1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:40,708 --> 00:00:41,791
Стратос?
3
00:00:42,500 --> 00:00:43,500
Паук?
4
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
Есть кто?
5
00:01:31,416 --> 00:01:32,750
Если ты навредил отцу…
6
00:01:32,833 --> 00:01:34,916
Ты же хорошо меня знаешь.
7
00:01:35,000 --> 00:01:37,083
Конечно, я это сделал.
8
00:01:42,958 --> 00:01:44,541
Хи-Мен, я иду.
9
00:01:51,000 --> 00:01:55,708
Не спеши, новый друг Мохнатого
хочет тебе кое-что сказать.
10
00:01:57,833 --> 00:01:59,541
Некро-эхо!
11
00:02:09,875 --> 00:02:11,916
Зоар поможет, Боевой Кот!
12
00:02:24,416 --> 00:02:25,750
Беги к Хи-Мену!
13
00:02:33,875 --> 00:02:35,875
А почему приманка у меня?
14
00:02:36,500 --> 00:02:40,500
Не хочешь замереть,
чтобы я сровнял тебя с землёй?
15
00:02:43,541 --> 00:02:47,208
Нет. А что? Кто-то на это соглашается?
16
00:02:51,791 --> 00:02:53,500
Тебе нравится мой кот?
17
00:02:54,208 --> 00:02:55,541
Мой лучше.
18
00:03:24,250 --> 00:03:25,916
Придерживаемся плана.
19
00:03:26,000 --> 00:03:29,541
Сражаемся, пока Авион
не присоединится к битве.
20
00:03:34,916 --> 00:03:37,000
С этим проблем не будет!
21
00:03:42,708 --> 00:03:46,000
Не знаю, как долго
мы сможем сражаться на два фронта.
22
00:03:50,583 --> 00:03:54,541
- Комбо-атака их замедлит?
- Думала, ты не спросишь.
23
00:03:59,041 --> 00:04:00,583
Молниеносный сокол!
24
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Тревога!
25
00:04:08,958 --> 00:04:12,333
- Нам конец!
- Аварийные системы активированы!
26
00:04:13,458 --> 00:04:15,458
Мы и сами справимся.
27
00:04:20,458 --> 00:04:23,166
Достаньте части сигила, идиоты!
28
00:04:25,375 --> 00:04:29,000
- И я хочу попробовать комбо.
- Зададим им жару.
29
00:04:31,916 --> 00:04:33,416
Торнадо-коготь!
30
00:04:53,458 --> 00:04:57,000
Покажем, что будет,
если части соприкоснутся.
31
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
Нужны части сигила?
32
00:05:06,916 --> 00:05:08,791
Вот они!
33
00:05:19,625 --> 00:05:25,875
Три части могут воскресить змей,
а две просто сильно шумят.
34
00:05:25,958 --> 00:05:29,333
- Ловушка сработала?
- Они там, где нужно.
35
00:05:29,416 --> 00:05:34,333
Скажите авионцам занять позиции
вокруг острова. Второго шанса не будет.
36
00:05:34,833 --> 00:05:38,666
Сломаем посох, и Легион в мгновение ока
снова будет за нас.
37
00:05:38,750 --> 00:05:40,416
Этернос почти спасён.
38
00:05:41,500 --> 00:05:43,875
Если мы не спасём его первыми.
39
00:05:50,583 --> 00:05:52,166
Это ещё что такое?
40
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
Рад, что ты спросил.
41
00:05:56,125 --> 00:06:00,250
Я - король Стратос!
42
00:06:03,958 --> 00:06:07,500
Вы думали, что знаете, кто лучший
А мы их лучше
43
00:06:07,583 --> 00:06:10,125
Они не умеют так, как мы
Когда мы вместе
44
00:06:10,208 --> 00:06:12,750
Видим проблемы
И мчим, они знают
45
00:06:12,833 --> 00:06:14,791
Король Стратос и команда воинов
46
00:06:14,875 --> 00:06:16,291
- Как героично
- Вперёд!
47
00:06:16,375 --> 00:06:20,458
Мы владеем силой
Нет никого лучше
48
00:06:21,750 --> 00:06:27,625
СТРАТОС И ГЕРОИЧЕСКИЕ ВОИНЫ
49
00:06:31,500 --> 00:06:33,583
Какой позор.
50
00:06:35,583 --> 00:06:38,333
Я владею силой!
51
00:06:38,416 --> 00:06:41,958
Мы владеем силой, она у нас в душе
52
00:06:47,208 --> 00:06:51,416
Мы владеем силой, она у нас в душе
53
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
Мы владеем силой
54
00:06:58,041 --> 00:07:00,083
Мы найдём себе цель
55
00:07:00,166 --> 00:07:02,333
Ведь мы этого достойны
56
00:07:02,416 --> 00:07:04,583
И о нас будут помнить
57
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Мы защитники
58
00:07:06,750 --> 00:07:08,583
Защитники
59
00:07:08,666 --> 00:07:10,750
Мы сражаемся и победим
60
00:07:10,833 --> 00:07:13,875
Мы сражаемся до конца
Мы сражаемся и победим
61
00:07:13,958 --> 00:07:16,833
Мы владеем силой
Она у нас в душе!
