1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,708 --> 00:00:41,791 Стратос? 3 00:00:42,500 --> 00:00:43,500 Паук? 4 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 Есть кто? 5 00:01:31,416 --> 00:01:32,750 Если ты навредил отцу… 6 00:01:32,833 --> 00:01:34,916 Ты же хорошо меня знаешь. 7 00:01:35,000 --> 00:01:37,083 Конечно, я это сделал. 8 00:01:42,958 --> 00:01:44,541 Хи-Мен, я иду. 9 00:01:51,000 --> 00:01:55,708 Не спеши, новый друг Мохнатого хочет тебе кое-что сказать. 10 00:01:57,833 --> 00:01:59,541 Некро-эхо! 11 00:02:09,875 --> 00:02:11,916 Зоар поможет, Боевой Кот! 12 00:02:24,416 --> 00:02:25,750 Беги к Хи-Мену! 13 00:02:33,875 --> 00:02:35,875 А почему приманка у меня? 14 00:02:36,500 --> 00:02:40,500 Не хочешь замереть, чтобы я сровнял тебя с землёй? 15 00:02:43,541 --> 00:02:47,208 Нет. А что? Кто-то на это соглашается? 16 00:02:51,791 --> 00:02:53,500 Тебе нравится мой кот? 17 00:02:54,208 --> 00:02:55,541 Мой лучше. 18 00:03:24,250 --> 00:03:25,916 Придерживаемся плана. 19 00:03:26,000 --> 00:03:29,541 Сражаемся, пока Авион не присоединится к битве. 20 00:03:34,916 --> 00:03:37,000 С этим проблем не будет! 21 00:03:42,708 --> 00:03:46,000 Не знаю, как долго мы сможем сражаться на два фронта. 22 00:03:50,583 --> 00:03:54,541 - Комбо-атака их замедлит? - Думала, ты не спросишь. 23 00:03:59,041 --> 00:04:00,583 Молниеносный сокол! 24 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Тревога! 25 00:04:08,958 --> 00:04:12,333 - Нам конец! - Аварийные системы активированы! 26 00:04:13,458 --> 00:04:15,458 Мы и сами справимся. 27 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Достаньте части сигила, идиоты! 28 00:04:25,375 --> 00:04:29,000 - И я хочу попробовать комбо. - Зададим им жару. 29 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 Торнадо-коготь! 30 00:04:53,458 --> 00:04:57,000 Покажем, что будет, если части соприкоснутся. 31 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 Нужны части сигила? 32 00:05:06,916 --> 00:05:08,791 Вот они! 33 00:05:19,625 --> 00:05:25,875 Три части могут воскресить змей, а две просто сильно шумят. 34 00:05:25,958 --> 00:05:29,333 - Ловушка сработала? - Они там, где нужно. 35 00:05:29,416 --> 00:05:34,333 Скажите авионцам занять позиции вокруг острова. Второго шанса не будет. 36 00:05:34,833 --> 00:05:38,666 Сломаем посох, и Легион в мгновение ока снова будет за нас. 37 00:05:38,750 --> 00:05:40,416 Этернос почти спасён. 38 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 Если мы не спасём его первыми. 39 00:05:50,583 --> 00:05:52,166 Это ещё что такое? 40 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Рад, что ты спросил. 41 00:05:56,125 --> 00:06:00,250 Я - король Стратос! 42 00:06:03,958 --> 00:06:07,500 Вы думали, что знаете, кто лучший А мы их лучше 43 00:06:07,583 --> 00:06:10,125 Они не умеют так, как мы Когда мы вместе 44 00:06:10,208 --> 00:06:12,750 Видим проблемы И мчим, они знают 45 00:06:12,833 --> 00:06:14,791 Король Стратос и команда воинов 46 00:06:14,875 --> 00:06:16,291 - Как героично - Вперёд! 47 00:06:16,375 --> 00:06:20,458 Мы владеем силой Нет никого лучше 48 00:06:21,750 --> 00:06:27,625 СТРАТОС И ГЕРОИЧЕСКИЕ ВОИНЫ 49 00:06:31,500 --> 00:06:33,583 Какой позор. 50 00:06:35,583 --> 00:06:38,333 Я владею силой! 51 00:06:38,416 --> 00:06:41,958 Мы владеем силой, она у нас в душе 52 00:06:47,208 --> 00:06:51,416 Мы владеем силой, она у нас в душе 53 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 Мы владеем силой 54 00:06:58,041 --> 00:07:00,083 Мы найдём себе цель 55 00:07:00,166 --> 00:07:02,333 Ведь мы этого достойны 56 00:07:02,416 --> 00:07:04,583 И о нас будут помнить 57 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Мы защитники 58 00:07:06,750 --> 00:07:08,583 Защитники 59 00:07:08,666 --> 00:07:10,750 Мы сражаемся и победим 60 00:07:10,833 --> 00:07:13,875 Мы сражаемся до конца Мы сражаемся и победим 61 00:07:13,958 --> 00:07:16,833 Мы владеем силой Она у нас в душе! 62 00:07:20,583 --> 00:07:23,916 - Я долго спал? - Король Грэйскалл забросил это место. 