1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:40,708 --> 00:00:41,791
Стратос?
3
00:00:42,500 --> 00:00:43,500
Павук?
4
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
Є хтось?
5
00:01:31,416 --> 00:01:34,916
-Якщо ти скривдив тата…
-Ти мене добре знаєш.
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,083
Звісно, я його скривдив.
7
00:01:42,958 --> 00:01:44,541
Хі-Мене, я вже їду.
8
00:01:50,958 --> 00:01:55,708
Це якщо новий друг Нелюда дозволить.
9
00:01:57,833 --> 00:01:59,541
Мертва Луна!
10
00:02:09,916 --> 00:02:11,333
Зоар тебе прикриє!
11
00:02:24,416 --> 00:02:25,750
Мчи до Хі-Мена!
12
00:02:33,875 --> 00:02:35,875
Чому я бігаю з приманкою?
13
00:02:36,500 --> 00:02:40,500
Малий, не хочеш зупинитися,
щоб я тебе розтовк?
14
00:02:43,458 --> 00:02:45,875
Не хочу. Навіщо питати взагалі?
15
00:02:45,958 --> 00:02:47,208
Хто б схотів?
16
00:02:51,791 --> 00:02:53,458
Подобається мій кіт?
17
00:02:54,208 --> 00:02:55,541
Мій кращий.
18
00:03:04,791 --> 00:03:05,958
Що?
19
00:03:24,250 --> 00:03:25,916
Дотримуйтесь плану.
20
00:03:26,000 --> 00:03:29,541
Треба битися,
поки Авіон не вступить у бій.
21
00:03:34,916 --> 00:03:37,000
Не думаю, що це буде проблемою.
22
00:03:42,708 --> 00:03:45,416
Не знаю, чи ми витримаємо
бій на два фронти.
23
00:03:50,583 --> 00:03:54,541
-Комбо-атака може їх стримає?
-Я думала, ти не спитаєш.
24
00:03:59,041 --> 00:04:00,583
Блискавичний Сокіл!
25
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Тривога!
26
00:04:08,958 --> 00:04:11,750
-Тривога!
-Аварійні системи активовані!
27
00:04:13,458 --> 00:04:15,458
Добре. Самі впораємося.
28
00:04:20,458 --> 00:04:23,166
Заберіть шматки печатки, йолопи!
29
00:04:25,375 --> 00:04:26,791
Я теж хочу комбо.
30
00:04:26,875 --> 00:04:28,458
Дамо їм прочуханки.
31
00:04:31,916 --> 00:04:33,416
Пазураган!
32
00:04:53,458 --> 00:04:56,416
Покажімо, що буде,
коли торкаються фрагменти.
33
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
Хочеш фрагменти, дядьку?
34
00:05:06,916 --> 00:05:08,791
Ось вони.
35
00:05:19,583 --> 00:05:21,833
Три частини викличуть змій,
36
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
а дві зчинять багато галасу.
37
00:05:25,958 --> 00:05:29,375
-Пастка зачинилася?
-Вони там, де треба.
38
00:05:29,458 --> 00:05:34,041
Нехай Авіон займе позицію
навколо острова. Є лиш одна спроба.
39
00:05:34,833 --> 00:05:38,666
Ми розіб'ємо посох
і повернемо Легіон на наш бік.
40
00:05:38,750 --> 00:05:40,416
Етернос врятовано!
41
00:05:41,500 --> 00:05:43,916
Хіба що ми перші його врятуємо.
42
00:05:50,583 --> 00:05:52,166
На що це я дивлюся?
43
00:05:54,125 --> 00:05:55,375
Радий, що ти спитав.
44
00:05:56,125 --> 00:06:00,250
Я король Стратос!
45
00:06:03,958 --> 00:06:07,500
Ти думав, знаєш, хто найкращий.
Але ми кращі.
46
00:06:07,583 --> 00:06:10,125
Непереможні, коли ми разом.
47
00:06:10,208 --> 00:06:12,750
Коли біда стається – допоможемо.
