1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,500 --> 00:00:35,541
Krass…
3
00:00:36,625 --> 00:00:38,791
Solo te estoy imaginando.
4
00:00:41,375 --> 00:00:45,166
Si fuera así,
¿sabría que Adam está detrás de ti?
5
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
¿Krass?
6
00:00:47,541 --> 00:00:49,333
La próxima vez toca.
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,666
¿Dónde?
8
00:00:53,833 --> 00:00:55,500
Mi padre ya viene,
9
00:00:55,583 --> 00:00:58,833
y Teela va a sacar Grayskull de Avion.
10
00:00:59,583 --> 00:01:01,708
¿Y por qué me necesitas?
11
00:01:02,541 --> 00:01:04,791
¿Porque eres una master?
12
00:01:04,875 --> 00:01:07,875
Y, ya sabes, ¿Tribu del Tigre al poder?
13
00:01:08,666 --> 00:01:11,208
Además, es mi padre y tú eres mi…
14
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
No seas raro.
15
00:01:13,208 --> 00:01:14,416
Olvidas algo.
16
00:01:16,416 --> 00:01:17,458
Ya.
17
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
¿Qué haría yo sin él?
18
00:01:22,291 --> 00:01:25,291
¡Yo tengo el poder!
19
00:01:25,375 --> 00:01:28,666
Es nuestro el poder, en nuestra alma está.
20
00:01:34,125 --> 00:01:38,125
Es nuestro el poder, en nuestra alma está.
21
00:01:42,833 --> 00:01:44,708
Es nuestro el poder.
22
00:01:44,791 --> 00:01:46,791
Es nuestra misión.
23
00:01:46,875 --> 00:01:49,041
Y la encontraremos.
24
00:01:49,125 --> 00:01:51,291
Seremos eternos.
25
00:01:51,375 --> 00:01:53,416
Porque lucharemos.
26
00:01:53,500 --> 00:01:55,291
Defenderemos.
27
00:01:55,375 --> 00:01:57,500
¡Hay que luchar, ya!
28
00:01:57,583 --> 00:01:59,625
¡Hasta el final, ya!
29
00:01:59,708 --> 00:02:03,625
- Para ganar.
- El poder en nuestra alma está.
30
00:02:10,416 --> 00:02:11,750
Por fin.
31
00:02:17,083 --> 00:02:18,916
Bienvenido al castillo.
32
00:02:21,041 --> 00:02:23,291
Me alegro de veros a todos.
33
00:02:23,375 --> 00:02:27,708
Tenemos suerte de que fuerais
tú, Adam, y tus amigos
34
00:02:27,791 --> 00:02:31,250
los que despertaron el poder, y no Keldor.
35
00:02:31,333 --> 00:02:33,041
Querrá decir Skeletor.
36
00:02:33,541 --> 00:02:36,458
Supongo que ya no importa , ¿no?
37
00:02:38,416 --> 00:02:40,500
Eso duele.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,125
¿Le enseño el castillo?
39
00:02:44,208 --> 00:02:48,458
Quizá después de sacarlo
del reino de Stratos.
40
00:02:48,541 --> 00:02:52,208
No deja de decir que le debo una estatua.
41
00:02:53,250 --> 00:02:54,500
¿Nos preparamos?
42
00:02:57,041 --> 00:02:59,125
¡Por el poder de Grayskull!
43
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
¡Tenemos el poder!
44
00:03:22,375 --> 00:03:23,708
Rammy, ¿qué pasa?
45
00:03:24,416 --> 00:03:27,333
Me preocupaba que esto no funcionara.
46
00:03:27,416 --> 00:03:29,875
- Tranquila.
- Oye. ¡Ay!
47
00:03:32,625 --> 00:03:34,666
¡Vas a pagar por eso!
48
00:03:34,750 --> 00:03:38,291
¿Mover el castillo no es peligroso?
49
00:03:39,750 --> 00:03:41,458
- La Anciana…
- ¿Quién?
50
00:03:41,541 --> 00:03:45,291
La antigua hechicera antes de esta.
51
00:03:45,375 --> 00:03:50,708
Ayudó al castillo a escapar,
pero acabó no aterrizando con él.
52
00:03:50,791 --> 00:03:52,166
¿Qué le pasó?
53
00:03:52,250 --> 00:03:53,875
No lo sabemos.
54
00:03:55,791 --> 00:04:00,375
Lo que sí sabemos
es que juntos podemos con todo.
