1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Krass? Eu…
3
00:00:30,416 --> 00:00:34,666
Pisicuțo, nu te agita prea tare.
Plec imediat.
4
00:00:34,750 --> 00:00:38,541
Unde te duci?
Unde ai fost? Să salvezi Eternia?
5
00:00:38,625 --> 00:00:40,000
Printre altele.
6
00:00:40,083 --> 00:00:44,250
Am nevoie
de ceva special pentru următoarea misiune.
7
00:00:47,583 --> 00:00:50,750
Și n-am chef să mă justific.
8
00:01:04,083 --> 00:01:05,666
Tată, ești teafăr!
9
00:01:06,625 --> 00:01:10,208
Abia am scăpat din surparea aia,
dar iată-mă!
10
00:01:12,458 --> 00:01:16,541
Noroc că am avut casca norocoasă.
A absorbit șocul.
11
00:01:18,125 --> 00:01:20,208
Eu când primesc o cască?
12
00:01:20,291 --> 00:01:22,000
Sper să nu ai nevoie.
13
00:01:32,541 --> 00:01:33,625
Acum e acum!
14
00:01:40,416 --> 00:01:42,375
Aventura continuă.
15
00:01:42,458 --> 00:01:43,541
Cine e acolo?
16
00:01:45,833 --> 00:01:47,000
Stratos pleacă!
17
00:01:51,625 --> 00:01:54,416
Am puterea!
18
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
Puterea e a noastră, e în sufletul nostru
19
00:02:03,250 --> 00:02:07,458
Puterea e a noastră, e în sufletul nostru
20
00:02:11,958 --> 00:02:13,833
Puterea e a noastră.
21
00:02:13,916 --> 00:02:16,250
Ne vom găsi scopul
22
00:02:16,333 --> 00:02:18,375
Fiindcă știm că merităm
23
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
Și vom fi ținuți minte
24
00:02:20,708 --> 00:02:22,583
Noi suntem apărătorii
25
00:02:22,666 --> 00:02:24,458
Apărătorii
26
00:02:24,541 --> 00:02:26,666
Luptăm pentru victorie
27
00:02:26,750 --> 00:02:28,375
- Luptăm până la capăt
- Hai
28
00:02:28,458 --> 00:02:29,916
Luptăm pentru victorie
29
00:02:30,000 --> 00:02:33,166
Puterea e a noastră, e în sufletul nostru
30
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
Nu se poate să dispară Bătrâna!
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,583
Trebuie să fi ajuns undeva.
32
00:02:53,666 --> 00:02:55,666
N-ai folosit magia bună.
33
00:02:55,750 --> 00:02:57,916
Deci e bine că te-ai întors.
34
00:02:58,000 --> 00:03:01,250
Nu știam dacă e bine
să o aducem înapoi.
35
00:03:01,333 --> 00:03:05,416
Poate că o căutam mai devreme
dacă-mi spuneai.
36
00:03:05,500 --> 00:03:08,583
Toți am vrut
să salvăm Eternia în felul nostru.
37
00:03:08,666 --> 00:03:09,833
De Skeletor.
38
00:03:10,750 --> 00:03:13,208
Și, iată!
39
00:03:13,291 --> 00:03:16,541
Apropo de Skeletor,
știe exact unde suntem,
40
00:03:16,625 --> 00:03:19,583
va veni sigur după părțile de pecete.
41
00:03:20,250 --> 00:03:21,750
De unde știi asta?
42
00:03:25,375 --> 00:03:28,625
Nu-s sigur,
dar informațiile mele confirmă.
43
00:03:30,083 --> 00:03:34,583
E logic că, dacă Skeletor vine spre Avion
44
00:03:34,666 --> 00:03:38,791
cu armata lui Randor
și, posibil, Stăpânii Întunecați,
45
00:03:38,875 --> 00:03:41,916
partea de pecete de la el, din Eternos,
46
00:03:42,000 --> 00:03:44,833
a rămas relativ neprotejată.
47
00:03:44,916 --> 00:03:47,208
Bine. Nu avem mult timp.
48
00:03:47,708 --> 00:03:50,375
Teela, vezi dacă dai de tata!
49
00:03:50,458 --> 00:03:52,791
Cunoaște cel mai bine palatul.
50
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
Duncan, ia legătura cu Krass!
51
00:03:55,750 --> 00:03:59,708
Pot să mai încerc.
Oriunde s-a dus, nu are semnal.
52
00:03:59,791 --> 00:04:01,208
Stai! Tu ce faci?
53
00:04:01,750 --> 00:04:06,541
Stratos mă detestă acum,
dar trebuie anunțat că vor fi atacați.
54
00:04:14,666 --> 00:04:17,833
Bine! Ori e un Navit uriaș…
55
00:04:17,916 --> 00:04:21,541
- Am văzut și mai rău.
- Ori un pasager clandestin.
56
00:04:24,375 --> 00:04:27,250
Orice ar fi, nu pare prietenos.
57
00:04:42,000 --> 00:04:43,791
Duncan, ce se întâmplă?
58
00:04:43,875 --> 00:04:46,750
Caută cealaltă piesă din subsol.
59
00:04:46,833 --> 00:04:48,375
Ar trebui s-o oprim.
60
00:04:50,416 --> 00:04:51,291
Am prins-o!
61
00:04:59,833 --> 00:05:01,875
E foarte hotărâtă!
62
00:05:02,416 --> 00:05:05,500
Duncan, dacă se leagă cu cealaltă parte?
63
00:05:05,583 --> 00:05:06,958
E de rău?
64
00:05:11,916 --> 00:05:13,166
Ba nu!
65
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Prin Puterea lui Grayskull!
66
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Am puterea!
67
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
Să-l contacteze altcineva pe Stratos.
68
00:06:15,375 --> 00:06:17,750
Unde crezi că te duci?
69
00:06:18,583 --> 00:06:21,375
N-ai înțeles? Nu mai ești în echipă.
70
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Din ce pare, nici tu.
71
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Și mi se pare foarte interesant.
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,333
Și pare că știi unde te duci.
73
00:06:30,416 --> 00:06:33,083
Acum, că știu ce poate oferi Eternia,
74
00:06:33,166 --> 00:06:37,041
nu vin și eu
ca să propovăduiesc vorbele lui Stratos?
75
00:06:37,125 --> 00:06:40,375
Nu știu pe cineva care să vrea să te vadă.
76
00:06:40,458 --> 00:06:43,083
De asta se numește diplomație.
77
00:06:43,166 --> 00:06:46,291
Cum zici tu. Doar nu-mi sta în cale.
78
00:06:46,375 --> 00:06:49,875
Nu pot să fac asta dacă nu-ți știu calea.
79
00:06:51,375 --> 00:06:55,583
Tata a luat giuvaierul
dintr-o peșteră a Munților Mistici.
80
00:06:55,666 --> 00:06:58,625
- Vreau să aflu mai multe.
- Mistici?
81
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Fantastic.
82
00:07:02,625 --> 00:07:05,416
Voiam să cunosc un om-păianjen.
83
00:07:05,500 --> 00:07:09,208
Nu sunt prea cool pentru ei, nu?
84
00:07:09,291 --> 00:07:11,083
Cât să te mănânce.
85
00:07:11,166 --> 00:07:12,583
Mănâncă oameni?
86
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Mănâncă păsări.
87
00:07:14,416 --> 00:07:17,208
E jignitor pentru ambii.
88
00:07:26,958 --> 00:07:31,083
Ar trebui să fie ultimii
care se grăbesc spre voi.
89
00:07:31,166 --> 00:07:35,250
Minunat! Fă totul
ca să treci de paznicii lui Skeletor
90
00:07:35,333 --> 00:07:39,416
și să le furi partea de sub nas
cât îl înfruntăm aici.
91
00:07:39,500 --> 00:07:40,875
Nu are nas.
92
00:07:41,750 --> 00:07:43,500
Facem ce putem, Teela.
93
00:07:43,583 --> 00:07:47,083
Dar tu, Manny?
Voi trei de ce sunteți tăcuți?
94
00:07:47,166 --> 00:07:53,833
N-am crezut
că voi mai merge pe lemnele asta.
95
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Ce?
96
00:07:54,833 --> 00:07:57,458
Crede că avem de-a face cu pirați.
97
00:07:58,250 --> 00:08:00,333
Manny, nu sunt pirați aici.
98
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
Dar nu pot garanta
pentru alte alei din Eternos.
99
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
Nu, micule ucenic!
100
00:08:06,791 --> 00:08:09,791
„Lemne”, adică pe scenă,
101
00:08:09,875 --> 00:08:12,916
așa cum e întreaga lume.
102
00:08:13,708 --> 00:08:18,791
Termenul tehnic pentru asta este
„trac de scenă”.
103
00:08:18,875 --> 00:08:21,750
Nu e un spectacol, Manny. E pe bune.
104
00:08:22,458 --> 00:08:26,333
- Știu că vei reuși.
- Dacă nu reușesc?
105
00:08:35,583 --> 00:08:38,791
Când eu… Când Orko
juca în fața unui public nou,
106
00:08:38,875 --> 00:08:40,791
deseori era agitat.
107
00:08:40,875 --> 00:08:44,958
Cred că mă tem
să nu fiu judecat, atâta tot.
108
00:08:45,041 --> 00:08:49,625
Nu uita, Randor te susține
când se ridică cortina.
109
00:08:49,708 --> 00:08:50,791
Sau se trage.
110
00:08:52,958 --> 00:08:54,666
N-am fost la teatru.
111
00:08:54,750 --> 00:08:57,083
Stai! Unde e Randor?
112
00:08:58,125 --> 00:09:00,916
O să iau pauză.
113
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
Ork-0.
114
00:09:05,708 --> 00:09:07,666
Despre regele Randor…
115
00:09:16,375 --> 00:09:17,500
Capturat?
116
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
Asta a spus Ork-0, da.
117
00:09:22,041 --> 00:09:23,708
O să fie ciudat.
118
00:09:23,791 --> 00:09:26,291
Era responsabilitatea ta, Teela!
119
00:09:26,375 --> 00:09:27,708
Scuze, He-Man.
120
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Voiai s-o las pe Evelyn
să ia partea de pecete?
121
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
- Nu.
- Atunci de ce ești supărat?
122
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Randor e tata și trebuie să-l salvez.
123
00:09:39,916 --> 00:09:43,916
Bine. De ce nu mi-ai spus de Bătrână?
124
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
Ca să rămâi concentrată
să-l aperi pe tata.
125
00:09:48,500 --> 00:09:50,166
Tu de ce-ți salvezi tatăl,
126
00:09:50,250 --> 00:09:53,791
dar eu n-o salvez pe Bătrână,
ce-o fi ea pentru mine?
127
00:09:53,875 --> 00:09:55,291
Ce e pentru tine?
128
00:09:55,375 --> 00:09:56,500
Nu știu!
129
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Bine. Ascultați!
130
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Ce-ai zis?
131
00:10:01,208 --> 00:10:06,500
Se apropie Skeletor cu o armată
invincibilă și acoliți de neînvins,
132
00:10:06,583 --> 00:10:08,750
cu arme care mai că ne-au ucis,
133
00:10:08,833 --> 00:10:11,125
hai să nu ne mai certăm
134
00:10:11,208 --> 00:10:14,791
și să folosim părțile
ca să-l încolțim pe sărbătorit…
135
00:10:14,875 --> 00:10:15,708
Sărbătoritul?
136
00:10:15,791 --> 00:10:18,000
…și să rupem Sceptrul Haosului.
137
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
Cred că nu mai respiră.
138
00:10:20,958 --> 00:10:22,666
Duncan, respiră!
139
00:10:25,250 --> 00:10:29,333
…ca să eliberăm legiunile
și să recucerim orașul.
140
00:10:29,416 --> 00:10:34,250
După ce reușim,
vom colabora s-o salvăm pe Bătrână.
141
00:10:34,333 --> 00:10:37,500
Dacă vă mai certați, eu, Războinicul,
142
00:10:37,583 --> 00:10:42,000
întorc Motocicleta zburătoare
și vă duc acasă!
143
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
- Da, sigur.
- Bine, omule.
144
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Mă rog!
145
00:11:07,666 --> 00:11:09,833
Te-ai răstit bine, Duncan.
146
00:11:10,375 --> 00:11:14,041
- Nu știam că poți.
- Am leșinat. Ce-am făcut?
147
00:11:23,250 --> 00:11:25,500
Traversare interzisă, sectorul 5.
148
00:11:27,541 --> 00:11:31,416
Dacă era Teela aici,
ne făcea invizibili, dar nu e.
149
00:11:31,500 --> 00:11:35,125
Sunt multe gărzi între palat și noi.
150
00:11:46,583 --> 00:11:48,375
Trebuie să ne integrăm.
151
00:11:50,000 --> 00:11:53,500
Ca om, mașinărie sau monstru?
