1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,541 Krass… 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,791 Solo te estoy imaginando. 4 00:00:41,375 --> 00:00:45,166 Si fuera así, ¿sabría que Adam está detrás de ti? 5 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 ¿Krass? 6 00:00:47,541 --> 00:00:49,333 La próxima vez toca. 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,666 ¿Dónde? 8 00:00:53,833 --> 00:00:55,500 Mi padre ya viene, 9 00:00:55,583 --> 00:00:58,833 y Teela va a sacar Grayskull de Avion. 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,708 ¿Y por qué me necesitas? 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,791 ¿Porque eres una master? 12 00:01:04,875 --> 00:01:07,875 Y, ya sabes, ¿Tribu del Tigre al poder? 13 00:01:08,666 --> 00:01:11,208 Además, es mi padre y tú eres mi… 14 00:01:11,291 --> 00:01:12,625 No seas raro. 15 00:01:13,208 --> 00:01:14,416 Olvidas algo. 16 00:01:16,416 --> 00:01:17,458 Ya. 17 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 ¿Qué haría yo sin él? 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,291 ¡Yo tengo el poder! 19 00:01:25,375 --> 00:01:28,666 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 20 00:01:34,125 --> 00:01:38,125 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 21 00:01:42,833 --> 00:01:44,708 Es nuestro el poder. 22 00:01:44,791 --> 00:01:46,791 Es nuestra misión. 23 00:01:46,875 --> 00:01:49,041 Y la encontraremos. 24 00:01:49,125 --> 00:01:51,291 Seremos eternos. 25 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 Porque lucharemos. 26 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Defenderemos. 27 00:01:55,375 --> 00:01:57,500 ¡Hay que luchar, ya! 28 00:01:57,583 --> 00:01:59,625 ¡Hasta el final, ya! 29 00:01:59,708 --> 00:02:03,625 - Para ganar. - El poder en nuestra alma está. 30 00:02:10,416 --> 00:02:11,750 Por fin. 31 00:02:17,083 --> 00:02:18,916 Bienvenido al castillo. 32 00:02:21,041 --> 00:02:23,291 Me alegro de veros a todos. 33 00:02:23,375 --> 00:02:27,708 Tenemos suerte de que fuerais tú, Adam, y tus amigos 34 00:02:27,791 --> 00:02:31,250 los que despertaron el poder, y no Keldor. 35 00:02:31,333 --> 00:02:33,041 Querrá decir Skeletor. 36 00:02:33,541 --> 00:02:36,458 Supongo que ya no importa , ¿no? 37 00:02:38,416 --> 00:02:40,500 Eso duele. 38 00:02:42,291 --> 00:02:44,125 ¿Le enseño el castillo? 39 00:02:44,208 --> 00:02:48,458 Quizá después de sacarlo del reino de Stratos. 40 00:02:48,541 --> 00:02:52,208 No deja de decir que le debo una estatua. 41 00:02:53,250 --> 00:02:54,500 ¿Nos preparamos? 42 00:02:57,041 --> 00:02:59,125 ¡Por el poder de Grayskull! 43 00:03:16,875 --> 00:03:18,833 ¡Tenemos el poder! 44 00:03:22,375 --> 00:03:23,708 Rammy, ¿qué pasa? 45 00:03:24,416 --> 00:03:27,333 Me preocupaba que esto no funcionara. 46 00:03:27,416 --> 00:03:29,875 - Tranquila. - Oye. ¡Ay! 47 00:03:32,625 --> 00:03:34,666 ¡Vas a pagar por eso! 48 00:03:34,750 --> 00:03:38,291 ¿Mover el castillo no es peligroso? 49 00:03:39,750 --> 00:03:41,458 - La Anciana… - ¿Quién? 50 00:03:41,541 --> 00:03:45,291 La antigua hechicera antes de esta. 51 00:03:45,375 --> 00:03:50,708 Ayudó al castillo a escapar, pero acabó no aterrizando con él. 52 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 ¿Qué le pasó? 53 00:03:52,250 --> 00:03:53,875 No lo sabemos. 