1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 Krass? Eu… 3 00:00:30,416 --> 00:00:34,666 Tem calma, Kitty, vou-me embora sem dares por isso. 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,500 Aonde vais? Onde estiveste? A salvar Eternia? 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,000 Entre outras coisas. 6 00:00:40,083 --> 00:00:44,375 Só preciso de algo especial para a minha próxima missão. 7 00:00:47,583 --> 00:00:50,750 Não me apetecia explicar isso a ninguém. 8 00:01:04,083 --> 00:01:06,125 Pai, estás bem! 9 00:01:06,625 --> 00:01:10,333 Sobrevivi por pouco ao desmoronamento, mas aqui estou eu. 10 00:01:12,458 --> 00:01:16,125 Por sorte, tinha o capacete da sorte. Absorveu o impacto. 11 00:01:18,125 --> 00:01:20,208 Quando terei um capacete? 12 00:01:20,291 --> 00:01:22,291 Espero que nunca precises. 13 00:01:32,541 --> 00:01:33,916 Lá vamos nós. 14 00:01:40,375 --> 00:01:42,375 A aventura continua. 15 00:01:42,458 --> 00:01:43,541 Quem está aí? 16 00:01:45,791 --> 00:01:46,875 Lá vai o Stratos! 17 00:01:51,625 --> 00:01:54,416 Eu tenho o poder! 18 00:01:54,500 --> 00:01:58,000 O poder é nosso e está na nossa alma 19 00:02:03,250 --> 00:02:07,458 O poder é nosso e está na nossa alma 20 00:02:11,958 --> 00:02:13,833 O poder é nosso 21 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 É o nosso propósito 22 00:02:16,333 --> 00:02:18,375 Em cada missão 23 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 Porque sabemos 24 00:02:20,708 --> 00:02:24,458 O que valemos 25 00:02:24,541 --> 00:02:26,666 Lutar para ganhar! 'Bora! 26 00:02:26,750 --> 00:02:28,875 Lutar até ao fim! Agora! 27 00:02:28,958 --> 00:02:33,041 - Lutar para ganhar! - O poder é nosso, na nossa alma! 28 00:02:43,041 --> 00:02:45,625 A Eldress não pode ter desaparecido. 29 00:02:51,250 --> 00:02:55,666 Tudo vai para algum lado. Não tens usado a magia certa. 30 00:02:55,750 --> 00:02:57,875 Ainda bem que voltaste. 31 00:02:57,958 --> 00:03:01,250 Não sabíamos como procurar a Eldress. 32 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Se me tivesses contado, eu já a podia ter procurado. 33 00:03:05,458 --> 00:03:08,666 Temos tentado salvar Eternia à nossa maneira. 34 00:03:08,750 --> 00:03:09,833 Do Skeletor. 35 00:03:10,750 --> 00:03:16,500 E ouçam isto! Por falar no Skeletor, ele sabe onde estamos. 36 00:03:16,583 --> 00:03:19,583 É uma questão de tempo até vir à procura das peças. 37 00:03:20,166 --> 00:03:21,750 Como é que ele sabe? 38 00:03:25,458 --> 00:03:29,208 Não sei ao certo, mas recebi essas informações. 39 00:03:30,083 --> 00:03:34,625 É óbvio que, se o Skeletor estiver mesmo a caminho de Avion 40 00:03:34,708 --> 00:03:38,791 com o exército do Randor e os seus Mestres do Mal, 41 00:03:38,875 --> 00:03:44,833 a peça da insígnia que ele tem em Eternos ficaria relativamente desprotegida. 42 00:03:44,916 --> 00:03:47,208 Não temos muito tempo. 43 00:03:47,708 --> 00:03:50,541 Teela, tenta falar com o meu pai. 44 00:03:50,625 --> 00:03:52,791 Ele conhece bem o palácio. 45 00:03:52,875 --> 00:03:55,666 Duncan, tenta falar com a Krass. 46 00:03:55,750 --> 00:03:59,708 Posso voltar a tentar. Onde quer que esteja, a rede é péssima. 47 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 Espera. E tu? 48 00:04:01,750 --> 00:04:06,458 O Stratos pode não gostar de mim, mas tem de saber que haverá um ataque. 49 00:04:14,666 --> 00:04:19,416 - Muito bem, ou é um Navit gigante… - Passaram-se coisas estranhas. 50 00:04:19,500 --> 00:04:21,541 … ou apanhámos um clandestino. 51 00:04:24,375 --> 00:04:27,541 Seja o que for, não parece amigável. 52 00:04:42,000 --> 00:04:43,791 Duncan, o que se passa? 53 00:04:43,875 --> 00:04:48,375 Está à procura da peça que eu pus na cave. Devíamos pará-lo 54 00:04:50,375 --> 00:04:51,291 É para já. 55 00:04:59,833 --> 00:05:02,333 Está muito determinado! 56 00:05:02,416 --> 00:05:05,458 O que acontece se se unir à outra peça? 57 00:05:05,541 --> 00:05:07,000 Uma coisa má? 58 00:05:11,916 --> 00:05:13,166 Alto aí! 59 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 Pelo poder de Grayskull! 60 00:05:33,250 --> 00:05:36,458 Eu tenho o poder! 61 00:05:59,500 --> 00:06:04,750 Talvez precise que outra pessoa chame o Stratos! 62 00:06:15,375 --> 00:06:17,750 Aonde pensas que vais? 63 00:06:18,583 --> 00:06:21,458 Não entendes? Não fazes parte da equipa. 64 00:06:21,541 --> 00:06:23,958 Pelo que vejo, tu também não. 65 00:06:24,041 --> 00:06:27,333 E acho isso muito interessante. 66 00:06:27,958 --> 00:06:30,291 Pareces saber para onde vais. 67 00:06:30,375 --> 00:06:33,125 Sei o que o resto de Eternia tem para oferecer, 68 00:06:33,208 --> 00:06:37,041 porque não vou atrás para espalhar o evangelho de Stratos? 69 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Não sei de ninguém que te queira conhecer. 70 00:06:40,458 --> 00:06:43,041 É por isso que é "diplomacia". 71 00:06:43,125 --> 00:06:46,291 Como queiras. Afasta-te enquanto eu faço a minha cena. 72 00:06:46,375 --> 00:06:50,000 Se não souber qual é a tua cena, não consigo. 73 00:06:51,375 --> 00:06:55,583 O meu pai apanhou a pedra do meu capacete nas Montanhas Místicas. 74 00:06:55,666 --> 00:06:59,208 - Quero saber mais. - Montanhas Místicas? 75 00:07:00,666 --> 00:07:01,833 Fantástico. 76 00:07:02,791 --> 00:07:05,416 Sempre quis conhecer Homens-Aranha. 77 00:07:05,500 --> 00:07:11,083 - Eles não me acham fixe, pois não? - O suficiente para te comerem. 78 00:07:11,166 --> 00:07:12,583 Comem pessoas? 79 00:07:12,666 --> 00:07:17,208 - As aranhas comem pássaros. - Isso é ofensivo para ambos. 80 00:07:26,958 --> 00:07:31,083 Devem ser os últimos a ir à tua procura. 81 00:07:31,166 --> 00:07:35,250 Ótimo. Tenta passar pela segurança do Skeletor 82 00:07:35,333 --> 00:07:39,416 e rouba a peça mesmo debaixo do nariz dele. Nós tratamos dele aqui. 83 00:07:39,500 --> 00:07:41,125 Ele não tem nariz. 84 00:07:41,750 --> 00:07:43,541 Daremos o nosso melhor. 85 00:07:43,625 --> 00:07:47,083 E tu, Manny? Porque estão os três tão calados? 86 00:07:47,166 --> 00:07:53,833 Não estava a contar em voltar a pisar estas tábuas. 87 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 O quê? 88 00:07:54,833 --> 00:07:57,458 Deve achar que estamos a lidar com piratas. 89 00:07:58,250 --> 00:08:00,333 Manny, não há piratas aqui. 90 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 Mas não sei quanto ao resto de Eternos. 91 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 Não, meu pequeno substituto. 92 00:08:06,791 --> 00:08:09,791 As pranchas são o palco, 93 00:08:09,875 --> 00:08:13,000 e todo o mundo é um palco. 94 00:08:13,708 --> 00:08:18,791 "Medo do palco" é o termo técnico daquilo que estou a sentir. 95 00:08:18,875 --> 00:08:21,958 Não é uma atuação, Manny. É a sério. 96 00:08:22,458 --> 00:08:26,333 - Sei que és capaz. - E se não for? 97 00:08:35,583 --> 00:08:38,791 Quando eu, ou o Orko, atuava para um público novo, 98 00:08:38,875 --> 00:08:40,791 costumava ficar nervoso. 