63 00:07:24,000 --> 00:07:26,750 Мы сталкиваем двух охранников на рынке, 64 00:07:26,833 --> 00:07:29,333 преследуем охранника по коридору 65 00:07:29,416 --> 00:07:33,416 и рассказываем народные предания горшечному растению? 66 00:07:35,125 --> 00:07:40,625 Орк-О, у нас есть дела. 67 00:07:40,708 --> 00:07:41,541 Извините. 68 00:07:41,625 --> 00:07:46,208 Мне просто нелегко ориентироваться в коллективном разуме 69 00:07:46,291 --> 00:07:47,583 Уж я-то знаю. 70 00:07:48,291 --> 00:07:50,541 Важно не потерять себя 71 00:07:50,625 --> 00:07:53,416 среди ролей, которые играешь. 72 00:07:54,750 --> 00:07:57,875 Я Орк-О, а не Орко. 73 00:08:11,625 --> 00:08:15,625 Я придворный маг и требую пропустить меня! 74 00:08:16,375 --> 00:08:19,750 Ясно. Полагаю, я разберусь с этим сам. 75 00:08:20,375 --> 00:08:26,708 Господа, могу ли я вместо кулачных боёв предложить вам грустный монолог? 76 00:08:26,791 --> 00:08:29,875 Или, может, страстный? 77 00:08:34,333 --> 00:08:36,833 Кулачный бой! 78 00:08:49,083 --> 00:08:53,208 Ты собирался читать страстный монолог или что-то более благородное? 79 00:08:53,875 --> 00:08:56,333 Я не успел об этом подумать. 80 00:08:57,375 --> 00:09:01,708 Жаль. Прошу прощения, но мне нужно забрать часть сигила. 81 00:09:05,666 --> 00:09:09,541 Возможно, я наконец нашел свою музу. 82 00:09:17,875 --> 00:09:20,666 Этих мух не было в твоих планах? 83 00:09:21,166 --> 00:09:22,041 Разберёмся. 84 00:09:32,708 --> 00:09:36,500 - Можешь прицелиться в посох? - Нет. Кто-то может? 85 00:09:39,416 --> 00:09:43,875 Из-за этих активных благонамеренных чужаков - нет. 86 00:09:44,583 --> 00:09:49,166 Не дайте этому котику запугать вас, воины. Мы справимся. 87 00:09:53,250 --> 00:09:57,333 - Защищайте меня, прислужники. - Да, лорд Скелетор. 88 00:09:57,416 --> 00:10:00,500 Шуми сколько хочешь, малыш. Время вышло. 89 00:10:03,291 --> 00:10:05,583 Легион в строю, лорд Скелетор. 90 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 Теперь мы закидываем наживку. 91 00:10:12,541 --> 00:10:15,750 Легион, уничтожить Авион! 92 00:10:15,833 --> 00:10:16,666 Нет! 93 00:10:46,916 --> 00:10:48,666 Молодец, племянник. 94 00:10:49,250 --> 00:10:52,583 Протаранить башни, а потом уничтожить город! 95 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 Уничтожить всё! 96 00:11:06,375 --> 00:11:09,958 Башни не смогут отбить атаку такого масштаба. 97 00:11:10,041 --> 00:11:13,083 Они должны продержаться, пока мы не ослабим Хаос. 98 00:11:17,125 --> 00:11:19,916 - Ваше Величество, поговорим? - Скучал? 99 00:11:21,125 --> 00:11:23,000 Нет. А вот они - да. 100 00:11:28,250 --> 00:11:32,708 Вы нужны своему королевству. Мы разберёмся со Скелетором. 101 00:11:38,458 --> 00:11:42,166 Хватит пытаться быть героем, попытайтесь быть лидером. 102 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 Этот запах. 103 00:11:49,500 --> 00:11:53,208 Свет, танцующий в воздухе. Я словно и не уходил. 104 00:11:53,291 --> 00:11:58,708 - Я думал, вы ненавидите это место. - Дело было в зрителе, не в месте. 105 00:12:02,375 --> 00:12:04,541 Неужели мы опередили Эвелин? 106 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 Похоже, нет. 107 00:12:21,333 --> 00:12:25,375 Дайте дорогу! Её надо остановить! 108 00:12:26,708 --> 00:12:30,666 - Нет, пока не получим ответы. - У нас есть вопросы. 109 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 Кто мы? 110 00:12:34,333 --> 00:12:38,291 Удачи тебе с этим, друг мой. 111 00:12:40,375 --> 00:12:46,583 Никто из вас не является Орко Великим. Но вы можете стать теми, 112 00:12:46,666 --> 00:12:48,875 кем хотите быть. 113 00:12:50,208 --> 00:12:51,291 Пекарем! 