54 00:03:55,791 --> 00:04:00,375 Lo que sí sabemos es que juntos podemos con todo. 55 00:04:01,625 --> 00:04:06,333 O lo sabremos cuando consigamos esto. 56 00:04:06,416 --> 00:04:10,000 - Creo que mejor voy… - ¡Uno, dos, tres, ya! 57 00:04:11,208 --> 00:04:13,833 ¡Tenemos el poder! 58 00:04:14,541 --> 00:04:17,500 ¡Grayskull tiene el poder! 59 00:04:32,166 --> 00:04:34,041 Funciona. ¡Seguid así! 60 00:04:37,666 --> 00:04:41,166 Deja de luchar contra tu verdadera naturaleza. 61 00:04:53,208 --> 00:04:54,666 Lo conseguimos. 62 00:04:54,750 --> 00:04:57,583 ¡Lo conseguimos! 63 00:04:59,291 --> 00:05:01,125 No ha sido para tanto. 64 00:05:01,208 --> 00:05:07,500 - Nos hemos ganado unas vacaciones. - No hasta que nos ocupemos del sello. 65 00:05:07,583 --> 00:05:08,416 ¿Verdad? 66 00:05:10,041 --> 00:05:12,583 Eso puede esperar un momento. 67 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Hay algo que quiero que veáis primero. 68 00:05:37,916 --> 00:05:42,291 Cuando esto acabe, intentarán destruir el sello. 69 00:05:42,375 --> 00:05:44,208 Y yo les ayudaré. 70 00:05:46,541 --> 00:05:48,291 Pero, si lo haces, 71 00:05:48,375 --> 00:05:51,958 ¿cómo vamos a resucitar a tus padres? 72 00:05:52,041 --> 00:05:55,875 - Es imposible. - Si no lo intentas, no lo sabrás. 73 00:05:55,958 --> 00:05:58,291 Ser un héroe no está mal, ¿eh? 74 00:06:08,958 --> 00:06:14,208 Al menos han reformado las mazmorras estos últimos diez años. 75 00:06:15,250 --> 00:06:19,291 - Esa boca. - Al menos aún puede usar la suya. 76 00:06:19,375 --> 00:06:21,416 - ¿Qué? - No importa. 77 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Por humilde que sea, 78 00:06:24,041 --> 00:06:28,916 R'Qazz prefiere este encarcelamiento al que Skeletor nos impuso. 79 00:06:31,583 --> 00:06:33,208 Casi. 80 00:06:33,291 --> 00:06:36,625 La comida. Hoy hay rata de crin ahumada. 81 00:06:46,458 --> 00:06:48,083 ¿Estás listo, hijo? 82 00:06:48,166 --> 00:06:49,375 Creo que sí. 83 00:06:49,458 --> 00:06:51,250 ¡Habitantes de Eternos, 84 00:06:51,333 --> 00:06:55,708 dadle la bienvenida al príncipe perdido! 85 00:07:00,583 --> 00:07:03,125 ¿Decimos que somos los Masters? 86 00:07:03,208 --> 00:07:08,958 Os pondría en el punto de mira. Prefiero que tengáis una vida fácil. 87 00:07:28,083 --> 00:07:30,208 - ¿Me siento en él? - No. 88 00:07:30,291 --> 00:07:31,916 - Voy. - ¡Espera! 89 00:07:37,083 --> 00:07:39,500 - Lo ha hecho. - ¿Cómo te sientes? 90 00:07:40,083 --> 00:07:41,500 Como un rey. 91 00:07:42,750 --> 00:07:43,583 Ahora yo. 92 00:07:44,875 --> 00:07:46,541 Ay, madre. 93 00:07:49,041 --> 00:07:51,500 Va a pedirles que se queden. 94 00:07:51,583 --> 00:07:55,791 Mira qué lleva tu hermano mayor y dime que me equivoco. 95 00:08:08,750 --> 00:08:09,916 ¿Adam? 96 00:08:10,000 --> 00:08:11,583 ¿Y tus rayas? 97 00:08:11,666 --> 00:08:14,166 ¿Has olido mi ropa últimamente? 98 00:08:14,250 --> 00:08:15,500 - Sí. - Sí. 99 00:08:15,583 --> 00:08:16,625 Huele a caca. 100 00:08:16,708 --> 00:08:20,500 Los colores os quedarían bien a todos. 101 00:08:24,208 --> 00:08:29,541 Cuando no estemos salvando Eternia, podríamos ser miembros de la corte. 102 00:08:29,625 --> 00:08:34,916 No volverá a esa aldeúcha llena de gatos que llamas hogar. 