1
00:00:12,208 --> 00:00:15,000
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:40,708 --> 00:00:41,833
Stratos?
3
00:00:42,500 --> 00:00:43,666
Póklény?
4
00:00:44,625 --> 00:00:45,458
Valaki?
5
00:01:31,416 --> 00:01:32,833
Ha bántottad apám…
6
00:01:33,333 --> 00:01:37,083
Ennél jobban ismersz már.
Persze, hogy bántottam!
7
00:01:42,958 --> 00:01:44,541
Lovag, úton vagyok!
8
00:01:51,041 --> 00:01:55,708
Szörnyember új barátja másképp gondolja.
9
00:01:57,833 --> 00:01:59,541
A halál visszhangja!
10
00:02:10,000 --> 00:02:11,333
Zoar kisegít!
11
00:02:24,416 --> 00:02:25,875
Menj Lovag után!
12
00:02:34,000 --> 00:02:35,875
Miért nálam van a csali?
13
00:02:36,583 --> 00:02:40,500
Nem akarsz nyugton maradni,
hogy péppé zúzhassalak?
14
00:02:43,708 --> 00:02:47,541
Ez elég felesleges kérdés.
Ki mondana rá igent?
15
00:02:51,916 --> 00:02:53,625
Tetszik a nagymacskám?
16
00:02:54,208 --> 00:02:55,541
Az enyém jobb.
17
00:03:24,375 --> 00:03:29,541
Kövessük a tervet! Elvonjuk a figyelmüket,
amíg Avion felkészül!
18
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Hát ezzel nem lesz gond!
19
00:03:42,708 --> 00:03:45,416
Két fronton nem húzzuk sokáig!
20
00:03:50,583 --> 00:03:54,458
- Egy közös támadás lelassítaná őket?
- Na végre!
21
00:03:59,083 --> 00:04:00,666
Villámsólyom!
22
00:04:06,375 --> 00:04:08,958
Vészhelyzet!
23
00:04:09,041 --> 00:04:11,750
- Végünk!
- Vészüzem aktiválva!
24
00:04:13,458 --> 00:04:15,458
Jó, majd mi megoldjuk.
25
00:04:20,458 --> 00:04:23,166
Szerezzétek meg a pecsétdarabokat!
26
00:04:25,500 --> 00:04:28,708
- Közös támadás?
- Megkapják a jussuk!
27
00:04:31,916 --> 00:04:33,583
Karom-nádó!
28
00:04:53,458 --> 00:04:56,416
Mutassuk meg, milyen,
ha két darab egymáshoz ér!
29
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
A darabokat akarod?
30
00:05:07,083 --> 00:05:08,791
Itt vannak!
31
00:05:19,708 --> 00:05:25,958
Három pecsétdarabbal tiéd a kígyósereg,
de kettő csak hatalmas zajt csap.
32
00:05:26,041 --> 00:05:29,416
- Bevált a csapda?
- Jó helyen vannak.
33
00:05:29,500 --> 00:05:34,000
Vegyék körbe a szigetet az avioniak!
Csak egy dobásunk van.
34
00:05:34,833 --> 00:05:38,625
Ha eltörjük a botját,
a seregük rögtön átáll.
35
00:05:38,708 --> 00:05:40,416
És Eternos megmenekül.
36
00:05:41,458 --> 00:05:44,166
Hacsak mi nem mentjük meg hamarabb.
37
00:05:50,750 --> 00:05:52,166
Ez most mi a fene?
38
00:05:54,250 --> 00:06:00,250
Örülök, hogy megkérdezted!
Én vagyok Stratos király!
39
00:06:03,958 --> 00:06:07,500
Azt hiszitek, jók vagytok
De mi vagyunk az ászok
40
00:06:07,583 --> 00:06:12,750
A nyomunkba se értek, ha közösen megyünk
Ha bajt látunk, rögtön megjelenünk
41
00:06:12,833 --> 00:06:16,333
- Stratos és a hősies harcosai
- Nyomás !
42
00:06:16,416 --> 00:06:20,958
Velünk van az erő
Nincs nálunk jobb, szivi
43
00:06:21,750 --> 00:06:27,625
STRATOS ÉS A HŐSIES HARCOSOK
44
00:06:31,583 --> 00:06:33,625
Ez annyira ciki!
45
00:06:35,583 --> 00:06:38,541
Velem van az erő!
46
00:06:38,625 --> 00:06:41,958
Velünk van az erő, a lelkünkben van
47
00:06:47,333 --> 00:06:50,916
Velünk van az erő, a lelkünkben van
48
00:06:56,083 --> 00:06:58,000
Velünk van az erő !
49
00:06:58,083 --> 00:07:02,333
Megtaláljuk a célunkat
Mert méltók vagyunk rá
50
00:07:02,416 --> 00:07:06,708
És emlékezni fognak ránk
Mi vagyunk az őrzők
51
00:07:06,791 --> 00:07:08,583
Az őrzők
52
00:07:08,666 --> 00:07:12,916
A győzelemért harcolunk !
A végsőkig kitartunk !
53
00:07:13,000 --> 00:07:16,875
- A győzelemért harcolunk
- Velünk van az erő !
54
00:07:20,583 --> 00:07:23,916
- Mennyit aludtam?
- Szürkekoponya elhanyagolta a várost.
55
00:07:24,000 --> 00:07:29,500
Két őrt ragasztunk össze mágnesesen,
közben egy őrt üldözünk a folyosón,
56
00:07:29,583 --> 00:07:33,416
de közben még
népmesét is olvasunk egy növénynek?
57
00:07:35,125 --> 00:07:40,625
Ork-0, nem akarok túlságosan beleszólni,
de dolgunk van.
58
00:07:40,708 --> 00:07:46,208
Bocsánat! Csak elég nehéz irányítani
az RK egységek kollektív tudatát.
59
00:07:46,291 --> 00:07:47,583
Hidd el nekem…
60
00:07:48,375 --> 00:07:53,500
Nem szabad elvesztened önmagad,
akárhány szerepet is játszol.
61
00:07:54,750 --> 00:07:57,875
Ork-0 vagyok, nem Orko. Csak Ork-0.
62
00:08:11,625 --> 00:08:15,750
Udvari mágusként követelem,
hogy engedjetek át!
63
00:08:16,375 --> 00:08:19,750
Jól van. Akkor majd én elintézem.
64
00:08:20,416 --> 00:08:26,750
Uraim, ökölharc helyett
mit szólnátok egy gyászmonológhoz?
65
00:08:26,833 --> 00:08:29,875
Vagy legyen inkább pikáns monológ?
66
00:08:34,333 --> 00:08:36,833
Akkor marad az ökölharc!
67
00:08:49,125 --> 00:08:53,208
Pikáns lett volna a monológ,
vagy valami előkelőbb?
68
00:08:53,875 --> 00:08:56,333
Nem volt időm kitalálni.
69
00:08:57,375 --> 00:09:01,708
Kár! Ha megbocsátasz,
most vár rám egy pecsétdarab.
70
00:09:05,666 --> 00:09:09,541
Talán végre megtaláltam a múzsám.
71
00:09:17,875 --> 00:09:21,083
Csak nem homokszem került a gépezetbe?
72
00:09:21,166 --> 00:09:22,291
Megoldjuk.
73
00:09:32,708 --> 00:09:36,625
- El tudod találni a botot?
- Nem. Többiek?
74
00:09:39,458 --> 00:09:43,958
A jó szándékú betolakodók miatt nem.
75
00:09:44,583 --> 00:09:49,125
Ne hallgassatok a cicára, harcosok!
Majd mi elintézzük!
76
00:09:53,208 --> 00:09:55,166
Védjetek meg, csatlósaim!
77
00:09:55,250 --> 00:09:57,333
Máris, Csontarcú nagyúr!
78
00:09:57,416 --> 00:10:00,500
Zajongj csak, kölyök! Kifutsz az időből.
79
00:10:03,333 --> 00:10:05,583
A sereg ismét kész, nagyúr.
80
00:10:10,083 --> 00:10:15,750
Most pedig mi következünk.
Légió, pusztítsátok el Aviont!
81
00:10:15,833 --> 00:10:16,750
Ne!
82
00:10:46,916 --> 00:10:49,166
Szép húzás volt, unokaöcsém!
83
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
Süllyesszétek el a tornyokat és a várost!
84
00:10:54,625 --> 00:10:57,375
Süllyesszetek el mindent!
85
00:11:06,375 --> 00:11:12,625
- A tornyok nem bírnak ki ekkora tűzerőt.
- Bírniuk kell, amíg gyengül a káoszerő.
86
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
- Beszélhetnénk?
- Hiányoztam?
87
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Nem, de nekik igen.
88
00:11:28,250 --> 00:11:32,125
A királyságod számít rád.
Csontarcút elintézzük mi.
89
00:11:38,458 --> 00:11:42,041
Fejezd be a hősködést,
és légy végre uralkodó!
90
00:11:46,916 --> 00:11:53,250
A trónterem illata, a fények csillogása!
Mintha sosem mentem volna el!
91
00:11:53,333 --> 00:11:58,708
- Nem utálod ezt a helyet?
- A mecénással volt gondom, nem a hellyel.
92
00:12:02,375 --> 00:12:04,708
Hogy előztük meg Evelynt?
93
00:12:08,541 --> 00:12:10,541
Nem sikerült megelőznünk.
94
00:12:21,375 --> 00:12:25,416
El az útból! Meg kell állítanunk őt!
95
00:12:26,708 --> 00:12:30,666
- Válaszokat akarunk!
- Rengeteg kérdésünk van!
96
00:12:31,958 --> 00:12:33,375
Mik vagyunk?
97
00:12:34,458 --> 00:12:38,291
A színpad a tiéd, barátom.
98
00:12:40,416 --> 00:12:43,166
Igazából egyikőtök sem Csodás Orko.
99
00:12:43,250 --> 00:12:48,875
De képesek vagytok olyan Orkóvá
vagy Ork-0-vá válni, amilyenné akartok.
100
00:12:50,208 --> 00:12:52,791
- Pékké!
- Vagy csillagásszá!
101
00:12:52,875 --> 00:12:54,791
Vagy csődtömeggé.
102
00:12:54,875 --> 00:12:59,750
Pontosan! Tiétek a világ.
Persze, csak miután megmentettük.
103
00:13:00,458 --> 00:13:01,541
Hát persze!
104
00:13:09,791 --> 00:13:11,750
Várjunk még!
105
00:13:11,833 --> 00:13:15,000
- A fegyvereink hatástalanok!
- Fedezékbe!
106
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
Stratos király! Visszajöttél!
107
00:13:54,416 --> 00:13:56,625
Még szép, királyi testőröm!
108
00:13:57,208 --> 00:14:01,166
Sajnálom, hogy nem voltam itt!
Többé nem fordul elő.
109
00:14:48,541 --> 00:14:50,125
Ha el kell buknom,
110
00:14:51,625 --> 00:14:55,041
téged is magammal viszlek, Lovag!
111
00:15:10,791 --> 00:15:11,625
Lovag!
112
00:15:18,833 --> 00:15:19,750
Ne!
113
00:15:45,750 --> 00:15:47,583
Ennyi volt? Nyertünk?
114
00:15:51,833 --> 00:15:53,916
Miénk a pecsét?
115
00:16:01,125 --> 00:16:04,208
Vár rám az istenlét!
116
00:16:13,416 --> 00:16:15,333
Mögöttem vannak, ugye?
117
00:16:25,333 --> 00:16:28,500
Elintézem én. Ki akarok próbálni valamit.
118
00:16:50,833 --> 00:16:52,833
Segíts, Szürkekoponya!
119
00:16:54,291 --> 00:16:56,250
Velem van az erő!
120
00:16:57,583 --> 00:16:59,125
A robotpilóta aktív!
121
00:17:07,958 --> 00:17:14,083
Vessetek véget ennek, csatlósaim!
Pusztítsátok el őket, amíg talpra állok!
122
00:17:18,750 --> 00:17:20,833
Menjetek! Támadjatok!
123
00:17:20,916 --> 00:17:25,625
- Mi történik?
- Csontarcú legyengült. Itt az esélyetek!
124
00:17:25,708 --> 00:17:29,416
Nem kell követnetek őt, ha nem akarjátok.
125
00:17:29,500 --> 00:17:33,583
A káoszerőm azt parancsolja,
hogy engedelmeskedjetek!
126
00:17:34,125 --> 00:17:38,958
Ha velem tartotok,
megosztom veletek az isteni ajándékaim!
127
00:17:39,041 --> 00:17:41,208
Ez jó ajánlatnak hangzik.
128
00:17:41,291 --> 00:17:44,750
Evelyn mit mondana a szavahihetőségéről?
129
00:17:44,833 --> 00:17:46,291
Evelyn áruló volt!
130
00:17:47,041 --> 00:17:50,166
De ti hűségesek lesztek.
131
00:17:56,541 --> 00:17:58,125
Mit műveltek?
132
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Végre egyszer magunk döntünk.
133
00:18:00,750 --> 00:18:04,125
A dzsungelben csak az erős marad életben.
134
00:18:04,208 --> 00:18:07,083
És Csonti gyenge.
135
00:18:09,208 --> 00:18:12,916
Univerzum mesterei, egyesítsük erőinket!
136
00:18:34,500 --> 00:18:35,333
Rajta!
137
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Fúj!
138
00:19:54,166 --> 00:19:56,583
Szóval Csontarcú elbukott.
139
00:19:56,666 --> 00:19:58,708
Add át a pecsétdarabot!
140
00:19:59,416 --> 00:20:05,625
Nélküle nem tudnám kiszívni
Csontarcú csontjaiból a káoszerejét.
141
00:20:06,875 --> 00:20:09,250
Nem mész sehová, Evelyn!
142
00:20:10,000 --> 00:20:12,541
Rémlik, hogy tudok teleportálni?
143
00:20:13,916 --> 00:20:16,750
Csak akkor, ha tudsz beszélni.
144
00:20:20,958 --> 00:20:22,375
Éljen!
145
00:20:32,291 --> 00:20:37,000
Most, hogy végre széttörtük ezt,
alig várom, hogy lássam apám!
146
00:20:38,208 --> 00:20:41,916
Sosem gondoltam volna, de ezt is megéltük.
147
00:20:42,541 --> 00:20:43,791
Ezt is megéltük.
148
00:20:44,416 --> 00:20:48,291
Kronis és R'Qazz
úton vannak Eternosba a sereggel.
149
00:20:53,916 --> 00:20:56,416
Jaj, miről is akartál beszélni?
150
00:20:58,000 --> 00:21:03,250
A sisakodban lévő követ törőkőnek hívják.
151
00:21:18,166 --> 00:21:21,458
Alig várom, hogy mesélhessek róla!
152
00:21:28,791 --> 00:21:29,833
Krass?
153
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert