1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:40,708 --> 00:00:41,791 Stratos? 3 00:00:42,500 --> 00:00:44,000 Manusia Laba-laba? 4 00:00:44,500 --> 00:00:45,416 Siapa saja? 5 00:01:31,416 --> 00:01:34,916 - Jika kau menyakiti ayahku… - Kau mengenalku. 6 00:01:35,000 --> 00:01:37,083 Tentu aku menyakitinya. 7 00:01:42,958 --> 00:01:44,541 He-Man, aku datang. 8 00:01:50,958 --> 00:01:55,708 Tapi teman baru Beast Man punya pendapat lain. 9 00:01:57,833 --> 00:01:59,541 Gema Necro! 10 00:02:09,833 --> 00:02:11,333 Zoar siap membantu! 11 00:02:24,416 --> 00:02:25,750 Susul He-Man! 12 00:02:33,875 --> 00:02:35,875 Kenapa aku yang bersama umpannya? 13 00:02:36,500 --> 00:02:40,500 Hei, Nak. Kau bisa diam agar aku bisa menghajarmu? 14 00:02:43,375 --> 00:02:45,875 Tidak juga. Kenapa kau bertanya? 15 00:02:45,958 --> 00:02:47,208 Siapa yang mau? 16 00:02:51,791 --> 00:02:53,458 Kau suka kucingku? 17 00:02:54,208 --> 00:02:55,541 Kucingku lebih baik. 18 00:03:24,250 --> 00:03:25,916 Semuanya, ikuti rencana. 19 00:03:26,000 --> 00:03:29,541 Terus bertarung sampai Avion bisa bergabung. 20 00:03:34,916 --> 00:03:37,000 Kurasa itu bukan masalah. 21 00:03:42,708 --> 00:03:46,083 Entah berapa lama lagi kita bisa bertarung di dua tempat. 22 00:03:50,583 --> 00:03:54,666 - Serangan kombo bisa memperlambat mereka? - Dengan senang hati. 23 00:03:59,041 --> 00:04:00,583 Elang Petir! 24 00:04:05,875 --> 00:04:08,791 Situasi darurat! 25 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 - Tak bisa bergerak! - Sistem darurat diaktifkan! 26 00:04:13,458 --> 00:04:15,458 Baik. Kita lakukan sendiri. 27 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Ambil segelnya, Bodoh! 28 00:04:25,333 --> 00:04:26,791 Aku juga mau coba kombo. 29 00:04:26,875 --> 00:04:28,458 Mari serang mereka. 30 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 Claw-nado! 31 00:04:53,458 --> 00:04:56,416 Ayo tunjukkan dua segel bersentuhan. 32 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 Kau mau segel, Paman? 33 00:05:06,916 --> 00:05:08,791 Ini dia. 34 00:05:19,583 --> 00:05:21,833 Tiga bagian mungkin memberimu Ular, 35 00:05:21,916 --> 00:05:25,875 tapi dua bagian, memberimu masalah. 36 00:05:25,958 --> 00:05:29,375 - Sekarang perangkapnya muncul? - Mereka sudah di posisi. 37 00:05:29,458 --> 00:05:32,041 Suruh Avion bersiap di sekitar pulau. 38 00:05:32,125 --> 00:05:34,750 Kita hanya punya satu kesempatan. 39 00:05:34,833 --> 00:05:38,666 Kita patahkan tongkatnya, dan Legiun kembali ke pihak kita. 40 00:05:38,750 --> 00:05:40,416 Eternos diselamatkan. 41 00:05:41,458 --> 00:05:43,875 Kecuali kami selamatkan dahulu. 42 00:05:50,541 --> 00:05:52,166 Apa ini yang kulihat? 43 00:05:54,125 --> 00:05:55,375 Senang kau bertanya. 44 00:05:56,125 --> 00:06:00,250 Aku Raja Stratos! 45 00:06:03,958 --> 00:06:07,500 Kau pikir kau tahu siapa yang terbaik Kami lebih baik 46 00:06:07,583 --> 00:06:10,125 Mereka tak bisa meniru Saat kami bersama 47 00:06:10,208 --> 00:06:12,750 Ada masalah Kami datang dan mereka tahu 48 00:06:12,833 --> 00:06:14,791 Raja Stratos dan tim pejuang 49 00:06:14,875 --> 00:06:16,291 - Itu heroik - Ayo! 50 00:06:16,375 --> 00:06:20,458 Kekuatan adalah milik kita Tak ada yang lebih baik 51 00:06:21,750 --> 00:06:27,625 STRATOS DAN PARA PEJUANG PEMBERANI 52 00:06:31,500 --> 00:06:33,583 Ini sangat memalukan. 53 00:06:35,583 --> 00:06:38,416 Aku punya Kekuatan! 54 00:06:38,500 --> 00:06:41,958 Kekuatan ada di jiwa kita 55 00:06:47,208 --> 00:06:51,416 Kekuatan ada di jiwa kita 56 00:06:56,041 --> 00:06:58,291 Di jiwa kita, hei! 57 00:06:58,375 --> 00:07:00,083 Raih tujuan 58 00:07:00,166 --> 00:07:02,333 Karena kita berharga 59 00:07:02,416 --> 00:07:04,583 Kita 'kan dikenang 60 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Kita sang pelindung 61 00:07:06,750 --> 00:07:08,583 Pelindung 62 00:07:08,666 --> 00:07:10,750 Kita bertarung, oh! 63 00:07:10,833 --> 00:07:12,916 Sampai di akhir, oh! 64 00:07:13,000 --> 00:07:16,875 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 65 00:07:20,583 --> 00:07:23,916 - Berapa lama aku tertidur? - Raja tak peduli tempat ini. 66 00:07:24,000 --> 00:07:26,750 Kami menarik dua penjaga bersama di pasar, 67 00:07:26,833 --> 00:07:29,333 mengejar penjaga di koridor, 68 00:07:29,416 --> 00:07:33,416 juga menyanyikan cerita rakyat untuk pot tanaman? 69 00:07:35,125 --> 00:07:40,625 Ork-0, bukannya mau terlalu mengatur, tapi kita punya tempat tujuan. 70 00:07:40,708 --> 00:07:42,250 Maaf, Manny. Kami… 71 00:07:42,333 --> 00:07:46,208 Aku hanya kesulitan menavigasi sarang pikiran RK. 72 00:07:46,291 --> 00:07:47,583 Percayalah. 73 00:07:48,291 --> 00:07:50,500 Pertahankan jati dirimu 74 00:07:50,583 --> 00:07:53,500 meski banyak peran yang kau mainkan. 75 00:07:54,750 --> 00:07:57,875 Aku Ork-0, bukan Orko. Hanya Ork-0. 76 00:08:11,625 --> 00:08:15,625 Sebagai Penyihir Istana, biarkan aku lewat! 77 00:08:16,375 --> 00:08:19,750 Baik. Kurasa aku yang akan menangani ini. 78 00:08:20,375 --> 00:08:26,708 Tuan-tuan, sebagai pengganti baku hantam, tertarikkah kalian dengan monolog pilu? 79 00:08:26,791 --> 00:08:29,875 Atau mungkin solilokui berapi-api? 80 00:08:34,333 --> 00:08:36,833 Baku hantam kalau begitu! 81 00:08:49,083 --> 00:08:51,458 Apa solikuimu akan berapi-api, 82 00:08:51,541 --> 00:08:53,208 atau lebih berkelas? 83 00:08:53,875 --> 00:08:56,333 Aku belum berpikir sejauh itu. 84 00:08:57,375 --> 00:09:01,708 Sayang sekali. Permisi, ada segel yang harus kudapatkan. 85 00:09:05,666 --> 00:09:09,541 Mungkin aku akhirnya menemukan inspirasiku. 86 00:09:17,875 --> 00:09:20,666 Kurasa kau tak menduga kedatangan lalat ini? 87 00:09:21,166 --> 00:09:22,291 Bisa diatur. 88 00:09:32,708 --> 00:09:36,875 - Bisakah kau membidik tongkatnya? - Tidak. Apa ada yang bisa? 89 00:09:39,291 --> 00:09:43,875 Tidak dengan adanya penyelundup yang berniat baik ini. 90 00:09:44,583 --> 00:09:48,166 Jangan biarkan kucing itu memengaruhi kalian. 91 00:09:48,250 --> 00:09:49,166 Kita bisa. 92 00:09:53,250 --> 00:09:55,166 Lindungi aku, Anak Buahku. 93 00:09:55,250 --> 00:09:57,333 Baik, Lord Skeletor. 94 00:09:57,416 --> 00:10:00,833 Beraksilah sesukamu. Kau kehabisan waktu. 95 00:10:03,333 --> 00:10:05,583 Legiun kembali terhubung. 96 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 Giliran kita untuk memasang umpan. 97 00:10:12,541 --> 00:10:15,750 Legiun, hancurkan Avion! 98 00:10:15,833 --> 00:10:16,666 Tidak! 99 00:10:46,916 --> 00:10:48,666 Bagus, Keponakan. 100 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 Hancurkan menara, lalu tenggelamkan kota! 101 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 Tenggelamkan semuanya! 102 00:11:06,375 --> 00:11:10,000 He-Man, menara itu tak bisa menangkis serangan sebesar itu. 103 00:11:10,083 --> 00:11:13,083 Mereka harus bertahan sampai Malapetaka dilemahkan. 104 00:11:17,208 --> 00:11:20,000 - Yang Mulia, bisa kita bicara? - Merindukanku? 105 00:11:21,041 --> 00:11:23,208 Bukan aku, melainkan mereka. 106 00:11:28,250 --> 00:11:32,125 Kerajaanmu membutuhkanmu. Kami sudah menangani Skeletor. 107 00:11:38,458 --> 00:11:42,583 Berhentilah menjadi pahlawan dan mulailah menjadi pemimpin. 108 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 Aroma tempat ini. 109 00:11:49,500 --> 00:11:53,208 Cahaya yang menari di udara. Seolah-olah aku tak pernah pergi. 110 00:11:53,291 --> 00:11:55,166 Kukira kau benci tempat ini. 111 00:11:55,250 --> 00:11:58,708 Masalahku selalu dengan penghuni, bukan tempatnya. 112 00:12:02,375 --> 00:12:04,666 Bagaimana kita bisa mendahului Evelyn? 113 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 Kurasa kita tak mendahuluinya. 114 00:12:21,333 --> 00:12:25,375 Minggir! Dia harus dihentikan! 115 00:12:26,708 --> 00:12:30,791 - Tidak sampai kami dapat jawaban. - Kami punya pertanyaan. 116 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 Kami ini apa? 117 00:12:34,333 --> 00:12:38,291 Ini giliranmu, Kawan. 118 00:12:40,375 --> 00:12:43,166 Kalian semua bukan Orko Agung. 119 00:12:43,250 --> 00:12:46,625 Tapi kalian punya potensi untuk menjadi Orko, 120 00:12:46,708 --> 00:12:48,875 atau Ork-0, yang kalian mau. 121 00:12:50,000 --> 00:12:52,791 - Tukang roti! - Atau ahli astronomi! 122 00:12:52,875 --> 00:12:54,791 Atau kekecewaan. 123 00:12:54,875 --> 00:12:59,750 Benar! Pilihannya tak terbatas. Tentu setelah semua beres. 124 00:13:00,375 --> 00:13:01,541 Tentu! 125 00:13:09,791 --> 00:13:11,750 Tahan! 126 00:13:11,833 --> 00:13:13,666 Senjata tidak efektif. 127 00:13:13,750 --> 00:13:14,916 Mundur! 128 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 Raja Stratos! Kau kembali! 129 00:13:54,416 --> 00:13:57,125 Tentu, Pengawal Kerajaan Nomor Satu. 130 00:13:57,208 --> 00:14:01,250 Maaf aku tak ada saat dibutuhkan. Itu tak akan terulang. 131 00:14:48,541 --> 00:14:50,000 Jika aku jatuh, 132 00:14:51,625 --> 00:14:55,041 maka aku akan membawamu, He-Man. 133 00:15:10,791 --> 00:15:11,625 He-Man! 134 00:15:18,833 --> 00:15:19,750 Tidak! 135 00:15:45,708 --> 00:15:47,750 Semudah itu? Kita menang? 136 00:15:51,833 --> 00:15:53,875 Apa segel itu milik kita? 137 00:16:01,125 --> 00:16:04,166 Kedewaan menanti. 138 00:16:13,375 --> 00:16:15,333 Mereka di belakangku, bukan? 139 00:16:24,791 --> 00:16:28,500 Aku saja. Aku ingin mencoba peningkatan baru. 140 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 Dengan Kekuatan Grayskull! 141 00:16:54,291 --> 00:16:56,125 Aku punya Kekuatan! 142 00:16:57,583 --> 00:16:58,958 Autopilot aktif. 143 00:17:07,958 --> 00:17:10,500 Akhiri ini sekarang, Anak Buahku. 144 00:17:11,000 --> 00:17:14,083 Hancurkan mereka selagi aku memulihkan diri. 145 00:17:18,750 --> 00:17:20,833 Ayo! Serang mereka! 146 00:17:20,916 --> 00:17:23,375 Apa yang terjadi? 147 00:17:23,458 --> 00:17:25,541 Dia lelah. Ini kesempatan kalian. 148 00:17:25,625 --> 00:17:29,416 Kalian tak perlu menuruti perintahnya lagi, jika tak mau. 149 00:17:29,500 --> 00:17:33,500 Malapetaka mengharuskan kalian untuk mematuhiku. 150 00:17:34,125 --> 00:17:38,958 Lakukan ini, dan aku akan berbagi kemampuan baruku dengan kalian. 151 00:17:39,041 --> 00:17:41,208 Kedengarannya memang bagus. 152 00:17:41,291 --> 00:17:44,750 Coba tanya Evelyn tentang janji Skeletor. 153 00:17:44,833 --> 00:17:46,208 Dia pengkhianat. 154 00:17:47,000 --> 00:17:50,166 Tapi kalian akan setia. 155 00:17:56,458 --> 00:17:58,125 Apa yang kalian lakukan? 156 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 Memikirkan diri sendiri. 157 00:18:00,750 --> 00:18:04,125 Di hutan, hanya yang kuat yang bertahan. 158 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 Dan Skelly lemah. 159 00:18:09,125 --> 00:18:13,000 Penguasa Semesta, berikan Kekuatan kalian padaku! 160 00:18:34,375 --> 00:18:35,333 Hancurkan! 161 00:19:29,500 --> 00:19:30,583 Menjijikkan. 162 00:19:53,916 --> 00:19:56,541 Kurasa Skeletor sudah dikalahkan. 163 00:19:56,625 --> 00:19:58,708 Serahkan segelnya, Bu. 164 00:19:59,416 --> 00:20:03,541 Nanti aku tak bisa menggunakan kekuatannya untuk menguras Malapetaka 165 00:20:03,625 --> 00:20:05,541 dari tulang Skeletor. 166 00:20:06,625 --> 00:20:09,250 Kau tak akan ke mana-mana, Evelyn. 167 00:20:09,958 --> 00:20:12,833 Kau tahu aku bisa teleportasi, bukan? 168 00:20:13,875 --> 00:20:16,666 Tidak jika kau tak bisa bicara. 169 00:20:32,250 --> 00:20:36,666 Setelah tongkatnya hancur, aku tak sabar bertemu ayahku. 170 00:20:38,208 --> 00:20:42,041 Tak kusangka akan mengatakannya, tapi kita sampai. 171 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Kita sampai. 172 00:20:44,291 --> 00:20:48,291 Kronis dan R'Qazz kembali ke Eternos bersama Legiun. 173 00:20:53,958 --> 00:20:56,458 Hei, kau tadi ingin bicara apa? 174 00:20:57,958 --> 00:21:02,833 Permata di helmmu, namanya Batu Ram. 175 00:21:17,666 --> 00:21:21,375 Aku tak sabar menceritakannya. 176 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Krass? 177 00:22:24,750 --> 00:22:25,916 Terjemahan subtitle oleh Maria E