1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:40,708 --> 00:00:41,791 Стратос? 3 00:00:42,500 --> 00:00:43,500 Павук? 4 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 Є хтось? 5 00:01:31,416 --> 00:01:34,916 -Якщо ти скривдив тата… -Ти мене добре знаєш. 6 00:01:35,000 --> 00:01:37,083 Звісно, я його скривдив. 7 00:01:42,958 --> 00:01:44,541 Хі-Мене, я вже їду. 8 00:01:50,958 --> 00:01:55,708 Це якщо новий друг Нелюда дозволить. 9 00:01:57,833 --> 00:01:59,541 Мертва Луна! 10 00:02:09,916 --> 00:02:11,333 Зоар тебе прикриє! 11 00:02:24,416 --> 00:02:25,750 Мчи до Хі-Мена! 12 00:02:33,875 --> 00:02:35,875 Чому я бігаю з приманкою? 13 00:02:36,500 --> 00:02:40,500 Малий, не хочеш зупинитися, щоб я тебе розтовк? 14 00:02:43,458 --> 00:02:45,875 Не хочу. Навіщо питати взагалі? 15 00:02:45,958 --> 00:02:47,208 Хто б схотів? 16 00:02:51,791 --> 00:02:53,458 Подобається мій кіт? 17 00:02:54,208 --> 00:02:55,541 Мій кращий. 18 00:03:04,791 --> 00:03:05,958 Що? 19 00:03:24,250 --> 00:03:25,916 Дотримуйтесь плану. 20 00:03:26,000 --> 00:03:29,541 Треба битися, поки Авіон не вступить у бій. 21 00:03:34,916 --> 00:03:37,000 Не думаю, що це буде проблемою. 22 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 Не знаю, чи ми витримаємо бій на два фронти. 23 00:03:50,583 --> 00:03:54,541 -Комбо-атака може їх стримає? -Я думала, ти не спитаєш. 24 00:03:59,041 --> 00:04:00,583 Блискавичний Сокіл! 25 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Тривога! 26 00:04:08,958 --> 00:04:11,750 -Тривога! -Аварійні системи активовані! 27 00:04:13,458 --> 00:04:15,458 Добре. Самі впораємося. 28 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Заберіть шматки печатки, йолопи! 29 00:04:25,375 --> 00:04:26,791 Я теж хочу комбо. 30 00:04:26,875 --> 00:04:28,458 Дамо їм прочуханки. 31 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 Пазураган! 32 00:04:53,458 --> 00:04:56,416 Покажімо, що буде, коли торкаються фрагменти. 33 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 Хочеш фрагменти, дядьку? 34 00:05:06,916 --> 00:05:08,791 Ось вони. 35 00:05:19,583 --> 00:05:21,833 Три частини викличуть змій, 36 00:05:21,916 --> 00:05:25,875 а дві зчинять багато галасу. 37 00:05:25,958 --> 00:05:29,375 -Пастка зачинилася? -Вони там, де треба. 38 00:05:29,458 --> 00:05:34,041 Нехай Авіон займе позицію навколо острова. Є лиш одна спроба. 39 00:05:34,833 --> 00:05:38,666 Ми розіб'ємо посох і повернемо Легіон на наш бік. 40 00:05:38,750 --> 00:05:40,416 Етернос врятовано! 41 00:05:41,500 --> 00:05:43,916 Хіба що ми перші його врятуємо. 42 00:05:50,583 --> 00:05:52,166 На що це я дивлюся? 43 00:05:54,125 --> 00:05:55,375 Радий, що ти спитав. 44 00:05:56,125 --> 00:06:00,250 Я король Стратос! 45 00:06:03,958 --> 00:06:07,500 Ти думав, знаєш, хто найкращий. Але ми кращі. 46 00:06:07,583 --> 00:06:10,125 Непереможні, коли ми разом. 