1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:40,708 --> 00:00:41,791
Stratos?
3
00:00:42,500 --> 00:00:44,000
Manusia Laba-laba?
4
00:00:44,500 --> 00:00:45,416
Siapa saja?
5
00:01:31,416 --> 00:01:34,916
- Jika kau menyakiti ayahku…
- Kau mengenalku.
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,083
Tentu aku menyakitinya.
7
00:01:42,958 --> 00:01:44,541
He-Man, aku datang.
8
00:01:50,958 --> 00:01:55,708
Tapi teman baru Beast Man
punya pendapat lain.
9
00:01:57,833 --> 00:01:59,541
Gema Necro!
10
00:02:09,833 --> 00:02:11,333
Zoar siap membantu!
11
00:02:24,416 --> 00:02:25,750
Susul He-Man!
12
00:02:33,875 --> 00:02:35,875
Kenapa aku yang bersama umpannya?
13
00:02:36,500 --> 00:02:40,500
Hei, Nak. Kau bisa diam
agar aku bisa menghajarmu?
14
00:02:43,375 --> 00:02:45,875
Tidak juga. Kenapa kau bertanya?
15
00:02:45,958 --> 00:02:47,208
Siapa yang mau?
16
00:02:51,791 --> 00:02:53,458
Kau suka kucingku?
17
00:02:54,208 --> 00:02:55,541
Kucingku lebih baik.
18
00:03:24,250 --> 00:03:25,916
Semuanya, ikuti rencana.
19
00:03:26,000 --> 00:03:29,541
Terus bertarung
sampai Avion bisa bergabung.
20
00:03:34,916 --> 00:03:37,000
Kurasa itu bukan masalah.
21
00:03:42,708 --> 00:03:46,083
Entah berapa lama lagi
kita bisa bertarung di dua tempat.
22
00:03:50,583 --> 00:03:54,666
- Serangan kombo bisa memperlambat mereka?
- Dengan senang hati.
23
00:03:59,041 --> 00:04:00,583
Elang Petir!
24
00:04:05,875 --> 00:04:08,791
Situasi darurat!
25
00:04:08,875 --> 00:04:11,750
- Tak bisa bergerak!
- Sistem darurat diaktifkan!
26
00:04:13,458 --> 00:04:15,458
Baik. Kita lakukan sendiri.
27
00:04:20,458 --> 00:04:23,166
Ambil segelnya, Bodoh!
28
00:04:25,333 --> 00:04:26,791
Aku juga mau coba kombo.
29
00:04:26,875 --> 00:04:28,458
Mari serang mereka.
30
00:04:31,916 --> 00:04:33,416
Claw-nado!
31
00:04:53,458 --> 00:04:56,416
Ayo tunjukkan dua segel bersentuhan.
32
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
Kau mau segel, Paman?
33
00:05:06,916 --> 00:05:08,791
Ini dia.
34
00:05:19,583 --> 00:05:21,833
Tiga bagian mungkin memberimu Ular,
35
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
tapi dua bagian, memberimu masalah.
36
00:05:25,958 --> 00:05:29,375
- Sekarang perangkapnya muncul?
- Mereka sudah di posisi.
37
00:05:29,458 --> 00:05:32,041
Suruh Avion bersiap di sekitar pulau.
38
00:05:32,125 --> 00:05:34,750
Kita hanya punya satu kesempatan.
39
00:05:34,833 --> 00:05:38,666
Kita patahkan tongkatnya,
dan Legiun kembali ke pihak kita.
40
00:05:38,750 --> 00:05:40,416
Eternos diselamatkan.
41
00:05:41,458 --> 00:05:43,875
Kecuali kami selamatkan dahulu.
42
00:05:50,541 --> 00:05:52,166
Apa ini yang kulihat?
43
00:05:54,125 --> 00:05:55,375
Senang kau bertanya.
44
00:05:56,125 --> 00:06:00,250
Aku Raja Stratos!
45
00:06:03,958 --> 00:06:07,500
Kau pikir kau tahu siapa yang terbaik
Kami lebih baik
46
00:06:07,583 --> 00:06:10,125
Mereka tak bisa meniru
Saat kami bersama
47
00:06:10,208 --> 00:06:12,750
Ada masalah
Kami datang dan mereka tahu
48
00:06:12,833 --> 00:06:14,791
Raja Stratos dan tim pejuang
49
00:06:14,875 --> 00:06:16,291
- Itu heroik
- Ayo!
