1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Красс? Я…
3
00:00:30,458 --> 00:00:32,833
Китти, не делай из мухи слона.
4
00:00:32,916 --> 00:00:36,041
- Я очень скоро уйду.
- А куда ты?
5
00:00:36,125 --> 00:00:38,541
И где ты была? Спасала Этернию?
6
00:00:38,625 --> 00:00:40,000
И это тоже.
7
00:00:40,083 --> 00:00:44,083
Мне нужно кое-что особенное
для следующего задания.
8
00:00:47,583 --> 00:00:50,750
И мне бы не хотелось
никому это объяснять.
9
00:01:04,083 --> 00:01:05,666
Папа, ты в порядке!
10
00:01:06,625 --> 00:01:09,791
Я едва пережил обвал, но я здесь.
11
00:01:12,500 --> 00:01:16,125
На мне был счастливый шлем.
Он принял большую часть удара.
12
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Когда я получу шлем?
13
00:01:20,291 --> 00:01:22,416
Надеюсь, он тебе не понадобится.
14
00:01:32,541 --> 00:01:33,625
Была не была.
15
00:01:40,416 --> 00:01:42,375
Приключение продолжается.
16
00:01:42,458 --> 00:01:43,541
Эй! Кто там?
17
00:01:45,833 --> 00:01:47,083
Стратос полетел!
18
00:01:51,625 --> 00:01:54,375
Я владею силой!
19
00:01:54,458 --> 00:01:58,000
Мы владеем силой, она у нас в душе
20
00:02:03,250 --> 00:02:07,458
Мы владеем силой, она у нас в душе
21
00:02:11,958 --> 00:02:13,833
Мы владеем силой
22
00:02:13,916 --> 00:02:16,250
Мы найдём себе цель
23
00:02:16,333 --> 00:02:18,375
Ведь мы этого достойны
24
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
И о нас будут помнить
25
00:02:20,708 --> 00:02:22,583
Мы защитники
26
00:02:22,666 --> 00:02:24,458
Защитники
27
00:02:24,541 --> 00:02:26,625
Мы сражаемся и победим!
28
00:02:26,708 --> 00:02:29,916
Мы сражаемся до конца, вперёд!
Мы сражаемся и победим
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,875
Мы владеем силой, она у нас в душе!
30
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
Старшая не может просто пропасть.
31
00:02:51,291 --> 00:02:55,666
Всё должно находиться где-то.
Нужно использовать подходящую магию.
32
00:02:55,750 --> 00:02:57,875
Здорово, что ты вернулась.
33
00:02:57,958 --> 00:03:01,250
Мы не понимали, что делаем,
даже пытаясь найти Старшую.
34
00:03:01,333 --> 00:03:05,416
Я бы попыталась найти её раньше,
если бы ты всё рассказал.
35
00:03:05,500 --> 00:03:08,583
Мы все были по-своему заняты
спасением Этернии.
36
00:03:08,666 --> 00:03:09,833
От Скелетора.
37
00:03:13,291 --> 00:03:16,416
Кстати, он точно знает, где мы сейчас,
38
00:03:16,500 --> 00:03:19,583
и в любой момент может прийти
за частями сигила.
39
00:03:20,250 --> 00:03:21,625
Откуда ему знать?
40
00:03:25,500 --> 00:03:29,250
Не знаю, но мои источники говорят,
что это точно.
41
00:03:30,125 --> 00:03:34,583
Логично, что если Скелетор
правда направляется в Авион
42
00:03:34,666 --> 00:03:38,791
с армией Рандора, и, вероятно,
с Тёмными Властелинами,
43
00:03:38,875 --> 00:03:41,791
его часть сигила в Этерносе
44
00:03:41,875 --> 00:03:44,833
останется относительно незащищённой.
45
00:03:44,916 --> 00:03:47,208
Хорошо. У нас мало времени.
46
00:03:47,750 --> 00:03:50,541
Тила, свяжись с моим отцом.
47
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Он знает дворец лучше всех.
48
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
Дункан, попытайся связаться с Красс.
49
00:03:55,750 --> 00:03:59,708
Я попробую ещё раз. Но куда бы она
ни пошла, связь там ужасная.
50
00:03:59,791 --> 00:04:01,208
Подожди. А ты?
51
00:04:01,750 --> 00:04:06,666
Стратос на меня зол, но он и его люди
должны знать, что надвигается атака.
52
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Так. Это или очень большой навит…
53
00:04:17,958 --> 00:04:21,541
- Случались и более странные вещи.
- Или на борту «заяц».
54
00:04:24,375 --> 00:04:27,750
В любом случае
звучит не очень дружелюбно.
55
00:04:42,000 --> 00:04:43,791
Дункан, что происходит?
56
00:04:43,875 --> 00:04:46,750
Она ищет другую часть,
привязанную в подвале.
57
00:04:46,833 --> 00:04:48,375
Надо это прекратить.
58
00:04:50,416 --> 00:04:51,375
Я справлюсь.
59
00:04:59,833 --> 00:05:01,875
Она настроена решительно!
60
00:05:02,416 --> 00:05:05,500
Дункан, что будет,
если части соединятся?
61
00:05:05,583 --> 00:05:06,833
Ничего хорошего.
62
00:05:11,916 --> 00:05:13,166
Даже не думай.
63
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Во имя силы Грэйскалла!
64
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Я владею силой!
65
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
Нужно, чтобы кто-то другой
сообщил Стратосу!
66
00:06:15,375 --> 00:06:17,750
И куда ты собралась?
67
00:06:18,583 --> 00:06:21,375
Да поймите уже: вы не часть команды.
68
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Судя по всему, ты тоже.
69
00:06:24,125 --> 00:06:30,333
И это очень интересно.
А ты, похоже, знаешь, куда идёшь.
70
00:06:30,416 --> 00:06:33,083
Я знаю, что есть в Этернии,
71
00:06:33,166 --> 00:06:37,041
так что последую за тобой
и разнесу молву о Стратосе.
72
00:06:37,125 --> 00:06:40,375
Не помню, чтобы кто-то хотел
с тобой познакомиться.
73
00:06:40,458 --> 00:06:43,083
Для этого есть дипломатия.
74
00:06:43,166 --> 00:06:46,291
Неважно. Не мешай мне,
пока я занимаюсь делом.
75
00:06:46,375 --> 00:06:49,875
Как, если я не знаю, что ты делаешь?
76
00:06:51,375 --> 00:06:55,583
Камень в моём шлеме отец достал
в пещере в Мистических Горах.
77
00:06:55,666 --> 00:06:59,208
- Хочу узнать об этом больше.
- Мистические Горы?
78
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Потрясающе.
79
00:07:02,625 --> 00:07:05,416
Всегда хотел увидеть человека-паука.
80
00:07:05,500 --> 00:07:09,208
Я не особо крут для паучьего народа?
81
00:07:09,291 --> 00:07:12,583
- Вполне, чтобы съесть тебя.
- Они едят людей?
82
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Пауки едят птиц.
83
00:07:14,416 --> 00:07:17,208
Это оскорбительно для обеих сторон.
84
00:07:26,958 --> 00:07:30,666
Последние, кто полетел на ваши поиски.
85
00:07:31,166 --> 00:07:35,250
Отлично. Постарайтесь миновать
оставшуюся стражу и украсть
86
00:07:35,333 --> 00:07:39,416
часть сигила у Скелетора из-под носа,
пока мы разбираемся с ним.
87
00:07:39,500 --> 00:07:40,875
У него нет носа.
88
00:07:41,750 --> 00:07:43,500
Мы постараемся, Тила.
89
00:07:43,583 --> 00:07:44,958
А ты, Многоликий?
90
00:07:45,041 --> 00:07:47,083
Вы все трое такие тихие.
91
00:07:47,166 --> 00:07:53,833
Я не думал, что снова буду ходить
по этим доскам.
92
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Что?
93
00:07:54,833 --> 00:08:00,250
Может, он думает, что мы имеем дело
с пиратами. Мэнни, тут нет пиратов.
94
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
Но я не ручаюсь
за другие улицы Этерноса.
95
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
Нет, мой маленький дублёр.
96
00:08:06,791 --> 00:08:09,791
Доски на сцене
97
00:08:09,875 --> 00:08:12,916
и во всём мире едины.
98
00:08:13,708 --> 00:08:18,875
Боязнь сцены - технический термин,
обозначающий то, что я испытываю.
99
00:08:18,958 --> 00:08:21,750
Это не представление, а реальность.
100
00:08:22,458 --> 00:08:26,333
- Я знаю, ты справишься.
- А если нет?
101
00:08:35,583 --> 00:08:38,791
Когда Орко Великий выступал
перед новой аудиторией,
102
00:08:38,875 --> 00:08:40,791
он часто нервничал.
103
00:08:40,875 --> 00:08:44,958
Полагаю, я просто боюсь,
что меня осудят.
104
00:08:45,041 --> 00:08:49,625
Помни, что тебя поддержит Рандор,
когда поднимется занавес.
105
00:08:49,708 --> 00:08:50,791
Или опустится.
106
00:08:52,958 --> 00:08:57,083
Я не была в театре.
Стоп. А где, кстати, Рандор?
107
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
Пойду отдохну.
108
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
Орк-О!
109
00:09:05,708 --> 00:09:07,541
Насчёт короля Рандора…
110
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Схвачен?
111
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
Так сказал Орк-О.
112
00:09:22,041 --> 00:09:23,708
Неловкая ситуация.
113
00:09:23,791 --> 00:09:27,708
- За ним должна была смотреть ты!
- Извини, Хи-Мен.
114
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Нужно было позволить Эвелин
забрать часть сигила?
115
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
- Нет.
- Так почему ты злишься на меня?
116
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Потому что Рандор - мой отец,
я только нашёл его.
117
00:09:39,916 --> 00:09:43,916
Ладно. А почему ты не рассказал мне
о Старшей?
118
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Чтобы ты была сосредоточена
на охране моего отца.
119
00:09:48,500 --> 00:09:53,791
Ты спасаешь своего отца, а я не могу
спасти Старшую, кем бы она мне ни была?
120
00:09:53,875 --> 00:09:55,291
Так кто она тебе?
121
00:09:55,375 --> 00:09:56,500
Я не знаю!
122
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Так. Слушайте все сюда.
123
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Что, прости?
124
00:10:01,208 --> 00:10:06,500
Скелетор идёт с армией и сторонниками,
которых нам вряд ли победить,
125
00:10:06,583 --> 00:10:08,833
их оружие как-то чуть нас не убило.
126
00:10:08,916 --> 00:10:14,750
Хватит ссориться, надо думать,
как загнать именинника в угол…
127
00:10:14,833 --> 00:10:15,708
Именинника?
128
00:10:15,791 --> 00:10:20,875
- …и навсегда сломать его посох.
- Кажется, он перестал дышать.
129
00:10:20,958 --> 00:10:22,666
Дункан, дыши.
130
00:10:25,333 --> 00:10:27,791
Освободим легионы Этерноса
от его контроля
131
00:10:27,875 --> 00:10:30,875
и отвоюем город. А когда ситуация
будет спасена,
132
00:10:30,958 --> 00:10:34,250
все вместе постараемся вернуть Старшую.
133
00:10:34,333 --> 00:10:37,500
Если вы продолжите спорить,
я как оружейник Грэйскалла
134
00:10:37,583 --> 00:10:41,625
разверну «Виндрейдер»
и отвезу вас домой!
135
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
- Да, конечно.
- Хорошо.
136
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Ладно.
137
00:11:07,666 --> 00:11:09,833
Отличная речь, Дункан.
138
00:11:10,333 --> 00:11:14,041
- Не знал, что ты так умеешь.
- Я отключился. Что случилось?
139
00:11:23,333 --> 00:11:25,500
Нарушитель в пятом секторе.
140
00:11:27,541 --> 00:11:31,333
Будь Тила здесь,
она бы сделала нас невидимыми.
141
00:11:31,416 --> 00:11:35,125
На пути ко дворцу много охраны.
142
00:11:46,583 --> 00:11:48,666
Нам нужно слиться с толпой.
143
00:11:50,041 --> 00:11:53,500
Как человек, машина или монстр?
144
00:11:54,166 --> 00:11:55,875
Каким меня примут?
145
00:11:59,750 --> 00:12:03,625
Если нас не арестуют,
есть лишь один способ узнать.
146
00:12:04,541 --> 00:12:10,291
Предыдущий король отверг меня,
когда я изменился, чтобы угодить ему.
147
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
Люди внизу принимают меня полностью.
148
00:12:13,958 --> 00:12:18,125
А если наверху не примут?
149
00:12:20,125 --> 00:12:23,625
Когда я вернулся в Этернос,
стража смеялась надо мной.
150
00:12:23,708 --> 00:12:29,291
Это было унизительно.
Но друзья помогли понять, кем я был.
151
00:12:30,000 --> 00:12:31,250
Кем я являюсь.
152
00:12:33,041 --> 00:12:38,000
Каждый день я выбираю быть больше,
чем древним магом или…
153
00:12:38,083 --> 00:12:41,625
- Обнаружен неисправный охранный бот.
- Именно!
154
00:12:44,833 --> 00:12:48,375
Номер 1983,
немедленно отключить питание.
155
00:12:48,458 --> 00:12:52,208
Подключить к коллективному разуму
для сброса настроек.
156
00:12:53,541 --> 00:12:55,916
Мэнни! Помогите!
157
00:12:58,416 --> 00:13:00,541
Что, если тебя поймают?
158
00:13:00,625 --> 00:13:05,250
Моя троллийская модификация
будет у всех ботов королевства.
159
00:13:05,333 --> 00:13:10,041
А, как видите, в королевстве много
других подразделений ботов.
160
00:13:16,208 --> 00:13:18,750
Вероятный исход - хаос.
161
00:13:19,250 --> 00:13:23,000
Разве что хаос - то, что маг прописал.
162
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Мне нужен ваш монстр для дела.
163
00:13:30,041 --> 00:13:31,833
Я тут. Что дальше?
164
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Мы тихо и спокойно залетим и улетим.
165
00:13:37,583 --> 00:13:41,250
Не волнуйся. Я расположу их,
как и своих людей.
166
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Вам пришлось их располагать?
Вы не родились королём?
167
00:13:45,375 --> 00:13:46,416
Не в Авионе.
168
00:13:47,250 --> 00:13:49,333
У меня и крыльев не было.
169
00:13:49,416 --> 00:13:51,333
Вот почему они светятся.
170
00:13:51,416 --> 00:13:53,041
Вот почему они сияют.
171
00:13:53,750 --> 00:13:57,000
Они дали мне преимущество
в завоевании трона.
172
00:13:58,041 --> 00:14:01,833
- Без них я был бы никем.
- Это было бы так плохо?
173
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
Я не думал об этом.
174
00:14:04,541 --> 00:14:07,000
Я стараюсь сильнее остальных,
175
00:14:07,500 --> 00:14:10,041
и летать мне сложнее, чем другим.
176
00:14:10,625 --> 00:14:13,875
Но я могу получить больше всех.
177
00:14:13,958 --> 00:14:18,833
- И как мне это поможет?
- Победа Стратоса - это и твоя победа.
178
00:14:24,333 --> 00:14:25,583
Стратос!
179
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Это отвратительно.
180
00:14:29,666 --> 00:14:30,916
Стратос полетел!
181
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
Привет. Как делишки?
182
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Ага. Ясно.
183
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
Стратос?
184
00:14:56,916 --> 00:14:59,750
Справитесь? Желательно победить.
185
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Найди пещеру.
186
00:15:02,458 --> 00:15:03,333
Ты босс?
187
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Два стрекота - «да», один - «нет».
188
00:15:15,458 --> 00:15:18,000
Что значит один длинный ужасающий визг?
189
00:15:22,041 --> 00:15:25,375
Давай поговорим.
Я Стратос, король Авиона.
190
00:15:32,875 --> 00:15:35,583
Ты сводишь дипломатические усилия
на нет.
191
00:15:37,416 --> 00:15:41,000
Связь установлена.