99 00:08:40,875 --> 00:08:44,958 Acho só tenho medo de ser julgado. 100 00:08:45,041 --> 00:08:49,625 O Randor vai apoiar-te quando as cortinas se levantarem. 101 00:08:49,708 --> 00:08:50,791 Em parte. 102 00:08:52,958 --> 00:08:54,666 Nunca vi uma peça. 103 00:08:54,750 --> 00:08:57,083 Espera, onde está o Randor? 104 00:08:58,166 --> 00:09:01,000 Vou descansar cinco minutos. 105 00:09:03,125 --> 00:09:04,250 Ork-0. 106 00:09:05,708 --> 00:09:07,750 Quanto ao Rei Randor… 107 00:09:16,375 --> 00:09:17,916 Capturado? 108 00:09:18,000 --> 00:09:20,916 Foi o que o Ork-0 disse. 109 00:09:22,000 --> 00:09:23,708 Isto vai ser estranho. 110 00:09:23,791 --> 00:09:26,125 Ele era da tua responsabilidade, Teela! 111 00:09:26,208 --> 00:09:27,708 Desculpa, He-Man. 112 00:09:27,791 --> 00:09:31,000 Devia deixar que a Evelyn levasse a peça? 113 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 - Não. - Então, porque estás chateado? 114 00:09:34,166 --> 00:09:37,625 Porque o Randor é meu pai e eu acabei de o ter de volta. 115 00:09:39,916 --> 00:09:43,875 Está bem, mas porque não me contaste da Eldress? 116 00:09:43,958 --> 00:09:48,000 Para te concentrares em proteger o meu pai. 117 00:09:48,500 --> 00:09:53,791 Porque é que salvaste o teu pai e eu não pude salvar a Eldress? 118 00:09:53,875 --> 00:09:56,500 - A Eldress é tua quê? - Não sei! 119 00:09:56,583 --> 00:09:59,125 Muito bem. Ouçam todos! 120 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 Desculpa? 121 00:10:01,208 --> 00:10:06,500 O Skeletor vem aí com um exército e capangas indestrutíveis, 122 00:10:06,583 --> 00:10:08,791 com armas que quase nos mataram. 123 00:10:08,875 --> 00:10:14,750 Devíamos discutir menos e planear usar as peças contra o aniversariante… 124 00:10:14,833 --> 00:10:15,791 Aniversariante? 125 00:10:15,875 --> 00:10:17,833 … e partir o Bastão do Caos… 126 00:10:18,541 --> 00:10:20,875 Acho que parou de respirar. 127 00:10:20,958 --> 00:10:22,666 Duncan, respira. 128 00:10:25,291 --> 00:10:29,041 … para libertarmos as legiões e reconquistarmos a cidade. 129 00:10:29,125 --> 00:10:30,875 Depois de salvarmos o dia, 130 00:10:30,958 --> 00:10:34,250 vamos cooperar para recuperar a Eldress. 131 00:10:34,333 --> 00:10:37,500 Se continuarem a discutir, juro por tudo 132 00:10:37,583 --> 00:10:41,875 que pego no Wind Raider e levo-vos para casa! 133 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 - Certo. - Está bem, meu. 134 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Como queiras. 135 00:11:07,666 --> 00:11:10,250 Belo rugido, Duncan. 136 00:11:10,333 --> 00:11:14,000 - Não sabia que eras capaz. - Distraí-me. O que aconteceu? 137 00:11:23,166 --> 00:11:25,500 Passaram fora da passadeira no Setor 5. 138 00:11:27,541 --> 00:11:31,333 Se a Teela estivesse, tornava-nos invisíveis. Mas não está. 139 00:11:31,416 --> 00:11:35,125 Ainda há muitos seguranças entre nós e o palácio. 140 00:11:46,583 --> 00:11:48,500 Temos de nos infiltrar. 141 00:11:50,041 --> 00:11:53,666 Como homem, máquina ou monstro? 142 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 Como serei acolhido? 143 00:11:59,708 --> 00:12:03,791 Se não formos presos, só há uma forma de saber. 144 00:12:04,541 --> 00:12:10,291 O rei antigo rejeitou-me por eu me ter alterado para o agradar. 145 00:12:10,375 --> 00:12:13,041 As pessoas de baixo aceitam-me como sou. 146 00:12:13,916 --> 00:12:15,333 Já as de cima… 147 00:12:15,833 --> 00:12:18,458 E se não aceitarem? 148 00:12:20,083 --> 00:12:23,625 Quando regressei a Eternos, os guardas riram-se de mim. 149 00:12:23,708 --> 00:12:25,083 Foi humilhante. 150 00:12:25,583 --> 00:12:29,833 Mas, com a ajuda dos amigos, vi quem eu realmente era. 151 00:12:29,916 --> 00:12:31,583 Quem realmente sou. 152 00:12:33,041 --> 00:12:38,083 Todos os dias, escolho ser mais do que um velho feiticeiro ou uma… 153 00:12:38,166 --> 00:12:40,375 Avaria de robô detetada. 154 00:12:40,458 --> 00:12:41,875 Exatamente! 155 00:12:44,833 --> 00:12:48,375 Protocolo 1983, desligar imediatamente. 156 00:12:48,458 --> 00:12:51,875 A unidade tem de ser ligada à colmeia para reposição. 157 00:12:53,541 --> 00:12:56,041 Manny! Socorro! 158 00:12:58,416 --> 00:13:00,500 O que acontecia se te apanharem? 159 00:13:00,583 --> 00:13:05,291 A minha configuração trolana espalhava-se por todas unidades. 160 00:13:05,375 --> 00:13:10,041 Como podes ver, o reino está cheio de Unidades RK. 161 00:13:16,208 --> 00:13:19,166 O resultado provável seria o caos. 162 00:13:19,250 --> 00:13:23,208 A menos que o caos seja o desejo do mágico. 163 00:13:25,791 --> 00:13:29,291 Manny, preciso do teu monstro para improvisar. 164 00:13:30,000 --> 00:13:32,041 A sério? Então? 165 00:13:34,583 --> 00:13:37,500 Vamos entrar e sair, em silêncio. 166 00:13:37,583 --> 00:13:41,250 Não te preocupes. Eu conquisto-os, como fiz com o meu povo. 167 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Porque tiveste de os conquistar? Não nasceste rei? 168 00:13:45,375 --> 00:13:46,708 Não em Avion. 169 00:13:47,208 --> 00:13:49,333 Não nasci com asas verdadeiras. 170 00:13:49,416 --> 00:13:53,041 - É por isso que brilham. - É por isso que cintilam. 171 00:13:53,625 --> 00:13:56,958 Deram-me o que faltava para ganhar o trono. 172 00:13:58,041 --> 00:14:01,833 - Sem elas, seria um zé-ninguém. - Seria assim tão mau? 173 00:14:01,916 --> 00:14:03,916 Nunca pensei nisso. 174 00:14:04,500 --> 00:14:07,000 Esforço-me mais do que os outros 175 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 e voo com mais força do que os outros, 176 00:14:10,583 --> 00:14:13,875 para ganhar mais do que os outros. 177 00:14:13,958 --> 00:14:15,791 Como é que isso me é útil? 178 00:14:15,875 --> 00:14:18,833 Uma vitória do Stratos é uma vitória tua. 179 00:14:24,333 --> 00:14:25,583 Stratos! 180 00:14:25,666 --> 00:14:28,500 Sabes que isto é nojento, certo? 181 00:14:29,625 --> 00:14:31,166 Lá vai o Stratos! 182 00:14:47,291 --> 00:14:49,083 Então, como estás, meu? 183 00:14:53,333 --> 00:14:55,625 Sim, certo… 184 00:14:55,708 --> 00:15:00,166 Stratos, consegues? Em termos de vitória? 185 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Vai para a tua caverna. 186 00:15:02,458 --> 00:15:03,333 És o chefe? 187 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 Se fores, chilra duas vezes. 188 00:15:15,458 --> 00:15:18,000 O que significa um chilro comprido? 189 00:15:22,041 --> 00:15:25,375 Vamos falar. Sou o Stratos, rei de Avion. 190 00:15:32,875 --> 00:15:35,583 Estás a dificultar a diplomacia. 191 00:15:37,416 --> 00:15:38,833 Ligação completa. 192 00:15:38,916 --> 00:15:40,833 Colmeia acedida. 193 00:15:46,666 --> 00:15:50,125 Ork-0, meu pequeno amigo, o que se passa? 194 00:16:02,791 --> 00:16:03,958 Ork-0. 195 00:16:13,291 --> 00:16:15,500 O Orkening está a chegar. 196 00:16:17,625 --> 00:16:20,833 Não pode ser, nem sequer há passadeiras! 