‬ 170 00:12:01,833 --> 00:12:05,250 ‫וזה מספיק לי. אדם הוא כמו אח עבורי.‬ 171 00:12:05,333 --> 00:12:07,250 ‫אז ספרי לו עליי.‬ 172 00:12:07,333 --> 00:12:11,250 ‫ספרי לו שההרס היה חלק ממך זמן כה רב,‬ 173 00:12:11,333 --> 00:12:15,041 ‫שכל הטוב המוזהב והמתקתק של טירת הגולגולת‬ 174 00:12:15,125 --> 00:12:19,125 ‫לעולם לא יצית את ליבך.‬ 175 00:12:21,916 --> 00:12:23,916 ‫בסדר. אני אעשה זאת.‬ 176 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 ‫זה מוזר,‬ 177 00:12:38,833 --> 00:12:43,625 ‫לילות רבים מצאתי את עצמי‬ ‫נע בין כאן לבין מצבת הזיכרון שלך,‬ 178 00:12:43,708 --> 00:12:46,375 ‫תוהה מה אומר אם אראה אותך שוב.‬ 179 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 ‫ועכשיו, אנחנו כאן.‬ 180 00:12:50,583 --> 00:12:51,416 ‫אנחנו כאן.‬ 181 00:12:52,416 --> 00:12:55,958 ‫חשבתי על התפקיד בחצר שרצית לתת לקראס.‬ 182 00:12:56,041 --> 00:12:58,791 ‫השליחה המלכותית לערבות? מה לגביו?‬ 183 00:12:58,875 --> 00:13:00,666 ‫אני חושב שהיא ממש לא תתאים.‬ 184 00:13:02,625 --> 00:13:06,375 ‫אחי בגד בי כמו שאחיך בגד בך.‬ 185 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 ‫מי מאיתנו מנסה לעזור לך?‬ 186 00:13:09,583 --> 00:13:14,041 ‫ומי מאיתנו לא מפסיק לפגוע בך?‬ 187 00:13:18,208 --> 00:13:20,416 ‫אני יודע שזה יישמע מוזר,‬ 188 00:13:20,500 --> 00:13:23,666 ‫אבל היא הדבר הכי קרוב שיש לי לאחות.‬ 189 00:13:24,666 --> 00:13:27,791 ‫אם אני לצידך, גם היא צריכה להיות.‬ 190 00:13:29,375 --> 00:13:33,250 ‫אימך הייתה שמחה מאוד לשמוע זאת.‬ 191 00:13:34,583 --> 00:13:35,791 ‫איך קראו לאימא?‬ 192 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 ‫אני לא זוכר את שמה.‬ 193 00:13:38,541 --> 00:13:43,291 ‫מרלנה. היא הייתה גאה מאוד‬ ‫בבחור הצעיר שגדלת להיות.‬ 194 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 ‫בשניהם.‬ 195 00:13:46,625 --> 00:13:51,416 ‫אין לי כוונה להיות נודניק,‬ ‫מר הארכיונאי המלכותי, אבל זה נהיה די כבד.‬ 196 00:13:51,500 --> 00:13:52,333 ‫חבל מאוד.‬ 197 00:13:53,291 --> 00:13:55,625 ‫קראסטין? מה קרה?‬ 198 00:13:55,708 --> 00:13:56,958 ‫אתה נשאר?‬ 199 00:13:57,041 --> 00:14:00,791 ‫אמרת שתחזור לכפר‬ ‫אחרי שתשיב את אדם למשפחתו האמיתית.‬ 200 00:14:00,875 --> 00:14:03,208 ‫אנחנו המשפחה, לא?‬ 201 00:14:08,416 --> 00:14:10,041 ‫לאן את הולכת?‬ 202 00:14:10,125 --> 00:14:11,708 ‫לפגוש את משפחתי האמיתית.‬ 203 00:14:17,333 --> 00:14:18,708 ‫מה קרה, חייל?‬ 204 00:14:18,791 --> 00:14:21,583 ‫הקטנה עם הקסדה האדומה־לבנה עשתה זאת.‬ 205 00:14:23,541 --> 00:14:25,833 ‫אבא, זה לא אופייני לקראס.‬ ‫-חוששני שכן.‬ 206 00:14:25,916 --> 00:14:27,166 ‫היא הייתה נסערת מאוד,‬ 207 00:14:27,250 --> 00:14:29,958 ‫ודיברה על לפגוש שוב את המשפחה שלה.‬ 208 00:14:30,833 --> 00:14:31,750 ‫איפה הם?‬ 209 00:14:32,791 --> 00:14:35,208 ‫הם נעדרים כבר זמן מה.‬ 210 00:14:36,791 --> 00:14:40,333 ‫והחותם של היס יאפשר לה להחזיר אותם, נכון?‬ 211 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 ‫אדם, יש עוד.‬ 212 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 ‫היה הרס באבן החן שבקסדה שלה.‬ 213 00:14:46,666 --> 00:14:51,166 ‫ייתכן שאויבך המושבע‬ ‫לא הובס בקלות כפי שחשבנו.‬ 214 00:14:51,250 --> 00:14:52,125 ‫מה?‬ 215 00:14:53,500 --> 00:14:57,708 ‫המרתפים נפתחו! אטרנוס זקוקה להי־מן, בן.‬ 216 00:14:57,791 --> 00:14:59,166 ‫גם קראס.‬ 217 00:15:06,208 --> 00:15:09,708 ‫טוב. הרובוטים בדרכם לטרולה החדשה.‬ ‫מה החמצתי?