47 00:06:10,208 --> 00:06:12,750 Коли біда стається – допоможемо. 48 00:06:12,833 --> 00:06:14,791 Король Стратос і команда. 49 00:06:14,875 --> 00:06:16,291 Команда героїв! 50 00:06:16,375 --> 00:06:20,458 Сильніших за нас не знайдеш! 51 00:06:21,750 --> 00:06:27,625 СТРАТОС І ГЕРОЇЧНІ ВОЇНИ 52 00:06:31,500 --> 00:06:33,583 Мені так соромно. 53 00:06:35,583 --> 00:06:38,416 У мене є сила! 54 00:06:38,500 --> 00:06:41,958 Сила є в нас, у наших серцях! 55 00:06:47,208 --> 00:06:51,416 Сила є в нас, у наших серцях! 56 00:06:56,041 --> 00:06:57,958 Сила є в нас, гей! 57 00:06:58,041 --> 00:07:00,083 Веде нас доля, 58 00:07:00,166 --> 00:07:02,333 І ми її гідні! 59 00:07:02,416 --> 00:07:04,583 Нас запам'ятають - 60 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Тих, хто захищає! 61 00:07:06,750 --> 00:07:08,583 Захищає! 62 00:07:08,666 --> 00:07:10,750 До бою йдемо ми! 63 00:07:10,833 --> 00:07:12,916 Б'ємось до кінця, бий! 64 00:07:13,000 --> 00:07:15,166 До бою йдемо! Сила є в нас, 65 00:07:15,250 --> 00:07:16,875 У наших серцях! 66 00:07:20,583 --> 00:07:23,916 -Скільки я спав? -Король Сірий Череп запустив це місце. 67 00:07:24,000 --> 00:07:26,750 Ми магнетизуємо охоронців на ринку, 68 00:07:26,833 --> 00:07:29,333 а ще переслідуємо охоронця, 69 00:07:29,416 --> 00:07:33,416 а ще співаємо кімнатній рослині? 70 00:07:35,125 --> 00:07:40,625 Я нічого не хочу сказати, Орк-О, але нам треба декуди піти. 71 00:07:40,708 --> 00:07:41,541 Вибач. 72 00:07:41,625 --> 00:07:46,208 Мені просто важко організовувати всіх ботів. 73 00:07:46,291 --> 00:07:47,583 Повір мені. 74 00:07:48,291 --> 00:07:50,541 Важливо не втратити себе, 75 00:07:50,625 --> 00:07:53,416 скільки б ролей ти не грав. 76 00:07:54,750 --> 00:07:57,875 Я Орк-О, а не Орко. Просто Орк-О. 77 00:08:11,625 --> 00:08:15,625 Як придворний маг, я вимагаю пропустити мене. 78 00:08:16,375 --> 00:08:19,750 Мабуть, я сам розберуся. 79 00:08:20,375 --> 00:08:23,208 Панове, замість махання кулаками, 80 00:08:23,291 --> 00:08:26,708 пропоную вам жалістний монолог. 81 00:08:26,791 --> 00:08:29,875 Чи, може, палкий монолог? 82 00:08:34,333 --> 00:08:36,833 Значить, махання кулаками! 83 00:08:49,083 --> 00:08:53,208 Хочеш вимовити палкий діалог чи щось вишуканіше? 84 00:08:53,875 --> 00:08:56,333 Чесно кажучи, я ще не думав. 85 00:08:57,375 --> 00:09:01,708 Шкода. Що ж, вибач, маю забрати фрагмент. 86 00:09:05,666 --> 00:09:09,541 Можливо, я нарешті знайшов свою музу. 87 00:09:17,875 --> 00:09:20,666 Бачу, ти цих комах не чекав. 88 00:09:21,166 --> 00:09:22,083 Розберемося. 89 00:09:32,708 --> 00:09:36,500 -Можеш точно вцілити в жезл? -Ні. А хтось може? 90 00:09:39,416 --> 00:09:43,875 Не тоді, коли ці добродії заважають. 91 00:09:44,583 --> 00:09:48,166 Не зважайте на це кошеня, воїни. 92 00:09:48,250 --> 00:09:49,166 Ми впораємося. 93 00:09:53,250 --> 00:09:55,166 Захищайте мене, слуги. 