103 00:08:35,000 --> 00:08:37,833 Ni siquiera volverán a Grayskull. 104 00:08:37,916 --> 00:08:39,250 ¡Silencio! 105 00:08:40,041 --> 00:08:41,416 ¿Perdona? 106 00:08:42,708 --> 00:08:46,125 ¿No deberíamos intentar destruir el sello 107 00:08:46,208 --> 00:08:47,791 o enterrarlo o algo? 108 00:08:47,875 --> 00:08:52,958 Claro. Y, como maga real, quizá Teela pueda encargarse. 109 00:08:54,291 --> 00:08:55,750 Será un honor. 110 00:08:56,458 --> 00:09:00,708 ¿Y el resto qué hacemos por Eternos? 111 00:09:00,791 --> 00:09:02,083 Buena pregunta. 112 00:09:02,791 --> 00:09:04,500 - Que no caiga. - Vale. 113 00:09:04,583 --> 00:09:08,416 - Esto podría ser un problema. - Bien. ¡Sujetadlo! 114 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 ¡Tenemos la torre! 115 00:09:14,541 --> 00:09:16,583 Ahora vuelvo. 116 00:09:16,666 --> 00:09:20,083 ¿Hubo un Orkening y yo me lo perdí? 117 00:09:27,583 --> 00:09:29,541 Si esto te parece un caos, 118 00:09:29,625 --> 00:09:35,958 deberías ver a Man-E-Faces reintroducir a su gente a la superficie. 119 00:09:39,125 --> 00:09:42,541 Antes podíamos comer, pero ya no hace falta. 120 00:09:44,000 --> 00:09:45,375 Gracias, Orko. 121 00:09:45,458 --> 00:09:46,458 ¡Es Ork-0! 122 00:09:46,541 --> 00:09:48,375 ¡Eso hemos dicho! 123 00:09:49,250 --> 00:09:52,875 Si aceptas el manto de ingeniero real, 124 00:09:52,958 --> 00:09:56,666 hay que reemplazar nuestras medidas de seguridad. 125 00:09:56,750 --> 00:10:00,458 Vale, pero no podemos deshacernos de los robots. 126 00:10:00,541 --> 00:10:04,041 No. Están igual de vivos que yo ahora. 127 00:10:07,250 --> 00:10:10,250 Ya, pero ¿qué hacemos con ellos? 128 00:10:10,333 --> 00:10:14,333 Lo mismo que hicimos con Ork-0. Dejarlos ser ellos. 129 00:10:14,416 --> 00:10:16,708 En el Valle de Ascensión. 130 00:10:16,791 --> 00:10:20,458 Allí estaba la vieja Trolla, ¿por qué no la nueva? 131 00:10:20,541 --> 00:10:21,833 ¿Qué te parece? 132 00:10:21,916 --> 00:10:25,875 - ¿Puedes crear algo de la nada? - Eso es la magia. 133 00:10:27,000 --> 00:10:30,041 ¡Todos mis yos, nos vamos a casa! 134 00:10:30,125 --> 00:10:31,416 ¡Pata de cabra! 135 00:10:32,958 --> 00:10:33,875 ¡Lo tengo! 136 00:10:38,875 --> 00:10:40,750 Cringer, ¿adónde vas? 137 00:10:41,916 --> 00:10:45,125 - Al archivo real. - Espera. ¿Por qué? 138 00:10:46,291 --> 00:10:51,875 Adam quiere que sea el archivista real. 139 00:10:52,916 --> 00:10:55,416 ¿Sabes qué es raro? 140 00:10:55,500 --> 00:10:59,125 - Enhorabuena. - Gracias, Krass'tine. 141 00:10:59,708 --> 00:11:04,416 Randor y su hijo han dado razones para quedarse a todos 142 00:11:04,500 --> 00:11:05,666 menos a ti. 143 00:11:06,250 --> 00:11:08,666 Hasta el gato tiene trabajo. 144 00:11:09,583 --> 00:11:13,875 ¿Así controlas a la gente? ¿Hablando sin parar? 145 00:11:16,416 --> 00:11:20,291 Esto no va de controlarte. Estamos conociéndonos. 146 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 ¿No lo sientes? 147 00:11:21,625 --> 00:11:23,916 ¿Por qué no te largas? 148 00:11:24,000 --> 00:11:28,083 La gema de tu casco contiene la protodestrucción 149 00:11:28,166 --> 00:11:30,708 que creó a las serpientes. 150 00:11:30,791 --> 00:11:36,000 Lo único que queda de mí es destrucción. Mientras tengas el casco, 151 00:11:36,083 --> 00:11:37,833 yo te acompañaré. 152 00:11:37,916 --> 00:11:39,625 Pues me desharé de él. 153 00:11:39,708 --> 00:11:42,083 Sabes que no. 154 00:11:42,166 --> 00:11:45,458 Es todo lo que te queda de mamá y papá. 155 00:11:46,208 --> 00:11:51,375 - A no ser que me ayudes. - ¿Y liberar a las serpientes? 156 00:11:52,041 --> 00:11:57,000 Un pequeño precio que pagar por poder volver a ver a tus padres. 157 00:11:57,708 --> 00:12:01,750 No sabes de qué hablas. Mis amigos son mi familia. 158 00:12:01,833 --> 00:12:05,250 Y eso me basta. Adam es como un hermano. 159 00:12:05,333 --> 00:12:07,250 Pues háblale de mí. 160 00:12:07,333 --> 00:12:11,291 Dile que la destrucción lleva tanto siendo parte de ti 161 00:12:11,375 --> 00:12:15,041 que la bondad dorada de Grayskull 162 00:12:15,125 --> 00:12:19,125 jamás brillará por completo en tu corazón. 163 00:12:21,916 --> 00:12:23,916 Está bien. Lo haré. 164 00:12:37,625 --> 00:12:39,041 Tiene gracia. 165 00:12:39,125 --> 00:12:43,625 Cuántas noches pasé yendo entre este lugar y tu monumento, 166 00:12:43,708 --> 00:12:46,375 preguntándome qué te diría. 167 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 Y, ahora, aquí estamos. 168 00:12:50,583 --> 00:12:51,583 Aquí estamos. 169 00:12:52,416 --> 00:12:55,958 He estado pensando sobre el cargo de Krass. 170 00:12:56,041 --> 00:13:00,666 - ¿Emisaria real en la selva? ¿Qué? - Me parece mala idea. 171 00:13:02,625 --> 00:13:06,375 Mi hermano me traicionó igual que tu hermano a ti. 172 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 ¿Quién intenta ayudarte? 173 00:13:09,583 --> 00:13:14,041 ¿Y cuál de nosotros no puede dejar de hacerte daño? 174 00:13:18,208 --> 00:13:20,416 Sé que puede parecer raro, 175 00:13:20,500 --> 00:13:23,625 pero es como una hermana. 176 00:13:24,666 --> 00:13:27,791 Si yo estoy aquí, ella también debería. 177 00:13:29,375 --> 00:13:33,250 Eso haría muy feliz a tu madre. 178 00:13:34,583 --> 00:13:38,000 ¿Cómo se llamaba mamá? No recuerdo su nombre. 179 00:13:38,541 --> 00:13:43,541 Marlena. Estaría muy orgullosa del joven en que te has convertido. 180 00:13:44,041 --> 00:13:45,000 De los dos. 181 00:13:46,625 --> 00:13:51,416 Disculpe, señor archivista real, pero esto empieza a pesar. 182 00:13:51,500 --> 00:13:52,333 Qué pena. 183 00:13:53,291 --> 00:13:55,541 ¿Krass'tine? ¿Qué pasa? 184 00:13:55,625 --> 00:14:00,791 ¿Te quedas? Ibas a volver a casa cuando Adam estuviera con su familia. 185 00:14:00,875 --> 00:14:03,208 ¿No somos nosotros? 186 00:14:08,333 --> 00:14:11,708 - ¿Adónde vas? - A ver a mi familia de verdad. 187 00:14:17,333 --> 00:14:21,500 - ¿Qué ha pasado? - Ha sido la del casco rojo y blanco. 188 00:14:23,541 --> 00:14:25,833 - No puede ser. - Quizá sí. 189 00:14:25,916 --> 00:14:30,333 Estaba muy disgustada, hablaba de volver a ver a su familia. 190 00:14:30,833 --> 00:14:31,875 ¿Dónde están? 191 00:14:32,791 --> 00:14:35,208 Hace tiempo que no están. 192 00:14:36,791 --> 00:14:40,333 Y el sello le permitiría traerlos de vuelta. 193 00:14:40,416 --> 00:14:44,916 Adam, hay más. En la gema de su casco había destrucción. 194 00:14:46,666 --> 00:14:51,166 Quizá tu némesis no fuera derrotada tan fácilmente. 195 00:14:51,250 --> 00:14:52,125 ¿Qué? 196 00:14:53,500 --> 00:14:57,708 ¡Han abierto las mazmorras! Eternos necesita a He-Man. 197 00:14:57,791 --> 00:14:59,166 Y Krass también. 198 00:15:06,208 --> 00:15:09,875 Los robots van a Nueva Trolla. ¿Qué me he perdido? 199 00:15:22,166 --> 00:15:24,250 ¡Por el poder de Grayskull! 200 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 ¡Tenemos…! 201 00:15:26,166 --> 00:15:28,875 ¿El poder? Sí, ya lo sabemos. 202 00:15:28,958 --> 00:15:32,333 Sin vuestros amigos, sois poca cosa, ¿no? 203 00:15:37,791 --> 00:15:39,916 ¡Masters, vamos! 204 00:15:46,541 --> 00:15:47,375 ¡Krass! 205 00:15:49,625 --> 00:15:51,750 Esto no te concierne. 206 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Eres mi mejor amiga, claro que sí. 207 00:16:07,375 --> 00:16:10,333 Si Skeletor te controla con la gema… 208 00:16:10,416 --> 00:16:12,750 Me ayuda a ser quien debo ser. 209 00:16:12,833 --> 00:16:19,416 Ya tenía destrucción antes de conocerte, igual que tú ya eras príncipe antes. 210 00:16:19,500 --> 00:16:22,041 Eres Krass de la Tribu del Tigre. 211 00:16:23,083 --> 00:16:25,041 Ram Ma'am, una master. 212 00:16:27,166 --> 00:16:32,041 Destrucción o no, lo importante es cómo usas tu poder. 213 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 Siempre he sido mi peor enemiga. 214 00:16:38,750 --> 00:16:41,458 El poder de Grayskull lo sabía. 215 00:16:41,541 --> 00:16:43,583 Ahora yo también. 216 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 No. 217 00:16:47,916 --> 00:16:53,750 ¡Y, con el poder de la destrucción, yo soy la quinta némesis! 218 00:17:28,708 --> 00:17:29,833 ¡No lo hagas! 219 00:17:38,250 --> 00:17:42,041 ¡Has abandonado a la tribu por unos trapos reales! 220 00:17:42,125 --> 00:17:42,958 ¿Qué? 221 00:17:44,750 --> 00:17:48,125 Me has dado la espalda a la primera de cambio. 222 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 Kras, no quiero pelear contigo. 223 00:17:51,958 --> 00:17:53,458 No tienes elección. 224 00:17:54,333 --> 00:17:56,375 ¡Krass, basta! 225 00:17:56,458 --> 00:17:58,833 Si no paras, te haré daño. 226 00:18:00,333 --> 00:18:01,416 ¿Hacerme daño? 227 00:18:06,666 --> 00:18:08,750 No podrías ni queriendo. 228 00:18:13,833 --> 00:18:17,208 ¡La velocidad supera al poder! 229 00:18:29,416 --> 00:18:33,333 No sé qué te prometió Skeletor, pero no es de fiar. 230 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Al menos quiere ayudar. 231 00:18:36,083 --> 00:18:37,000 Y yo. 232 00:18:37,583 --> 00:18:38,500 ¡Rayo! 233 00:18:38,583 --> 00:18:41,458 No. Por fin me toca a mí. 234 00:18:42,333 --> 00:18:44,000 ¡Bola de demolición! 235 00:19:19,916 --> 00:19:22,458 Tú ya elegiste, príncipe. 236 00:19:23,500 --> 00:19:25,041 Ahora he elegido yo. 237 00:20:16,166 --> 00:20:18,416 ¿Hay alguien ahí abajo? 238 00:20:19,166 --> 00:20:20,083 ¡Olvidadlo! 239 00:20:25,708 --> 00:20:28,208 ¡Tribu del Tigre! ¡En formación! 240 00:20:48,041 --> 00:20:54,208 ¡El fantasma de Skeletor y Rampage, master oscura de la destrucción! 241 00:20:54,708 --> 00:20:59,625 Este es el comienzo de una preciosa amistad. 242 00:21:05,458 --> 00:21:08,083 Siento haber llegado tarde, Krass. 243 00:21:26,208 --> 00:21:28,833 Se avecina la batalla final. 244 00:21:29,875 --> 00:21:31,250 Y voy de camino. 245 00:22:33,833 --> 00:22:38,833 Subtítulos: Juan Villena Mateos