55
00:04:01,625 --> 00:04:06,333
O lo sabremos cuando consigamos esto.
56
00:04:06,416 --> 00:04:10,000
- Creo que mejor voy…
- ¡Uno, dos, tres, ya!
57
00:04:11,208 --> 00:04:13,833
¡Tenemos el poder!
58
00:04:14,541 --> 00:04:17,500
¡Grayskull tiene el poder!
59
00:04:32,166 --> 00:04:34,041
Funciona. ¡Seguid así!
60
00:04:37,666 --> 00:04:41,166
Deja de luchar
contra tu verdadera naturaleza.
61
00:04:53,208 --> 00:04:54,666
Lo conseguimos.
62
00:04:54,750 --> 00:04:57,583
¡Lo conseguimos!
63
00:04:59,291 --> 00:05:01,125
No ha sido para tanto.
64
00:05:01,208 --> 00:05:07,500
- Nos hemos ganado unas vacaciones.
- No hasta que nos ocupemos del sello.
65
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
¿Verdad?
66
00:05:10,041 --> 00:05:12,583
Eso puede esperar un momento.
67
00:05:12,666 --> 00:05:15,666
Hay algo que quiero que veáis primero.
68
00:05:37,916 --> 00:05:42,291
Cuando esto acabe,
intentarán destruir el sello.
69
00:05:42,375 --> 00:05:44,208
Y yo les ayudaré.
70
00:05:46,541 --> 00:05:48,291
Pero, si lo haces,
71
00:05:48,375 --> 00:05:51,958
¿cómo vamos a resucitar a tus padres?
72
00:05:52,041 --> 00:05:55,875
- Es imposible.
- Si no lo intentas, no lo sabrás.
73
00:05:55,958 --> 00:05:58,291
Ser un héroe no está mal, ¿eh?
74
00:06:08,958 --> 00:06:14,208
Al menos han reformado las mazmorras
estos últimos diez años.
75
00:06:15,250 --> 00:06:19,291
- Esa boca.
- Al menos aún puede usar la suya.
76
00:06:19,375 --> 00:06:21,416
- ¿Qué?
- No importa.
77
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Por humilde que sea,
78
00:06:24,041 --> 00:06:28,916
R'Qazz prefiere este encarcelamiento
al que Skeletor nos impuso.
79
00:06:31,583 --> 00:06:33,208
Casi.
80
00:06:33,291 --> 00:06:36,625
La comida. Hoy hay rata de crin ahumada.
81
00:06:46,458 --> 00:06:48,083
¿Estás listo, hijo?
82
00:06:48,166 --> 00:06:49,375
Creo que sí.
83
00:06:49,458 --> 00:06:51,250
¡Habitantes de Eternos,
84
00:06:51,333 --> 00:06:55,708
dadle la bienvenida al príncipe perdido!
85
00:07:00,583 --> 00:07:03,125
¿Decimos que somos los Masters?
86
00:07:03,208 --> 00:07:08,958
Os pondría en el punto de mira.
Prefiero que tengáis una vida fácil.
87
00:07:28,083 --> 00:07:30,208
- ¿Me siento en él?
- No.
88
00:07:30,291 --> 00:07:31,916
- Voy.
- ¡Espera!
89
00:07:37,083 --> 00:07:39,500
- Lo ha hecho.
- ¿Cómo te sientes?
90
00:07:40,083 --> 00:07:41,500
Como un rey.
91
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
Ahora yo.
92
00:07:44,875 --> 00:07:46,541
Ay, madre.
93
00:07:49,041 --> 00:07:51,500
Va a pedirles que se queden.
94
00:07:51,583 --> 00:07:55,791
Mira qué lleva tu hermano mayor
y dime que me equivoco.
95
00:08:08,750 --> 00:08:09,916
¿Adam?
96
00:08:10,000 --> 00:08:11,583
¿Y tus rayas?
97
00:08:11,666 --> 00:08:14,166
¿Has olido mi ropa últimamente?
98
00:08:14,250 --> 00:08:15,500
- Sí.
- Sí.
99
00:08:15,583 --> 00:08:16,625
Huele a caca.
100
00:08:16,708 --> 00:08:20,500
Los colores os quedarían bien a todos.
101
00:08:24,208 --> 00:08:29,541
Cuando no estemos salvando Eternia,
podríamos ser miembros de la corte.
102
00:08:29,625 --> 00:08:34,916
No volverá a esa aldeúcha llena de gatos
que llamas hogar.
103
00:08:35,000 --> 00:08:37,833
Ni siquiera volverán a Grayskull.