62
00:07:20,583 --> 00:07:23,916
- Я долго спал?
- Король Грэйскалл забросил это место.
63
00:07:24,000 --> 00:07:26,750
Мы сталкиваем двух охранников на рынке,
64
00:07:26,833 --> 00:07:29,333
преследуем охранника по коридору
65
00:07:29,416 --> 00:07:33,416
и рассказываем народные предания
горшечному растению?
66
00:07:35,125 --> 00:07:40,625
Орк-О, у нас есть дела.
67
00:07:40,708 --> 00:07:41,541
Извините.
68
00:07:41,625 --> 00:07:46,208
Мне просто нелегко ориентироваться
в коллективном разуме
69
00:07:46,291 --> 00:07:47,583
Уж я-то знаю.
70
00:07:48,291 --> 00:07:50,541
Важно не потерять себя
71
00:07:50,625 --> 00:07:53,416
среди ролей, которые играешь.
72
00:07:54,750 --> 00:07:57,875
Я Орк-О, а не Орко.
73
00:08:11,625 --> 00:08:15,625
Я придворный маг
и требую пропустить меня!
74
00:08:16,375 --> 00:08:19,750
Ясно. Полагаю, я разберусь с этим сам.
75
00:08:20,375 --> 00:08:26,708
Господа, могу ли я вместо кулачных боёв
предложить вам грустный монолог?
76
00:08:26,791 --> 00:08:29,875
Или, может, страстный?
77
00:08:34,333 --> 00:08:36,833
Кулачный бой!
78
00:08:49,083 --> 00:08:53,208
Ты собирался читать страстный монолог
или что-то более благородное?
79
00:08:53,875 --> 00:08:56,333
Я не успел об этом подумать.
80
00:08:57,375 --> 00:09:01,708
Жаль. Прошу прощения,
но мне нужно забрать часть сигила.
81
00:09:05,666 --> 00:09:09,541
Возможно, я наконец нашел свою музу.
82
00:09:17,875 --> 00:09:20,666
Этих мух не было в твоих планах?
83
00:09:21,166 --> 00:09:22,041
Разберёмся.
84
00:09:32,708 --> 00:09:36,500
- Можешь прицелиться в посох?
- Нет. Кто-то может?
85
00:09:39,416 --> 00:09:43,875
Из-за этих активных
благонамеренных чужаков - нет.
86
00:09:44,583 --> 00:09:49,166
Не дайте этому котику
запугать вас, воины. Мы справимся.
87
00:09:53,250 --> 00:09:57,333
- Защищайте меня, прислужники.
- Да, лорд Скелетор.
88
00:09:57,416 --> 00:10:00,500
Шуми сколько хочешь, малыш.
Время вышло.
89
00:10:03,291 --> 00:10:05,583
Легион в строю, лорд Скелетор.
90
00:10:10,083 --> 00:10:12,458
Теперь мы закидываем наживку.
91
00:10:12,541 --> 00:10:15,750
Легион, уничтожить Авион!
92
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
Нет!
93
00:10:46,916 --> 00:10:48,666
Молодец, племянник.
94
00:10:49,250 --> 00:10:52,583
Протаранить башни,
а потом уничтожить город!
95
00:10:54,583 --> 00:10:56,958
Уничтожить всё!
96
00:11:06,375 --> 00:11:09,958
Башни не смогут отбить атаку
такого масштаба.
97
00:11:10,041 --> 00:11:13,083
Они должны продержаться,
пока мы не ослабим Хаос.
98
00:11:17,125 --> 00:11:19,916
- Ваше Величество, поговорим?
- Скучал?
99
00:11:21,125 --> 00:11:23,000
Нет. А вот они - да.
100
00:11:28,250 --> 00:11:32,708
Вы нужны своему королевству.
Мы разберёмся со Скелетором.
101
00:11:38,458 --> 00:11:42,166
Хватит пытаться быть героем,
попытайтесь быть лидером.
102
00:11:46,791 --> 00:11:48,791
Этот запах.
103
00:11:49,500 --> 00:11:53,208
Свет, танцующий в воздухе.
Я словно и не уходил.
104
00:11:53,291 --> 00:11:58,708
- Я думал, вы ненавидите это место.
- Дело было в зрителе, не в месте.
105
00:12:02,375 --> 00:12:04,541
Неужели мы опередили Эвелин?
106
00:12:08,541 --> 00:12:10,541
Похоже, нет.
107
00:12:21,333 --> 00:12:25,375
Дайте дорогу! Её надо остановить!
108
00:12:26,708 --> 00:12:30,666
- Нет, пока не получим ответы.
- У нас есть вопросы.
109
00:12:31,958 --> 00:12:33,375
Кто мы?
110
00:12:34,333 --> 00:12:38,291
Удачи тебе с этим, друг мой.
111
00:12:40,375 --> 00:12:46,583
Никто из вас не является Орко Великим.
Но вы можете стать теми,
112
00:12:46,666 --> 00:12:48,875
кем хотите быть.
113
00:12:50,208 --> 00:12:51,291
Пекарем!
114
00:12:51,375 --> 00:12:52,791
Или астрономом!
115
00:12:52,875 --> 00:12:54,791
Или разочарованием.
116
00:12:54,875 --> 00:12:59,833
Именно! Всё в ваших руках.
Когда ситуация будет спасена, конечно.
117
00:13:00,375 --> 00:13:01,541
Конечно!
118
00:13:09,791 --> 00:13:13,666
- Стой!
- Оружие оказалось неэффективным.
119
00:13:13,750 --> 00:13:14,916
Отступаем!
120
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
Король Стратос! Вы вернулись!
121
00:13:54,416 --> 00:13:57,125
Конечно, солдат лучшей
королевской гвардии.
122
00:13:57,208 --> 00:13:59,833
Прости, что не был рядом,
когда был нужен.
123
00:13:59,916 --> 00:14:01,333
Это не повторится.
124
00:14:48,541 --> 00:14:50,000
Если я проиграю,
125
00:14:51,625 --> 00:14:55,041
я заберу тебя с собой.
126
00:15:10,791 --> 00:15:11,625
Хи-Мен!
127
00:15:18,833 --> 00:15:19,750
Нет!
128
00:15:45,708 --> 00:15:47,583
Это всё? Мы победили?
129
00:15:51,833 --> 00:15:53,875
Сигил наш?
130
00:16:01,125 --> 00:16:04,166
Величие ждёт.
131
00:16:13,375 --> 00:16:15,333
Они у меня за спиной, да?
132
00:16:24,791 --> 00:16:29,083
Я разберусь. Хочу опробовать
модернизированную версию.
133
00:16:50,833 --> 00:16:52,833
Во имя силы Грэйскалла!
134
00:16:54,041 --> 00:16:55,875
Я владею силой!
135
00:16:57,583 --> 00:16:59,000
Автопилот включён.
136
00:17:07,958 --> 00:17:10,500
Покончите с этим, мои приспешники.
137
00:17:11,000 --> 00:17:14,083
Уничтожьте их, пока я восстанавливаюсь.
138
00:17:18,750 --> 00:17:20,833
Вперёд! Атакуйте их!
139
00:17:20,916 --> 00:17:23,375
Что происходит?
140
00:17:23,458 --> 00:17:25,541
Он ослаб. Это ваш шанс.
141
00:17:25,625 --> 00:17:29,416
Можете не выполнять его приказы,
если не хотите.
142
00:17:29,500 --> 00:17:33,500
Хаос заставляет вас подчиняться мне.
143
00:17:34,125 --> 00:17:38,958
Сделайте это, и я поделюсь с вами
новообретёнными дарами.
144
00:17:39,041 --> 00:17:41,208
Звучит неплохо.
145
00:17:41,291 --> 00:17:44,750
Спросите Эвелин, почему она не верит
Скелетору на слово.
146
00:17:44,833 --> 00:17:46,250
Она предательница.
147
00:17:47,000 --> 00:17:50,166
Но вы будете верными мне.
148
00:17:56,458 --> 00:17:58,125
Что вы делаете?
149
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Думаем сами для разнообразия.
150
00:18:00,750 --> 00:18:04,125
В джунглях выживают только сильные.
151
00:18:04,208 --> 00:18:07,041
А Скелли слаб.
152
00:18:09,125 --> 00:18:12,916
Властелины Вселенной, всю силу на меня!
153
00:18:34,375 --> 00:18:35,333
Давай!
154
00:19:29,500 --> 00:19:30,583
Мерзость.
155
00:19:54,083 --> 00:19:56,541
Значит, Скелетор побеждён?
156
00:19:56,625 --> 00:19:58,708
Отдайте часть сигила, мэм.
157
00:19:59,416 --> 00:20:03,541
Сделав это, я не смогу выкачать
из костей Скелетора
158
00:20:03,625 --> 00:20:05,541
оставшийся в них Хаос.
159
00:20:06,750 --> 00:20:09,250
Ты не уйдёшь, Эвелин.
160
00:20:09,958 --> 00:20:12,375
Я ведь могу телепортироваться.
161
00:20:13,875 --> 00:20:16,666
Нет, если не можешь говорить.
162
00:20:32,250 --> 00:20:36,875
Посох сломан и больше не опасен,
а мне не терпится увидеть отца.
163
00:20:38,208 --> 00:20:41,833
Никогда не думал, что скажу это,
но вот, пожалуйста.
164
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Да уж.
165
00:20:44,333 --> 00:20:48,291
Кстати, Кронис и Р'Казз
возвращаются в Этернос с Легионом.
166
00:20:53,958 --> 00:20:56,333
О чём ты хотела поговорить?
167
00:20:57,958 --> 00:21:02,833
Камень в твоём шлеме
называется «Таран».
168
00:21:17,666 --> 00:21:21,375
Не терпится рассказать тебе об нём.
169
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Красс?
170
00:22:24,750 --> 00:22:29,750
Перевод субтитров: Дарина Попова