1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:40,708 --> 00:00:41,791
Stratose?
3
00:00:42,500 --> 00:00:43,500
Pauče?
4
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Ima li koga?
5
00:01:31,416 --> 00:01:34,916
-Ako si naudio mom tati…
-Pa poznaješ me.
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,083
Naravno da sam mu naudio.
7
00:01:42,958 --> 00:01:44,541
He-Man, krećem.
8
00:01:50,958 --> 00:01:55,708
Nećeš ti nikamo,
ako se Zvijerina novog prijatelja pita!
9
00:01:57,833 --> 00:01:59,541
Necro Echo!
10
00:02:09,916 --> 00:02:11,333
Zoar je tu, Borbeni!
11
00:02:24,416 --> 00:02:25,750
Idi k He-Manu!
12
00:02:33,875 --> 00:02:36,000
Baš ja moram biti uz mamac!
13
00:02:36,500 --> 00:02:40,500
Hej, mali.
Možeš li mirovati da te mogu nalupati?
14
00:02:43,541 --> 00:02:47,208
Ne baš. Zašto uopće pitaš?
Tko bi pristao na to?
15
00:02:51,791 --> 00:02:53,500
Sviđa ti se moj mačak?
16
00:02:54,375 --> 00:02:55,541
Moj je bolji.
17
00:03:24,333 --> 00:03:29,541
Držite se plana. Moraju napadati nas
dok nam se Avion ne pridruži.
18
00:03:34,916 --> 00:03:37,000
To neće biti problem.
19
00:03:42,708 --> 00:03:45,416
Iako se teško boriti na dva fronta.
20
00:03:50,583 --> 00:03:54,541
-Što kažeš na dvojni napad?
-Napokon si upitao.
21
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
Munjeviti sokol!
22
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
Opasnost!
23
00:04:08,958 --> 00:04:11,750
-Ne u vodu!
-Sustav za opasnost!
24
00:04:13,458 --> 00:04:15,458
Dobro. Sami ćemo.
25
00:04:20,458 --> 00:04:23,166
Uzmite dijelove znamena, budale!
26
00:04:25,375 --> 00:04:28,458
I ja želim probati dvojni. Pokažimo im.
27
00:04:31,916 --> 00:04:33,416
Kandžonado!
28
00:04:53,458 --> 00:04:56,416
Pokažimo im spojene dijelove.
29
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
Želiš dijelove?
30
00:05:06,916 --> 00:05:08,791
Izvoli!
31
00:05:19,625 --> 00:05:25,875
Tri dijela mogu ti dati Zmije,
ali dva dijela samo stvaraju buku.
32
00:05:25,958 --> 00:05:29,375
-Zamka je postavljena?
-Ondje su gdje želimo.
33
00:05:29,458 --> 00:05:32,041
Reci Avionu da okruže otok.
34
00:05:32,125 --> 00:05:34,041
Imamo samo jednu šansu.
35
00:05:34,833 --> 00:05:38,666
Slomit ćemo žezlo
i začas pridobiti Legiju.
36
00:05:38,750 --> 00:05:40,416
Spasit ćemo Eternos.
37
00:05:41,500 --> 00:05:43,875
Mi ćemo ga prvi spasiti!
38
00:05:50,666 --> 00:05:52,166
Što ja to vidim?
39
00:05:54,166 --> 00:05:55,375
Sjajno pitanje.
40
00:05:56,125 --> 00:06:00,250
Ja sam kralj Stratos!
41
00:06:03,958 --> 00:06:07,500
Ako znate tko je najbolji
E, mi smo još bolji
42
00:06:07,583 --> 00:06:10,125
Najbolji smo kada smo zajedno
43
00:06:10,208 --> 00:06:12,750
Svi problemi riješeni
Ne brini
44
00:06:12,833 --> 00:06:14,791
Kralj Stratos i ratnici
45
00:06:14,875 --> 00:06:16,291
-Junački !
-Idemo !
46
00:06:16,375 --> 00:06:20,458
To naša je moć i najbolji smo
47
00:06:21,750 --> 00:06:27,625
STRATOS I JUNAČKI RATNICI
48
00:06:31,500 --> 00:06:33,583
Kako sramotno.
49
00:06:35,583 --> 00:06:38,416
Ja imam Moć!
50
00:06:38,500 --> 00:06:41,958
To naša je moć i kola žilama !
51
00:06:47,208 --> 00:06:51,416
To naša je moć i kola žilama !
52
00:06:56,041 --> 00:06:57,958
To naša je moć
53
00:06:58,041 --> 00:07:00,250
Hej! Svrhu imamo
54
00:07:00,333 --> 00:07:02,333
I dostojni smo
55
00:07:02,416 --> 00:07:04,583
Sad čeka nas slava
56
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Nevine branimo
57
00:07:06,750 --> 00:07:08,583
Nevine branimo
58
00:07:08,666 --> 00:07:10,750
Svi do pobjede
59
00:07:10,833 --> 00:07:12,333
Do kraja borimo se
60
00:07:13,000 --> 00:07:16,875
-Svi do pobjede !
-To naša je moć i kola žilama !
61
00:07:20,583 --> 00:07:23,916
-Koliko sam spavao ?
-Kakvo zapušteno mjesto .
62
00:07:24,000 --> 00:07:29,416
Privući ćemo dvojicu čuvara na tržnici,
natjerati jednog niz hodnik
63
00:07:29,500 --> 00:07:33,416
i pjevati pjesme biljkama ?
64
00:07:35,125 --> 00:07:40,625
Ork-0, ne želim ti naređivati,
ali moramo ići.
65
00:07:40,708 --> 00:07:41,541
Oprosti.
66
00:07:41,625 --> 00:07:46,208
Samo mi je teško
upravljati umom matice robota.
67
00:07:46,291 --> 00:07:47,583
Poslušaj me.
68
00:07:48,291 --> 00:07:53,416
Ne smiješ dozvoliti
da te preuzmu uloge koje igraš.
69
00:07:54,750 --> 00:07:57,875
Ja sam Ork-0, a ne Orko. Samo Ork-0.
70
00:08:11,625 --> 00:08:15,625
Ja sam dvorski čarobnjak
i zahtijevam da me pustite.
71
00:08:16,375 --> 00:08:19,750
Onda ću ja ovo riješiti.
72
00:08:20,333 --> 00:08:23,208
Gospodo, umjesto nasilne borbe,
73
00:08:23,291 --> 00:08:26,708
mogu li vam ponuditi turoban monolog?
74
00:08:26,791 --> 00:08:29,875
Ili možda strastven solilokvij?
75
00:08:34,333 --> 00:08:36,833
Bit će, dakle, borba!
76
00:08:49,083 --> 00:08:53,208
Solilokvij bi bio strastven
ili pak malo profinjeniji?
77
00:08:53,875 --> 00:08:56,333
Iskreno, nisam razradio ideju.
78
00:08:57,375 --> 00:09:01,708
Šteta. Ispričavam se,
ali moram uzeti dio znamena.
79
00:09:05,541 --> 00:09:09,541
Možda sam napokon pronašao svoju muzu.
80
00:09:17,875 --> 00:09:21,083
Niste očekivali da ćemo dobiti krila.
81
00:09:21,166 --> 00:09:22,291
Snaći ćemo se.
82
00:09:32,708 --> 00:09:36,500
-Vidiš li žezlo?
-Ne. Vidi li ga itko?
83
00:09:39,416 --> 00:09:43,875
Ne s ovim dobronamjernim smetnjama.
84
00:09:44,583 --> 00:09:49,166
Ratnici, ne dajte da vas maca omete.
Možemo mi to.
85
00:09:53,208 --> 00:09:55,166
Branite me, sluge moje.
86
00:09:55,250 --> 00:09:57,333
Da, lorde Skeletore.
87
00:09:57,416 --> 00:10:00,500
Uzalud ti buka. Nemaš više vremena.
88
00:10:03,333 --> 00:10:05,583
Legija je opet priključena.
89
00:10:10,083 --> 00:10:12,458
Sada mi bacamo mamac.
90
00:10:12,541 --> 00:10:15,750
Legijo, uništi Avion!
91
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
Ne!
92
00:10:46,916 --> 00:10:48,666
Bravo, nećače.
93
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
Uništite tornjeve i potopite grad!
94
00:10:54,583 --> 00:10:56,958
Sve potopite!
95
00:11:06,375 --> 00:11:10,000
Ti tornjevi ne mogu obraniti
tako silan napad.
96
00:11:10,083 --> 00:11:12,666
Neka izdrže dok ne oslabimo kaos.
97
00:11:17,208 --> 00:11:19,708
-Veličanstvo?
-Nedostajao sam ti?
98
00:11:21,125 --> 00:11:23,000
Ne. Ali njima jesi.
99
00:11:28,250 --> 00:11:32,125
Kraljevstvo te treba.
Mi ćemo srediti Skeletora.
100
00:11:38,458 --> 00:11:42,166
Prestani izigravati junaka
i pokušaj biti vođa.
101
00:11:46,791 --> 00:11:48,791
Miris ovog mjesta.
102
00:11:49,541 --> 00:11:53,208
Svjetlost pleše u zraku.
Kao da nisam ni otišao.
103
00:11:53,291 --> 00:11:55,208
Zar ne mrziš ovo mjesto ?
104
00:11:55,291 --> 00:11:58,708
Problem je bio u vladaru, ne u mjestu.
105
00:12:02,375 --> 00:12:04,416
Kako smo prestigli Evelyn ?
106
00:12:08,541 --> 00:12:10,541
Ne bih rekao da jesmo.
107
00:12:21,333 --> 00:12:25,375
Oslobodite put! Moramo je zaustaviti!
108
00:12:26,708 --> 00:12:30,708
-Ne dok ne dobijemo odgovore.
-A imamo mnogo pitanja.
109
00:12:31,958 --> 00:12:33,375
Što smo mi ?
110
00:12:34,333 --> 00:12:38,291
Sad ti nastupaš, prijatelju.
111
00:12:40,375 --> 00:12:43,166
Nitko od vas nije Orko Veliki.
112
00:12:43,250 --> 00:12:48,875
Ali možete biti bilo kakav Orko
ili Ork-0 kakav želite biti.
113
00:12:50,208 --> 00:12:51,291
Možda pekar !
114
00:12:51,375 --> 00:12:52,791
Ili astronom !
115
00:12:52,875 --> 00:12:54,791
Ili razočaranje.
116
00:12:54,875 --> 00:12:59,750
Tako je! Samo nebo je granica.
Kada spasimo sve, naravno.
117
00:13:00,375 --> 00:13:01,541
Naravno !
118
00:13:09,791 --> 00:13:11,750
Stoj!
119
00:13:11,833 --> 00:13:13,666
Oružje je neučinkovito.
120
00:13:13,750 --> 00:13:14,916
Povlačenje!
121
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
Kralju Stratose! Vratili ste se!
122
00:13:54,416 --> 00:13:56,625
Naravno, čuvaru broj jedan.
123
00:13:57,208 --> 00:13:59,833
Žao mi je što nisam bio tu za vas.
124
00:13:59,916 --> 00:14:01,250
Neće se ponoviti.
125
00:14:48,541 --> 00:14:50,000
Ako padam,
126
00:14:51,625 --> 00:14:55,041
onda i ti padaš sa mnom, He-Man.
127
00:15:10,791 --> 00:15:11,625
He-Man!
128
00:15:18,833 --> 00:15:19,750
Ne!
129
00:15:45,708 --> 00:15:47,833
To je to? Pobijedili smo?
130
00:15:51,833 --> 00:15:53,875
Znamen je naš?
131
00:16:01,125 --> 00:16:04,166
Božanstvo čeka.
132
00:16:13,375 --> 00:16:15,333
Iza mene su, zar ne?
133
00:16:25,291 --> 00:16:28,500
Ja ću. Ionako želim isprobati novu moć.
134
00:16:50,833 --> 00:16:52,833
Sive lubanje silo!
135
00:16:54,291 --> 00:16:56,125
Ja imam Moć!
136
00:16:57,583 --> 00:16:59,083
Autopilot uključen.
137
00:17:07,958 --> 00:17:10,291
Okončajte ovo, sluge moje.
138
00:17:11,000 --> 00:17:14,083
Uništite ih dok se oporavljam.
139
00:17:18,750 --> 00:17:20,833
Naprijed! Napadnite ih!
140
00:17:20,916 --> 00:17:25,541
-Što se događa?
-Umoran je. Sad imate priliku.
141
00:17:25,625 --> 00:17:29,416
Ne morate mu se više pokoravati
ako ne želite.
142
00:17:29,500 --> 00:17:33,500
Kaos vas obvezuje da mi se pokorite.
143
00:17:34,125 --> 00:17:38,958
Učinite to i podijelit ću s vama
svoje nove božanske darove.
144
00:17:39,041 --> 00:17:41,208
Zvuči kao dobra ponuda.
145
00:17:41,291 --> 00:17:44,750
Pitajte Evelyn drži li se Skeletor riječi.
146
00:17:44,833 --> 00:17:46,291
Ona me je izdala.
147
00:17:47,000 --> 00:17:50,166
Ali vi ćete biti odani.
148
00:17:56,458 --> 00:18:00,666
-Što radite?
-Malo mislimo na sebe za promjenu.
149
00:18:00,750 --> 00:18:04,125
U džungli preživljavaju samo najjači.
150
00:18:04,208 --> 00:18:07,041
A Skelly je slab.
151
00:18:09,125 --> 00:18:12,916
Gospodari svemira, tražim svu vašu Moć!
152
00:18:34,375 --> 00:18:35,333
Učini to!
153
00:19:29,500 --> 00:19:30,583
Odvratno.
154
00:19:54,083 --> 00:19:58,708
-Ovo znači da je Skeletor poražen.
-Predajte dio znamena.
155
00:19:59,416 --> 00:20:05,541
Kako ću bez njega iscrpiti kaos
koji teče u Skeletorovim kostima?
156
00:20:06,750 --> 00:20:09,250
Ne ideš nikamo, Evelyn.
157
00:20:09,958 --> 00:20:12,375
Znate da se mogu teleportirati?
158
00:20:13,875 --> 00:20:16,750
Ne ako ne možeš govoriti.
159
00:20:32,250 --> 00:20:36,500
Sad kad smo ovo uništili,
jedva čekam vidjeti tatu.
160
00:20:38,208 --> 00:20:41,833
Nikad nisam mislio
da ću to reći, ali tako je.
161
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Tako je.
162
00:20:44,333 --> 00:20:48,291
Kronis i R'Qazz vraćaju se
u Eternos s Legijom.
163
00:20:53,958 --> 00:20:56,333
O čemu si htjela razgovarati?
164
00:20:57,958 --> 00:21:02,833
Dragulj u tvojoj kacigi zove se Ram kamen.
165
00:21:17,666 --> 00:21:21,500
Jedva čekam da ti otkrijem više o njemu.
166
00:21:28,791 --> 00:21:29,708
Krass?
167
00:22:24,750 --> 00:22:27,083
Prijevod titlova: Jelena Rozić