104
00:08:37,916 --> 00:08:39,250
¡Silencio!
105
00:08:40,041 --> 00:08:41,416
¿Perdona?
106
00:08:42,708 --> 00:08:46,125
¿No deberíamos intentar destruir el sello
107
00:08:46,208 --> 00:08:47,791
o enterrarlo o algo?
108
00:08:47,875 --> 00:08:52,958
Claro. Y, como maga real,
quizá Teela pueda encargarse.
109
00:08:54,291 --> 00:08:55,750
Será un honor.
110
00:08:56,458 --> 00:09:00,708
¿Y el resto qué hacemos por Eternos?
111
00:09:00,791 --> 00:09:02,083
Buena pregunta.
112
00:09:02,791 --> 00:09:04,500
- Que no caiga.
- Vale.
113
00:09:04,583 --> 00:09:08,416
- Esto podría ser un problema.
- Bien. ¡Sujetadlo!
114
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
¡Tenemos la torre!
115
00:09:14,541 --> 00:09:16,583
Ahora vuelvo.
116
00:09:16,666 --> 00:09:20,083
¿Hubo un Orkening y yo me lo perdí?
117
00:09:27,583 --> 00:09:29,541
Si esto te parece un caos,
118
00:09:29,625 --> 00:09:35,958
deberías ver a Man-E-Faces
reintroducir a su gente a la superficie.
119
00:09:39,125 --> 00:09:42,541
Antes podíamos comer,
pero ya no hace falta.
120
00:09:44,000 --> 00:09:45,375
Gracias, Orko.
121
00:09:45,458 --> 00:09:46,458
¡Es Ork-0!
122
00:09:46,541 --> 00:09:48,375
¡Eso hemos dicho!
123
00:09:49,250 --> 00:09:52,875
Si aceptas el manto de ingeniero real,
124
00:09:52,958 --> 00:09:56,666
hay que reemplazar
nuestras medidas de seguridad.
125
00:09:56,750 --> 00:10:00,458
Vale, pero no podemos deshacernos
de los robots.
126
00:10:00,541 --> 00:10:04,041
No. Están igual de vivos que yo ahora.
127
00:10:07,250 --> 00:10:10,250
Ya, pero ¿qué hacemos con ellos?
128
00:10:10,333 --> 00:10:14,333
Lo mismo que hicimos con Ork-0.
Dejarlos ser ellos.
129
00:10:14,416 --> 00:10:16,708
En el Valle de Ascensión.
130
00:10:16,791 --> 00:10:20,458
Allí estaba la vieja Trolla,
¿por qué no la nueva?
131
00:10:20,541 --> 00:10:21,833
¿Qué te parece?
132
00:10:21,916 --> 00:10:25,875
- ¿Puedes crear algo de la nada?
- Eso es la magia.
133
00:10:27,000 --> 00:10:30,041
¡Todos mis yos, nos vamos a casa!
134
00:10:30,125 --> 00:10:31,416
¡Pata de cabra!
135
00:10:32,958 --> 00:10:33,875
¡Lo tengo!
136
00:10:38,875 --> 00:10:40,750
Cringer, ¿adónde vas?
137
00:10:41,916 --> 00:10:45,125
- Al archivo real.
- Espera. ¿Por qué?
138
00:10:46,291 --> 00:10:51,875
Adam quiere que sea el archivista real.
139
00:10:52,916 --> 00:10:55,416
¿Sabes qué es raro?
140
00:10:55,500 --> 00:10:59,125
- Enhorabuena.
- Gracias, Krass'tine.
141
00:10:59,708 --> 00:11:04,416
Randor y su hijo han dado
razones para quedarse a todos
142
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
menos a ti.
143
00:11:06,250 --> 00:11:08,666
Hasta el gato tiene trabajo.
144
00:11:09,583 --> 00:11:13,875
¿Así controlas a la gente?
¿Hablando sin parar?
145
00:11:16,416 --> 00:11:20,291
Esto no va de controlarte.
Estamos conociéndonos.
146
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
¿No lo sientes?
147
00:11:21,625 --> 00:11:23,916
¿Por qué no te largas?
148
00:11:24,000 --> 00:11:28,083
La gema de tu casco
contiene la protodestrucción
149
00:11:28,166 --> 00:11:30,708
que creó a las serpientes.
150
00:11:30,791 --> 00:11:36,000
Lo único que queda de mí es destrucción.
Mientras tengas el casco,
151
00:11:36,083 --> 00:11:37,833
yo te acompañaré.
152
00:11:37,916 --> 00:11:39,625
Pues me desharé de él.
153
00:11:39,708 --> 00:11:42,083
Sabes que no.
154
00:11:42,166 --> 00:11:45,458
Es todo lo que te queda de mamá y papá.
155
00:11:46,208 --> 00:11:51,375
- A no ser que me ayudes.
- ¿Y liberar a las serpientes?
156
00:11:52,041 --> 00:11:57,000
Un pequeño precio que pagar
por poder volver a ver a tus padres.
157
00:11:57,708 --> 00:12:01,750
No sabes de qué hablas.
Mis amigos son mi familia.
158
00:12:01,833 --> 00:12:05,250
Y eso me basta. Adam es como un hermano.
159
00:12:05,333 --> 00:12:07,250
Pues háblale de mí.
160
00:12:07,333 --> 00:12:11,291
Dile que la destrucción
lleva tanto siendo parte de ti
161
00:12:11,375 --> 00:12:15,041
que la bondad dorada de Grayskull
162
00:12:15,125 --> 00:12:19,125
jamás brillará por completo en tu corazón.
163
00:12:21,916 --> 00:12:23,916
Está bien. Lo haré.
164
00:12:37,625 --> 00:12:39,041
Tiene gracia.
165
00:12:39,125 --> 00:12:43,625
Cuántas noches pasé yendo
entre este lugar y tu monumento,
166
00:12:43,708 --> 00:12:46,375
preguntándome qué te diría.
167
00:12:46,458 --> 00:12:48,750
Y, ahora, aquí estamos.
168
00:12:50,583 --> 00:12:51,583
Aquí estamos.
169
00:12:52,416 --> 00:12:55,958
He estado pensando
sobre el cargo de Krass.
170
00:12:56,041 --> 00:13:00,666
- ¿Emisaria real en la selva? ¿Qué?
- Me parece mala idea.
171
00:13:02,625 --> 00:13:06,375
Mi hermano me traicionó
igual que tu hermano a ti.
172
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
¿Quién intenta ayudarte?
173
00:13:09,583 --> 00:13:14,041
¿Y cuál de nosotros
no puede dejar de hacerte daño?
174
00:13:18,208 --> 00:13:20,416
Sé que puede parecer raro,
175
00:13:20,500 --> 00:13:23,625
pero es como una hermana.
176
00:13:24,666 --> 00:13:27,791
Si yo estoy aquí, ella también debería.
177
00:13:29,375 --> 00:13:33,250
Eso haría muy feliz a tu madre.
178
00:13:34,583 --> 00:13:38,000
¿Cómo se llamaba mamá?
No recuerdo su nombre.
179
00:13:38,541 --> 00:13:43,541
Marlena. Estaría muy orgullosa
del joven en que te has convertido.
180
00:13:44,041 --> 00:13:45,000
De los dos.
181
00:13:46,625 --> 00:13:51,416
Disculpe, señor archivista real,
pero esto empieza a pesar.
182
00:13:51,500 --> 00:13:52,333
Qué pena.
183
00:13:53,291 --> 00:13:55,541
¿Krass'tine? ¿Qué pasa?
184
00:13:55,625 --> 00:14:00,791
¿Te quedas? Ibas a volver a casa
cuando Adam estuviera con su familia.
185
00:14:00,875 --> 00:14:03,208
¿No somos nosotros?
186
00:14:08,333 --> 00:14:11,708
- ¿Adónde vas?
- A ver a mi familia de verdad.
187
00:14:17,333 --> 00:14:21,500
- ¿Qué ha pasado?
- Ha sido la del casco rojo y blanco.
188
00:14:23,541 --> 00:14:25,833
- No puede ser.
- Quizá sí.
189
00:14:25,916 --> 00:14:30,333
Estaba muy disgustada,
hablaba de volver a ver a su familia.
190
00:14:30,833 --> 00:14:31,875
¿Dónde están?
191
00:14:32,791 --> 00:14:35,208
Hace tiempo que no están.
192
00:14:36,791 --> 00:14:40,333
Y el sello
le permitiría traerlos de vuelta.
193
00:14:40,416 --> 00:14:44,916
Adam, hay más.
En la gema de su casco había destrucción.
194
00:14:46,666 --> 00:14:51,166
Quizá tu némesis
no fuera derrotada tan fácilmente.
195
00:14:51,250 --> 00:14:52,125
¿Qué?
196
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
¡Han abierto las mazmorras!
Eternos necesita a He-Man.
197
00:14:57,791 --> 00:14:59,166
Y Krass también.
198
00:15:06,208 --> 00:15:09,875
Los robots van a Nueva Trolla.
¿Qué me he perdido?
199
00:15:22,166 --> 00:15:24,250
¡Por el poder de Grayskull!
200
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
¡Tenemos…!
201
00:15:26,166 --> 00:15:28,875
¿El poder? Sí, ya lo sabemos.
202
00:15:28,958 --> 00:15:32,333
Sin vuestros amigos, sois poca cosa, ¿no?
203
00:15:37,791 --> 00:15:39,916
¡Masters, vamos!
204
00:15:46,541 --> 00:15:47,375
¡Krass!
205
00:15:49,625 --> 00:15:51,750
Esto no te concierne.
206
00:15:51,833 --> 00:15:54,833
Eres mi mejor amiga, claro que sí.
207
00:16:07,375 --> 00:16:10,333
Si Skeletor te controla con la gema…
208
00:16:10,416 --> 00:16:12,750
Me ayuda a ser quien debo ser.
209
00:16:12,833 --> 00:16:19,416
Ya tenía destrucción antes de conocerte,
igual que tú ya eras príncipe antes.
210
00:16:19,500 --> 00:16:22,041
Eres Krass de la Tribu del Tigre.
211
00:16:23,083 --> 00:16:25,041
Ram Ma'am, una master.
212
00:16:27,166 --> 00:16:32,041
Destrucción o no,
lo importante es cómo usas tu poder.
213
00:16:35,500 --> 00:16:38,041
Siempre he sido mi peor enemiga.
214
00:16:38,750 --> 00:16:41,458
El poder de Grayskull lo sabía.
215
00:16:41,541 --> 00:16:43,583
Ahora yo también.
216
00:16:46,916 --> 00:16:47,833
No.
217
00:16:47,916 --> 00:16:53,750
¡Y, con el poder de la destrucción,
yo soy la quinta némesis!
218
00:17:28,708 --> 00:17:29,833
¡No lo hagas!
219
00:17:38,250 --> 00:17:42,041
¡Has abandonado a la tribu
por unos trapos reales!
220
00:17:42,125 --> 00:17:42,958
¿Qué?
221
00:17:44,750 --> 00:17:48,125
Me has dado la espalda
a la primera de cambio.
222
00:17:48,791 --> 00:17:51,375
Kras, no quiero pelear contigo.
223
00:17:51,958 --> 00:17:53,458
No tienes elección.
224
00:17:54,333 --> 00:17:56,375
¡Krass, basta!
225
00:17:56,458 --> 00:17:58,833
Si no paras, te haré daño.
226
00:18:00,333 --> 00:18:01,416
¿Hacerme daño?
227
00:18:06,666 --> 00:18:08,750
No podrías ni queriendo.
228
00:18:13,833 --> 00:18:17,208
¡La velocidad supera al poder!
229
00:18:29,416 --> 00:18:33,333
No sé qué te prometió Skeletor,
pero no es de fiar.
230
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Al menos quiere ayudar.
231
00:18:36,083 --> 00:18:37,000
Y yo.
232
00:18:37,583 --> 00:18:38,500
¡Rayo!
233
00:18:38,583 --> 00:18:41,458
No. Por fin me toca a mí.
234
00:18:42,333 --> 00:18:44,000
¡Bola de demolición!
235
00:19:19,916 --> 00:19:22,458
Tú ya elegiste, príncipe.
236
00:19:23,500 --> 00:19:25,041
Ahora he elegido yo.
237
00:20:16,166 --> 00:20:18,416
¿Hay alguien ahí abajo?
238
00:20:19,166 --> 00:20:20,083
¡Olvidadlo!
239
00:20:25,708 --> 00:20:28,208
¡Tribu del Tigre! ¡En formación!
240
00:20:48,041 --> 00:20:54,208
¡El fantasma de Skeletor y Rampage,
master oscura de la destrucción!
241
00:20:54,708 --> 00:20:59,625
Este es el comienzo
de una preciosa amistad.
242
00:21:05,458 --> 00:21:08,083
Siento haber llegado tarde, Krass.
243
00:21:26,208 --> 00:21:28,833
Se avecina la batalla final.
244
00:21:29,875 --> 00:21:31,250
Y voy de camino.
245
00:22:33,833 --> 00:22:38,833
Subtítulos: Juan Villena Mateos