48
00:06:12,833 --> 00:06:14,791
Король Стратос і команда.
49
00:06:14,875 --> 00:06:16,291
Команда героїв!
50
00:06:16,375 --> 00:06:20,458
Сильніших за нас не знайдеш!
51
00:06:21,750 --> 00:06:27,625
СТРАТОС І ГЕРОЇЧНІ ВОЇНИ
52
00:06:31,500 --> 00:06:33,583
Мені так соромно.
53
00:06:35,583 --> 00:06:38,416
У мене є сила!
54
00:06:38,500 --> 00:06:41,958
Сила є в нас, у наших серцях!
55
00:06:47,208 --> 00:06:51,416
Сила є в нас, у наших серцях!
56
00:06:56,041 --> 00:06:57,958
Сила є в нас, гей!
57
00:06:58,041 --> 00:07:00,083
Веде нас доля,
58
00:07:00,166 --> 00:07:02,333
І ми її гідні!
59
00:07:02,416 --> 00:07:04,583
Нас запам'ятають -
60
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Тих, хто захищає!
61
00:07:06,750 --> 00:07:08,583
Захищає!
62
00:07:08,666 --> 00:07:10,750
До бою йдемо ми!
63
00:07:10,833 --> 00:07:12,916
Б'ємось до кінця, бий!
64
00:07:13,000 --> 00:07:15,166
До бою йдемо! Сила є в нас,
65
00:07:15,250 --> 00:07:16,875
У наших серцях!
66
00:07:20,583 --> 00:07:23,916
-Скільки я спав?
-Король Сірий Череп запустив це місце.
67
00:07:24,000 --> 00:07:26,750
Ми магнетизуємо охоронців на ринку,
68
00:07:26,833 --> 00:07:29,333
а ще переслідуємо охоронця,
69
00:07:29,416 --> 00:07:33,416
а ще співаємо кімнатній рослині?
70
00:07:35,125 --> 00:07:40,625
Я нічого не хочу сказати,
Орк-О, але нам треба декуди піти.
71
00:07:40,708 --> 00:07:41,541
Вибач.
72
00:07:41,625 --> 00:07:46,208
Мені просто важко
організовувати всіх ботів.
73
00:07:46,291 --> 00:07:47,583
Повір мені.
74
00:07:48,291 --> 00:07:50,541
Важливо не втратити себе,
75
00:07:50,625 --> 00:07:53,416
скільки б ролей ти не грав.
76
00:07:54,750 --> 00:07:57,875
Я Орк-О, а не Орко. Просто Орк-О.
77
00:08:11,625 --> 00:08:15,625
Як придворний маг,
я вимагаю пропустити мене.
78
00:08:16,375 --> 00:08:19,750
Мабуть, я сам розберуся.
79
00:08:20,375 --> 00:08:23,208
Панове, замість махання кулаками,
80
00:08:23,291 --> 00:08:26,708
пропоную вам жалістний монолог.
81
00:08:26,791 --> 00:08:29,875
Чи, може, палкий монолог?
82
00:08:34,333 --> 00:08:36,833
Значить, махання кулаками!
83
00:08:49,083 --> 00:08:53,208
Хочеш вимовити палкий діалог
чи щось вишуканіше?
84
00:08:53,875 --> 00:08:56,333
Чесно кажучи, я ще не думав.
85
00:08:57,375 --> 00:09:01,708
Шкода. Що ж, вибач, маю забрати фрагмент.
86
00:09:05,666 --> 00:09:09,541
Можливо, я нарешті знайшов свою музу.
87
00:09:17,875 --> 00:09:20,666
Бачу, ти цих комах не чекав.
88
00:09:21,166 --> 00:09:22,083
Розберемося.
89
00:09:32,708 --> 00:09:36,500
-Можеш точно вцілити в жезл?
-Ні. А хтось може?
90
00:09:39,416 --> 00:09:43,875
Не тоді, коли ці добродії заважають.
