1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 Красс? Я… 3 00:00:30,458 --> 00:00:32,833 Китти, не делай из мухи слона. 4 00:00:32,916 --> 00:00:36,041 - Я очень скоро уйду. - А куда ты? 5 00:00:36,125 --> 00:00:38,541 И где ты была? Спасала Этернию? 6 00:00:38,625 --> 00:00:40,000 И это тоже. 7 00:00:40,083 --> 00:00:44,083 Мне нужно кое-что особенное для следующего задания. 8 00:00:47,583 --> 00:00:50,750 И мне бы не хотелось никому это объяснять. 9 00:01:04,083 --> 00:01:05,666 Папа, ты в порядке! 10 00:01:06,625 --> 00:01:09,791 Я едва пережил обвал, но я здесь. 11 00:01:12,500 --> 00:01:16,125 На мне был счастливый шлем. Он принял большую часть удара. 12 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 Когда я получу шлем? 13 00:01:20,291 --> 00:01:22,416 Надеюсь, он тебе не понадобится. 14 00:01:32,541 --> 00:01:33,625 Была не была. 15 00:01:40,416 --> 00:01:42,375 Приключение продолжается. 16 00:01:42,458 --> 00:01:43,541 Эй! Кто там? 17 00:01:45,833 --> 00:01:47,083 Стратос полетел! 18 00:01:51,625 --> 00:01:54,375 Я владею силой! 19 00:01:54,458 --> 00:01:58,000 Мы владеем силой, она у нас в душе 20 00:02:03,250 --> 00:02:07,458 Мы владеем силой, она у нас в душе 21 00:02:11,958 --> 00:02:13,833 Мы владеем силой 22 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 Мы найдём себе цель 23 00:02:16,333 --> 00:02:18,375 Ведь мы этого достойны 24 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 И о нас будут помнить 25 00:02:20,708 --> 00:02:22,583 Мы защитники 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,458 Защитники 27 00:02:24,541 --> 00:02:26,625 Мы сражаемся и победим! 28 00:02:26,708 --> 00:02:29,916 Мы сражаемся до конца, вперёд! Мы сражаемся и победим 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,875 Мы владеем силой, она у нас в душе! 30 00:02:43,041 --> 00:02:45,625 Старшая не может просто пропасть. 31 00:02:51,291 --> 00:02:55,666 Всё должно находиться где-то. Нужно использовать подходящую магию. 32 00:02:55,750 --> 00:02:57,875 Здорово, что ты вернулась. 33 00:02:57,958 --> 00:03:01,250 Мы не понимали, что делаем, даже пытаясь найти Старшую. 34 00:03:01,333 --> 00:03:05,416 Я бы попыталась найти её раньше, если бы ты всё рассказал. 35 00:03:05,500 --> 00:03:08,583 Мы все были по-своему заняты спасением Этернии. 36 00:03:08,666 --> 00:03:09,833 От Скелетора. 37 00:03:13,291 --> 00:03:16,416 Кстати, он точно знает, где мы сейчас, 38 00:03:16,500 --> 00:03:19,583 и в любой момент может прийти за частями сигила. 39 00:03:20,250 --> 00:03:21,625 Откуда ему знать? 40 00:03:25,500 --> 00:03:29,250 Не знаю, но мои источники говорят, что это точно. 41 00:03:30,125 --> 00:03:34,583 Логично, что если Скелетор правда направляется в Авион 42 00:03:34,666 --> 00:03:38,791 с армией Рандора, и, вероятно, с Тёмными Властелинами, 43 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 его часть сигила в Этерносе 44 00:03:41,875 --> 00:03:44,833 останется относительно незащищённой. 45 00:03:44,916 --> 00:03:47,208 Хорошо. У нас мало времени. 46 00:03:47,750 --> 00:03:50,541 Тила, свяжись с моим отцом. 47 00:03:50,625 --> 00:03:52,791 Он знает дворец лучше всех. 48 00:03:52,875 --> 00:03:55,666 Дункан, попытайся связаться с Красс. 49 00:03:55,750 --> 00:03:59,708 Я попробую ещё раз. Но куда бы она ни пошла, связь там ужасная. 50 00:03:59,791 --> 00:04:01,208 Подожди. А ты? 51 00:04:01,750 --> 00:04:06,666 Стратос на меня зол, но он и его люди должны знать, что надвигается атака. 