Доступ к коллективному разуму получен.
192
00:15:46,750 --> 00:15:50,125
Орк-О, мой маленький друг,
что происходит?
193
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Орк-О!
194
00:16:13,666 --> 00:16:15,500
Час Орк-О настал.
195
00:16:17,625 --> 00:16:20,833
Что? Тут даже нет пешеходного перехода.
196
00:16:20,916 --> 00:16:25,708
Это раздражает короля Скелетора,
а не меня.
197
00:16:25,791 --> 00:16:30,458
Было много собраний по этому поводу.
Он сторонник использования тротуаров.
198
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
Бот, делай своё дело.
199
00:16:32,541 --> 00:16:33,916
Штраф выписан.
200
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
И? Выдавай его.
201
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Штраф…
202
00:16:47,291 --> 00:16:51,458
Тувар, похоже, мой бот сломался.
Думаешь, я его сломал?
203
00:16:51,541 --> 00:16:54,500
Я хотел спросить у тебя то же, Баддра.
204
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Час Орк-О настал.
205
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
Час Орк-О настал.
206
00:17:13,041 --> 00:17:15,583
Час Орк-О настал.
207
00:17:17,583 --> 00:17:18,708
В сторону!
208
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Абракадабра. Абракади.
209
00:17:35,958 --> 00:17:38,125
Мы боремся за свободу!
210
00:17:47,875 --> 00:17:50,125
За свободу!
211
00:18:21,000 --> 00:18:23,833
Я долго летел, чтобы узнать,
что у вас есть.
212
00:18:23,916 --> 00:18:28,000
Должен сказать, Человек-Паутина,
я впечатлён.
213
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Ты прав. «Вебстор» звучит лучше.
214
00:18:43,416 --> 00:18:46,125
Присоединяйся к моей команде.
215
00:18:47,875 --> 00:18:48,708
Это «да»?
216
00:18:49,833 --> 00:18:51,000
Похоже на «да».
217
00:18:55,416 --> 00:18:58,000
Нет!
218
00:19:01,041 --> 00:19:02,250
Он будет в порядке.
219
00:19:11,166 --> 00:19:14,666
Папа, что за камень ты тут нашёл?
220
00:19:20,916 --> 00:19:21,791
О нет.
221
00:19:23,708 --> 00:19:25,500
Лучше бы не спрашивала.
222
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
Это глупо!
223
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
Сила этих частей невероятна.
224
00:19:35,833 --> 00:19:39,250
Это потрясающе.
225
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Тем более нельзя дать Скелетору
соединить их,
226
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
как бы сильно сигил сам этого ни хотел.
227
00:19:52,666 --> 00:19:57,416
Я не уверен, что достаточно хорошо
привязал другую часть.
228
00:20:09,500 --> 00:20:10,583
Все целы?
229
00:20:12,333 --> 00:20:16,083
Пока мы не дали им
снова столкнуться - да.
230
00:20:16,166 --> 00:20:17,000
Что?
231
00:20:19,833 --> 00:20:22,958
- А это я услышал.
- Разведывательная сигнализация.
232
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Авион в опасности,
а короля, конечно, нигде нет.
233
00:20:37,666 --> 00:20:41,791
Вряд ли эти сигналы связаны с погодой.
234
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
- Авион не выдержит такой огневой мощи.
- Мы вам поможем.
235
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
У тебя есть план?
236
00:20:56,000 --> 00:20:59,625
Ты накричал на нас, а плана у тебя нет?
237
00:20:59,708 --> 00:21:02,583
Я кричал, что план нам нужен.
238
00:21:02,666 --> 00:21:04,375
Думаю, у меня он есть.
239
00:21:04,458 --> 00:21:07,083
И нам понадобятся части сигила.
240
00:21:09,416 --> 00:21:13,041
Скелетора нужно остановить сейчас,
ради обоих королевств.
241
00:21:13,125 --> 00:21:16,000
Ради Грэйскалла и всей Этернии.
242
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Ради всей Этернии.
243
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Ради всей Этернии.
244
00:22:18,458 --> 00:22:23,458
Перевод субтитров: Дарина Попова