50
00:06:16,375 --> 00:06:20,458
Kekuatan adalah milik kita
Tak ada yang lebih baik
51
00:06:21,750 --> 00:06:27,625
STRATOS
DAN PARA PEJUANG PEMBERANI
52
00:06:31,500 --> 00:06:33,583
Ini sangat memalukan.
53
00:06:35,583 --> 00:06:38,416
Aku punya Kekuatan!
54
00:06:38,500 --> 00:06:41,958
Kekuatan ada di jiwa kita
55
00:06:47,208 --> 00:06:51,416
Kekuatan ada di jiwa kita
56
00:06:56,041 --> 00:06:58,291
Di jiwa kita, hei!
57
00:06:58,375 --> 00:07:00,083
Raih tujuan
58
00:07:00,166 --> 00:07:02,333
Karena kita berharga
59
00:07:02,416 --> 00:07:04,583
Kita 'kan dikenang
60
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Kita sang pelindung
61
00:07:06,750 --> 00:07:08,583
Pelindung
62
00:07:08,666 --> 00:07:10,750
Kita bertarung, oh!
63
00:07:10,833 --> 00:07:12,916
Sampai di akhir, oh!
64
00:07:13,000 --> 00:07:16,875
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
65
00:07:20,583 --> 00:07:23,916
- Berapa lama aku tertidur?
- Raja tak peduli tempat ini.
66
00:07:24,000 --> 00:07:26,750
Kami menarik dua penjaga bersama di pasar,
67
00:07:26,833 --> 00:07:29,333
mengejar penjaga di koridor,
68
00:07:29,416 --> 00:07:33,416
juga menyanyikan cerita rakyat
untuk pot tanaman?
69
00:07:35,125 --> 00:07:40,625
Ork-0, bukannya mau terlalu mengatur,
tapi kita punya tempat tujuan.
70
00:07:40,708 --> 00:07:42,250
Maaf, Manny. Kami…
71
00:07:42,333 --> 00:07:46,208
Aku hanya kesulitan
menavigasi sarang pikiran RK.
72
00:07:46,291 --> 00:07:47,583
Percayalah.
73
00:07:48,291 --> 00:07:50,500
Pertahankan jati dirimu
74
00:07:50,583 --> 00:07:53,500
meski banyak peran yang kau mainkan.
75
00:07:54,750 --> 00:07:57,875
Aku Ork-0, bukan Orko. Hanya Ork-0.
76
00:08:11,625 --> 00:08:15,625
Sebagai Penyihir Istana,
biarkan aku lewat!
77
00:08:16,375 --> 00:08:19,750
Baik. Kurasa aku yang akan menangani ini.
78
00:08:20,375 --> 00:08:26,708
Tuan-tuan, sebagai pengganti baku hantam,
tertarikkah kalian dengan monolog pilu?
79
00:08:26,791 --> 00:08:29,875
Atau mungkin solilokui berapi-api?
80
00:08:34,333 --> 00:08:36,833
Baku hantam kalau begitu!
81
00:08:49,083 --> 00:08:51,458
Apa solikuimu akan berapi-api,
82
00:08:51,541 --> 00:08:53,208
atau lebih berkelas?
83
00:08:53,875 --> 00:08:56,333
Aku belum berpikir sejauh itu.
84
00:08:57,375 --> 00:09:01,708
Sayang sekali.
Permisi, ada segel yang harus kudapatkan.
85
00:09:05,666 --> 00:09:09,541
Mungkin aku akhirnya
menemukan inspirasiku.
86
00:09:17,875 --> 00:09:20,666
Kurasa kau tak menduga
kedatangan lalat ini?
87
00:09:21,166 --> 00:09:22,291
Bisa diatur.
88
00:09:32,708 --> 00:09:36,875
- Bisakah kau membidik tongkatnya?
- Tidak. Apa ada yang bisa?
89
00:09:39,291 --> 00:09:43,875
Tidak dengan adanya penyelundup
yang berniat baik ini.