91
00:09:44,583 --> 00:09:48,166
Не зважайте на це кошеня, воїни.
92
00:09:48,250 --> 00:09:49,166
Ми впораємося.
93
00:09:53,250 --> 00:09:55,166
Захищайте мене, слуги.
94
00:09:55,250 --> 00:09:57,333
Так, володарю Скелетор.
95
00:09:57,416 --> 00:10:00,500
Роби що хочеш. Твій час вийшов.
96
00:10:03,333 --> 00:10:05,583
Легіон готовий, володарю.
97
00:10:10,083 --> 00:10:12,458
Наша черга кидати наживку.
98
00:10:12,541 --> 00:10:15,750
Легіон, знищте Авіон!
99
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
Ні!
100
00:10:46,916 --> 00:10:48,666
Хороший трюк, небоже.
101
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
Розтрощіть вежі й потопіть місто!
102
00:10:54,583 --> 00:10:56,958
Все потопіть!
103
00:11:06,375 --> 00:11:10,000
Хі-Мене, вежі не витримають таку атаку.
104
00:11:10,083 --> 00:11:12,666
Хай тримаються, поки не послабимо Хаос.
105
00:11:17,208 --> 00:11:18,708
Можна на кілька слів?
106
00:11:18,791 --> 00:11:19,625
Скучив?
107
00:11:21,125 --> 00:11:23,000
Ні. А от вони – так.
108
00:11:28,250 --> 00:11:32,125
Ти потрібен своєму королівству.
Ми впораємося зі Скелетором.
109
00:11:38,458 --> 00:11:42,041
Годі намагатися
бути героєм, стань лідером.
110
00:11:46,791 --> 00:11:48,791
Як тут пахне.
111
00:11:49,500 --> 00:11:53,208
Світло танцює в повітрі.
Я ніби не покидав його.
112
00:11:53,291 --> 00:11:55,166
Ти ж ненавидиш це місце.
113
00:11:55,250 --> 00:11:58,708
Справа в королі, а не в місці.
114
00:12:02,375 --> 00:12:04,250
Як ми випередили Евелін?
115
00:12:08,541 --> 00:12:10,541
Не вірю, що ми це зробили.
116
00:12:21,333 --> 00:12:25,375
Геть з дороги! Її треба зупинити!
117
00:12:26,708 --> 00:12:30,666
-Ми хочемо почути відповіді.
-А питань багато.
118
00:12:31,958 --> 00:12:33,375
Що ми таке?
119
00:12:34,333 --> 00:12:38,291
Слово тобі, друже.
120
00:12:40,375 --> 00:12:43,166
Ніхто з вас насправді не Орко Великий.
121
00:12:43,250 --> 00:12:46,625
Але ви можете стати будь-яким Орко,
122
00:12:46,708 --> 00:12:48,875
чи Орк-О, яким забажаєте.
123
00:12:50,208 --> 00:12:51,291
Пекарем!
124
00:12:51,375 --> 00:12:52,791
Або астрономом!
125
00:12:52,875 --> 00:12:54,791
Або розчаруванням.
126
00:12:54,875 --> 00:12:59,750
Саме так! Світ - ваша мушля.
Звісно, коли його врятують.
127
00:13:00,375 --> 00:13:01,541
Звісно!
128
00:13:09,791 --> 00:13:11,750
Стояти!
129
00:13:11,833 --> 00:13:13,666
Зброя неефективна.
130
00:13:13,750 --> 00:13:14,916
Відступаємо!
131
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
Королю Стратосе! Ти повернувся!
132
00:13:54,416 --> 00:13:56,625
Звісно, гвардійцю номер один.
133
00:13:57,208 --> 00:13:59,833
Вибач, що не був поруч,
коли був потрібний.
134
00:13:59,916 --> 00:14:01,250
Це не повториться.
135
00:14:48,541 --> 00:14:50,000
Якщо я програю,
136
00:14:51,625 --> 00:14:55,041
то заберу тебе з собою, Хі-Мене.