114 00:12:51,375 --> 00:12:52,791 Или астрономом! 115 00:12:52,875 --> 00:12:54,791 Или разочарованием. 116 00:12:54,875 --> 00:12:59,833 Именно! Всё в ваших руках. Когда ситуация будет спасена, конечно. 117 00:13:00,375 --> 00:13:01,541 Конечно! 118 00:13:09,791 --> 00:13:13,666 - Стой! - Оружие оказалось неэффективным. 119 00:13:13,750 --> 00:13:14,916 Отступаем! 120 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 Король Стратос! Вы вернулись! 121 00:13:54,416 --> 00:13:57,125 Конечно, солдат лучшей королевской гвардии. 122 00:13:57,208 --> 00:13:59,833 Прости, что не был рядом, когда был нужен. 123 00:13:59,916 --> 00:14:01,333 Это не повторится. 124 00:14:48,541 --> 00:14:50,000 Если я проиграю, 125 00:14:51,625 --> 00:14:55,041 я заберу тебя с собой. 126 00:15:10,791 --> 00:15:11,625 Хи-Мен! 127 00:15:18,833 --> 00:15:19,750 Нет! 128 00:15:45,708 --> 00:15:47,583 Это всё? Мы победили? 129 00:15:51,833 --> 00:15:53,875 Сигил наш? 130 00:16:01,125 --> 00:16:04,166 Величие ждёт. 131 00:16:13,375 --> 00:16:15,333 Они у меня за спиной, да? 132 00:16:24,791 --> 00:16:29,083 Я разберусь. Хочу опробовать модернизированную версию. 133 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 Во имя силы Грэйскалла! 134 00:16:54,041 --> 00:16:55,875 Я владею силой! 135 00:16:57,583 --> 00:16:59,000 Автопилот включён. 136 00:17:07,958 --> 00:17:10,500 Покончите с этим, мои приспешники. 137 00:17:11,000 --> 00:17:14,083 Уничтожьте их, пока я восстанавливаюсь. 138 00:17:18,750 --> 00:17:20,833 Вперёд! Атакуйте их! 139 00:17:20,916 --> 00:17:23,375 Что происходит? 140 00:17:23,458 --> 00:17:25,541 Он ослаб. Это ваш шанс. 141 00:17:25,625 --> 00:17:29,416 Можете не выполнять его приказы, если не хотите. 142 00:17:29,500 --> 00:17:33,500 Хаос заставляет вас подчиняться мне. 143 00:17:34,125 --> 00:17:38,958 Сделайте это, и я поделюсь с вами новообретёнными дарами. 144 00:17:39,041 --> 00:17:41,208 Звучит неплохо. 145 00:17:41,291 --> 00:17:44,750 Спросите Эвелин, почему она не верит Скелетору на слово. 146 00:17:44,833 --> 00:17:46,250 Она предательница. 147 00:17:47,000 --> 00:17:50,166 Но вы будете верными мне. 148 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 Что вы делаете? 149 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 Думаем сами для разнообразия. 150 00:18:00,750 --> 00:18:04,125 В джунглях выживают только сильные. 151 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 А Скелли слаб. 152 00:18:09,125 --> 00:18:12,916 Властелины Вселенной, всю силу на меня! 153 00:18:34,375 --> 00:18:35,333 Давай! 154 00:19:29,500 --> 00:19:30,583 Мерзость. 155 00:19:54,083 --> 00:19:56,541 Значит, Скелетор побеждён? 156 00:19:56,625 --> 00:19:58,708 Отдайте часть сигила, мэм. 157 00:19:59,416 --> 00:20:03,541 Сделав это, я не смогу выкачать из костей Скелетора 158 00:20:03,625 --> 00:20:05,541 оставшийся в них Хаос. 159 00:20:06,750 --> 00:20:09,250 Ты не уйдёшь, Эвелин. 160 00:20:09,958 --> 00:20:12,375 Я ведь могу телепортироваться. 161 00:20:13,875 --> 00:20:16,666 Нет, если не можешь говорить. 162 00:20:32,250 --> 00:20:36,875 Посох сломан и больше не опасен, а мне не терпится увидеть отца. 163 00:20:38,208 --> 00:20:41,833 Никогда не думал, что скажу это, но вот, пожалуйста. 164 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Да уж. 165 00:20:44,333 --> 00:20:48,291 Кстати, Кронис и Р'Казз возвращаются в Этернос с Легионом. 166 00:20:53,958 --> 00:20:56,333 О чём ты хотела поговорить? 167 00:20:57,958 --> 00:21:02,833 Камень в твоём шлеме называется «Таран». 168 00:21:17,666 --> 00:21:21,375 Не терпится рассказать тебе об нём. 169 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Красс? 170 00:22:24,750 --> 00:22:29,750 Перевод субтитров: Дарина Попова