1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Krass? Em…
3
00:00:30,416 --> 00:00:34,666
Kitty, đừng quan tâm.
Chị sẽ đi trước khi em biết.
4
00:00:34,750 --> 00:00:36,041
Chị đi đâu vậy?
5
00:00:36,125 --> 00:00:38,416
Chị đã ở đâu? Cứu Eternia?
6
00:00:38,500 --> 00:00:40,000
Trong vài thứ khác.
7
00:00:40,083 --> 00:00:44,083
Chị cần thứ gì đó đặc biệt
cho nhiệm vụ… tiếp theo.
8
00:00:47,583 --> 00:00:50,750
Chị không muốn giải thích điều đó với ai.
9
00:01:04,083 --> 00:01:05,666
Bố, bố không sao!
10
00:01:06,625 --> 00:01:10,250
Bố suýt chết trong hang động đó,
nhưng bố ở đây.
11
00:01:12,500 --> 00:01:15,916
May là bố có mũ bảo hiểm may mắn.
Nó cản hầu hết vụ nổ.
12
00:01:18,125 --> 00:01:20,208
Khi nào con có mũ bảo hiểm?
13
00:01:20,291 --> 00:01:22,250
Hy vọng con sẽ không cần.
14
00:01:32,541 --> 00:01:33,625
Cứ liều đi.
15
00:01:40,416 --> 00:01:42,375
Cuộc phiêu lưu tiếp tục.
16
00:01:42,458 --> 00:01:43,541
Này! Ai ở đó?
17
00:01:45,833 --> 00:01:47,000
Stratos đi đây!
18
00:01:51,625 --> 00:01:54,416
Tôi có Sức mạnh!
19
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
20
00:02:03,250 --> 00:02:07,458
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
21
00:02:11,958 --> 00:02:13,833
Sức mạnh là của chúng ta
22
00:02:13,916 --> 00:02:16,250
Ta sẽ tìm ra mục đích của mình
23
00:02:16,333 --> 00:02:18,375
Vì ta biết mình xứng đáng
24
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
Và chúng ta sẽ được nhớ đến
25
00:02:20,708 --> 00:02:22,583
Ta là những người bảo vệ
26
00:02:22,666 --> 00:02:24,458
Người bảo vệ
27
00:02:24,541 --> 00:02:26,666
- Chiến đấu để thắng
- Ôi!
28
00:02:26,750 --> 00:02:28,875
- Ta chiến đấu đến cùng
- Nào!
29
00:02:28,958 --> 00:02:32,916
- Chiến đấu để thắng
- Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta!
30
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
Lão Bà không thể cứ biến mất.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,583
Mọi thứ phải đi đâu đó.
32
00:02:53,666 --> 00:02:55,625
Chỉ là chưa dùng đúng phép thuật.
33
00:02:55,708 --> 00:02:57,875
Vì thế thật tốt khi có cậu.
34
00:02:57,958 --> 00:03:01,250
Bọn tớ không biết làm gì
dù cố tìm Lão Bà.
35
00:03:01,333 --> 00:03:05,416
Có lẽ tớ đã tìm bà ấy sớm hơn
nếu cậu nói cho tớ biết.
36
00:03:05,500 --> 00:03:08,583
Ta đều bận cứu Eternia theo cách riêng.
37
00:03:08,666 --> 00:03:09,833
Từ Skeletor.
38
00:03:10,750 --> 00:03:13,208
Và này!
39
00:03:13,291 --> 00:03:16,416
Về Skeletor, hắn biết vị trí của ta,
40
00:03:16,500 --> 00:03:19,583
nên hắn có thể đến tìm mảnh vỡ
bất cứ lúc nào.
41
00:03:20,250 --> 00:03:21,666
Sao hắn biết được?
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,625
Thông tin của tôi cho thấy nó chính xác.
43
00:03:30,083 --> 00:03:34,583
Nghĩa là nếu Skeletor
thực sự đang trên đường đến Avion
44
00:03:34,666 --> 00:03:38,791
với đội quân của Randor,
và có thể cả Chủ nhân Hắc ám,
45
00:03:38,875 --> 00:03:41,791
mảnh vỡ duy nhất hắn sở hữu ở Eternos
46
00:03:41,875 --> 00:03:44,833
sau đó sẽ không được bảo vệ.
47
00:03:44,916 --> 00:03:47,625
Được. Ta không có nhiều thời gian.
48
00:03:47,708 --> 00:03:50,541
Teela, xem cậu có liên lạc
với bố tớ không.
49
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Ông ấy biết rõ lâu đài nhất.
50
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
Duncan, thử liên lạc với Krass.
51
00:03:55,750 --> 00:03:59,750
Tôi có thể thử lại. Dù cô ấy đi đâu,
sóng hẳn rất tệ.
52
00:03:59,833 --> 00:04:01,208
Đợi đã. Còn cậu?
53
00:04:01,750 --> 00:04:06,750
Giờ hẳn Stratos không thích tớ,
nhưng họ cần biết sắp có tấn công.
54
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Rồi. Đó là một Navit lớn…
55
00:04:17,958 --> 00:04:21,541
- Có gì đó kỳ lạ.
- Hoặc ta có khách không mời.
56
00:04:24,375 --> 00:04:27,333
Dù là gì, nghe có vẻ không thân thiện.
57
00:04:42,000 --> 00:04:43,791
Này, có chuyện gì thế?
58
00:04:43,875 --> 00:04:46,750
Nó đang tìm mảnh còn lại ở dưới hầm.
59
00:04:46,833 --> 00:04:48,375
Ta nên dừng nó lại.
60
00:04:50,416 --> 00:04:51,291
Để tớ.
61
00:04:59,833 --> 00:05:01,875
Nó rất quyết tâm!
62
00:05:02,416 --> 00:05:05,458
Duncan, sẽ thế nào
nếu nó hợp lại với mảnh kia?
63
00:05:05,541 --> 00:05:06,791
Không có gì tốt?
64
00:05:11,916 --> 00:05:13,166
Không đâu.
65
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Bằng sức mạnh của Grayskull!
66
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Tôi có Sức mạnh!
67
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
Có lẽ tôi cần ai đó gọi cho Stratos!
68
00:06:15,375 --> 00:06:17,750
Và cô nghĩ mình sẽ đi đâu?
69
00:06:18,583 --> 00:06:21,375
Gợi ý nhé? Ngài không còn trong đội.
70
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Nếu nhìn từ ngoài, cô cũng vậy.
71
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Và đó là điều tôi thấy rất thú vị.
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,333
Hơn nữa, cô có vẻ biết mình đang đi đâu.
73
00:06:30,416 --> 00:06:33,083
Giờ tôi biết phần còn lại
của Eternia có gì,
74
00:06:33,166 --> 00:06:37,041
sao không theo cô và truyền bá
chân lý Stratos hơn?
75
00:06:37,125 --> 00:06:40,375
Tôi không nhớ có ai nói muốn gặp ngài.
76
00:06:40,458 --> 00:06:43,083
Vì thế mới gọi là ngoại giao.
77
00:06:43,166 --> 00:06:46,291
Gì cũng được. Đừng làm vướng chân tôi.
78
00:06:46,375 --> 00:06:49,875
Không thể nếu tôi không biết cô làm gì?
79
00:06:51,333 --> 00:06:55,583
Bố tôi lấy hòn đá trên mũ bảo hiểm
từ hang ở dãy Mystic.
80
00:06:55,666 --> 00:06:58,625
- Tôi muốn biết thêm.
- Dãy Mystic?
81
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Tuyệt.
82
00:07:02,625 --> 00:07:05,416
Tôi luôn muốn gặp Người Nhện.
83
00:07:05,500 --> 00:07:09,208
Tôi không quá tuyệt với Người Nhện,
phải không?
84
00:07:09,291 --> 00:07:10,625
Đủ tuyệt để ăn.
85
00:07:11,166 --> 00:07:12,583
Họ ăn thịt người?
86
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Nhện ăn chim.
87
00:07:14,416 --> 00:07:17,208
Thật là xúc phạm cả hai bên.
88
00:07:26,958 --> 00:07:30,666
Đó là người cuối tham gia
trên đường đến chỗ cậu.
89
00:07:31,166 --> 00:07:35,250
Tuyệt. Làm moi thứ
để vượt người Skeletor để lại
90
00:07:35,333 --> 00:07:39,500
và cướp mảnh con dấu
trong khi bọn tôi xử lý hắn ở đây.
91
00:07:39,583 --> 00:07:40,958
Hắn không có mũi.
92
00:07:41,750 --> 00:07:43,500
Sẽ cố hết sức, Teela.
93
00:07:43,583 --> 00:07:44,916
Còn bác, Manny?
94
00:07:45,000 --> 00:07:47,083
Sao cả ba cùng im lặng thế?
95
00:07:47,166 --> 00:07:53,833
Ta nghĩ ta không bao giờ
đi qua những tấm ván đặc biệt này nữa.
96
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Cái gì?
97
00:07:54,833 --> 00:07:57,458
Có lẽ ông ấy nghĩ ta đối đầu với hải tặc.
98
00:07:58,250 --> 00:08:00,208
Manny, không có hải tặc.
99
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
Dù tôi không thể xác nhận
các con hẻm khác của Eternos.
100
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
Không, nhóc đóng thế.
101
00:08:06,791 --> 00:08:09,791
Ván trên sân khấu,
102
00:08:09,875 --> 00:08:12,916
như cả thế giới là một.
103
00:08:13,708 --> 00:08:18,791
Sợ sân khấu là thuật ngữ chuyên môn
cho những gì tôi đang trải qua.
104
00:08:18,875 --> 00:08:21,958
Đây không phải diễn, Manny. Đây là thật.
105
00:08:22,458 --> 00:08:26,333
- Và cháu biết bác làm được.
- Nếu không thì sao?
106
00:08:35,583 --> 00:08:38,791
Khi tôi… hay khi Orko ban đầu
diễn cho khán giả mới,
107
00:08:38,875 --> 00:08:40,791
ông ấy hay căng thẳng.
108
00:08:40,875 --> 00:08:44,958
Tôi cho rằng
tôi chỉ lo lắng về việc bị đánh giá.
109
00:08:45,041 --> 00:08:49,625
Hãy nhớ bác đã có Randor ủng hộ bác
khi rèm kéo lên.
110
00:08:49,708 --> 00:08:50,791
Hoặc một phần.
111
00:08:52,958 --> 00:08:54,750
Tôi chưa từng xem kịch.
112
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Đợi đã. Randor đâu rồi?
113
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
Ta sẽ nghỉ năm phút.
114
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
Ork-0.
115
00:09:05,708 --> 00:09:07,541
Về Vua Randor…
116
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Bị bắt?
117
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
Đó là điều Ork-0 nói, ừ.
118
00:09:22,041 --> 00:09:23,708
Sẽ rất khó xử.
119
00:09:23,791 --> 00:09:27,708
- Ông ấy là trách nhiệm của cậu!
- Xin lỗi, He-Man.
120
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Lẽ ra tớ nên để Evelyn mảnh con dấu?
121
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
- Không.
- Vậy sao cậu lại giận tớ?
122
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Vì Randor là bố tớ và tớ vừa cứu ông ấy.
123
00:09:39,916 --> 00:09:43,916
Được. Nhưng sao cậu không nói với tớ
về Lão Bà?
124
00:09:44,000 --> 00:09:45,583
Để cậu tập trung
125
00:09:45,666 --> 00:09:47,958
giữ an toàn cho bố tớ.
126
00:09:48,500 --> 00:09:50,166
Sao cậu có thể cứu bố
127
00:09:50,250 --> 00:09:53,791
mà tớ không cứu Lão Bà,
người là gì đó với tớ?
128
00:09:53,875 --> 00:09:55,291
Lão Bà là gì với cậu?
129
00:09:55,375 --> 00:09:56,500
Tớ không biết!
130
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Được rồi. Mọi người, nghe đây.
131
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Xin lỗi?
132
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
Skeletor đang đến với đội quân
và tay sai,
133
00:10:04,458 --> 00:10:06,500
tôi không chắc ta có thể đánh bại,
134
00:10:06,583 --> 00:10:08,833
người có vũ khí suýt giết ta,
135
00:10:08,916 --> 00:10:11,125
nên ta nên bớt cãi nhau
136
00:10:11,208 --> 00:10:14,791
và lên kế hoạch dùng các mảnh
chống lại cậu bé sinh nhật…
137
00:10:14,875 --> 00:10:15,708
Sinh nhật?
138
00:10:15,791 --> 00:10:17,833
và phá hủy quyền trượng.
139
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
Tôi nghĩ cậu ấy ngừng thở.
140
00:10:20,958 --> 00:10:22,666
Duncan, thở đi.
141
00:10:25,291 --> 00:10:27,791
…để có thể giải phóng quân đoàn,
142
00:10:27,875 --> 00:10:30,875
chiếm lại thành phố. Sau đó, khi xong,
143
00:10:30,958 --> 00:10:34,250
ta sẽ cùng nhau cố gắng
đưa Lão Bà trở lại.
144
00:10:34,333 --> 00:10:37,500
Nếu cả hai cứ cãi nhau,
tôi thề, với tư cách Kỵ binh,
145
00:10:37,583 --> 00:10:41,625
tôi sẽ quay Wind Raider
và đưa hai người về nhà!
146
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
- Ừ, được.
- Được rồi.
147
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Gì cũng được.
148
00:11:07,666 --> 00:11:09,833
Gầm tuyệt lắm, Duncan.
149
00:11:10,333 --> 00:11:14,000
- Ta không biết cháu có khả năng đó.
- Cháu mất trí. Sao vậy?
150
00:11:23,250 --> 00:11:25,500
Ta có kẻ đi bộ ở Khu vực 5.
151
00:11:27,541 --> 00:11:28,666
Nếu có Teela,
152
00:11:28,750 --> 00:11:31,333
cô ấy có thể làm ta vô hình.
153
00:11:31,416 --> 00:11:35,125
Vẫn còn rất nhiều lính gác
giữa ta và cung điện.
154
00:11:46,583 --> 00:11:48,125
Ta cần trà trộn vào.
155
00:11:50,041 --> 00:11:53,500
Là con người, cỗ máy hay quái vật?
156
00:11:54,083 --> 00:11:56,416
Mình sẽ được đón nhận thế nào?
157
00:11:59,750 --> 00:12:03,375
Giả sử ta không bị bắt,
chỉ có một cách để biết.
158
00:12:04,541 --> 00:12:10,291
Vị vua cũ từ chối ta sau khi ta thay đổi
bản thân để làm hài lòng ông ấy.
159
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
Người phía dưới chấp nhận ta.
160
00:12:13,958 --> 00:12:14,958
Người ở trên,
161
00:12:15,833 --> 00:12:18,125
nếu họ không thì sao?
162
00:12:20,000 --> 00:12:23,625
Khi tôi trở về Eternos,
binh lính cười nhạo tôi.
163
00:12:23,708 --> 00:12:24,833
Thật bẽ mặt.
164
00:12:25,583 --> 00:12:29,291
Nhưng bạn bè giúp tôi nhận ra mình là ai.
165
00:12:30,000 --> 00:12:31,416
Tôi thật sự là ai.
166
00:12:33,041 --> 00:12:37,916
Mỗi ngày, tôi chọn trở thành
một phù thủy cổ đại hoặc một…
167
00:12:38,000 --> 00:12:40,375
Phát hiện rô-bốt an ninh trục trặc.
168
00:12:40,458 --> 00:12:41,541
Chính xác!
169
00:12:44,833 --> 00:12:48,375
Chỉ định 1983, tắt nguồn ngay lập tức.
170
00:12:48,458 --> 00:12:51,708
Phải kết nối thiết bị với tổ
để khôi phục cài đặt gốc.
171
00:12:53,541 --> 00:12:55,916
Manny! Cứu với!
172
00:12:58,416 --> 00:13:00,541
Nếu cậu biết thì sao?
173
00:13:00,625 --> 00:13:05,250
Tái cấu hình Trollan của tôi
sẽ truyền đến mọi RK.
174
00:13:05,333 --> 00:13:07,000
Và như ông thấy,
175
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
có rất nhiều thiết bị RK trong vương quốc.
176
00:13:16,208 --> 00:13:18,750
Kết quả có thể sẽ là hỗn loạn.
177
00:13:19,250 --> 00:13:23,083
Trừ khi một chút hỗn loạn
là điều pháp sư yêu cầu.
178
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Manny, tôi cần mượn quái vật để ứng biến.
179
00:13:30,041 --> 00:13:31,833
Ừ? Và?
180
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Cứ ra vào, nhẹ nhàng và yên tĩnh.
181
00:13:37,583 --> 00:13:41,250
Đừng lo. Tôi sẽ thuyết phục họ,
như với người của tôi.
182
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Sao. Sao phải thuyết phục?
Chẳng phải ngài sinh ra để làm vua à?
183
00:13:45,375 --> 00:13:46,708
Avion thì không.
184
00:13:47,250 --> 00:13:49,333
Tôi còn không có cánh thật.
185
00:13:49,416 --> 00:13:51,333
Vì thế chúng phát sáng.
186
00:13:51,416 --> 00:13:52,916
Vì thế nó tỏa sáng.
187
00:13:53,625 --> 00:13:56,958
Lưỡi dao bầu trời cho tôi lợi thể
để có được ngai vàng.
188
00:13:58,041 --> 00:14:01,833
- Tôi chẳng là ai nếu thiếu nó.
- Tệ đến vậy sao?
189
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
Tôi chưa từng dừng nghĩ.
190
00:14:04,541 --> 00:14:06,666
Nên tôi cố gắng hơn tất cả,
191
00:14:07,500 --> 00:14:09,916
và bay mạnh hơn tất cả.
192
00:14:10,625 --> 00:14:13,875
Để tôi có thể thắng mọi người.
193
00:14:13,958 --> 00:14:18,833
- Nó giúp được gì cho tôi?
- Stratos thắng là cô cũng thắng.
194
00:14:24,333 --> 00:14:25,583
Stratos!
195
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Cái này thật kinh khủng.
196
00:14:29,625 --> 00:14:30,875
Stratos đi đây!
197
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
Này. Khỏe không?
198
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Ừ. Phải.
199
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
Stratos.
200
00:14:56,916 --> 00:15:00,208
Ngài lo được nhé? Từ góc độ chiến thắng?
201
00:15:00,291 --> 00:15:01,458
Đi tìm hang đi.
202
00:15:02,166 --> 00:15:03,333
Ngươi là sếp à?
203
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Hai tiếng là có, một là không.
204
00:15:15,458 --> 00:15:18,000
Một tiếng rít dài có nghĩa là gì?
205
00:15:22,041 --> 00:15:25,375
Nói chuyện đi.
Ta là Stratos, Vua của Avion.
206
00:15:32,875 --> 00:15:35,583
Ngươi làm ngoại giao rất khó khăn.
207
00:15:37,416 --> 00:15:38,833
Liên kết hoàn tất.
208
00:15:38,916 --> 00:15:40,583
Truy cập bộ nhớ tổ.
209
00:15:46,750 --> 00:15:50,125
Ork-0, bạn nhỏ của tôi, có chuyện gì vậy?
210
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Ork-0!
211
00:16:13,291 --> 00:16:15,500
Orkening đang tấn công ta.
212
00:16:17,625 --> 00:16:20,833
Thật sao?
Thậm chí còn không có lối đi bộ.
213
00:16:20,916 --> 00:16:25,708
Vua Skeletor là người
khó chịu với việc đi bộ, không phải tôi.
214
00:16:25,791 --> 00:16:30,458
Số lượng cuộc họp về nó đáng kinh ngạc.
Thật sự cần dùng vỉa hè đúng.
215
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
RK, làm đi.
216
00:16:32,541 --> 00:16:34,166
Ban hành trích dẫn.
217
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
Vậy? Ban hành đi.
218
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Trích dẫn…
219
00:16:47,375 --> 00:16:50,000
Tuvar, RK của tôi có lẽ hỏng rồi.
220
00:16:50,083 --> 00:16:51,458
Anh nghĩ do tôi?
221
00:16:51,541 --> 00:16:54,541
Tôi cũng định hỏi anh điều đó, Baddrah.
222
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Orkening đang tấn công anh.
223
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
Orkening đang tấn công anh.
224
00:17:13,041 --> 00:17:15,583
Orkening đang tấn công anh.
225
00:17:17,583 --> 00:17:18,708
Tránh ra!
226
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Abracadabra. Abracadee.
227
00:17:35,958 --> 00:17:38,125
Ta sẽ đấu tranh cho tự do!
228
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Cho tự do!
229
00:18:20,958 --> 00:18:23,833
Ta đi một chặng đường dài
để xem các người có gì.
230
00:18:23,916 --> 00:18:28,000
Và ta phải nói, Web Guy,
ta rất ấn tượng.
231
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Ừ. Webstor nghe hay hơn.
232
00:18:43,416 --> 00:18:46,291
Ngươi muốn tham gia đội của ta không?
233
00:18:47,750 --> 00:18:48,708
Vậy là có?
234
00:18:49,750 --> 00:18:51,041
Nghe như đồng ý.
235
00:18:55,416 --> 00:18:58,000
Không!
236
00:19:00,916 --> 00:19:02,000
Ngài ấy sẽ ổn.
237
00:19:11,166 --> 00:19:14,666
Bố, bố tìm thấy loại đá quý nào ngoài này?
238
00:19:20,916 --> 00:19:21,791
Ôi không.
239
00:19:23,708 --> 00:19:25,416
Ước gì mình không hỏi.
240
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
Thật lố bịch!
241
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
Sức mạnh của những mảnh này rất lớn.
242
00:19:35,833 --> 00:19:39,250
Thật sự rất tuyệt vời.
243
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Ta càng không thể để Skeletor ghép đủ nó,
244
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
dù nó tự muốn hợp lại cũng tệ không kém.
245
00:19:52,666 --> 00:19:53,875
Nghĩ lại thì,
246
00:19:53,958 --> 00:19:57,500
có thể tôi đã tạo ra liên kết cho chúng.
247
00:20:09,500 --> 00:20:10,833
Mọi người ổn chứ?
248
00:20:12,333 --> 00:20:16,083
Miễn là không để hai mảnh
va vào nhau nữa thì ổn.
249
00:20:16,166 --> 00:20:17,000
Gì kia?
250
00:20:19,875 --> 00:20:21,458
Đó, ta nghe rồi.
251
00:20:21,541 --> 00:20:22,958
Là báo động trinh sát.
252
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Avion đang gặp nguy,
và không thấy nhà vua đâu.
253
00:20:37,666 --> 00:20:41,791
Mấy cái còi không báo động
chỉ vì thời tiết đâu nhỉ?
254
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
- Avion không chịu được nhiều hỏa lực vậy.
- Anh sẽ không chiến đấu một mình.
255
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Có kế hoạch không?
256
00:20:56,000 --> 00:20:59,625
Cậu đã mắng chúng tôi,
và không có kế hoạch?
257
00:20:59,708 --> 00:21:02,583
Không, tôi hét ta cần một kế hoạch.
258
00:21:02,666 --> 00:21:04,333
Tôi nghĩ tôi có.
259
00:21:04,416 --> 00:21:07,083
Và ta sẽ cần các mảnh giúp.
260
00:21:09,416 --> 00:21:13,125
Cần phải ngăn Seletor ngay,
vì cả hai vương quốc.
261
00:21:13,208 --> 00:21:16,000
Vì Grayskull và cả Eternia.
262
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Vì cả Eternia.
263
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Vì cả Eternia.
264
00:22:18,458 --> 00:22:23,458
Biên dịch: Viet Nguyen