1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:40,708 --> 00:00:41,791 Stratose? 3 00:00:42,500 --> 00:00:43,500 Pauče? 4 00:00:44,500 --> 00:00:45,500 Ima li koga? 5 00:01:31,416 --> 00:01:34,916 -Ako si naudio mom tati… -Pa poznaješ me. 6 00:01:35,000 --> 00:01:37,083 Naravno da sam mu naudio. 7 00:01:42,958 --> 00:01:44,541 He-Man, krećem. 8 00:01:50,958 --> 00:01:55,708 Nećeš ti nikamo, ako se Zvijerina novog prijatelja pita! 9 00:01:57,833 --> 00:01:59,541 Necro Echo! 10 00:02:09,916 --> 00:02:11,333 Zoar je tu, Borbeni! 11 00:02:24,416 --> 00:02:25,750 Idi k He-Manu! 12 00:02:33,875 --> 00:02:36,000 Baš ja moram biti uz mamac! 13 00:02:36,500 --> 00:02:40,500 Hej, mali. Možeš li mirovati da te mogu nalupati? 14 00:02:43,541 --> 00:02:47,208 Ne baš. Zašto uopće pitaš? Tko bi pristao na to? 15 00:02:51,791 --> 00:02:53,500 Sviđa ti se moj mačak? 16 00:02:54,375 --> 00:02:55,541 Moj je bolji. 17 00:03:24,333 --> 00:03:29,541 Držite se plana. Moraju napadati nas dok nam se Avion ne pridruži. 18 00:03:34,916 --> 00:03:37,000 To neće biti problem. 19 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 Iako se teško boriti na dva fronta. 20 00:03:50,583 --> 00:03:54,541 -Što kažeš na dvojni napad? -Napokon si upitao. 21 00:03:59,041 --> 00:04:00,750 Munjeviti sokol! 22 00:04:05,875 --> 00:04:08,875 Opasnost! 23 00:04:08,958 --> 00:04:11,750 -Ne u vodu! -Sustav za opasnost! 24 00:04:13,458 --> 00:04:15,458 Dobro. Sami ćemo. 25 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Uzmite dijelove znamena, budale! 26 00:04:25,375 --> 00:04:28,458 I ja želim probati dvojni. Pokažimo im. 27 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 Kandžonado! 28 00:04:53,458 --> 00:04:56,416 Pokažimo im spojene dijelove. 29 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 Želiš dijelove? 30 00:05:06,916 --> 00:05:08,791 Izvoli! 31 00:05:19,625 --> 00:05:25,875 Tri dijela mogu ti dati Zmije, ali dva dijela samo stvaraju buku. 32 00:05:25,958 --> 00:05:29,375 -Zamka je postavljena? -Ondje su gdje želimo. 33 00:05:29,458 --> 00:05:32,041 Reci Avionu da okruže otok. 34 00:05:32,125 --> 00:05:34,041 Imamo samo jednu šansu. 35 00:05:34,833 --> 00:05:38,666 Slomit ćemo žezlo i začas pridobiti Legiju. 36 00:05:38,750 --> 00:05:40,416 Spasit ćemo Eternos. 37 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 Mi ćemo ga prvi spasiti! 38 00:05:50,666 --> 00:05:52,166 Što ja to vidim? 39 00:05:54,166 --> 00:05:55,375 Sjajno pitanje. 40 00:05:56,125 --> 00:06:00,250 Ja sam kralj Stratos! 41 00:06:03,958 --> 00:06:07,500 Ako znate tko je najbolji E, mi smo još bolji 42 00:06:07,583 --> 00:06:10,125 Najbolji smo kada smo zajedno 43 00:06:10,208 --> 00:06:12,750 Svi problemi riješeni Ne brini 44 00:06:12,833 --> 00:06:14,791 Kralj Stratos i ratnici 45 00:06:14,875 --> 00:06:16,291 -Junački ! -Idemo ! 46 00:06:16,375 --> 00:06:20,458 To naša je moć i najbolji smo 47 00:06:21,750 --> 00:06:27,625 STRATOS I JUNAČKI RATNICI 48 00:06:31,500 --> 00:06:33,583 Kako sramotno. 49 00:06:35,583 --> 00:06:38,416 Ja imam Moć! 50 00:06:38,500 --> 00:06:41,958 To naša je moć i kola žilama ! 51 00:06:47,208 --> 00:06:51,416 To naša je moć i kola žilama ! 52 00:06:56,041 --> 00:06:57,958 To naša je moć 53 00:06:58,041 --> 00:07:00,250 Hej! Svrhu imamo 54 00:07:00,333 --> 00:07:02,333 I dostojni smo 55 00:07:02,416 --> 00:07:04,583 Sad čeka nas slava 56 00:07:04,666 --> 00:07:06,666 Nevine branimo 57 00:07:06,750 --> 00:07:08,583 Nevine branimo 58 00:07:08,666 --> 00:07:10,750 Svi do pobjede 59 00:07:10,833 --> 00:07:12,333 Do kraja borimo se 60 00:07:13,000 --> 00:07:16,875 -Svi do pobjede ! -To naša je moć i kola žilama ! 