52 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Так. Это или очень большой навит… 53 00:04:17,958 --> 00:04:21,541 - Случались и более странные вещи. - Или на борту «заяц». 54 00:04:24,375 --> 00:04:27,750 В любом случае звучит не очень дружелюбно. 55 00:04:42,000 --> 00:04:43,791 Дункан, что происходит? 56 00:04:43,875 --> 00:04:46,750 Она ищет другую часть, привязанную в подвале. 57 00:04:46,833 --> 00:04:48,375 Надо это прекратить. 58 00:04:50,416 --> 00:04:51,375 Я справлюсь. 59 00:04:59,833 --> 00:05:01,875 Она настроена решительно! 60 00:05:02,416 --> 00:05:05,500 Дункан, что будет, если части соединятся? 61 00:05:05,583 --> 00:05:06,833 Ничего хорошего. 62 00:05:11,916 --> 00:05:13,166 Даже не думай. 63 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 Во имя силы Грэйскалла! 64 00:05:33,250 --> 00:05:36,458 Я владею силой! 65 00:05:59,500 --> 00:06:04,750 Нужно, чтобы кто-то другой сообщил Стратосу! 66 00:06:15,375 --> 00:06:17,750 И куда ты собралась? 67 00:06:18,583 --> 00:06:21,375 Да поймите уже: вы не часть команды. 68 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Судя по всему, ты тоже. 69 00:06:24,125 --> 00:06:30,333 И это очень интересно. А ты, похоже, знаешь, куда идёшь. 70 00:06:30,416 --> 00:06:33,083 Я знаю, что есть в Этернии, 71 00:06:33,166 --> 00:06:37,041 так что последую за тобой и разнесу молву о Стратосе. 72 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Не помню, чтобы кто-то хотел с тобой познакомиться. 73 00:06:40,458 --> 00:06:43,083 Для этого есть дипломатия. 74 00:06:43,166 --> 00:06:46,291 Неважно. Не мешай мне, пока я занимаюсь делом. 75 00:06:46,375 --> 00:06:49,875 Как, если я не знаю, что ты делаешь? 76 00:06:51,375 --> 00:06:55,583 Камень в моём шлеме отец достал в пещере в Мистических Горах. 77 00:06:55,666 --> 00:06:59,208 - Хочу узнать об этом больше. - Мистические Горы? 78 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 Потрясающе. 79 00:07:02,625 --> 00:07:05,416 Всегда хотел увидеть человека-паука. 80 00:07:05,500 --> 00:07:09,208 Я не особо крут для паучьего народа? 81 00:07:09,291 --> 00:07:12,583 - Вполне, чтобы съесть тебя. - Они едят людей? 82 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Пауки едят птиц. 83 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 Это оскорбительно для обеих сторон. 84 00:07:26,958 --> 00:07:30,666 Последние, кто полетел на ваши поиски. 85 00:07:31,166 --> 00:07:35,250 Отлично. Постарайтесь миновать оставшуюся стражу и украсть 86 00:07:35,333 --> 00:07:39,416 часть сигила у Скелетора из-под носа, пока мы разбираемся с ним. 87 00:07:39,500 --> 00:07:40,875 У него нет носа. 88 00:07:41,750 --> 00:07:43,500 Мы постараемся, Тила. 89 00:07:43,583 --> 00:07:44,958 А ты, Многоликий? 90 00:07:45,041 --> 00:07:47,083 Вы все трое такие тихие. 91 00:07:47,166 --> 00:07:53,833 Я не думал, что снова буду ходить по этим доскам. 92 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Что? 93 00:07:54,833 --> 00:08:00,250 Может, он думает, что мы имеем дело с пиратами. Мэнни, тут нет пиратов. 94 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 Но я не ручаюсь за другие улицы Этерноса. 95 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 Нет, мой маленький дублёр. 96 00:08:06,791 --> 00:08:09,791 Доски на сцене 97 00:08:09,875 --> 00:08:12,916 и во всём мире едины. 98 00:08:13,708 --> 00:08:18,875 Боязнь сцены - технический термин, обозначающий то, что я испытываю. 