‬ 218 00:15:22,166 --> 00:15:24,250 ‫בשם כוחה של הגולגולת!‬ 219 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 ‫הכוח…‬ 220 00:15:26,166 --> 00:15:28,875 ‫בידכם? כן, אנחנו מודעים לכך.‬ 221 00:15:28,958 --> 00:15:32,333 ‫אתם לא ממש מאיימים בלי החברים שלכם, נכון?‬ 222 00:15:37,791 --> 00:15:39,916 ‫שליטים, הצטרפו אליי!‬ 223 00:15:46,541 --> 00:15:47,375 ‫קראס!‬ 224 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 ‫זה לא עניינך.‬ 225 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 ‫אם החברה הכי טוב שלי מעורבת בכך,‬ ‫זה בהחלט ענייני.‬ 226 00:16:07,375 --> 00:16:10,333 ‫אם סקלטור משתמש באבן‬ ‫כדי לשלוט בך איכשהו…‬ 227 00:16:10,416 --> 00:16:12,750 ‫הוא עוזר לי להיות מי שאני צריכה להיות.‬ 228 00:16:12,833 --> 00:16:16,333 ‫ההרס היה חלק ממני הרבה לפני שהכרתי אותך,‬ 229 00:16:16,416 --> 00:16:19,416 ‫בדיוק כפי שהיית בן מלוכה‬ ‫הרבה לפני שהכרת אותי.‬ 230 00:16:19,500 --> 00:16:21,291 ‫את קראס משבט הטיגריס.‬ 231 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 ‫גברת הזעם, שליטת היקום.‬ 232 00:16:27,166 --> 00:16:32,041 ‫גם אם מדובר בהרס, אופן השימוש בכוחך‬ ‫חשוב יותר מהמקור שממנו הוא הגיע.‬ 233 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 ‫תמיד הייתי האויבת הכי גרועה של עצמי, אדם.‬ 234 00:16:38,750 --> 00:16:40,833 ‫כוחה של הגולגולת ידע זאת.‬ 235 00:16:41,541 --> 00:16:43,583 ‫ועכשיו גם אני.‬ 236 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 ‫לא.‬ 237 00:16:47,916 --> 00:16:53,750 ‫ועם כוחו של הרס,‬ ‫אני האויבת המושבעת החמישית!‬ 238 00:17:28,708 --> 00:17:29,833 ‫קראס, אל תעשי זאת!‬ 239 00:17:38,291 --> 00:17:42,041 ‫נטשת את השבט בתמורה לסחבות מלכותיות!‬ 240 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 ‫מה?‬ 241 00:17:44,750 --> 00:17:47,916 ‫הפנית לי עורף בהזדמנות הראשונה שהייתה לך!‬ 242 00:17:48,666 --> 00:17:51,375 ‫קראס, אני לא רוצה להילחם בך.‬ 243 00:17:51,958 --> 00:17:53,458 ‫אין לך ברירה!‬ 244 00:17:54,333 --> 00:17:56,375 ‫קראס, מספיק!‬ 245 00:17:56,458 --> 00:17:58,833 ‫אני אפגע בך אם לא תפסיקי!‬ 246 00:18:00,333 --> 00:18:01,333 ‫תפגע בי?‬ 247 00:18:06,666 --> 00:18:08,750 ‫לא תצליח גם אם תנסה.‬ 248 00:18:13,833 --> 00:18:17,208 ‫מהירות גוברת על כוח!‬ 249 00:18:29,541 --> 00:18:33,333 ‫אסור לך לסמוך על סקלטור,‬ ‫ולא משנה מה הוא הבטיח לך.‬ 250 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 ‫לפחות הוא מנסה לעזור.‬ 251 00:18:36,083 --> 00:18:37,000 ‫גם אני.‬ 252 00:18:37,583 --> 00:18:38,500 ‫ברק…‬ 253 00:18:38,583 --> 00:18:41,458 ‫לא. עכשיו סוף סוף הגיע תורי.‬ 254 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 ‫כדור הריסה!‬ 255 00:19:19,916 --> 00:19:22,250 ‫אתה עשית את בחירתך, הנסיך אדם.‬ 256 00:19:23,500 --> 00:19:25,291 ‫עכשיו אני עשיתי את שלי.‬ 257 00:20:16,166 --> 00:20:18,416 ‫יש שם מישהו?‬ 258 00:20:19,166 --> 00:20:20,083 ‫תשכח ששאלתי!‬ 259 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 ‫שבט טיגריס! היערכו!‬ 260 00:20:48,041 --> 00:20:54,208 ‫רוחו של סקלטור ורמפייג', שליט האופל וההרס!‬ 261 00:20:54,708 --> 00:20:59,625 ‫זו תחילתה של ידידות יפהפייה.‬ 262 00:21:05,458 --> 00:21:07,666 ‫אני מצטער שאיחרתי, קראס.‬ 263 00:21:26,208 --> 00:21:28,583 ‫הקרב האחרון ממשמש ובא, שליטים.‬ 264 00:21:29,875 --> 00:21:31,250 ‫ואני בדרכי.‬ 265 00:22:33,833 --> 00:22:38,833 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