1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:40,708 --> 00:00:41,791 Stratos? 3 00:00:42,500 --> 00:00:43,583 Orang Lelabah? 4 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 Helo? 5 00:01:31,416 --> 00:01:34,916 - Jika pak cik sakiti ayah saya… - Awak kenal pak cik. 6 00:01:35,000 --> 00:01:37,083 Tentu pak cik sakitinya. 7 00:01:42,958 --> 00:01:44,541 He-Man, saya datang. 8 00:01:50,958 --> 00:01:55,708 Tidak jika kawan baru Beast Man tak boleh cakap apa-apa. 9 00:01:57,833 --> 00:01:59,541 Necro Echo! 10 00:02:09,916 --> 00:02:11,333 Zoar ada, Battle Cat! 11 00:02:24,416 --> 00:02:25,750 Bantu He-Man! 12 00:02:33,833 --> 00:02:35,833 Kenapa saya uruskan umpan? 13 00:02:36,500 --> 00:02:40,500 Hei, budak. Boleh berhenti? Saya nak hancurkan awak. 14 00:02:43,541 --> 00:02:47,208 Tak nak. Kenapa awak tanya? Siapa yang setuju? 15 00:02:51,791 --> 00:02:53,458 Suka kucing pak cik? 16 00:02:54,125 --> 00:02:55,541 Kucing saya lebih baik. 17 00:03:24,250 --> 00:03:25,958 Ikut rancangan, semua. 18 00:03:26,041 --> 00:03:29,541 Terus berlawan hingga Avion boleh sertai kita. 19 00:03:34,916 --> 00:03:37,000 Itu bukan masalah. 20 00:03:42,583 --> 00:03:45,416 Tak pasti berapa lama kita boleh lawan. 21 00:03:50,583 --> 00:03:54,458 - Awak nak buat serangan kombo? - Mujur awak tanya. 22 00:03:59,041 --> 00:04:00,583 Lightning Falcon! 23 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Kecemasan! 24 00:04:08,958 --> 00:04:11,750 - Habislah! - Sistem kecemasan aktif! 25 00:04:13,458 --> 00:04:15,458 Baik. Kita buat sendiri. 26 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Ambil bahagian mohor, si bodoh! 27 00:04:25,291 --> 00:04:28,625 - Saya nak kombo juga. - Ayuh serang mereka. 28 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 Claw-nado! 29 00:04:53,458 --> 00:04:56,416 Tunjuk apa terjadi apabila dua bahagian bersentuh. 30 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 Pak cik nak bahagian itu? 31 00:05:06,916 --> 00:05:08,791 Ini dia! 32 00:05:19,583 --> 00:05:25,875 Tiga bahagian mungkin beri pak cik Ular, tapi dua bahagian buat bising saja. 33 00:05:25,958 --> 00:05:29,250 - Dah umpan mereka? - Mereka dah diumpan. 34 00:05:29,333 --> 00:05:34,291 Suruh Avion ambil kedudukan di pulau. Kita ada satu peluang saja. 35 00:05:34,833 --> 00:05:38,708 Patahkan tongkatnya dan Legion kembali kepada kita. 36 00:05:38,791 --> 00:05:40,416 Eternos akan selamat. 37 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 Tidak jika kami selamatkannya dulu. 38 00:05:50,583 --> 00:05:52,166 Apa yang saya lihat? 39 00:05:54,125 --> 00:05:55,458 Mujur awak tanya. 40 00:05:56,125 --> 00:06:00,250 Saya Raja Stratos! 