94 00:09:55,250 --> 00:09:57,333 Так, володарю Скелетор. 95 00:09:57,416 --> 00:10:00,500 Роби що хочеш. Твій час вийшов. 96 00:10:03,333 --> 00:10:05,583 Легіон готовий, володарю. 97 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 Наша черга кидати наживку. 98 00:10:12,541 --> 00:10:15,750 Легіон, знищте Авіон! 99 00:10:15,833 --> 00:10:16,666 Ні! 100 00:10:46,916 --> 00:10:48,666 Хороший трюк, небоже. 101 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 Розтрощіть вежі й потопіть місто! 102 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 Все потопіть! 103 00:11:06,375 --> 00:11:10,000 Хі-Мене, вежі не витримають таку атаку. 104 00:11:10,083 --> 00:11:12,666 Хай тримаються, поки не послабимо Хаос. 105 00:11:17,208 --> 00:11:18,708 Можна на кілька слів? 106 00:11:18,791 --> 00:11:19,625 Скучив? 107 00:11:21,125 --> 00:11:23,000 Ні. А от вони – так. 108 00:11:28,250 --> 00:11:32,125 Ти потрібен своєму королівству. Ми впораємося зі Скелетором. 109 00:11:38,458 --> 00:11:42,041 Годі намагатися бути героєм, стань лідером. 110 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 Як тут пахне. 111 00:11:49,500 --> 00:11:53,208 Світло танцює в повітрі. Я ніби не покидав його. 112 00:11:53,291 --> 00:11:55,166 Ти ж ненавидиш це місце. 113 00:11:55,250 --> 00:11:58,708 Справа в королі, а не в місці. 114 00:12:02,375 --> 00:12:04,250 Як ми випередили Евелін? 115 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 Не вірю, що ми це зробили. 116 00:12:21,333 --> 00:12:25,375 Геть з дороги! Її треба зупинити! 117 00:12:26,708 --> 00:12:30,666 -Ми хочемо почути відповіді. -А питань багато. 118 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 Що ми таке? 119 00:12:34,333 --> 00:12:38,291 Слово тобі, друже. 120 00:12:40,375 --> 00:12:43,166 Ніхто з вас насправді не Орко Великий. 121 00:12:43,250 --> 00:12:46,625 Але ви можете стати будь-яким Орко, 122 00:12:46,708 --> 00:12:48,875 чи Орк-О, яким забажаєте. 123 00:12:50,208 --> 00:12:51,291 Пекарем! 124 00:12:51,375 --> 00:12:52,791 Або астрономом! 125 00:12:52,875 --> 00:12:54,791 Або розчаруванням. 126 00:12:54,875 --> 00:12:59,750 Саме так! Світ - ваша мушля. Звісно, коли його врятують. 127 00:13:00,375 --> 00:13:01,541 Звісно! 128 00:13:09,791 --> 00:13:11,750 Стояти! 129 00:13:11,833 --> 00:13:13,666 Зброя неефективна. 130 00:13:13,750 --> 00:13:14,916 Відступаємо! 131 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 Королю Стратосе! Ти повернувся! 132 00:13:54,416 --> 00:13:56,625 Звісно, гвардійцю номер один. 133 00:13:57,208 --> 00:13:59,833 Вибач, що не був поруч, коли був потрібний. 134 00:13:59,916 --> 00:14:01,250 Це не повториться. 135 00:14:48,541 --> 00:14:50,000 Якщо я програю, 136 00:14:51,625 --> 00:14:55,041 то заберу тебе з собою, Хі-Мене. 137 00:15:10,791 --> 00:15:11,625 Хі-Мене! 138 00:15:18,833 --> 00:15:19,750 Ні! 139 00:15:45,708 --> 00:15:47,583 Це все? Ми перемогли? 140 00:15:51,833 --> 00:15:53,875 Печатка наша? 141 00:16:01,125 --> 00:16:04,166 Божественність чекає на нас. 142 00:16:13,375 --> 00:16:15,333 Вони позаду мене, так? 143 00:16:24,791 --> 00:16:28,500 Я впораюся. Хочу випробувати нові фішки. 144 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 Владою Сірого Черепа! 145 00:16:54,291 --> 00:16:56,125 У мене є сила! 146 00:16:57,583 --> 00:16:58,791 Автопілот. 147 00:17:07,958 --> 00:17:10,291 Покладіть край цьому, слуги. 148 00:17:11,000 --> 00:17:14,083 Знищте їх, поки я набираюся сил. 149 00:17:18,750 --> 00:17:20,833 Уперед! Нападайте! 150 00:17:20,916 --> 00:17:23,375 Що відбувається? 151 00:17:23,458 --> 00:17:25,541 Він втомився. Це ваш шанс. 152 00:17:25,625 --> 00:17:29,416 Не виконуйте його накази, якщо не хочете. 153 00:17:29,500 --> 00:17:33,500 Хаос змушує вас слухатися мене. 154 00:17:34,125 --> 00:17:38,958 Скоріться, і я поділюся з вами своїми новими божественними дарами. 155 00:17:39,041 --> 00:17:41,208 Так, угода дуже хороша. 156 00:17:41,291 --> 00:17:44,750 Спитайте Евелін, чи варто вірити Скелетору. 157 00:17:44,833 --> 00:17:46,208 Вона зрадниця. 158 00:17:47,000 --> 00:17:50,166 Але ви будете вірними. 159 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 Що ви робите? 160 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 Думаємо самі хоч раз. 161 00:18:00,750 --> 00:18:04,125 У джунглях виживають лише сильні. 162 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 А Скеллі слабкий. 163 00:18:09,125 --> 00:18:12,916 Володарі всесвіту, спрямуйте силу на мене! 164 00:18:34,375 --> 00:18:35,333 Давай! 165 00:19:29,500 --> 00:19:30,583 Гидота. 166 00:19:54,083 --> 00:19:56,541 Значить, Скелетора перемогли. 167 00:19:56,625 --> 00:19:58,708 Віддайте фрагмент печатки. 168 00:19:59,416 --> 00:20:03,541 Тоді я не зможу витягти з кісток Скелетора Хаос, 169 00:20:03,625 --> 00:20:05,541 яким вони просякнуті. 170 00:20:06,750 --> 00:20:09,250 Ти нікуди не підеш, Евелін. 171 00:20:09,958 --> 00:20:12,375 Ти знаєш, що я можу телепортуватися? 172 00:20:13,875 --> 00:20:16,666 Ні, якщо не можеш говорити. 173 00:20:20,875 --> 00:20:22,041 Ура! 174 00:20:32,250 --> 00:20:36,500 Тепер, коли ця штука зламана, мені кортить побачити тата. 175 00:20:38,208 --> 00:20:41,833 Не думав, що скажу це, але ось як сталося. 176 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Ось як сталося. 177 00:20:44,333 --> 00:20:48,291 Кроніс і Р'Казз повертаються в Етернос з Легіоном. 178 00:20:53,958 --> 00:20:56,333 А про що ти хотіла поговорити? 179 00:20:57,958 --> 00:21:02,833 Самородок у твоєму шоломі – це Таранний камінь. 180 00:21:17,666 --> 00:21:21,375 Мені так хочеться розповісти про нього більше. 181 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Красс? 182 00:22:24,750 --> 00:22:29,750 Переклад субтитрів: Антон Мазур