1 00:00:12,208 --> 00:00:15,000 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:40,708 --> 00:00:41,833 Stratos? 3 00:00:42,500 --> 00:00:43,666 Póklény? 4 00:00:44,625 --> 00:00:45,458 Valaki? 5 00:01:31,416 --> 00:01:32,833 Ha bántottad apám… 6 00:01:33,333 --> 00:01:37,083 Ennél jobban ismersz már. Persze, hogy bántottam! 7 00:01:42,958 --> 00:01:44,541 Lovag, úton vagyok! 8 00:01:51,041 --> 00:01:55,708 Szörnyember új barátja másképp gondolja. 9 00:01:57,833 --> 00:01:59,541 A halál visszhangja! 10 00:02:10,000 --> 00:02:11,333 Zoar kisegít! 11 00:02:24,416 --> 00:02:25,875 Menj Lovag után! 12 00:02:34,000 --> 00:02:35,875 Miért nálam van a csali? 13 00:02:36,583 --> 00:02:40,500 Nem akarsz nyugton maradni, hogy péppé zúzhassalak? 14 00:02:43,708 --> 00:02:47,541 Ez elég felesleges kérdés. Ki mondana rá igent? 15 00:02:51,916 --> 00:02:53,625 Tetszik a nagymacskám? 16 00:02:54,208 --> 00:02:55,541 Az enyém jobb. 17 00:03:24,375 --> 00:03:29,541 Kövessük a tervet! Elvonjuk a figyelmüket, amíg Avion felkészül! 18 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Hát ezzel nem lesz gond! 19 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 Két fronton nem húzzuk sokáig! 20 00:03:50,583 --> 00:03:54,458 - Egy közös támadás lelassítaná őket? - Na végre! 21 00:03:59,083 --> 00:04:00,666 Villámsólyom! 22 00:04:06,375 --> 00:04:08,958 Vészhelyzet! 23 00:04:09,041 --> 00:04:11,750 - Végünk! - Vészüzem aktiválva! 24 00:04:13,458 --> 00:04:15,458 Jó, majd mi megoldjuk. 25 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Szerezzétek meg a pecsétdarabokat! 26 00:04:25,500 --> 00:04:28,708 - Közös támadás? - Megkapják a jussuk! 27 00:04:31,916 --> 00:04:33,583 Karom-nádó! 28 00:04:53,458 --> 00:04:56,416 Mutassuk meg, milyen, ha két darab egymáshoz ér! 29 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 A darabokat akarod? 30 00:05:07,083 --> 00:05:08,791 Itt vannak! 31 00:05:19,708 --> 00:05:25,958 Három pecsétdarabbal tiéd a kígyósereg, de kettő csak hatalmas zajt csap. 32 00:05:26,041 --> 00:05:29,416 - Bevált a csapda? - Jó helyen vannak. 33 00:05:29,500 --> 00:05:34,000 Vegyék körbe a szigetet az avioniak! Csak egy dobásunk van. 34 00:05:34,833 --> 00:05:38,625 Ha eltörjük a botját, a seregük rögtön átáll. 35 00:05:38,708 --> 00:05:40,416 És Eternos megmenekül. 36 00:05:41,458 --> 00:05:44,166 Hacsak mi nem mentjük meg hamarabb. 37 00:05:50,750 --> 00:05:52,166 Ez most mi a fene? 38 00:05:54,250 --> 00:06:00,250 Örülök, hogy megkérdezted! Én vagyok Stratos király! 39 00:06:03,958 --> 00:06:07,500 Azt hiszitek, jók vagytok De mi vagyunk az ászok 40 00:06:07,583 --> 00:06:12,750 A nyomunkba se értek, ha közösen megyünk Ha bajt látunk, rögtön megjelenünk 41 00:06:12,833 --> 00:06:16,333 - Stratos és a hősies harcosai - Nyomás ! 42 00:06:16,416 --> 00:06:20,958 Velünk van az erő Nincs nálunk jobb, szivi 43 00:06:21,750 --> 00:06:27,625 STRATOS ÉS A HŐSIES HARCOSOK 44 00:06:31,583 --> 00:06:33,625 Ez annyira ciki! 45 00:06:35,583 --> 00:06:38,541 Velem van az erő! 46 00:06:38,625 --> 00:06:41,958 Velünk van az erő, a lelkünkben van 47 00:06:47,333 --> 00:06:50,916 Velünk van az erő, a lelkünkben van 48 00:06:56,083 --> 00:06:58,000 Velünk van az erő ! 49 00:06:58,083 --> 00:07:02,333 Megtaláljuk a célunkat Mert méltók vagyunk rá 50 00:07:02,416 --> 00:07:06,708 És emlékezni fognak ránk Mi vagyunk az őrzők 51 00:07:06,791 --> 00:07:08,583 Az őrzők 52 00:07:08,666 --> 00:07:12,916 A győzelemért harcolunk ! A végsőkig kitartunk ! 53 00:07:13,000 --> 00:07:16,875 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő ! 54 00:07:20,583 --> 00:07:23,916 - Mennyit aludtam? - Szürkekoponya elhanyagolta a várost. 55 00:07:24,000 --> 00:07:29,500 Két őrt ragasztunk össze mágnesesen, közben egy őrt üldözünk a folyosón, 56 00:07:29,583 --> 00:07:33,416 de közben még népmesét is olvasunk egy növénynek? 57 00:07:35,125 --> 00:07:40,625 Ork-0, nem akarok túlságosan beleszólni, de dolgunk van. 58 00:07:40,708 --> 00:07:46,208 Bocsánat! Csak elég nehéz irányítani az RK egységek kollektív tudatát. 59 00:07:46,291 --> 00:07:47,583 Hidd el nekem… 60 00:07:48,375 --> 00:07:53,500 Nem szabad elvesztened önmagad, akárhány szerepet is játszol. 61 00:07:54,750 --> 00:07:57,875 Ork-0 vagyok, nem Orko. Csak Ork-0. 62 00:08:11,625 --> 00:08:15,750 Udvari mágusként követelem, hogy engedjetek át! 63 00:08:16,375 --> 00:08:19,750 Jól van. Akkor majd én elintézem. 64 00:08:20,416 --> 00:08:26,750 Uraim, ökölharc helyett mit szólnátok egy gyászmonológhoz? 65 00:08:26,833 --> 00:08:29,875 Vagy legyen inkább pikáns monológ? 66 00:08:34,333 --> 00:08:36,833 Akkor marad az ökölharc! 67 00:08:49,125 --> 00:08:53,208 Pikáns lett volna a monológ, vagy valami előkelőbb? 68 00:08:53,875 --> 00:08:56,333 Nem volt időm kitalálni. 69 00:08:57,375 --> 00:09:01,708 Kár! Ha megbocsátasz, most vár rám egy pecsétdarab. 70 00:09:05,666 --> 00:09:09,541 Talán végre megtaláltam a múzsám. 71 00:09:17,875 --> 00:09:21,083 Csak nem homokszem került a gépezetbe? 72 00:09:21,166 --> 00:09:22,291 Megoldjuk. 73 00:09:32,708 --> 00:09:36,625 - El tudod találni a botot? - Nem. Többiek? 74 00:09:39,458 --> 00:09:43,958 A jó szándékú betolakodók miatt nem. 75 00:09:44,583 --> 00:09:49,125 Ne hallgassatok a cicára, harcosok! Majd mi elintézzük! 76 00:09:53,208 --> 00:09:55,166 Védjetek meg, csatlósaim! 77 00:09:55,250 --> 00:09:57,333 Máris, Csontarcú nagyúr! 78 00:09:57,416 --> 00:10:00,500 Zajongj csak, kölyök! Kifutsz az időből. 79 00:10:03,333 --> 00:10:05,583 A sereg ismét kész, nagyúr. 80 00:10:10,083 --> 00:10:15,750 Most pedig mi következünk. Légió, pusztítsátok el Aviont! 81 00:10:15,833 --> 00:10:16,750 Ne! 82 00:10:46,916 --> 00:10:49,166 Szép húzás volt, unokaöcsém! 83 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 Süllyesszétek el a tornyokat és a várost! 84 00:10:54,625 --> 00:10:57,375 Süllyesszetek el mindent! 85 00:11:06,375 --> 00:11:12,625 - A tornyok nem bírnak ki ekkora tűzerőt. - Bírniuk kell, amíg gyengül a káoszerő. 86 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 - Beszélhetnénk? - Hiányoztam? 87 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 Nem, de nekik igen. 88 00:11:28,250 --> 00:11:32,125 A királyságod számít rád. Csontarcút elintézzük mi. 89 00:11:38,458 --> 00:11:42,041 Fejezd be a hősködést, és légy végre uralkodó! 90 00:11:46,916 --> 00:11:53,250 A trónterem illata, a fények csillogása! Mintha sosem mentem volna el! 91 00:11:53,333 --> 00:11:58,708 - Nem utálod ezt a helyet? - A mecénással volt gondom, nem a hellyel. 92 00:12:02,375 --> 00:12:04,708 Hogy előztük meg Evelynt? 93 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 Nem sikerült megelőznünk. 94 00:12:21,375 --> 00:12:25,416 El az útból! Meg kell állítanunk őt! 95 00:12:26,708 --> 00:12:30,666 - Válaszokat akarunk! - Rengeteg kérdésünk van! 96 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 Mik vagyunk? 97 00:12:34,458 --> 00:12:38,291 A színpad a tiéd, barátom. 98 00:12:40,416 --> 00:12:43,166 Igazából egyikőtök sem Csodás Orko. 99 00:12:43,250 --> 00:12:48,875 De képesek vagytok olyan Orkóvá vagy Ork-0-vá válni, amilyenné akartok. 100 00:12:50,208 --> 00:12:52,791 - Pékké! - Vagy csillagásszá! 101 00:12:52,875 --> 00:12:54,791 Vagy csődtömeggé. 102 00:12:54,875 --> 00:12:59,750 Pontosan! Tiétek a világ. Persze, csak miután megmentettük. 103 00:13:00,458 --> 00:13:01,541 Hát persze! 104 00:13:09,791 --> 00:13:11,750 Várjunk még! 105 00:13:11,833 --> 00:13:15,000 - A fegyvereink hatástalanok! - Fedezékbe! 106 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 Stratos király! Visszajöttél! 107 00:13:54,416 --> 00:13:56,625 Még szép, királyi testőröm! 108 00:13:57,208 --> 00:14:01,166 Sajnálom, hogy nem voltam itt! Többé nem fordul elő. 109 00:14:48,541 --> 00:14:50,125 Ha el kell buknom, 110 00:14:51,625 --> 00:14:55,041 téged is magammal viszlek, Lovag! 111 00:15:10,791 --> 00:15:11,625 Lovag! 112 00:15:18,833 --> 00:15:19,750 Ne! 113 00:15:45,750 --> 00:15:47,583 Ennyi volt? Nyertünk? 114 00:15:51,833 --> 00:15:53,916 Miénk a pecsét? 115 00:16:01,125 --> 00:16:04,208 Vár rám az istenlét! 116 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 Mögöttem vannak, ugye? 117 00:16:25,333 --> 00:16:28,500 Elintézem én. Ki akarok próbálni valamit. 118 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 Segíts, Szürkekoponya! 119 00:16:54,291 --> 00:16:56,250 Velem van az erő! 120 00:16:57,583 --> 00:16:59,125 A robotpilóta aktív! 121 00:17:07,958 --> 00:17:14,083 Vessetek véget ennek, csatlósaim! Pusztítsátok el őket, amíg talpra állok! 122 00:17:18,750 --> 00:17:20,833 Menjetek! Támadjatok! 123 00:17:20,916 --> 00:17:25,625 - Mi történik? - Csontarcú legyengült. Itt az esélyetek! 124 00:17:25,708 --> 00:17:29,416 Nem kell követnetek őt, ha nem akarjátok. 125 00:17:29,500 --> 00:17:33,583 A káoszerőm azt parancsolja, hogy engedelmeskedjetek! 126 00:17:34,125 --> 00:17:38,958 Ha velem tartotok, megosztom veletek az isteni ajándékaim! 127 00:17:39,041 --> 00:17:41,208 Ez jó ajánlatnak hangzik. 128 00:17:41,291 --> 00:17:44,750 Evelyn mit mondana a szavahihetőségéről? 129 00:17:44,833 --> 00:17:46,291 Evelyn áruló volt! 130 00:17:47,041 --> 00:17:50,166 De ti hűségesek lesztek. 131 00:17:56,541 --> 00:17:58,125 Mit műveltek? 132 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 Végre egyszer magunk döntünk. 133 00:18:00,750 --> 00:18:04,125 A dzsungelben csak az erős marad életben. 134 00:18:04,208 --> 00:18:07,083 És Csonti gyenge. 135 00:18:09,208 --> 00:18:12,916 Univerzum mesterei, egyesítsük erőinket! 136 00:18:34,500 --> 00:18:35,333 Rajta! 137 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Fúj! 138 00:19:54,166 --> 00:19:56,583 Szóval Csontarcú elbukott. 139 00:19:56,666 --> 00:19:58,708 Add át a pecsétdarabot! 140 00:19:59,416 --> 00:20:05,625 Nélküle nem tudnám kiszívni Csontarcú csontjaiból a káoszerejét. 141 00:20:06,875 --> 00:20:09,250 Nem mész sehová, Evelyn! 142 00:20:10,000 --> 00:20:12,541 Rémlik, hogy tudok teleportálni? 143 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Csak akkor, ha tudsz beszélni. 144 00:20:20,958 --> 00:20:22,375 Éljen! 145 00:20:32,291 --> 00:20:37,000 Most, hogy végre széttörtük ezt, alig várom, hogy lássam apám! 146 00:20:38,208 --> 00:20:41,916 Sosem gondoltam volna, de ezt is megéltük. 147 00:20:42,541 --> 00:20:43,791 Ezt is megéltük. 148 00:20:44,416 --> 00:20:48,291 Kronis és R'Qazz úton vannak Eternosba a sereggel. 149 00:20:53,916 --> 00:20:56,416 Jaj, miről is akartál beszélni? 150 00:20:58,000 --> 00:21:03,250 A sisakodban lévő követ törőkőnek hívják. 151 00:21:18,166 --> 00:21:21,458 Alig várom, hogy mesélhessek róla! 152 00:21:28,791 --> 00:21:29,833 Krass? 153 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert