1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 ‪Krass? Em… 3 00:00:30,416 --> 00:00:34,666 ‪Kitty, đừng quan tâm. ‪Chị sẽ đi trước khi em biết. 4 00:00:34,750 --> 00:00:36,041 ‪Chị đi đâu vậy? 5 00:00:36,125 --> 00:00:38,416 ‪Chị đã ở đâu? Cứu Eternia? 6 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 ‪Trong vài thứ khác. 7 00:00:40,083 --> 00:00:44,083 ‪Chị cần thứ gì đó đặc biệt ‪cho nhiệm vụ… tiếp theo. 8 00:00:47,583 --> 00:00:50,750 ‪Chị không muốn giải thích điều đó với ai. 9 00:01:04,083 --> 00:01:05,666 ‪Bố, bố không sao! 10 00:01:06,625 --> 00:01:10,250 ‪Bố suýt chết trong hang động đó, ‪nhưng bố ở đây. 11 00:01:12,500 --> 00:01:15,916 ‪May là bố có mũ bảo hiểm may mắn. ‪Nó cản hầu hết vụ nổ. 12 00:01:18,125 --> 00:01:20,208 ‪Khi nào con có mũ bảo hiểm? 13 00:01:20,291 --> 00:01:22,250 ‪Hy vọng con sẽ không cần. 14 00:01:32,541 --> 00:01:33,625 ‪Cứ liều đi. 15 00:01:40,416 --> 00:01:42,375 ‪Cuộc phiêu lưu tiếp tục. 16 00:01:42,458 --> 00:01:43,541 ‪Này! Ai ở đó? 17 00:01:45,833 --> 00:01:47,000 ‪Stratos đi đây! 18 00:01:51,625 --> 00:01:54,416 ‪Tôi có Sức mạnh! 19 00:01:54,500 --> 00:01:58,000 ‪Sức mạnh là của ta ‪Ở trong tâm hồn ta 20 00:02:03,250 --> 00:02:07,458 ‪Sức mạnh là của ta ‪Ở trong tâm hồn ta 21 00:02:11,958 --> 00:02:13,833 ‪Sức mạnh là của chúng ta 22 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 ‪Ta sẽ tìm ra mục đích của mình 23 00:02:16,333 --> 00:02:18,375 ‪Vì ta biết mình xứng đáng 24 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 ‪Và chúng ta sẽ được nhớ đến 25 00:02:20,708 --> 00:02:22,583 ‪Ta là những người bảo vệ 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,458 ‪Người bảo vệ 27 00:02:24,541 --> 00:02:26,666 ‪- Chiến đấu để thắng ‪- Ôi! 28 00:02:26,750 --> 00:02:28,875 ‪- Ta chiến đấu đến cùng ‪- Nào! 29 00:02:28,958 --> 00:02:32,916 ‪- Chiến đấu để thắng ‪- Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta! 30 00:02:43,041 --> 00:02:45,625 ‪Lão Bà không thể cứ biến mất. 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,583 ‪Mọi thứ phải đi đâu đó. 32 00:02:53,666 --> 00:02:55,625 ‪Chỉ là chưa dùng đúng phép thuật. 33 00:02:55,708 --> 00:02:57,875 ‪Vì thế thật tốt khi có cậu. 34 00:02:57,958 --> 00:03:01,250 ‪Bọn tớ không biết làm gì ‪dù cố tìm Lão Bà. 35 00:03:01,333 --> 00:03:05,416 ‪Có lẽ tớ đã tìm bà ấy sớm hơn ‪nếu cậu nói cho tớ biết. 36 00:03:05,500 --> 00:03:08,583 ‪Ta đều bận cứu Eternia theo cách riêng. 37 00:03:08,666 --> 00:03:09,833 ‪Từ Skeletor. 38 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 ‪Và này! 39 00:03:13,291 --> 00:03:16,416 ‪Về Skeletor, hắn biết vị trí của ta, 40 00:03:16,500 --> 00:03:19,583 ‪nên hắn có thể đến tìm mảnh vỡ ‪bất cứ lúc nào. 41 00:03:20,250 --> 00:03:21,666 ‪Sao hắn biết được? 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,625 ‪Thông tin của tôi cho thấy nó chính xác. 43 00:03:30,083 --> 00:03:34,583 ‪Nghĩa là nếu Skeletor ‪thực sự đang trên đường đến Avion 44 00:03:34,666 --> 00:03:38,791 ‪với đội quân của Randor, ‪và có thể cả Chủ nhân Hắc ám, 45 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 ‪mảnh vỡ duy nhất hắn sở hữu ở Eternos 46 00:03:41,875 --> 00:03:44,833 ‪sau đó sẽ không được bảo vệ. 47 00:03:44,916 --> 00:03:47,625 ‪Được. Ta không có nhiều thời gian. 48 00:03:47,708 --> 00:03:50,541 ‪Teela, xem cậu có liên lạc ‪với bố tớ không. 49 00:03:50,625 --> 00:03:52,791 ‪Ông ấy biết rõ lâu đài nhất. 50 00:03:52,875 --> 00:03:55,666 ‪Duncan, thử liên lạc với Krass. 51 00:03:55,750 --> 00:03:59,750 ‪Tôi có thể thử lại. Dù cô ấy đi đâu, ‪sóng hẳn rất tệ. 52 00:03:59,833 --> 00:04:01,208 ‪Đợi đã. Còn cậu? 53 00:04:01,750 --> 00:04:06,750 ‪Giờ hẳn Stratos không thích tớ, ‪nhưng họ cần biết sắp có tấn công. 54 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 ‪Rồi. Đó là một Navit lớn… 55 00:04:17,958 --> 00:04:21,541 ‪- Có gì đó kỳ lạ. ‪- Hoặc ta có khách không mời. 56 00:04:24,375 --> 00:04:27,333 ‪Dù là gì, nghe có vẻ không thân thiện. 57 00:04:42,000 --> 00:04:43,791 ‪Này, có chuyện gì thế? 58 00:04:43,875 --> 00:04:46,750 ‪Nó đang tìm mảnh còn lại ở dưới hầm. 59 00:04:46,833 --> 00:04:48,375 ‪Ta nên dừng nó lại. 60 00:04:50,416 --> 00:04:51,291 ‪Để tớ. 61 00:04:59,833 --> 00:05:01,875 ‪Nó rất quyết tâm! 62 00:05:02,416 --> 00:05:05,458 ‪Duncan, sẽ thế nào ‪nếu nó hợp lại với mảnh kia? 63 00:05:05,541 --> 00:05:06,791 ‪Không có gì tốt? 64 00:05:11,916 --> 00:05:13,166 ‪Không đâu. 65 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 ‪Bằng sức mạnh của Grayskull! 66 00:05:33,250 --> 00:05:36,458 ‪Tôi có Sức mạnh! 67 00:05:59,500 --> 00:06:04,750 ‪Có lẽ tôi cần ai đó gọi cho Stratos! 68 00:06:15,375 --> 00:06:17,750 ‪Và cô nghĩ mình sẽ đi đâu? 69 00:06:18,583 --> 00:06:21,375 ‪Gợi ý nhé? Ngài không còn trong đội. 70 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 ‪Nếu nhìn từ ngoài, cô cũng vậy. 71 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 ‪Và đó là điều tôi thấy rất thú vị. 72 00:06:27,958 --> 00:06:30,333 ‪Hơn nữa, cô có vẻ biết mình đang đi đâu. 73 00:06:30,416 --> 00:06:33,083 ‪Giờ tôi biết phần còn lại ‪của Eternia có gì, 74 00:06:33,166 --> 00:06:37,041 ‪sao không theo cô và truyền bá ‪chân lý Stratos hơn? 75 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 ‪Tôi không nhớ có ai nói muốn gặp ngài. 76 00:06:40,458 --> 00:06:43,083 ‪Vì thế mới gọi là ngoại giao. 77 00:06:43,166 --> 00:06:46,291 ‪Gì cũng được. Đừng làm vướng chân tôi. 78 00:06:46,375 --> 00:06:49,875 ‪Không thể nếu tôi không biết cô làm gì? 79 00:06:51,333 --> 00:06:55,583 ‪Bố tôi lấy hòn đá trên mũ bảo hiểm ‪từ hang ở dãy Mystic. 