61 00:07:20,583 --> 00:07:23,916 -Koliko sam spavao ? -Kakvo zapušteno mjesto . 62 00:07:24,000 --> 00:07:29,416 Privući ćemo dvojicu čuvara na tržnici, natjerati jednog niz hodnik 63 00:07:29,500 --> 00:07:33,416 i pjevati pjesme biljkama ? 64 00:07:35,125 --> 00:07:40,625 Ork-0, ne želim ti naređivati, ali moramo ići. 65 00:07:40,708 --> 00:07:41,541 Oprosti. 66 00:07:41,625 --> 00:07:46,208 Samo mi je teško upravljati umom matice robota. 67 00:07:46,291 --> 00:07:47,583 Poslušaj me. 68 00:07:48,291 --> 00:07:53,416 Ne smiješ dozvoliti da te preuzmu uloge koje igraš. 69 00:07:54,750 --> 00:07:57,875 Ja sam Ork-0, a ne Orko. Samo Ork-0. 70 00:08:11,625 --> 00:08:15,625 Ja sam dvorski čarobnjak i zahtijevam da me pustite. 71 00:08:16,375 --> 00:08:19,750 Onda ću ja ovo riješiti. 72 00:08:20,333 --> 00:08:23,208 Gospodo, umjesto nasilne borbe, 73 00:08:23,291 --> 00:08:26,708 mogu li vam ponuditi turoban monolog? 74 00:08:26,791 --> 00:08:29,875 Ili možda strastven solilokvij? 75 00:08:34,333 --> 00:08:36,833 Bit će, dakle, borba! 76 00:08:49,083 --> 00:08:53,208 Solilokvij bi bio strastven ili pak malo profinjeniji? 77 00:08:53,875 --> 00:08:56,333 Iskreno, nisam razradio ideju. 78 00:08:57,375 --> 00:09:01,708 Šteta. Ispričavam se, ali moram uzeti dio znamena. 79 00:09:05,541 --> 00:09:09,541 Možda sam napokon pronašao svoju muzu. 80 00:09:17,875 --> 00:09:21,083 Niste očekivali da ćemo dobiti krila. 81 00:09:21,166 --> 00:09:22,291 Snaći ćemo se. 82 00:09:32,708 --> 00:09:36,500 -Vidiš li žezlo? -Ne. Vidi li ga itko? 83 00:09:39,416 --> 00:09:43,875 Ne s ovim dobronamjernim smetnjama. 84 00:09:44,583 --> 00:09:49,166 Ratnici, ne dajte da vas maca omete. Možemo mi to. 85 00:09:53,208 --> 00:09:55,166 Branite me, sluge moje. 86 00:09:55,250 --> 00:09:57,333 Da, lorde Skeletore. 87 00:09:57,416 --> 00:10:00,500 Uzalud ti buka. Nemaš više vremena. 88 00:10:03,333 --> 00:10:05,583 Legija je opet priključena. 89 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 Sada mi bacamo mamac. 90 00:10:12,541 --> 00:10:15,750 Legijo, uništi Avion! 91 00:10:15,833 --> 00:10:16,666 Ne! 92 00:10:46,916 --> 00:10:48,666 Bravo, nećače. 93 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 Uništite tornjeve i potopite grad! 94 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 Sve potopite! 95 00:11:06,375 --> 00:11:10,000 Ti tornjevi ne mogu obraniti tako silan napad. 96 00:11:10,083 --> 00:11:12,666 Neka izdrže dok ne oslabimo kaos. 97 00:11:17,208 --> 00:11:19,708 -Veličanstvo? -Nedostajao sam ti? 98 00:11:21,125 --> 00:11:23,000 Ne. Ali njima jesi. 99 00:11:28,250 --> 00:11:32,125 Kraljevstvo te treba. Mi ćemo srediti Skeletora. 100 00:11:38,458 --> 00:11:42,166 Prestani izigravati junaka i pokušaj biti vođa. 101 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 Miris ovog mjesta. 102 00:11:49,541 --> 00:11:53,208 Svjetlost pleše u zraku. Kao da nisam ni otišao. 103 00:11:53,291 --> 00:11:55,208 Zar ne mrziš ovo mjesto ? 104 00:11:55,291 --> 00:11:58,708 Problem je bio u vladaru, ne u mjestu. 105 00:12:02,375 --> 00:12:04,416 Kako smo prestigli Evelyn ? 106 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 Ne bih rekao da jesmo. 107 00:12:21,333 --> 00:12:25,375 Oslobodite put! Moramo je zaustaviti! 108 00:12:26,708 --> 00:12:30,708 -Ne dok ne dobijemo odgovore. -A imamo mnogo pitanja. 109 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 Što smo mi ? 110 00:12:34,333 --> 00:12:38,291 Sad ti nastupaš, prijatelju. 111 00:12:40,375 --> 00:12:43,166 Nitko od vas nije Orko Veliki. 112 00:12:43,250 --> 00:12:48,875 Ali možete biti bilo kakav Orko ili Ork-0 kakav želite biti. 113 00:12:50,208 --> 00:12:51,291 Možda pekar ! 114 00:12:51,375 --> 00:12:52,791 Ili astronom ! 115 00:12:52,875 --> 00:12:54,791 Ili razočaranje. 116 00:12:54,875 --> 00:12:59,750 Tako je! Samo nebo je granica. Kada spasimo sve, naravno. 117 00:13:00,375 --> 00:13:01,541 Naravno ! 118 00:13:09,791 --> 00:13:11,750 Stoj! 119 00:13:11,833 --> 00:13:13,666 Oružje je neučinkovito. 120 00:13:13,750 --> 00:13:14,916 Povlačenje! 121 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 Kralju Stratose! Vratili ste se! 122 00:13:54,416 --> 00:13:56,625 Naravno, čuvaru broj jedan. 123 00:13:57,208 --> 00:13:59,833 Žao mi je što nisam bio tu za vas. 124 00:13:59,916 --> 00:14:01,250 Neće se ponoviti. 125 00:14:48,541 --> 00:14:50,000 Ako padam, 126 00:14:51,625 --> 00:14:55,041 onda i ti padaš sa mnom, He-Man. 127 00:15:10,791 --> 00:15:11,625 He-Man! 128 00:15:18,833 --> 00:15:19,750 Ne! 129 00:15:45,708 --> 00:15:47,833 To je to? Pobijedili smo? 130 00:15:51,833 --> 00:15:53,875 Znamen je naš? 131 00:16:01,125 --> 00:16:04,166 Božanstvo čeka. 132 00:16:13,375 --> 00:16:15,333 Iza mene su, zar ne? 133 00:16:25,291 --> 00:16:28,500 Ja ću. Ionako želim isprobati novu moć. 134 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 Sive lubanje silo! 135 00:16:54,291 --> 00:16:56,125 Ja imam Moć! 136 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 Autopilot uključen. 137 00:17:07,958 --> 00:17:10,291 Okončajte ovo, sluge moje. 138 00:17:11,000 --> 00:17:14,083 Uništite ih dok se oporavljam. 139 00:17:18,750 --> 00:17:20,833 Naprijed! Napadnite ih! 140 00:17:20,916 --> 00:17:25,541 -Što se događa? -Umoran je. Sad imate priliku. 141 00:17:25,625 --> 00:17:29,416 Ne morate mu se više pokoravati ako ne želite. 142 00:17:29,500 --> 00:17:33,500 Kaos vas obvezuje da mi se pokorite. 143 00:17:34,125 --> 00:17:38,958 Učinite to i podijelit ću s vama svoje nove božanske darove. 144 00:17:39,041 --> 00:17:41,208 Zvuči kao dobra ponuda. 145 00:17:41,291 --> 00:17:44,750 Pitajte Evelyn drži li se Skeletor riječi. 146 00:17:44,833 --> 00:17:46,291 Ona me je izdala. 147 00:17:47,000 --> 00:17:50,166 Ali vi ćete biti odani. 148 00:17:56,458 --> 00:18:00,666 -Što radite? -Malo mislimo na sebe za promjenu. 149 00:18:00,750 --> 00:18:04,125 U džungli preživljavaju samo najjači. 150 00:18:04,208 --> 00:18:07,041 A Skelly je slab. 151 00:18:09,125 --> 00:18:12,916 Gospodari svemira, tražim svu vašu Moć! 152 00:18:34,375 --> 00:18:35,333 Učini to! 153 00:19:29,500 --> 00:19:30,583 Odvratno. 154 00:19:54,083 --> 00:19:58,708 -Ovo znači da je Skeletor poražen. -Predajte dio znamena. 155 00:19:59,416 --> 00:20:05,541 Kako ću bez njega iscrpiti kaos koji teče u Skeletorovim kostima? 156 00:20:06,750 --> 00:20:09,250 Ne ideš nikamo, Evelyn. 157 00:20:09,958 --> 00:20:12,375 Znate da se mogu teleportirati? 158 00:20:13,875 --> 00:20:16,750 Ne ako ne možeš govoriti. 159 00:20:32,250 --> 00:20:36,500 Sad kad smo ovo uništili, jedva čekam vidjeti tatu. 160 00:20:38,208 --> 00:20:41,833 Nikad nisam mislio da ću to reći, ali tako je. 161 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Tako je. 162 00:20:44,333 --> 00:20:48,291 Kronis i R'Qazz vraćaju se u Eternos s Legijom. 163 00:20:53,958 --> 00:20:56,333 O čemu si htjela razgovarati? 164 00:20:57,958 --> 00:21:02,833 Dragulj u tvojoj kacigi zove se Ram kamen. 165 00:21:17,666 --> 00:21:21,500 Jedva čekam da ti otkrijem više o njemu. 166 00:21:28,791 --> 00:21:29,708 Krass? 167 00:22:24,750 --> 00:22:27,083 Prijevod titlova: Jelena Rozić