90
00:09:44,583 --> 00:09:48,166
Jangan biarkan kucing itu
memengaruhi kalian.
91
00:09:48,250 --> 00:09:49,166
Kita bisa.
92
00:09:53,250 --> 00:09:55,166
Lindungi aku, Anak Buahku.
93
00:09:55,250 --> 00:09:57,333
Baik, Lord Skeletor.
94
00:09:57,416 --> 00:10:00,833
Beraksilah sesukamu. Kau kehabisan waktu.
95
00:10:03,333 --> 00:10:05,583
Legiun kembali terhubung.
96
00:10:10,083 --> 00:10:12,458
Giliran kita untuk memasang umpan.
97
00:10:12,541 --> 00:10:15,750
Legiun, hancurkan Avion!
98
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
Tidak!
99
00:10:46,916 --> 00:10:48,666
Bagus, Keponakan.
100
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
Hancurkan menara, lalu tenggelamkan kota!
101
00:10:54,583 --> 00:10:56,958
Tenggelamkan semuanya!
102
00:11:06,375 --> 00:11:10,000
He-Man, menara itu tak bisa menangkis
serangan sebesar itu.
103
00:11:10,083 --> 00:11:13,083
Mereka harus bertahan
sampai Malapetaka dilemahkan.
104
00:11:17,208 --> 00:11:20,000
- Yang Mulia, bisa kita bicara?
- Merindukanku?
105
00:11:21,041 --> 00:11:23,208
Bukan aku, melainkan mereka.
106
00:11:28,250 --> 00:11:32,125
Kerajaanmu membutuhkanmu.
Kami sudah menangani Skeletor.
107
00:11:38,458 --> 00:11:42,583
Berhentilah menjadi pahlawan
dan mulailah menjadi pemimpin.
108
00:11:46,791 --> 00:11:48,791
Aroma tempat ini.
109
00:11:49,500 --> 00:11:53,208
Cahaya yang menari di udara.
Seolah-olah aku tak pernah pergi.
110
00:11:53,291 --> 00:11:55,166
Kukira kau benci tempat ini.
111
00:11:55,250 --> 00:11:58,708
Masalahku selalu dengan penghuni,
bukan tempatnya.
112
00:12:02,375 --> 00:12:04,666
Bagaimana kita bisa mendahului Evelyn?
113
00:12:08,541 --> 00:12:10,541
Kurasa kita tak mendahuluinya.
114
00:12:21,333 --> 00:12:25,375
Minggir! Dia harus dihentikan!
115
00:12:26,708 --> 00:12:30,791
- Tidak sampai kami dapat jawaban.
- Kami punya pertanyaan.
116
00:12:31,958 --> 00:12:33,375
Kami ini apa?
117
00:12:34,333 --> 00:12:38,291
Ini giliranmu, Kawan.
118
00:12:40,375 --> 00:12:43,166
Kalian semua bukan Orko Agung.
119
00:12:43,250 --> 00:12:46,625
Tapi kalian punya potensi
untuk menjadi Orko,
120
00:12:46,708 --> 00:12:48,875
atau Ork-0, yang kalian mau.
121
00:12:50,000 --> 00:12:52,791
- Tukang roti!
- Atau ahli astronomi!
122
00:12:52,875 --> 00:12:54,791
Atau kekecewaan.
123
00:12:54,875 --> 00:12:59,750
Benar! Pilihannya tak terbatas.
Tentu setelah semua beres.
124
00:13:00,375 --> 00:13:01,541
Tentu!
125
00:13:09,791 --> 00:13:11,750
Tahan!
126
00:13:11,833 --> 00:13:13,666
Senjata tidak efektif.
127
00:13:13,750 --> 00:13:14,916
Mundur!
128
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
Raja Stratos! Kau kembali!
129
00:13:54,416 --> 00:13:57,125
Tentu, Pengawal Kerajaan Nomor Satu.
130
00:13:57,208 --> 00:14:01,250
Maaf aku tak ada saat dibutuhkan.
Itu tak akan terulang.
131
00:14:48,541 --> 00:14:50,000
Jika aku jatuh,
132
00:14:51,625 --> 00:14:55,041
maka aku akan membawamu, He-Man.
133
00:15:10,791 --> 00:15:11,625
He-Man!
134
00:15:18,833 --> 00:15:19,750
Tidak!
135
00:15:45,708 --> 00:15:47,750
Semudah itu? Kita menang?
136
00:15:51,833 --> 00:15:53,875
Apa segel itu milik kita?
137
00:16:01,125 --> 00:16:04,166
Kedewaan menanti.
138
00:16:13,375 --> 00:16:15,333
Mereka di belakangku, bukan?
139
00:16:24,791 --> 00:16:28,500
Aku saja. Aku ingin mencoba
peningkatan baru.
140
00:16:50,833 --> 00:16:52,833
Dengan Kekuatan Grayskull!
141
00:16:54,291 --> 00:16:56,125
Aku punya Kekuatan!
142
00:16:57,583 --> 00:16:58,958
Autopilot aktif.
143
00:17:07,958 --> 00:17:10,500
Akhiri ini sekarang, Anak Buahku.
144
00:17:11,000 --> 00:17:14,083
Hancurkan mereka
selagi aku memulihkan diri.
145
00:17:18,750 --> 00:17:20,833
Ayo! Serang mereka!
146
00:17:20,916 --> 00:17:23,375
Apa yang terjadi?
147
00:17:23,458 --> 00:17:25,541
Dia lelah. Ini kesempatan kalian.
148
00:17:25,625 --> 00:17:29,416
Kalian tak perlu menuruti
perintahnya lagi, jika tak mau.
149
00:17:29,500 --> 00:17:33,500
Malapetaka mengharuskan kalian
untuk mematuhiku.
150
00:17:34,125 --> 00:17:38,958
Lakukan ini, dan aku akan berbagi
kemampuan baruku dengan kalian.
151
00:17:39,041 --> 00:17:41,208
Kedengarannya memang bagus.
152
00:17:41,291 --> 00:17:44,750
Coba tanya Evelyn tentang janji Skeletor.
153
00:17:44,833 --> 00:17:46,208
Dia pengkhianat.
154
00:17:47,000 --> 00:17:50,166
Tapi kalian akan setia.
155
00:17:56,458 --> 00:17:58,125
Apa yang kalian lakukan?
156
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Memikirkan diri sendiri.
157
00:18:00,750 --> 00:18:04,125
Di hutan, hanya yang kuat yang bertahan.
158
00:18:04,208 --> 00:18:07,041
Dan Skelly lemah.
159
00:18:09,125 --> 00:18:13,000
Penguasa Semesta,
berikan Kekuatan kalian padaku!
160
00:18:34,375 --> 00:18:35,333
Hancurkan!
161
00:19:29,500 --> 00:19:30,583
Menjijikkan.
162
00:19:53,916 --> 00:19:56,541
Kurasa Skeletor sudah dikalahkan.
163
00:19:56,625 --> 00:19:58,708
Serahkan segelnya, Bu.
164
00:19:59,416 --> 00:20:03,541
Nanti aku tak bisa menggunakan kekuatannya
untuk menguras Malapetaka
165
00:20:03,625 --> 00:20:05,541
dari tulang Skeletor.
166
00:20:06,625 --> 00:20:09,250
Kau tak akan ke mana-mana, Evelyn.
167
00:20:09,958 --> 00:20:12,833
Kau tahu aku bisa teleportasi, bukan?
168
00:20:13,875 --> 00:20:16,666
Tidak jika kau tak bisa bicara.
169
00:20:32,250 --> 00:20:36,666
Setelah tongkatnya hancur,
aku tak sabar bertemu ayahku.
170
00:20:38,208 --> 00:20:42,041
Tak kusangka akan mengatakannya,
tapi kita sampai.
171
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Kita sampai.
172
00:20:44,291 --> 00:20:48,291
Kronis dan R'Qazz kembali
ke Eternos bersama Legiun.
173
00:20:53,958 --> 00:20:56,458
Hei, kau tadi ingin bicara apa?
174
00:20:57,958 --> 00:21:02,833
Permata di helmmu, namanya Batu Ram.
175
00:21:17,666 --> 00:21:21,375
Aku tak sabar menceritakannya.
176
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Krass?
177
00:22:24,750 --> 00:22:25,916
Terjemahan subtitle oleh Maria E