1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:40,708 --> 00:00:41,791 ‪Stratos? 3 00:00:42,500 --> 00:00:43,500 ‪Người Nhện? 4 00:00:44,500 --> 00:00:45,458 ‪Có ai không? 5 00:01:31,416 --> 00:01:32,750 ‪Nếu ngươi hại bố ta… 6 00:01:32,833 --> 00:01:34,916 ‪Ngươi hiểu ta hơn thế mà. 7 00:01:35,000 --> 00:01:37,083 ‪Dĩ nhiên, ta đã hại hắn. 8 00:01:42,958 --> 00:01:44,541 ‪He-Man, ta đến đây. 9 00:01:50,958 --> 00:01:55,708 ‪Không nếu bạn mới của Quai Nhân ‪có điều muốn nói. 10 00:01:57,833 --> 00:01:59,541 ‪Tiếng vọng Necro! 11 00:02:09,833 --> 00:02:11,333 ‪Có Zoar đây, Mèo Chiến! 12 00:02:24,416 --> 00:02:25,750 ‪Ngài giúp He-Man! 13 00:02:33,875 --> 00:02:35,875 ‪Sao mình kẹt với mồi nhử? 14 00:02:36,500 --> 00:02:40,500 ‪Này nhóc. ‪Đứng yên để ta nghiền nát ngươi nhé? 15 00:02:43,541 --> 00:02:45,875 ‪Không. Sao ngươi hỏi câu đó? 16 00:02:45,958 --> 00:02:47,208 ‪Ai đồng ý chứ? 17 00:02:51,791 --> 00:02:53,458 ‪Thích mèo của ta chứ? 18 00:02:54,208 --> 00:02:55,541 ‪Của ta tốt hơn. 19 00:03:24,250 --> 00:03:25,750 ‪Bám sát kế hoạch. 20 00:03:25,833 --> 00:03:29,541 ‪Ta cần chiến đấu ‪đến khi Avion có thể tham chiến. 21 00:03:34,916 --> 00:03:37,000 ‪Tớ không nghĩ đó là vấn đề. 22 00:03:42,458 --> 00:03:45,416 ‪Không chắc ta cầm cụ được bao lâu nữa. 23 00:03:50,583 --> 00:03:54,833 ‪- Đòn kết hợp có làm chúng chậm lại? ‪- Tưởng cậu sẽ không hỏi. 24 00:03:59,041 --> 00:04:00,583 ‪Chim ưng Tia chớp! 25 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 ‪Khẩn cấp! 26 00:04:08,958 --> 00:04:11,750 ‪- Ta chết dưới nước! ‪- Kích hoạt khẩn cấp! 27 00:04:13,458 --> 00:04:15,458 ‪Được. Ta sẽ tự hành động. 28 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 ‪Lấy mảnh con dấu đi, đồ ngu! 29 00:04:25,291 --> 00:04:26,791 ‪Cháu cũng muốn thử. 30 00:04:26,875 --> 00:04:28,458 ‪Cho họ thấy đi. 31 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 ‪Lốc Vuốt! 32 00:04:53,458 --> 00:04:56,416 ‪Cho họ thấy hai mảnh kết hơp sẽ thế nào. 33 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 ‪Chú muốn mảnh vỡ sao? 34 00:05:06,916 --> 00:05:08,791 ‪Chúng đây! 35 00:05:19,583 --> 00:05:21,833 ‪Ba mảnh có thể cho ngươi Rắn, 36 00:05:21,916 --> 00:05:25,875 ‪nhưng hai mảnh, ‪chúng chỉ tạo ra rất nhiều tiếng ồn. 37 00:05:25,958 --> 00:05:29,375 ‪- Giờ bung bẫy chưa? ‪- Ta giữ được họ rồi. 38 00:05:29,458 --> 00:05:32,041 ‪Bảo Avion vào vị trí quanh đảo. 39 00:05:32,125 --> 00:05:34,041 ‪Ta chỉ có một cơ hội. 40 00:05:34,833 --> 00:05:38,666 ‪Phá quyền trượng, ‪Quân đoàn sẽ quay lại ngay. 41 00:05:38,750 --> 00:05:40,708 ‪Eternos cũng sẽ được cứu. 42 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 ‪Không, nếu ta cứu nó trước. 43 00:05:50,583 --> 00:05:52,166 ‪Ta đang nhìn gì đây? 44 00:05:54,125 --> 00:05:55,458 ‪Vui vì ngươi hỏi. 45 00:05:56,125 --> 00:06:00,250 ‪Ta là Vua Stratos! 46 00:06:03,958 --> 00:06:07,500 ‪Anh nghĩ anh biết ai giỏi nhất ‪Ta giỏi hơn 47 00:06:07,583 --> 00:06:10,125 ‪Họ không thể bằng ta ‪Khi ta bên nhau 48 00:06:10,208 --> 00:06:12,750 ‪Ta thấy rắc rối ‪Ta đến ngay và họ biết 49 00:06:12,833 --> 00:06:14,750 ‪Vua Stratos với đội chiến binh 50 00:06:14,833 --> 00:06:16,333 ‪- Dũng cảm ‪- Đi nào! 51 00:06:16,416 --> 00:06:20,458 ‪Sức mạnh là của ta ‪Không ai giỏi hơn, cưng à 52 00:06:21,750 --> 00:06:27,625 ‪STRATOS ‪VÀ NHỮNG CHIẾN BINH ANH HÙNG 53 00:06:31,500 --> 00:06:33,583 ‪Thật đáng xấu hổ. 54 00:06:35,583 --> 00:06:38,416 ‪Tôi có Sức mạnh! 55 00:06:38,500 --> 00:06:41,958 ‪Sức mạnh là của ta ‪Ở trong tâm hồn ta 56 00:06:47,208 --> 00:06:51,416 ‪Sức mạnh là của ta ‪Ở trong tâm hồn ta 57 00:06:55,791 --> 00:06:57,666 ‪Sức mạnh là của chúng ta 58 00:06:57,750 --> 00:07:00,083 ‪Ta sẽ tìm ra mục đích của mình 59 00:07:00,166 --> 00:07:02,333 ‪Vì ta biết mình xứng đáng 60 00:07:02,416 --> 00:07:04,583 ‪Và chúng ta sẽ được nhớ đến 61 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 ‪Ta là những người bảo vệ 62 00:07:06,750 --> 00:07:08,583 ‪Người bảo vệ 63 00:07:08,666 --> 00:07:10,625 ‪- Chiến đấu để thắng ‪- Ôi! 64 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 ‪- Ta chiến đấu đến cùng ‪- Nào! 65 00:07:13,041 --> 00:07:16,958 ‪- Chiến đấu để thắng. ‪- Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta. 66 00:07:20,583 --> 00:07:23,916 ‪- Tôi ngủ bao lâu rồi? ‪- Vua Grayskull đã bỏ bê nơi này. 67 00:07:24,000 --> 00:07:26,750 ‪Ta đang từ hóa hai binh lính ở chợ, 68 00:07:26,833 --> 00:07:29,375 ‪nhưng cũng đuổi theo ở hành lang, 69 00:07:29,458 --> 00:07:33,416 ‪ta còn hát nhạc dân gian ‪cho chậu cây nghe? 70 00:07:35,125 --> 00:07:40,625 ‪Ork-0, không phải để chỉ đạo quá nhiều, ‪nhưng ta có nơi phải đến. 71 00:07:40,708 --> 00:07:41,625 ‪Xin lỗi, Manny. 72 00:07:41,708 --> 00:07:46,208 ‪Ta chỉ… Tôi gặp khó khăn ‪trong việc điều hướng tâm trí tổ. 73 00:07:46,291 --> 00:07:47,583 ‪Ta không tin. 74 00:07:48,291 --> 00:07:53,416 ‪Quan trọng là không đánh mất bản thân ‪trong vai diễn của mình. 75 00:07:54,708 --> 00:07:57,875 ‪Tôi là Ork-0, không phải Orko. Chỉ Ork-0. 76 00:08:11,625 --> 00:08:15,625 ‪Là Pháp sư Tòa án, ‪tôi yêu cầu anh cho tôi qua. 77 00:08:16,375 --> 00:08:19,750 ‪Phải. Ta nghĩ ta sẽ xử lý việc này. 78 00:08:20,375 --> 00:08:23,208 ‪Các quý ông, thay vì đánh đấm nhau, 79 00:08:23,291 --> 00:08:26,708 ‪tôi diễn một vở kịch buồn cho các anh nhé? 80 00:08:26,791 --> 00:08:29,875 ‪Hay có lẽ là độc thoại nhục cảm? 81 00:08:34,333 --> 00:08:36,833 ‪Đánh đấm đi! 82 00:08:49,083 --> 00:08:51,416 ‪Ngươi định độc thoại nhục cảm, 83 00:08:51,500 --> 00:08:53,208 ‪hay thứ gì đó đẳng cấp hơn? 84 00:08:53,833 --> 00:08:56,333 ‪Nói thật tôi chưa đi xa đến thế. 85 00:08:57,375 --> 00:09:01,708 ‪Đáng thương. Nếu không phiền, ‪ta cần lấy mảnh con dấu. 86 00:09:05,666 --> 00:09:09,541 ‪Có lẽ cuối cùng ‪tôi đã tìm thấy nàng thơ của mình. 87 00:09:17,875 --> 00:09:20,666 ‪Chắc ngươi không lên kế hoạch ‪cho lũ ruồi này. 88 00:09:21,166 --> 00:09:22,291 ‪Ta sẽ lo liệu. 89 00:09:32,708 --> 00:09:36,875 ‪- Cậu bắt quyền trượng được không? ‪- Không. Ai có thể? 90 00:09:39,416 --> 00:09:43,875 ‪Không phải với những kẻ ‪gây rối có thiện chí này. 91 00:09:44,583 --> 00:09:48,166 ‪Đừng để con mèo đó hăm dọa, ‪các chiến binh. 92 00:09:48,250 --> 00:09:49,208 ‪Ta làm được. 93 00:09:53,166 --> 00:09:55,166 ‪Bảo vệ ta, tay sai của ta. 94 00:09:55,250 --> 00:09:57,333 ‪Vâng, Chúa tể Skeletor. 95 00:09:57,416 --> 00:10:00,666 ‪Cứ tạo tiếng ồn tùy ý. Hết thời gian rồi. 96 00:10:03,250 --> 00:10:05,583 ‪Quân đoàn đã trở lại, Chúa tể. 97 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 ‪Đến lượt chúng ta đặt mồi rồi. 98 00:10:12,541 --> 00:10:15,750 ‪Quân đoàn, tiêu diệt Avion! 99 00:10:15,833 --> 00:10:16,666 ‪Không! 100 00:10:46,916 --> 00:10:49,166 ‪Chơi hay lắm, cháu trai. 101 00:10:49,250 --> 00:10:52,500 ‪Phá hủy tòa tháp, rồi nhấn chìm thành phố! 102 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 ‪Nhấn chìm mọi thứ! 103 00:11:06,375 --> 00:11:10,000 ‪Tòa tháp đó không thể đẩy lùi ‪cuộc tấn công lớn như vậy. 104 00:11:10,083 --> 00:11:12,666 ‪Nó cần duy trì đến khi ta suy yếu Tàn Phá. 105 00:11:17,208 --> 00:11:18,708 ‪Nói chuyện nhé? 106 00:11:18,791 --> 00:11:19,625 ‪Nhớ ta à? 107 00:11:21,125 --> 00:11:23,000 ‪Không. Nhưng họ có. 108 00:11:28,250 --> 00:11:32,125 ‪Vương quốc cần ngài. ‪Đội của tôi sẽ lo Skeletor. 109 00:11:38,458 --> 00:11:42,583 ‪Đừng cố làm anh hùng ‪và bắt đầu cố làm lãnh đạo đi. 110 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 ‪Mùi của nơi này. 111 00:11:49,500 --> 00:11:53,208 ‪Ánh sáng nhảy múa trong không khí. ‪Như ta chưa từng rời đi. 112 00:11:53,291 --> 00:11:55,125 ‪Tưởng ông ghét nơi này. 113 00:11:55,208 --> 00:11:58,708 ‪Ta có vấn đề với ông bầu, ‪không phải địa điểm. 114 00:12:02,375 --> 00:12:04,458 ‪Làm sao để đánh bại Evelyn? 115 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 ‪Không tin ta đã làm được. 116 00:12:21,333 --> 00:12:25,375 ‪Dọn đường đi! Phải ngăn cô ta lại! 117 00:12:26,708 --> 00:12:30,666 ‪- Cho đến khi có câu trả lời. ‪- Ta có vài câu hỏi. 118 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 ‪Chúng ta là ai? 119 00:12:34,333 --> 00:12:38,291 ‪Ánh đèn sân khấu là của cậu, bạn tôi. 120 00:12:40,208 --> 00:12:43,166 ‪Không ai ở đây thật sự là Orko Đại Đế. 121 00:12:43,250 --> 00:12:46,625 ‪Nhưng các cậu có tiềm năng trở thành Orko, 122 00:12:46,708 --> 00:12:48,875 ‪hay Ork-0, như cậu muốn. 123 00:12:50,208 --> 00:12:51,291 ‪Thợ làm bánh! 124 00:12:51,375 --> 00:12:52,791 ‪Hay nhà thiên văn học! 125 00:12:52,875 --> 00:12:54,791 ‪Hay một sự thất vọng. 126 00:12:54,875 --> 00:13:00,291 ‪Chính xác! Hãy nắm lấy cơ hội. ‪Tất nhiên là khi đã cứu vương quốc. 127 00:13:00,375 --> 00:13:01,541 ‪Tất nhiên rồi! 128 00:13:09,791 --> 00:13:11,750 ‪Giữ! 129 00:13:11,833 --> 00:13:13,666 ‪Vũ khí không hiệu quả. 130 00:13:13,750 --> 00:13:14,916 ‪Lùi lại! 131 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 ‪Vua Stratos! Ngài đã quay lại! 132 00:13:54,416 --> 00:13:56,708 ‪Tất nhiên, Vệ Binh Hoàng gia Số Một. 133 00:13:57,208 --> 00:13:59,833 ‪Xin lỗi đã không ở đây khi mọi người cần. 134 00:13:59,916 --> 00:14:01,333 ‪Sẽ không tái diễn. 135 00:14:48,541 --> 00:14:50,000 ‪Nếu ta gục ngã, 136 00:14:51,625 --> 00:14:55,041 ‪ta sẽ dẫn ngươi theo, He-Man. 137 00:15:10,791 --> 00:15:11,625 ‪He-Man! 138 00:15:18,833 --> 00:15:19,750 ‪Không! 139 00:15:45,708 --> 00:15:47,666 ‪Xong rồi à? Ta thắng rồi? 140 00:15:51,833 --> 00:15:53,875 ‪Con dấu là của chúng ta à? 141 00:16:01,125 --> 00:16:04,166 ‪Thần linh đang chờ. 142 00:16:13,375 --> 00:16:15,333 ‪Họ ở sau tôi, phải không? 143 00:16:24,791 --> 00:16:28,500 ‪Đê tôi lo. Dù sao cũng đang đợi ‪thử bản nâng cấp. 144 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 ‪Bằng sức mạnh của Grayskull! 145 00:16:54,291 --> 00:16:56,125 ‪Tôi có Sức mạnh! 146 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 ‪Đã bật lái tự động. 147 00:17:07,958 --> 00:17:10,291 ‪Chấm dứt đi, tay sai của ta. 148 00:17:11,000 --> 00:17:14,083 ‪Tiêu diệt chúng khi ta hồi phục. 149 00:17:18,750 --> 00:17:20,833 ‪Đi đi! Tấn công chúng! 150 00:17:20,916 --> 00:17:23,375 ‪Chuyện gì thế này? 151 00:17:23,458 --> 00:17:25,541 ‪Hắn mệt rồi. Giờ là cơ hội. 152 00:17:25,625 --> 00:17:29,416 ‪Ngươi không cần tuân lệnh hắn nữa, ‪nếu không muốn. 153 00:17:29,500 --> 00:17:33,500 ‪Tàn Phá buộc ngươi phải nghe lời tôi. 154 00:17:34,125 --> 00:17:38,958 ‪Làm đi, và ra sẽ chia sẻ ‪món quà thần thánh mới với các ngươi. 155 00:17:39,041 --> 00:17:41,208 ‪Nghe thỏa thuận có vẻ tốt. 156 00:17:41,291 --> 00:17:44,750 ‪Hỏi Evelyn cô ấy thấy thế nào khi tin hắn? 157 00:17:44,833 --> 00:17:46,458 ‪Cô ta là kẻ phản bội. 158 00:17:47,000 --> 00:17:50,166 ‪Nhưng các ngươi sẽ trung thành. 159 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 ‪Các ngươi làm gì vậy? 160 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 ‪Nghĩ cho bản thân để thay đổi. 161 00:18:00,750 --> 00:18:04,125 ‪Trong rừng rậm, chỉ có kẻ mạnh sống sót. 162 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 ‪Và Skelly yếu đuối. 163 00:18:09,125 --> 00:18:12,916 ‪Những chủ nhân Vũ trụ, ‪tập trung tất cả sức mạnh! 164 00:18:34,375 --> 00:18:35,333 ‪Làm đi! 165 00:19:29,500 --> 00:19:30,583 ‪Kinh quá. 166 00:19:53,833 --> 00:19:56,541 ‪Đây hẳn là Skeletor đã bị đánh bại. 167 00:19:56,625 --> 00:19:58,916 ‪Mảnh con dấu, thưa bà. 168 00:19:59,416 --> 00:20:03,541 ‪Nếu làm thế, ta sẽ không thể dùng nó ‪để lấy Tàn phá 169 00:20:03,625 --> 00:20:05,875 ‪trong xương khô của Skeletor. 170 00:20:06,750 --> 00:20:09,250 ‪Cô sẽ không đi đâu cả, Evelyn. 171 00:20:09,958 --> 00:20:12,375 ‪Ta có thể dịch chuyển tức thời. 172 00:20:13,875 --> 00:20:16,666 ‪Không nói được thì không. 173 00:20:32,250 --> 00:20:36,500 ‪Giờ thứ này đã bị hỏng, ‪anh rất nóng lòng được gặp bố. 174 00:20:38,208 --> 00:20:41,833 ‪Anh chưa từng nghĩ sẽ nói điều này, ‪nhưng ta ở đây. 175 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 ‪Ta ở đây. 176 00:20:44,333 --> 00:20:48,291 ‪Kronis và R'Qazz ‪đang trở về Eternos với Quân đoàn. 177 00:20:53,875 --> 00:20:56,500 ‪Này, lúc nãy em cần nói chuyện gì? 178 00:20:57,958 --> 00:21:02,833 ‪Viên đá quý trên mũ bảo hiểm, ‪nó được gọi là Đá Ram. 179 00:21:17,666 --> 00:21:21,375 ‪Ta rất nóng lòng muốn nói thêm về nó. 180 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 ‪Krass? 181 00:22:24,750 --> 00:22:29,750 ‪Biên dịch: Viet Nguyen