137
00:15:10,791 --> 00:15:11,625
Хі-Мене!
138
00:15:18,833 --> 00:15:19,750
Ні!
139
00:15:45,708 --> 00:15:47,583
Це все? Ми перемогли?
140
00:15:51,833 --> 00:15:53,875
Печатка наша?
141
00:16:01,125 --> 00:16:04,166
Божественність чекає на нас.
142
00:16:13,375 --> 00:16:15,333
Вони позаду мене, так?
143
00:16:24,791 --> 00:16:28,500
Я впораюся. Хочу випробувати нові фішки.
144
00:16:50,833 --> 00:16:52,833
Владою Сірого Черепа!
145
00:16:54,291 --> 00:16:56,125
У мене є сила!
146
00:16:57,583 --> 00:16:58,791
Автопілот.
147
00:17:07,958 --> 00:17:10,291
Покладіть край цьому, слуги.
148
00:17:11,000 --> 00:17:14,083
Знищте їх, поки я набираюся сил.
149
00:17:18,750 --> 00:17:20,833
Уперед! Нападайте!
150
00:17:20,916 --> 00:17:23,375
Що відбувається?
151
00:17:23,458 --> 00:17:25,541
Він втомився. Це ваш шанс.
152
00:17:25,625 --> 00:17:29,416
Не виконуйте його накази, якщо не хочете.
153
00:17:29,500 --> 00:17:33,500
Хаос змушує вас слухатися мене.
154
00:17:34,125 --> 00:17:38,958
Скоріться, і я поділюся з вами
своїми новими божественними дарами.
155
00:17:39,041 --> 00:17:41,208
Так, угода дуже хороша.
156
00:17:41,291 --> 00:17:44,750
Спитайте Евелін,
чи варто вірити Скелетору.
157
00:17:44,833 --> 00:17:46,208
Вона зрадниця.
158
00:17:47,000 --> 00:17:50,166
Але ви будете вірними.
159
00:17:56,458 --> 00:17:58,125
Що ви робите?
160
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Думаємо самі хоч раз.
161
00:18:00,750 --> 00:18:04,125
У джунглях виживають лише сильні.
162
00:18:04,208 --> 00:18:07,041
А Скеллі слабкий.
163
00:18:09,125 --> 00:18:12,916
Володарі всесвіту, спрямуйте силу на мене!
164
00:18:34,375 --> 00:18:35,333
Давай!
165
00:19:29,500 --> 00:19:30,583
Гидота.
166
00:19:54,083 --> 00:19:56,541
Значить, Скелетора перемогли.
167
00:19:56,625 --> 00:19:58,708
Віддайте фрагмент печатки.
168
00:19:59,416 --> 00:20:03,541
Тоді я не зможу витягти
з кісток Скелетора Хаос,
169
00:20:03,625 --> 00:20:05,541
яким вони просякнуті.
170
00:20:06,750 --> 00:20:09,250
Ти нікуди не підеш, Евелін.
171
00:20:09,958 --> 00:20:12,375
Ти знаєш, що я можу телепортуватися?
172
00:20:13,875 --> 00:20:16,666
Ні, якщо не можеш говорити.
173
00:20:20,875 --> 00:20:22,041
Ура!
174
00:20:32,250 --> 00:20:36,500
Тепер, коли ця штука зламана,
мені кортить побачити тата.
175
00:20:38,208 --> 00:20:41,833
Не думав, що скажу це, але ось як сталося.
176
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Ось як сталося.
177
00:20:44,333 --> 00:20:48,291
Кроніс і Р'Казз
повертаються в Етернос з Легіоном.
178
00:20:53,958 --> 00:20:56,333
А про що ти хотіла поговорити?
179
00:20:57,958 --> 00:21:02,833
Самородок у твоєму шоломі –
це Таранний камінь.
180
00:21:17,666 --> 00:21:21,375
Мені так хочеться
розповісти про нього більше.
181
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Красс?
182
00:22:24,750 --> 00:22:29,750
Переклад субтитрів: Антон Мазур