197 00:16:20,916 --> 00:16:25,708 O Rei Stratos odeia que passem fora da passadeira, eu não. 198 00:16:25,791 --> 00:16:30,458 Fez demasiadas reuniões sobre isso. É exigente com os peões. 199 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 RK, faz a tua cena. 200 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 Notificação emitida. 201 00:16:36,166 --> 00:16:37,875 Então? Emita-a. 202 00:16:37,958 --> 00:16:41,125 Notificação… 203 00:16:47,375 --> 00:16:51,458 Tuvar, o meu RK fritou. Achas que o estraguei? 204 00:16:51,541 --> 00:16:54,291 Ia perguntar-te o mesmo, Baddrah. 205 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 O Orkening está a chegar. 206 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 O Orkening está a chegar. 207 00:17:13,041 --> 00:17:15,583 O Orkening está a chegar. 208 00:17:17,583 --> 00:17:18,708 Saiam da frente! 209 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 Abracadabra, Abracader! 210 00:17:35,958 --> 00:17:38,208 Vamos lutar pela liberdade! 211 00:17:47,750 --> 00:17:50,375 Pela liberdade! 212 00:18:20,958 --> 00:18:23,833 Vim de longe para ver o que tinham para oferecer. 213 00:18:23,916 --> 00:18:28,000 Devo dizer, tipo das teias, que estou impressionado. 214 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 Sim, "Sr. Teia" soa melhor. 215 00:18:43,375 --> 00:18:45,875 Queres juntar-te à minha equipa? 216 00:18:47,833 --> 00:18:48,708 Foi um "sim"? 217 00:18:49,750 --> 00:18:51,083 Parecia um "sim". 218 00:18:55,416 --> 00:18:58,000 Não! 219 00:19:00,833 --> 00:19:01,916 Ele fica bem. 220 00:19:11,166 --> 00:19:14,875 Pai, que tipo de joia encontraste aqui? 221 00:19:20,916 --> 00:19:21,958 Não… 222 00:19:23,708 --> 00:19:25,625 Preferia não ter perguntado. 223 00:19:28,916 --> 00:19:30,708 Isto é ridículo! 224 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 O poder destas peças é tremendo. 225 00:19:35,833 --> 00:19:39,250 Para dizer a verdade, é incrível. 226 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 Mais uma razão para não deixarmos que o Skeletor a complete, 227 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 por muito que se queira completar por si. 228 00:19:52,666 --> 00:19:53,916 Agora que penso, 229 00:19:54,000 --> 00:19:57,416 não sei se a outra peça ficou bem amarrada. 230 00:20:09,500 --> 00:20:10,833 Estão todos bem? 231 00:20:12,333 --> 00:20:16,083 Se elas não voltarem a chocar, sim, claro. 232 00:20:16,166 --> 00:20:17,333 O quê? 233 00:20:19,875 --> 00:20:22,958 - Que barulho é este? - São alarmes de batedores. 234 00:20:29,125 --> 00:20:33,125 Avion está em perigo e, claro, ninguém sabe do rei. 235 00:20:37,666 --> 00:20:41,791 Os alarmes não eram só por causa do tempo, pois não? 236 00:20:50,000 --> 00:20:54,625 - Avion não aguenta com aquele arsenal. - Não estão sozinhos. 237 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 Tens um plano? 238 00:20:56,000 --> 00:20:59,541 Tu gritaste connosco e não tens nenhum plano? 239 00:20:59,625 --> 00:21:02,583 Eu disse que precisávamos de um plano. 240 00:21:02,666 --> 00:21:07,083 Acho que tenho um. E precisamos das peças da insígnia. 241 00:21:09,416 --> 00:21:13,083 Temos de parar o Skeletor, por ambos os reinos. 242 00:21:13,166 --> 00:21:16,000 Por Grayskull e por toda a Eternia. 243 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 Por toda a Eternia. 244 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Por toda a Eternia. 245 00:22:18,458 --> 00:22:23,458 Legendas: Pedro Marques