152
00:11:54,166 --> 00:11:55,875
Cum voi fi primit?
153
00:11:59,750 --> 00:12:03,750
Dacă nu ne arestează,
putem afla într-un singur fel.
154
00:12:04,541 --> 00:12:10,291
Regele vechi m-a respins
după ce m-am modificat pe placul lui.
155
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
În subteran mă acceptă așa cum sunt.
156
00:12:13,916 --> 00:12:15,750
La suprafață…
157
00:12:15,833 --> 00:12:18,125
Dacă nu mă acceptă?
158
00:12:20,000 --> 00:12:23,625
La revenirea în Eternos,
gărzile au râs de mine.
159
00:12:23,708 --> 00:12:25,041
A fost umilitor.
160
00:12:25,541 --> 00:12:29,500
Dar prietenii m-au ajutat
să-mi dau seama cine sunt.
161
00:12:30,000 --> 00:12:31,750
Cine sunt cu adevărat.
162
00:12:33,041 --> 00:12:38,000
Mereu aleg să fiu mai mult
decât un vrăjitor antic sau…
163
00:12:38,083 --> 00:12:40,375
Bot de securitate defect!
164
00:12:40,458 --> 00:12:41,541
Exact!
165
00:12:44,833 --> 00:12:48,375
Decizia 1983, oprește-te imediat!
166
00:12:48,458 --> 00:12:51,958
Trebuie să te reseteze creierul central.
167
00:12:53,541 --> 00:12:55,916
Manny! Ajutor!
168
00:12:58,416 --> 00:13:00,666
Ce se întâmplă dacă te prind?
169
00:13:00,750 --> 00:13:05,250
Reconfigurarea mea trollană
s-ar răspândi în toți roboții.
170
00:13:05,333 --> 00:13:07,000
După cum vezi,
171
00:13:07,083 --> 00:13:10,000
sunt destule unități RK în regat.
172
00:13:16,208 --> 00:13:18,750
Ar urma un haos.
173
00:13:19,250 --> 00:13:23,166
Dar exact asta recomandă magicianul.
174
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Manny, dă-mi monstrul pentru improvizație.
175
00:13:30,041 --> 00:13:32,041
Da? Și?
176
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Hai să intrăm și să ieșim rapid!
177
00:13:37,583 --> 00:13:41,250
Stai liniștită!
Îi cuceresc ca pe poporul meu.
178
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
A trebuit să-i cucerești?
Nu te-ai născut rege?
179
00:13:45,375 --> 00:13:46,416
Nu în Avion.
180
00:13:47,166 --> 00:13:49,333
N-aveam nici aripi adevărate.
181
00:13:49,416 --> 00:13:51,333
Deci de-aia strălucesc.
182
00:13:51,416 --> 00:13:53,000
De asta strălucesc.
183
00:13:53,625 --> 00:13:56,958
Lamele mi-au oferit avantajul pentru tron.
184
00:13:58,041 --> 00:14:01,833
- Eram nimeni fără ele.
- Ar fi fost așa de rău?
185
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
Nu m-am gândit la asta.
186
00:14:04,541 --> 00:14:06,666
Am muncit mai mult ca toți
187
00:14:07,500 --> 00:14:09,916
și am zburat mai mult ca toți.
188
00:14:10,625 --> 00:14:13,875
Ca să câștig mai mult ca toți.
189
00:14:13,958 --> 00:14:18,833
- Cum mă ajută asta?
- Victoria lui Stratos e și a ta.
190
00:14:24,333 --> 00:14:25,583
Stratos!
191
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Știi că e scârbos, nu?
192
00:14:29,625 --> 00:14:30,875
Stratos pleacă!
193
00:14:47,291 --> 00:14:48,958
Salut! Ce faci omule?
194
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Da. Vezi să nu!
195
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
Stratos?
196
00:14:56,916 --> 00:15:00,250
Te descurci?
Din perspectiva învingătorului?
197
00:15:00,333 --> 00:15:01,666
Caută-ți peștera!
198
00:15:02,250 --> 00:15:03,333
Tu ești șeful?
199
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Două ciripiri, da, una, nu.
200
00:15:15,458 --> 00:15:18,000
Ce înseamnă un urlet lung?
201
00:15:22,041 --> 00:15:25,375
Să vorbim!
Sunt Stratos, Stăpânul Avionului.
202
00:15:32,875 --> 00:15:35,583
Faci diplomația foarte dificilă.
203
00:15:37,333 --> 00:15:38,833
Legătură stabilită.
204
00:15:38,916 --> 00:15:40,875
Creierul central accesat.
205
00:15:46,750 --> 00:15:50,125
Ork-0, micul meu prieten, ce se întâmplă?
206
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Ork-0!
207
00:16:13,291 --> 00:16:15,500
Vine Orkoniada!
208
00:16:17,625 --> 00:16:20,833
Nu se poate. Nu e trecere de pietoni.
209
00:16:20,916 --> 00:16:25,708
Regele Skeletor nu suportă
traversatul interzis, nu eu.
210
00:16:25,791 --> 00:16:30,458
Am avut multe ședințe.
E riguros cu circulația pe trotuar.
211
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
RK, treci la treabă!
212
00:16:32,541 --> 00:16:33,916
Amendă emisă.
213
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
Și? Emite-o!
214
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Amendă…
215
00:16:47,375 --> 00:16:49,916
Tuvar, mi s-a stricat RK-ul.
216
00:16:50,000 --> 00:16:51,625
Oare l-am stricat eu?
217
00:16:51,708 --> 00:16:54,416
Voiam să te întreb la fel, Baddrah.
218
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Vine Orkoniada!
219
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
Vine Orkoniada!
220
00:17:13,041 --> 00:17:15,583
Vine Orkoniada!
221
00:17:17,583 --> 00:17:18,708
La o parte!
222
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Abracadabra, Abracaboom!
223
00:17:35,958 --> 00:17:38,125
Vom lupta pentru libertate!
224
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Pentru libertate!
225
00:18:20,958 --> 00:18:23,833
Vin de departe ca să văd ce puteți.
226
00:18:23,916 --> 00:18:28,000
Sunt impresionat, tipule cu pânza.
227
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Așa e, Pânzacul sună mai bine.
228
00:18:43,416 --> 00:18:46,125
Te alături echipei mele?
229
00:18:47,750 --> 00:18:48,708
Ai acceptat?
230
00:18:49,750 --> 00:18:51,125
Așa mi s-a părut!
231
00:18:55,416 --> 00:18:58,000
Nu!
232
00:19:00,916 --> 00:19:02,083
Se descurcă el.
233
00:19:11,166 --> 00:19:14,666
Tată, ce giuvaier ai găsit tocmai aici?
234
00:19:20,916 --> 00:19:21,791
Nu!
235
00:19:23,708 --> 00:19:25,416
Mai bine nu întrebam.
236
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
E ridicol!
237
00:19:32,833 --> 00:19:35,833
Puterea acestor părți e extraordinară.
238
00:19:35,916 --> 00:19:39,250
E incredibil.
239
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Skeletor nu trebuie lăsat să le asambleze,
240
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
indiferent cât de mult vor ele s-o facă.
241
00:19:52,666 --> 00:19:53,958
Dacă mă gândesc,
242
00:19:54,041 --> 00:19:57,416
nu știu
cât de bine am legat cealaltă parte.
243
00:20:09,500 --> 00:20:10,666
Sunteți teferi?
244
00:20:12,333 --> 00:20:16,083
Dacă nu le lăsăm să se atingă, da, sigur.
245
00:20:16,166 --> 00:20:17,000
Ce?
246
00:20:19,875 --> 00:20:21,458
Asta am auzit.
247
00:20:21,541 --> 00:20:22,958
Alarmă, cercetași!
248
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Avion e în pericol
și, evident, regele a dispărut.
249
00:20:37,666 --> 00:20:41,791
E vreo șansă să fi sunat alarma
doar din cauza vremii?
250
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
- Avion nu va supraviețui atacului.
- Nu veți lupta singuri.
251
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Ai vreun plan?
252
00:20:56,000 --> 00:20:59,625
Tu ai țipat la noi, dar tu nu ai un plan?
253
00:20:59,708 --> 00:21:02,583
Am țipat că avem nevoie de un plan.
254
00:21:02,666 --> 00:21:04,333
Cred că aș avea unul.
255
00:21:04,416 --> 00:21:07,083
Ne vor trebui părțile peceții.
256
00:21:09,416 --> 00:21:13,041
Îl oprim pe Skeletor
ca să salvăm ambele regate.
257
00:21:13,125 --> 00:21:16,000
Pentru Grayskull și toată Eternia.
258
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Pentru toată Eternia!
259
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Pentru toată Eternia!