80 00:06:55,666 --> 00:06:58,625 ‪- Tôi muốn biết thêm. ‪- Dãy Mystic? 81 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 ‪Tuyệt. 82 00:07:02,625 --> 00:07:05,416 ‪Tôi luôn muốn gặp Người Nhện. 83 00:07:05,500 --> 00:07:09,208 ‪Tôi không quá tuyệt với Người Nhện, ‪phải không? 84 00:07:09,291 --> 00:07:10,625 ‪Đủ tuyệt để ăn. 85 00:07:11,166 --> 00:07:12,583 ‪Họ ăn thịt người? 86 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 ‪Nhện ăn chim. 87 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 ‪Thật là xúc phạm cả hai bên. 88 00:07:26,958 --> 00:07:30,666 ‪Đó là người cuối tham gia ‪trên đường đến chỗ cậu. 89 00:07:31,166 --> 00:07:35,250 ‪Tuyệt. Làm moi thứ ‪để vượt người Skeletor để lại 90 00:07:35,333 --> 00:07:39,500 ‪và cướp mảnh con dấu ‪trong khi bọn tôi xử lý hắn ở đây. 91 00:07:39,583 --> 00:07:40,958 ‪Hắn không có mũi. 92 00:07:41,750 --> 00:07:43,500 ‪Sẽ cố hết sức, Teela. 93 00:07:43,583 --> 00:07:44,916 ‪Còn bác, Manny? 94 00:07:45,000 --> 00:07:47,083 ‪Sao cả ba cùng im lặng thế? 95 00:07:47,166 --> 00:07:53,833 ‪Ta nghĩ ta không bao giờ ‪đi qua những tấm ván đặc biệt này nữa. 96 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 ‪Cái gì? 97 00:07:54,833 --> 00:07:57,458 ‪Có lẽ ông ấy nghĩ ta đối đầu với hải tặc. 98 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 ‪Manny, không có hải tặc. 99 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 ‪Dù tôi không thể xác nhận ‪các con hẻm khác của Eternos. 100 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 ‪Không, nhóc đóng thế. 101 00:08:06,791 --> 00:08:09,791 ‪Ván trên sân khấu, 102 00:08:09,875 --> 00:08:12,916 ‪như cả thế giới là một. 103 00:08:13,708 --> 00:08:18,791 ‪Sợ sân khấu là thuật ngữ chuyên môn ‪cho những gì tôi đang trải qua. 104 00:08:18,875 --> 00:08:21,958 ‪Đây không phải diễn, Manny. Đây là thật. 105 00:08:22,458 --> 00:08:26,333 ‪- Và cháu biết bác làm được. ‪- Nếu không thì sao? 106 00:08:35,583 --> 00:08:38,791 ‪Khi tôi… hay khi Orko ban đầu ‪diễn cho khán giả mới, 107 00:08:38,875 --> 00:08:40,791 ‪ông ấy hay căng thẳng. 108 00:08:40,875 --> 00:08:44,958 ‪Tôi cho rằng ‪tôi chỉ lo lắng về việc bị đánh giá. 109 00:08:45,041 --> 00:08:49,625 ‪Hãy nhớ bác đã có Randor ủng hộ bác ‪khi rèm kéo lên. 110 00:08:49,708 --> 00:08:50,791 ‪Hoặc một phần. 111 00:08:52,958 --> 00:08:54,750 ‪Tôi chưa từng xem kịch. 112 00:08:54,833 --> 00:08:57,083 ‪Đợi đã. Randor đâu rồi? 113 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 ‪Ta sẽ nghỉ năm phút. 114 00:09:03,125 --> 00:09:04,000 ‪Ork-0. 115 00:09:05,708 --> 00:09:07,541 ‪Về Vua Randor… 116 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 ‪Bị bắt? 117 00:09:18,000 --> 00:09:20,916 ‪Đó là điều Ork-0 nói, ừ. 118 00:09:22,041 --> 00:09:23,708 ‪Sẽ rất khó xử. 119 00:09:23,791 --> 00:09:27,708 ‪- Ông ấy là trách nhiệm của cậu! ‪- Xin lỗi, He-Man. 120 00:09:27,791 --> 00:09:31,000 ‪Lẽ ra tớ nên để Evelyn mảnh con dấu? 121 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 ‪- Không. ‪- Vậy sao cậu lại giận tớ? 122 00:09:34,166 --> 00:09:37,625 ‪Vì Randor là bố tớ và tớ vừa cứu ông ấy. 123 00:09:39,916 --> 00:09:43,916 ‪Được. Nhưng sao cậu không nói với tớ ‪về Lão Bà? 124 00:09:44,000 --> 00:09:45,583 ‪Để cậu tập trung 125 00:09:45,666 --> 00:09:47,958 ‪giữ an toàn cho bố tớ. 126 00:09:48,500 --> 00:09:50,166 ‪Sao cậu có thể cứu bố 127 00:09:50,250 --> 00:09:53,791 ‪mà tớ không cứu Lão Bà, ‪người là gì đó với tớ? 128 00:09:53,875 --> 00:09:55,291 ‪Lão Bà là gì với cậu? 129 00:09:55,375 --> 00:09:56,500 ‪Tớ không biết! 130 00:09:56,583 --> 00:09:59,125 ‪Được rồi. Mọi người, nghe đây. 131 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 ‪Xin lỗi? 132 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 ‪Skeletor đang đến với đội quân ‪và tay sai, 133 00:10:04,458 --> 00:10:06,500 ‪tôi không chắc ta có thể đánh bại, 134 00:10:06,583 --> 00:10:08,833 ‪người có vũ khí suýt giết ta, 135 00:10:08,916 --> 00:10:11,125 ‪nên ta nên bớt cãi nhau 136 00:10:11,208 --> 00:10:14,791 ‪và lên kế hoạch dùng các mảnh ‪chống lại cậu bé sinh nhật… 137 00:10:14,875 --> 00:10:15,708 ‪Sinh nhật? 138 00:10:15,791 --> 00:10:17,833 ‪và phá hủy quyền trượng. 139 00:10:18,541 --> 00:10:20,875 ‪Tôi nghĩ cậu ấy ngừng thở. 140 00:10:20,958 --> 00:10:22,666 ‪Duncan, thở đi. 141 00:10:25,291 --> 00:10:27,791 ‪…để có thể giải phóng quân đoàn, 142 00:10:27,875 --> 00:10:30,875 ‪chiếm lại thành phố. Sau đó, khi xong, 143 00:10:30,958 --> 00:10:34,250 ‪ta sẽ cùng nhau cố gắng ‪đưa Lão Bà trở lại. 144 00:10:34,333 --> 00:10:37,500 ‪Nếu cả hai cứ cãi nhau, ‪tôi thề, với tư cách Kỵ binh, 145 00:10:37,583 --> 00:10:41,625 ‪tôi sẽ quay Wind Raider ‪và đưa hai người về nhà! 146 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 ‪- Ừ, được. ‪- Được rồi. 147 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 ‪Gì cũng được. 148 00:11:07,666 --> 00:11:09,833 ‪Gầm tuyệt lắm, Duncan. 149 00:11:10,333 --> 00:11:14,000 ‪- Ta không biết cháu có khả năng đó. ‪- Cháu mất trí. Sao vậy? 150 00:11:23,250 --> 00:11:25,500 ‪Ta có kẻ đi bộ ở Khu vực 5. 151 00:11:27,541 --> 00:11:28,666 ‪Nếu có Teela, 152 00:11:28,750 --> 00:11:31,333 ‪cô ấy có thể làm ta vô hình. 153 00:11:31,416 --> 00:11:35,125 ‪Vẫn còn rất nhiều lính gác ‪giữa ta và cung điện. 154 00:11:46,583 --> 00:11:48,125 ‪Ta cần trà trộn vào. 155 00:11:50,041 --> 00:11:53,500 ‪Là con người, cỗ máy hay quái vật? 156 00:11:54,083 --> 00:11:56,416 ‪Mình sẽ được đón nhận thế nào? 157 00:11:59,750 --> 00:12:03,375 ‪Giả sử ta không bị bắt, ‪chỉ có một cách để biết. 158 00:12:04,541 --> 00:12:10,291 ‪Vị vua cũ từ chối ta sau khi ta thay đổi ‪bản thân để làm hài lòng ông ấy. 159 00:12:10,375 --> 00:12:13,041 ‪Người phía dưới chấp nhận ta. 160 00:12:13,958 --> 00:12:14,958 ‪Người ở trên, 161 00:12:15,833 --> 00:12:18,125 ‪nếu họ không thì sao? 162 00:12:20,000 --> 00:12:23,625 ‪Khi tôi trở về Eternos, ‪binh lính cười nhạo tôi. 163 00:12:23,708 --> 00:12:24,833 ‪Thật bẽ mặt. 164 00:12:25,583 --> 00:12:29,291 ‪Nhưng bạn bè giúp tôi nhận ra mình là ai. 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,416 ‪Tôi thật sự là ai. 166 00:12:33,041 --> 00:12:37,916 ‪Mỗi ngày, tôi chọn trở thành ‪một phù thủy cổ đại hoặc một… 167 00:12:38,000 --> 00:12:40,375 ‪Phát hiện rô-bốt an ninh trục trặc. 168 00:12:40,458 --> 00:12:41,541 ‪Chính xác! 169 00:12:44,833 --> 00:12:48,375 ‪Chỉ định 1983, tắt nguồn ngay lập tức. 170 00:12:48,458 --> 00:12:51,708 ‪Phải kết nối thiết bị với tổ ‪để khôi phục cài đặt gốc. 171 00:12:53,541 --> 00:12:55,916 ‪Manny! Cứu với! 172 00:12:58,416 --> 00:13:00,541 ‪Nếu cậu biết thì sao? 173 00:13:00,625 --> 00:13:05,250 ‪Tái cấu hình Trollan của tôi ‪sẽ truyền đến mọi RK. 174 00:13:05,333 --> 00:13:07,000 ‪Và như ông thấy, 175 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 ‪có rất nhiều thiết bị RK trong vương quốc. 176 00:13:16,208 --> 00:13:18,750 ‪Kết quả có thể sẽ là hỗn loạn. 177 00:13:19,250 --> 00:13:23,083 ‪Trừ khi một chút hỗn loạn ‪là điều pháp sư yêu cầu. 178 00:13:25,791 --> 00:13:29,291 ‪Manny, tôi cần mượn quái vật để ứng biến. 179 00:13:30,041 --> 00:13:31,833 ‪Ừ? Và? 180 00:13:34,583 --> 00:13:37,500 ‪Cứ ra vào, nhẹ nhàng và yên tĩnh. 181 00:13:37,583 --> 00:13:41,250 ‪Đừng lo. Tôi sẽ thuyết phục họ, ‪như với người của tôi. 182 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 ‪Sao. Sao phải thuyết phục? ‪Chẳng phải ngài sinh ra để làm vua à? 183 00:13:45,375 --> 00:13:46,708 ‪Avion thì không. 184 00:13:47,250 --> 00:13:49,333 ‪Tôi còn không có cánh thật. 185 00:13:49,416 --> 00:13:51,333 ‪Vì thế chúng phát sáng. 186 00:13:51,416 --> 00:13:52,916 ‪Vì thế nó tỏa sáng. 187 00:13:53,625 --> 00:13:56,958 ‪Lưỡi dao bầu trời cho tôi lợi thể ‪để có được ngai vàng. 188 00:13:58,041 --> 00:14:01,833 ‪- Tôi chẳng là ai nếu thiếu nó. ‪- Tệ đến vậy sao? 189 00:14:01,916 --> 00:14:03,916 ‪Tôi chưa từng dừng nghĩ. 190 00:14:04,541 --> 00:14:06,666 ‪Nên tôi cố gắng hơn tất cả, 191 00:14:07,500 --> 00:14:09,916 ‪và bay mạnh hơn tất cả. 192 00:14:10,625 --> 00:14:13,875 ‪Để tôi có thể thắng mọi người. 193 00:14:13,958 --> 00:14:18,833 ‪- Nó giúp được gì cho tôi? ‪- Stratos thắng là cô cũng thắng. 194 00:14:24,333 --> 00:14:25,583 ‪Stratos! 195 00:14:25,666 --> 00:14:28,250 ‪Cái này thật kinh khủng. 196 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 ‪Stratos đi đây! 197 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 ‪Này. Khỏe không? 198 00:14:53,333 --> 00:14:55,625 ‪Ừ. Phải. 199 00:14:55,708 --> 00:14:56,833 ‪Stratos. 200 00:14:56,916 --> 00:15:00,208 ‪Ngài lo được nhé? Từ góc độ chiến thắng? 201 00:15:00,291 --> 00:15:01,458 ‪Đi tìm hang đi. 202 00:15:02,166 --> 00:15:03,333 ‪Ngươi là sếp à? 203 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 ‪Hai tiếng là có, một là không. 204 00:15:15,458 --> 00:15:18,000 ‪Một tiếng rít dài có nghĩa là gì? 205 00:15:22,041 --> 00:15:25,375 ‪Nói chuyện đi. ‪Ta là Stratos, Vua của Avion. 206 00:15:32,875 --> 00:15:35,583 ‪Ngươi làm ngoại giao rất khó khăn. 207 00:15:37,416 --> 00:15:38,833 ‪Liên kết hoàn tất. 208 00:15:38,916 --> 00:15:40,583 ‪Truy cập bộ nhớ tổ. 209 00:15:46,750 --> 00:15:50,125 ‪Ork-0, bạn nhỏ của tôi, có chuyện gì vậy? 210 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 ‪Ork-0! 211 00:16:13,291 --> 00:16:15,500 ‪Orkening đang tấn công ta. 212 00:16:17,625 --> 00:16:20,833 ‪Thật sao? ‪Thậm chí còn không có lối đi bộ. 213 00:16:20,916 --> 00:16:25,708 ‪Vua Skeletor là người ‪khó chịu với việc đi bộ, không phải tôi. 214 00:16:25,791 --> 00:16:30,458 ‪Số lượng cuộc họp về nó đáng kinh ngạc. ‪Thật sự cần dùng vỉa hè đúng. 215 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 ‪RK, làm đi. 216 00:16:32,541 --> 00:16:34,166 ‪Ban hành trích dẫn. 217 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 ‪Vậy? Ban hành đi. 218 00:16:37,958 --> 00:16:41,125 ‪Trích dẫn… 219 00:16:47,375 --> 00:16:50,000 ‪Tuvar, RK của tôi có lẽ hỏng rồi. 220 00:16:50,083 --> 00:16:51,458 ‪Anh nghĩ do tôi? 221 00:16:51,541 --> 00:16:54,541 ‪Tôi cũng định hỏi anh điều đó, Baddrah. 222 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 ‪Orkening đang tấn công anh. 223 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 ‪Orkening đang tấn công anh. 224 00:17:13,041 --> 00:17:15,583 ‪Orkening đang tấn công anh. 225 00:17:17,583 --> 00:17:18,708 ‪Tránh ra! 226 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 ‪Abracadabra. Abracadee. 227 00:17:35,958 --> 00:17:38,125 ‪Ta sẽ đấu tranh cho tự do! 228 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 ‪Cho tự do! 229 00:18:20,958 --> 00:18:23,833 ‪Ta đi một chặng đường dài ‪để xem các người có gì. 230 00:18:23,916 --> 00:18:28,000 ‪Và ta phải nói, Web Guy, ‪ta rất ấn tượng. 231 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 ‪Ừ. Webstor nghe hay hơn. 232 00:18:43,416 --> 00:18:46,291 ‪Ngươi muốn tham gia đội của ta không? 233 00:18:47,750 --> 00:18:48,708 ‪Vậy là có? 234 00:18:49,750 --> 00:18:51,041 ‪Nghe như đồng ý. 235 00:18:55,416 --> 00:18:58,000 ‪Không! 236 00:19:00,916 --> 00:19:02,000 ‪Ngài ấy sẽ ổn. 237 00:19:11,166 --> 00:19:14,666 ‪Bố, bố tìm thấy loại đá quý nào ngoài này? 238 00:19:20,916 --> 00:19:21,791 ‪Ôi không. 239 00:19:23,708 --> 00:19:25,416 ‪Ước gì mình không hỏi. 240 00:19:28,916 --> 00:19:30,541 ‪Thật lố bịch! 241 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 ‪Sức mạnh của những mảnh này rất lớn. 242 00:19:35,833 --> 00:19:39,250 ‪Thật sự rất tuyệt vời. 243 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 ‪Ta càng không thể để Skeletor ghép đủ nó, 244 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 ‪dù nó tự muốn hợp lại cũng tệ không kém. 245 00:19:52,666 --> 00:19:53,875 ‪Nghĩ lại thì, 246 00:19:53,958 --> 00:19:57,500 ‪có thể tôi đã tạo ra liên kết cho chúng. 247 00:20:09,500 --> 00:20:10,833 ‪Mọi người ổn chứ? 248 00:20:12,333 --> 00:20:16,083 ‪Miễn là không để hai mảnh ‪va vào nhau nữa thì ổn. 249 00:20:16,166 --> 00:20:17,000 ‪Gì kia? 250 00:20:19,875 --> 00:20:21,458 ‪Đó, ta nghe rồi. 251 00:20:21,541 --> 00:20:22,958 ‪Là báo động trinh sát. 252 00:20:29,125 --> 00:20:33,125 ‪Avion đang gặp nguy, ‪và không thấy nhà vua đâu. 253 00:20:37,666 --> 00:20:41,791 ‪Mấy cái còi không báo động ‪chỉ vì thời tiết đâu nhỉ? 254 00:20:50,000 --> 00:20:54,625 ‪- Avion không chịu được nhiều hỏa lực vậy. ‪- Anh sẽ không chiến đấu một mình. 255 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 ‪Có kế hoạch không? 256 00:20:56,000 --> 00:20:59,625 ‪Cậu đã mắng chúng tôi, ‪và không có kế hoạch? 257 00:20:59,708 --> 00:21:02,583 ‪Không, tôi hét ta cần một kế hoạch. 258 00:21:02,666 --> 00:21:04,333 ‪Tôi nghĩ tôi có. 259 00:21:04,416 --> 00:21:07,083 ‪Và ta sẽ cần các mảnh giúp. 260 00:21:09,416 --> 00:21:13,125 ‪Cần phải ngăn Seletor ngay, ‪vì cả hai vương quốc. 261 00:21:13,208 --> 00:21:16,000 ‪Vì Grayskull và cả Eternia. 262 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 ‪Vì cả Eternia. 263 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 ‪Vì cả Eternia. 264 00:22:18,458 --> 00:22:23,458 ‪Biên dịch: Viet Nguyen