99 00:08:18,958 --> 00:08:21,750 Это не представление, а реальность. 100 00:08:22,458 --> 00:08:26,333 - Я знаю, ты справишься. - А если нет? 101 00:08:35,583 --> 00:08:38,791 Когда Орко Великий выступал перед новой аудиторией, 102 00:08:38,875 --> 00:08:40,791 он часто нервничал. 103 00:08:40,875 --> 00:08:44,958 Полагаю, я просто боюсь, что меня осудят. 104 00:08:45,041 --> 00:08:49,625 Помни, что тебя поддержит Рандор, когда поднимется занавес. 105 00:08:49,708 --> 00:08:50,791 Или опустится. 106 00:08:52,958 --> 00:08:57,083 Я не была в театре. Стоп. А где, кстати, Рандор? 107 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 Пойду отдохну. 108 00:09:03,125 --> 00:09:04,000 Орк-О! 109 00:09:05,708 --> 00:09:07,541 Насчёт короля Рандора… 110 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 Схвачен? 111 00:09:18,000 --> 00:09:20,916 Так сказал Орк-О. 112 00:09:22,041 --> 00:09:23,708 Неловкая ситуация. 113 00:09:23,791 --> 00:09:27,708 - За ним должна была смотреть ты! - Извини, Хи-Мен. 114 00:09:27,791 --> 00:09:31,000 Нужно было позволить Эвелин забрать часть сигила? 115 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 - Нет. - Так почему ты злишься на меня? 116 00:09:34,166 --> 00:09:37,625 Потому что Рандор - мой отец, я только нашёл его. 117 00:09:39,916 --> 00:09:43,916 Ладно. А почему ты не рассказал мне о Старшей? 118 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Чтобы ты была сосредоточена на охране моего отца. 119 00:09:48,500 --> 00:09:53,791 Ты спасаешь своего отца, а я не могу спасти Старшую, кем бы она мне ни была? 120 00:09:53,875 --> 00:09:55,291 Так кто она тебе? 121 00:09:55,375 --> 00:09:56,500 Я не знаю! 122 00:09:56,583 --> 00:09:59,125 Так. Слушайте все сюда. 123 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 Что, прости? 124 00:10:01,208 --> 00:10:06,500 Скелетор идёт с армией и сторонниками, которых нам вряд ли победить, 125 00:10:06,583 --> 00:10:08,833 их оружие как-то чуть нас не убило. 126 00:10:08,916 --> 00:10:14,750 Хватит ссориться, надо думать, как загнать именинника в угол… 127 00:10:14,833 --> 00:10:15,708 Именинника? 128 00:10:15,791 --> 00:10:20,875 - …и навсегда сломать его посох. - Кажется, он перестал дышать. 129 00:10:20,958 --> 00:10:22,666 Дункан, дыши. 130 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Освободим легионы Этерноса от его контроля 131 00:10:27,875 --> 00:10:30,875 и отвоюем город. А когда ситуация будет спасена, 132 00:10:30,958 --> 00:10:34,250 все вместе постараемся вернуть Старшую. 133 00:10:34,333 --> 00:10:37,500 Если вы продолжите спорить, я как оружейник Грэйскалла 134 00:10:37,583 --> 00:10:41,625 разверну «Виндрейдер» и отвезу вас домой! 135 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 - Да, конечно. - Хорошо. 136 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Ладно. 137 00:11:07,666 --> 00:11:09,833 Отличная речь, Дункан. 138 00:11:10,333 --> 00:11:14,041 - Не знал, что ты так умеешь. - Я отключился. Что случилось? 139 00:11:23,333 --> 00:11:25,500 Нарушитель в пятом секторе. 140 00:11:27,541 --> 00:11:31,333 Будь Тила здесь, она бы сделала нас невидимыми. 141 00:11:31,416 --> 00:11:35,125 На пути ко дворцу много охраны. 142 00:11:46,583 --> 00:11:48,666 Нам нужно слиться с толпой. 143 00:11:50,041 --> 00:11:53,500 Как человек, машина или монстр? 144 00:11:54,166 --> 00:11:55,875 Каким меня примут? 145 00:11:59,750 --> 00:12:03,625 Если нас не арестуют, есть лишь один способ узнать. 146 00:12:04,541 --> 00:12:10,291 Предыдущий король отверг меня, когда я изменился, чтобы угодить ему. 147 00:12:10,375 --> 00:12:13,041 Люди внизу принимают меня полностью. 148 00:12:13,958 --> 00:12:18,125 А если наверху не примут? 149 00:12:20,125 --> 00:12:23,625 Когда я вернулся в Этернос, стража смеялась надо мной. 150 00:12:23,708 --> 00:12:29,291 Это было унизительно. Но друзья помогли понять, кем я был. 151 00:12:30,000 --> 00:12:31,250 Кем я являюсь. 152 00:12:33,041 --> 00:12:38,000 Каждый день я выбираю быть больше, чем древним магом или… 153 00:12:38,083 --> 00:12:41,625 - Обнаружен неисправный охранный бот. - Именно! 154 00:12:44,833 --> 00:12:48,375 Номер 1983, немедленно отключить питание. 155 00:12:48,458 --> 00:12:52,208 Подключить к коллективному разуму для сброса настроек. 156 00:12:53,541 --> 00:12:55,916 Мэнни! Помогите! 157 00:12:58,416 --> 00:13:00,541 Что, если тебя поймают? 158 00:13:00,625 --> 00:13:05,250 Моя троллийская модификация будет у всех ботов королевства. 159 00:13:05,333 --> 00:13:10,041 А, как видите, в королевстве много других подразделений ботов. 160 00:13:16,208 --> 00:13:18,750 Вероятный исход - хаос. 161 00:13:19,250 --> 00:13:23,000 Разве что хаос - то, что маг прописал. 162 00:13:25,791 --> 00:13:29,291 Мне нужен ваш монстр для дела. 163 00:13:30,041 --> 00:13:31,833 Я тут. Что дальше? 164 00:13:34,583 --> 00:13:37,500 Мы тихо и спокойно залетим и улетим. 165 00:13:37,583 --> 00:13:41,250 Не волнуйся. Я расположу их, как и своих людей. 166 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Вам пришлось их располагать? Вы не родились королём? 167 00:13:45,375 --> 00:13:46,416 Не в Авионе. 168 00:13:47,250 --> 00:13:49,333 У меня и крыльев не было. 169 00:13:49,416 --> 00:13:51,333 Вот почему они светятся. 170 00:13:51,416 --> 00:13:53,041 Вот почему они сияют. 171 00:13:53,750 --> 00:13:57,000 Они дали мне преимущество в завоевании трона. 172 00:13:58,041 --> 00:14:01,833 - Без них я был бы никем. - Это было бы так плохо? 173 00:14:01,916 --> 00:14:03,916 Я не думал об этом. 174 00:14:04,541 --> 00:14:07,000 Я стараюсь сильнее остальных, 175 00:14:07,500 --> 00:14:10,041 и летать мне сложнее, чем другим. 176 00:14:10,625 --> 00:14:13,875 Но я могу получить больше всех. 177 00:14:13,958 --> 00:14:18,833 - И как мне это поможет? - Победа Стратоса - это и твоя победа. 178 00:14:24,333 --> 00:14:25,583 Стратос! 179 00:14:25,666 --> 00:14:28,250 Это отвратительно. 180 00:14:29,666 --> 00:14:30,916 Стратос полетел! 181 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 Привет. Как делишки? 182 00:14:53,333 --> 00:14:55,625 Ага. Ясно. 183 00:14:55,708 --> 00:14:56,833 Стратос? 184 00:14:56,916 --> 00:14:59,750 Справитесь? Желательно победить. 185 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Найди пещеру. 186 00:15:02,458 --> 00:15:03,333 Ты босс? 187 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 Два стрекота - «да», один - «нет». 188 00:15:15,458 --> 00:15:18,000 Что значит один длинный ужасающий визг? 189 00:15:22,041 --> 00:15:25,375 Давай поговорим. Я Стратос, король Авиона. 190 00:15:32,875 --> 00:15:35,583 Ты сводишь дипломатические усилия на нет. 191 00:15:37,416 --> 00:15:41,000 Связь установлена. Доступ к коллективному разуму получен. 192 00:15:46,750 --> 00:15:50,125 Орк-О, мой маленький друг, что происходит? 193 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 Орк-О! 194 00:16:13,666 --> 00:16:15,500 Час Орк-О настал. 195 00:16:17,625 --> 00:16:20,833 Что? Тут даже нет пешеходного перехода. 196 00:16:20,916 --> 00:16:25,708 Это раздражает короля Скелетора, а не меня. 197 00:16:25,791 --> 00:16:30,458 Было много собраний по этому поводу. Он сторонник использования тротуаров. 198 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 Бот, делай своё дело. 199 00:16:32,541 --> 00:16:33,916 Штраф выписан. 200 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 И? Выдавай его. 201 00:16:37,958 --> 00:16:41,125 Штраф… 202 00:16:47,291 --> 00:16:51,458 Тувар, похоже, мой бот сломался. Думаешь, я его сломал? 203 00:16:51,541 --> 00:16:54,500 Я хотел спросить у тебя то же, Баддра. 204 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 Час Орк-О настал. 205 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 Час Орк-О настал. 206 00:17:13,041 --> 00:17:15,583 Час Орк-О настал. 207 00:17:17,583 --> 00:17:18,708 В сторону! 208 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 Абракадабра. Абракади. 209 00:17:35,958 --> 00:17:38,125 Мы боремся за свободу! 210 00:17:47,875 --> 00:17:50,125 За свободу! 211 00:18:21,000 --> 00:18:23,833 Я долго летел, чтобы узнать, что у вас есть. 212 00:18:23,916 --> 00:18:28,000 Должен сказать, Человек-Паутина, я впечатлён. 213 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 Ты прав. «Вебстор» звучит лучше. 214 00:18:43,416 --> 00:18:46,125 Присоединяйся к моей команде. 215 00:18:47,875 --> 00:18:48,708 Это «да»? 216 00:18:49,833 --> 00:18:51,000 Похоже на «да». 217 00:18:55,416 --> 00:18:58,000 Нет! 218 00:19:01,041 --> 00:19:02,250 Он будет в порядке. 219 00:19:11,166 --> 00:19:14,666 Папа, что за камень ты тут нашёл? 220 00:19:20,916 --> 00:19:21,791 О нет. 221 00:19:23,708 --> 00:19:25,500 Лучше бы не спрашивала. 222 00:19:28,916 --> 00:19:30,541 Это глупо! 223 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 Сила этих частей невероятна. 224 00:19:35,833 --> 00:19:39,250 Это потрясающе. 225 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 Тем более нельзя дать Скелетору соединить их, 226 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 как бы сильно сигил сам этого ни хотел. 227 00:19:52,666 --> 00:19:57,416 Я не уверен, что достаточно хорошо привязал другую часть. 228 00:20:09,500 --> 00:20:10,583 Все целы? 229 00:20:12,333 --> 00:20:16,083 Пока мы не дали им снова столкнуться - да. 230 00:20:16,166 --> 00:20:17,000 Что? 231 00:20:19,833 --> 00:20:22,958 - А это я услышал. - Разведывательная сигнализация. 232 00:20:29,125 --> 00:20:33,125 Авион в опасности, а короля, конечно, нигде нет. 233 00:20:37,666 --> 00:20:41,791 Вряд ли эти сигналы связаны с погодой. 234 00:20:50,000 --> 00:20:54,625 - Авион не выдержит такой огневой мощи. - Мы вам поможем. 235 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 У тебя есть план? 236 00:20:56,000 --> 00:20:59,625 Ты накричал на нас, а плана у тебя нет? 237 00:20:59,708 --> 00:21:02,583 Я кричал, что план нам нужен. 238 00:21:02,666 --> 00:21:04,375 Думаю, у меня он есть. 239 00:21:04,458 --> 00:21:07,083 И нам понадобятся части сигила. 240 00:21:09,416 --> 00:21:13,041 Скелетора нужно остановить сейчас, ради обоих королевств. 241 00:21:13,125 --> 00:21:16,000 Ради Грэйскалла и всей Этернии. 242 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 Ради всей Этернии. 243 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Ради всей Этернии. 244 00:22:18,458 --> 00:22:23,458 Перевод субтитров: Дарина Попова