41 00:06:03,958 --> 00:06:07,500 Kau fikir kau tahu siapa hebat Kami lebih hebat 42 00:06:07,583 --> 00:06:10,041 Mereka tak sehebat kita Saat kita bersama 43 00:06:10,125 --> 00:06:12,750 Kita nampak masalah Kita datang dan mereka tahu 44 00:06:12,833 --> 00:06:14,791 Raja Stratos dan pahlawan 45 00:06:14,875 --> 00:06:16,375 - Beraninya! - Ayuh! 46 00:06:16,458 --> 00:06:20,458 Kuasa milik kami Tiada yang lebih hebat, sayang 47 00:06:21,750 --> 00:06:27,625 STRATOS DAN PAHLAWAN BERANI 48 00:06:31,500 --> 00:06:33,583 Ini sangat memalukan. 49 00:06:35,583 --> 00:06:38,416 Saya terima kuasanya! 50 00:06:38,500 --> 00:06:41,958 Kuasa milik kami Dalam jiwa 51 00:06:47,208 --> 00:06:51,416 Kuasa milik kami Dalam jiwa 52 00:06:56,041 --> 00:06:57,958 Kuasa milik kami 53 00:06:58,041 --> 00:07:00,083 Hei, kami bersedia 54 00:07:00,166 --> 00:07:02,333 Percayakan kami 55 00:07:02,416 --> 00:07:04,583 Kami takkan gentar 56 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Kami pejuangmu 57 00:07:06,750 --> 00:07:08,583 Pejuangmu 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,750 - Kami kan tempuh - Oh! 59 00:07:10,833 --> 00:07:12,916 - Kami tak tidur - Oh! 60 00:07:13,000 --> 00:07:15,166 - Kami kan tempuh - Kuasa milik kami 61 00:07:15,250 --> 00:07:16,875 Dalam jiwa, hei! 62 00:07:20,583 --> 00:07:23,916 - Berapa lama saya tidur? - Raja Grayskull abaikan tempat ini. 63 00:07:24,000 --> 00:07:29,375 Kami magnetkan dua pengawal, tapi juga kejar satu pengawal di koridor, 64 00:07:29,458 --> 00:07:33,416 tapi juga nyanyikan cerita rakyat kepada pasu bunga? 65 00:07:35,125 --> 00:07:40,625 Ork-0, saya tak nak mengarah, tapi kita perlu bergegas. 66 00:07:40,708 --> 00:07:41,666 Maaf, Manny. 67 00:07:41,750 --> 00:07:46,208 Kami cuma… Saya cuma susah nak kawal minda kolektif RK. 68 00:07:46,291 --> 00:07:47,583 Percayalah. 69 00:07:48,291 --> 00:07:50,541 Jangan sesekali lupa diri 70 00:07:50,625 --> 00:07:53,416 walaupun awak mainkan banyak watak. 71 00:07:54,750 --> 00:07:57,875 Saya Ork-0, bukan Orko. Cuma Ork-0. 72 00:08:11,625 --> 00:08:15,625 Sebagai Ahli Sihir Mahkamah, benarkan saya lalu. 73 00:08:16,375 --> 00:08:19,750 Baiklah. Saya rasa saya akan uruskan ini. 74 00:08:20,375 --> 00:08:23,208 Tuan-tuan, daripada berlawan, 75 00:08:23,291 --> 00:08:26,708 bolehkah saya menceritakan monolog sedih? 76 00:08:26,791 --> 00:08:29,875 Atau mungkin senandika mengghairahkan? 77 00:08:34,333 --> 00:08:36,833 Mari berlawan! 78 00:08:48,958 --> 00:08:53,208 Cerita senandika mengghairahkan atau sesuatu yang ada kelas? 79 00:08:53,875 --> 00:08:56,333 Sejujurnya saya tak fikir jauh. 80 00:08:57,375 --> 00:09:01,708 Kasihan. Jika awak tak kisah, saya nak ambil mohor. 81 00:09:05,666 --> 00:09:09,541 Akhirnya saya dah temui ilham saya. 82 00:09:17,875 --> 00:09:20,666 Awak pasti tak sangka pepijat ini datang.  83 00:09:21,166 --> 00:09:22,291 Jangan risau. 84 00:09:32,708 --> 00:09:36,500 - Boleh awak serang tongkat? - Tak. Boleh sesiapa? 85 00:09:39,416 --> 00:09:43,875 Tidak dengan penyibuk-penyibuk berniat baik ini. 86 00:09:44,583 --> 00:09:48,916 Jangan dengar kata kucing itu, pahlawan. Kita boleh. 87 00:09:53,250 --> 00:09:57,333 - Lindungi saya, orang suruhan. - Ya, Ketua Skeletor. 88 00:09:57,416 --> 00:10:00,500 Buat bising semahunya. Awak tiada masa. 89 00:10:03,083 --> 00:10:05,583 Legion dalam talian, Ketua Skeletor. 90 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 Giliran kami keluarkan umpan. 91 00:10:12,541 --> 00:10:15,750 Legion, musnahkan Avion! 92 00:10:15,833 --> 00:10:16,666 Tidak! 93 00:10:46,916 --> 00:10:48,666 Syabas, anak saudara. 94 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 Musnahkan menara dan tenggelamkan kota! 95 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 Tenggelamkan semuanya! 96 00:11:06,375 --> 00:11:09,916 He-Man, menara tak boleh tangkis serangan itu. 97 00:11:10,000 --> 00:11:12,666 Ia perlu bertahan hingga kita lemahkan Havoc. 98 00:11:17,041 --> 00:11:19,750 - Tuanku, boleh cakap? - Rindu saya? 99 00:11:21,125 --> 00:11:23,000 Tak. Tapi mereka rindu. 100 00:11:28,250 --> 00:11:32,125 Kerajaan awak perlukan awak. Pasukan saya dan saya lawan Skeletor. 101 00:11:38,458 --> 00:11:42,041 Berhenti cuba jadi wira dan mula jadi ketua. 102 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 Bau tempat ini. 103 00:11:49,500 --> 00:11:53,208 Cahaya menari di udara. Seolah-olah saya tak pernah pergi. 104 00:11:53,291 --> 00:11:58,708 - Awak benci tempat ini. - Saya benci penaungnya, bukan tempatnya. 105 00:12:01,875 --> 00:12:04,291 Bagaimana kita kalahkan Evelyn? 106 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 Kita tak kalahkannya pun. 107 00:12:21,333 --> 00:12:25,375 Beri laluan! Dia mesti dihalang! 108 00:12:26,583 --> 00:12:30,666 - Tidak hingga kami dapat jawapan. - Kami ada soalan. 109 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 Apakah kami? 110 00:12:34,333 --> 00:12:38,291 Giliran awak bersuara, kawan. 111 00:12:40,375 --> 00:12:43,166 Awak semua bukan Orko yang Agung. 112 00:12:43,250 --> 00:12:46,750 Tapi awak berpotensi jadi sebarang jenis Orko, 113 00:12:46,833 --> 00:12:48,875 atau Ork-0, jika awak nak. 114 00:12:49,958 --> 00:12:52,916 - Macam pembuat roti! - Ahli astronomi! 115 00:12:53,000 --> 00:12:54,791 Atau pengecewaan. 116 00:12:54,875 --> 00:12:59,750 Benar! Ambil peluang itu. Sebaik saja hari diselamatkan. 117 00:13:00,375 --> 00:13:01,541 Sudah tentu! 118 00:13:09,791 --> 00:13:11,750 Bertahan! 119 00:13:11,833 --> 00:13:13,666 Senjata tak berkesan. 120 00:13:13,750 --> 00:13:14,916 Berundur! 121 00:13:51,416 --> 00:13:56,708 - Raja Stratos! Tuan kembali! - Tentu, Pengawal Diraja Nombor Satu. 122 00:13:57,208 --> 00:14:01,250 Maaf kerana tiada apabila diperlukan. Ia takkan berlaku lagi. 123 00:14:48,541 --> 00:14:50,083 Jika pak cik jatuh, 124 00:14:51,625 --> 00:14:55,041 pak cik akan bawa awak bersama, He-Man. 125 00:15:10,791 --> 00:15:11,625 He-Man! 126 00:15:18,833 --> 00:15:19,750 Tidak! 127 00:15:45,708 --> 00:15:47,583 Itu saja? Kita menang? 128 00:15:51,750 --> 00:15:53,916 Adakah mohor itu milik kita? 129 00:16:01,125 --> 00:16:04,166 Ketuhanan menanti. 130 00:16:13,250 --> 00:16:15,333 Mereka di belakang saya, bukan? 131 00:16:24,791 --> 00:16:28,500 Saya boleh kemudi. Saya nak cuba tingkatan baru. 132 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 Dengan Kuasa Grayskull! 133 00:16:54,291 --> 00:16:56,125 Saya terima kuasanya! 134 00:16:57,375 --> 00:16:59,083 Pandu auto diaktifkan. 135 00:17:07,958 --> 00:17:10,500 Tamatkan sekarang, orang suruhan. 136 00:17:11,000 --> 00:17:14,083 Hapuskan mereka sementara saya sembuh. 137 00:17:18,750 --> 00:17:20,833 Pergi! Serang mereka! 138 00:17:20,916 --> 00:17:25,541 - Apa yang berlaku? - Dia penat. Kini peluang awak. 139 00:17:25,625 --> 00:17:29,416 Usah ikut arahannya lagi jika awak tak nak. 140 00:17:29,500 --> 00:17:33,500 Havoc mengarahkan kamu untuk patuhi saya. 141 00:17:34,125 --> 00:17:38,958 Lakukan ini dan saya akan kongsi hadiah ketuhanan baru saya. 142 00:17:39,041 --> 00:17:41,208 Itu tawaran bagus. 143 00:17:41,291 --> 00:17:44,750 Apa kata awak tanya Evelyn tentang janji Skeletor? 144 00:17:44,833 --> 00:17:46,208 Dia pengkhianat. 145 00:17:46,916 --> 00:17:50,166 Tapi kamu akan setia. 146 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 Apa awak buat? 147 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 Kami fikirkan diri sendiri. 148 00:18:00,750 --> 00:18:04,125 Di hutan, hanya yang kuat boleh hidup. 149 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 Skelly lemah. 150 00:18:09,125 --> 00:18:12,916 Pelindung Alam Semesta, serah kuasa kepada saya! 151 00:18:34,375 --> 00:18:35,333 Lakukannya! 152 00:19:29,500 --> 00:19:30,583 Jijiknya. 153 00:19:54,041 --> 00:19:58,916 - Ini bermakna Skeletor kalah. - Serah bahagian mohor itu, puan. 154 00:19:59,416 --> 00:20:03,916 Jika serah, saya tak dapat guna kuasanya untuk rampas Havoc 155 00:20:04,000 --> 00:20:05,416 daripada Skeletor. 156 00:20:06,666 --> 00:20:09,250 Awak takkan ke mana-mana, Evelyn. 157 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Awak tahu saya boleh lakukan teleportasi, bukan? 158 00:20:13,875 --> 00:20:16,666 Tidak kalau awak tak boleh bercakap. 159 00:20:32,125 --> 00:20:36,666 Melihat benda ini rosak, saya tak sabar nak jumpa ayah saya. 160 00:20:38,166 --> 00:20:42,041 Saya tak sangka akan kata itu, tapi itu realitinya. 161 00:20:42,541 --> 00:20:43,708 Itu realitinya. 162 00:20:44,333 --> 00:20:48,291 Kronis dan R'Qazz pulang ke Eternos dengan Legion. 163 00:20:53,916 --> 00:20:56,333 Hei, apa awak nak bincang tadi? 164 00:20:57,958 --> 00:21:02,833 Permata di dalam topi keledar awak dipanggil Batu Ram. 165 00:21:17,666 --> 00:21:21,375 Saya tak sabar nak beritahu awak lagi. 166 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Krass? 167 00:22:24,750 --> 00:22:29,750 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi