1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Krass? Eu…
3
00:00:30,416 --> 00:00:34,666
Tem calma, Kitty, vou-me embora
sem dares por isso.
4
00:00:34,750 --> 00:00:38,500
Aonde vais?
Onde estiveste? A salvar Eternia?
5
00:00:38,583 --> 00:00:40,000
Entre outras coisas.
6
00:00:40,083 --> 00:00:44,375
Só preciso de algo especial
para a minha próxima missão.
7
00:00:47,583 --> 00:00:50,750
Não me apetecia explicar isso a ninguém.
8
00:01:04,083 --> 00:01:06,125
Pai, estás bem!
9
00:01:06,625 --> 00:01:10,333
Sobrevivi por pouco ao desmoronamento,
mas aqui estou eu.
10
00:01:12,458 --> 00:01:16,125
Por sorte, tinha o capacete da sorte.
Absorveu o impacto.
11
00:01:18,125 --> 00:01:20,208
Quando terei um capacete?
12
00:01:20,291 --> 00:01:22,291
Espero que nunca precises.
13
00:01:32,541 --> 00:01:33,916
Lá vamos nós.
14
00:01:40,375 --> 00:01:42,375
A aventura continua.
15
00:01:42,458 --> 00:01:43,541
Quem está aí?
16
00:01:45,791 --> 00:01:46,875
Lá vai o Stratos!
17
00:01:51,625 --> 00:01:54,416
Eu tenho o poder!
18
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
O poder é nosso e está na nossa alma
19
00:02:03,250 --> 00:02:07,458
O poder é nosso e está na nossa alma
20
00:02:11,958 --> 00:02:13,833
O poder é nosso
21
00:02:13,916 --> 00:02:16,250
É o nosso propósito
22
00:02:16,333 --> 00:02:18,375
Em cada missão
23
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
Porque sabemos
24
00:02:20,708 --> 00:02:24,458
O que valemos
25
00:02:24,541 --> 00:02:26,666
Lutar para ganhar! 'Bora!
26
00:02:26,750 --> 00:02:28,875
Lutar até ao fim! Agora!
27
00:02:28,958 --> 00:02:33,041
- Lutar para ganhar!
- O poder é nosso, na nossa alma!
28
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
A Eldress não pode ter desaparecido.
29
00:02:51,250 --> 00:02:55,666
Tudo vai para algum lado.
Não tens usado a magia certa.
30
00:02:55,750 --> 00:02:57,875
Ainda bem que voltaste.
31
00:02:57,958 --> 00:03:01,250
Não sabíamos como procurar a Eldress.
32
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Se me tivesses contado,
eu já a podia ter procurado.
33
00:03:05,458 --> 00:03:08,666
Temos tentado salvar Eternia
à nossa maneira.
34
00:03:08,750 --> 00:03:09,833
Do Skeletor.
35
00:03:10,750 --> 00:03:16,500
E ouçam isto! Por falar no Skeletor,
ele sabe onde estamos.
36
00:03:16,583 --> 00:03:19,583
É uma questão de tempo até vir
à procura das peças.
37
00:03:20,166 --> 00:03:21,750
Como é que ele sabe?
38
00:03:25,458 --> 00:03:29,208
Não sei ao certo,
mas recebi essas informações.
39
00:03:30,083 --> 00:03:34,625
É óbvio que, se o Skeletor estiver
mesmo a caminho de Avion
40
00:03:34,708 --> 00:03:38,791
com o exército do Randor
e os seus Mestres do Mal,
41
00:03:38,875 --> 00:03:44,833
a peça da insígnia que ele tem em Eternos
ficaria relativamente desprotegida.
42
00:03:44,916 --> 00:03:47,208
Não temos muito tempo.
43
00:03:47,708 --> 00:03:50,541
Teela, tenta falar com o meu pai.
44
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Ele conhece bem o palácio.
45
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
Duncan, tenta falar com a Krass.
46
00:03:55,750 --> 00:03:59,708
Posso voltar a tentar.
Onde quer que esteja, a rede é péssima.
47
00:03:59,791 --> 00:04:01,666
Espera. E tu?
48
00:04:01,750 --> 00:04:06,458
O Stratos pode não gostar de mim,
mas tem de saber que haverá um ataque.
49
00:04:14,666 --> 00:04:19,416
- Muito bem, ou é um Navit gigante…
- Passaram-se coisas estranhas.
50
00:04:19,500 --> 00:04:21,541
… ou apanhámos um clandestino.
51
00:04:24,375 --> 00:04:27,541
Seja o que for, não parece amigável.
52
00:04:42,000 --> 00:04:43,791
Duncan, o que se passa?
53
00:04:43,875 --> 00:04:48,375
Está à procura da peça que eu pus na cave.
Devíamos pará-lo
54
00:04:50,375 --> 00:04:51,291
É para já.
55
00:04:59,833 --> 00:05:02,333
Está muito determinado!
56
00:05:02,416 --> 00:05:05,458
O que acontece se se unir à outra peça?
57
00:05:05,541 --> 00:05:07,000
Uma coisa má?
58
00:05:11,916 --> 00:05:13,166
Alto aí!
59
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Pelo poder de Grayskull!
60
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Eu tenho o poder!
61
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
Talvez precise que outra pessoa
chame o Stratos!
62
00:06:15,375 --> 00:06:17,750
Aonde pensas que vais?
63
00:06:18,583 --> 00:06:21,458
Não entendes? Não fazes parte da equipa.
64
00:06:21,541 --> 00:06:23,958
Pelo que vejo, tu também não.
65
00:06:24,041 --> 00:06:27,333
E acho isso muito interessante.
66
00:06:27,958 --> 00:06:30,291
Pareces saber para onde vais.
67
00:06:30,375 --> 00:06:33,125
Sei o que o resto de Eternia
tem para oferecer,
68
00:06:33,208 --> 00:06:37,041
porque não vou atrás
para espalhar o evangelho de Stratos?
69
00:06:37,125 --> 00:06:40,375
Não sei de ninguém que te queira conhecer.
70
00:06:40,458 --> 00:06:43,041
É por isso que é "diplomacia".
71
00:06:43,125 --> 00:06:46,291
Como queiras. Afasta-te enquanto
eu faço a minha cena.
72
00:06:46,375 --> 00:06:50,000
Se não souber qual é a tua cena,
não consigo.
73
00:06:51,375 --> 00:06:55,583
O meu pai apanhou a pedra do meu capacete
nas Montanhas Místicas.
74
00:06:55,666 --> 00:06:59,208
- Quero saber mais.
- Montanhas Místicas?
75
00:07:00,666 --> 00:07:01,833
Fantástico.
76
00:07:02,791 --> 00:07:05,416
Sempre quis conhecer Homens-Aranha.
77
00:07:05,500 --> 00:07:11,083
- Eles não me acham fixe, pois não?
- O suficiente para te comerem.
78
00:07:11,166 --> 00:07:12,583
Comem pessoas?
79
00:07:12,666 --> 00:07:17,208
- As aranhas comem pássaros.
- Isso é ofensivo para ambos.
80
00:07:26,958 --> 00:07:31,083
Devem ser os últimos a ir à tua procura.
81
00:07:31,166 --> 00:07:35,250
Ótimo. Tenta passar
pela segurança do Skeletor
82
00:07:35,333 --> 00:07:39,416
e rouba a peça mesmo debaixo
do nariz dele. Nós tratamos dele aqui.
83
00:07:39,500 --> 00:07:41,125
Ele não tem nariz.
84
00:07:41,750 --> 00:07:43,541
Daremos o nosso melhor.
85
00:07:43,625 --> 00:07:47,083
E tu, Manny?
Porque estão os três tão calados?
86
00:07:47,166 --> 00:07:53,833
Não estava a contar
em voltar a pisar estas tábuas.
87
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
O quê?
88
00:07:54,833 --> 00:07:57,458
Deve achar que estamos
a lidar com piratas.
89
00:07:58,250 --> 00:08:00,333
Manny, não há piratas aqui.
90
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
Mas não sei quanto ao resto de Eternos.
91
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
Não, meu pequeno substituto.
92
00:08:06,791 --> 00:08:09,791
As pranchas são o palco,
93
00:08:09,875 --> 00:08:13,000
e todo o mundo é um palco.
94
00:08:13,708 --> 00:08:18,791
"Medo do palco" é o termo técnico
daquilo que estou a sentir.
95
00:08:18,875 --> 00:08:21,958
Não é uma atuação, Manny. É a sério.
96
00:08:22,458 --> 00:08:26,333
- Sei que és capaz.
- E se não for?
97
00:08:35,583 --> 00:08:38,791
Quando eu, ou o Orko,
atuava para um público novo,
98
00:08:38,875 --> 00:08:40,791
costumava ficar nervoso.
99
00:08:40,875 --> 00:08:44,958
Acho só tenho medo de ser julgado.
100
00:08:45,041 --> 00:08:49,625
O Randor vai apoiar-te
quando as cortinas se levantarem.
101
00:08:49,708 --> 00:08:50,791
Em parte.
102
00:08:52,958 --> 00:08:54,666
Nunca vi uma peça.
103
00:08:54,750 --> 00:08:57,083
Espera, onde está o Randor?
104
00:08:58,166 --> 00:09:01,000
Vou descansar cinco minutos.
105
00:09:03,125 --> 00:09:04,250
Ork-0.
106
00:09:05,708 --> 00:09:07,750
Quanto ao Rei Randor…
107
00:09:16,375 --> 00:09:17,916
Capturado?
108
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
Foi o que o Ork-0 disse.
109
00:09:22,000 --> 00:09:23,708
Isto vai ser estranho.
110
00:09:23,791 --> 00:09:26,125
Ele era da tua responsabilidade, Teela!
111
00:09:26,208 --> 00:09:27,708
Desculpa, He-Man.
112
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Devia deixar que a Evelyn levasse a peça?
113
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
- Não.
- Então, porque estás chateado?
114
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Porque o Randor é meu pai
e eu acabei de o ter de volta.
115
00:09:39,916 --> 00:09:43,875
Está bem, mas porque
não me contaste da Eldress?
116
00:09:43,958 --> 00:09:48,000
Para te concentrares
em proteger o meu pai.
117
00:09:48,500 --> 00:09:53,791
Porque é que salvaste o teu pai
e eu não pude salvar a Eldress?
118
00:09:53,875 --> 00:09:56,500
- A Eldress é tua quê?
- Não sei!
119
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Muito bem. Ouçam todos!
120
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Desculpa?
121
00:10:01,208 --> 00:10:06,500
O Skeletor vem aí com um exército
e capangas indestrutíveis,
122
00:10:06,583 --> 00:10:08,791
com armas que quase nos mataram.
123
00:10:08,875 --> 00:10:14,750
Devíamos discutir menos e planear
usar as peças contra o aniversariante…
124
00:10:14,833 --> 00:10:15,791
Aniversariante?
125
00:10:15,875 --> 00:10:17,833
… e partir o Bastão do Caos…
126
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
Acho que parou de respirar.
127
00:10:20,958 --> 00:10:22,666
Duncan, respira.
128
00:10:25,291 --> 00:10:29,041
… para libertarmos as legiões
e reconquistarmos a cidade.
129
00:10:29,125 --> 00:10:30,875
Depois de salvarmos o dia,
130
00:10:30,958 --> 00:10:34,250
vamos cooperar para recuperar a Eldress.
131
00:10:34,333 --> 00:10:37,500
Se continuarem a discutir, juro por tudo
132
00:10:37,583 --> 00:10:41,875
que pego no Wind Raider
e levo-vos para casa!
133
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
- Certo.
- Está bem, meu.
134
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Como queiras.
135
00:11:07,666 --> 00:11:10,250
Belo rugido, Duncan.
136
00:11:10,333 --> 00:11:14,000
- Não sabia que eras capaz.
- Distraí-me. O que aconteceu?
137
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
Passaram fora da passadeira no Setor 5.
138
00:11:27,541 --> 00:11:31,333
Se a Teela estivesse,
tornava-nos invisíveis. Mas não está.
139
00:11:31,416 --> 00:11:35,125
Ainda há muitos seguranças
entre nós e o palácio.
140
00:11:46,583 --> 00:11:48,500
Temos de nos infiltrar.
141
00:11:50,041 --> 00:11:53,666
Como homem, máquina ou monstro?
142
00:11:54,166 --> 00:11:56,000
Como serei acolhido?
143
00:11:59,708 --> 00:12:03,791
Se não formos presos,
só há uma forma de saber.
144
00:12:04,541 --> 00:12:10,291
O rei antigo rejeitou-me
por eu me ter alterado para o agradar.
145
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
As pessoas de baixo aceitam-me como sou.
146
00:12:13,916 --> 00:12:15,333
Já as de cima…
147
00:12:15,833 --> 00:12:18,458
E se não aceitarem?
148
00:12:20,083 --> 00:12:23,625
Quando regressei a Eternos,
os guardas riram-se de mim.
149
00:12:23,708 --> 00:12:25,083
Foi humilhante.
150
00:12:25,583 --> 00:12:29,833
Mas, com a ajuda dos amigos,
vi quem eu realmente era.
151
00:12:29,916 --> 00:12:31,583
Quem realmente sou.
152
00:12:33,041 --> 00:12:38,083
Todos os dias, escolho ser mais
do que um velho feiticeiro ou uma…
153
00:12:38,166 --> 00:12:40,375
Avaria de robô detetada.
154
00:12:40,458 --> 00:12:41,875
Exatamente!
155
00:12:44,833 --> 00:12:48,375
Protocolo 1983, desligar imediatamente.
156
00:12:48,458 --> 00:12:51,875
A unidade tem de ser ligada
à colmeia para reposição.
157
00:12:53,541 --> 00:12:56,041
Manny! Socorro!
158
00:12:58,416 --> 00:13:00,500
O que acontecia se te apanharem?
159
00:13:00,583 --> 00:13:05,291
A minha configuração trolana
espalhava-se por todas unidades.
160
00:13:05,375 --> 00:13:10,041
Como podes ver,
o reino está cheio de Unidades RK.
161
00:13:16,208 --> 00:13:19,166
O resultado provável seria o caos.
162
00:13:19,250 --> 00:13:23,208
A menos que o caos seja
o desejo do mágico.
163
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Manny, preciso do teu monstro
para improvisar.
164
00:13:30,000 --> 00:13:32,041
A sério? Então?
165
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Vamos entrar e sair, em silêncio.
166
00:13:37,583 --> 00:13:41,250
Não te preocupes. Eu conquisto-os,
como fiz com o meu povo.
167
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Porque tiveste de os conquistar?
Não nasceste rei?
168
00:13:45,375 --> 00:13:46,708
Não em Avion.
169
00:13:47,208 --> 00:13:49,333
Não nasci com asas verdadeiras.
170
00:13:49,416 --> 00:13:53,041
- É por isso que brilham.
- É por isso que cintilam.
171
00:13:53,625 --> 00:13:56,958
Deram-me o que faltava
para ganhar o trono.
172
00:13:58,041 --> 00:14:01,833
- Sem elas, seria um zé-ninguém.
- Seria assim tão mau?
173
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
Nunca pensei nisso.
174
00:14:04,500 --> 00:14:07,000
Esforço-me mais do que os outros
175
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
e voo com mais força do que os outros,
176
00:14:10,583 --> 00:14:13,875
para ganhar mais do que os outros.
177
00:14:13,958 --> 00:14:15,791
Como é que isso me é útil?
178
00:14:15,875 --> 00:14:18,833
Uma vitória do Stratos é uma vitória tua.
179
00:14:24,333 --> 00:14:25,583
Stratos!
180
00:14:25,666 --> 00:14:28,500
Sabes que isto é nojento, certo?
181
00:14:29,625 --> 00:14:31,166
Lá vai o Stratos!
182
00:14:47,291 --> 00:14:49,083
Então, como estás, meu?
183
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Sim, certo…
184
00:14:55,708 --> 00:15:00,166
Stratos, consegues? Em termos de vitória?
185
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Vai para a tua caverna.
186
00:15:02,458 --> 00:15:03,333
És o chefe?
187
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Se fores, chilra duas vezes.
188
00:15:15,458 --> 00:15:18,000
O que significa um chilro comprido?
189
00:15:22,041 --> 00:15:25,375
Vamos falar. Sou o Stratos, rei de Avion.
190
00:15:32,875 --> 00:15:35,583
Estás a dificultar a diplomacia.
191
00:15:37,416 --> 00:15:38,833
Ligação completa.
192
00:15:38,916 --> 00:15:40,833
Colmeia acedida.
193
00:15:46,666 --> 00:15:50,125
Ork-0, meu pequeno amigo, o que se passa?
194
00:16:02,791 --> 00:16:03,958
Ork-0.
195
00:16:13,291 --> 00:16:15,500
O Orkening está a chegar.
196
00:16:17,625 --> 00:16:20,833
Não pode ser, nem sequer há passadeiras!
197
00:16:20,916 --> 00:16:25,708
O Rei Stratos odeia que passem
fora da passadeira, eu não.
198
00:16:25,791 --> 00:16:30,458
Fez demasiadas reuniões sobre isso.
É exigente com os peões.
199
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
RK, faz a tua cena.
200
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
Notificação emitida.
201
00:16:36,166 --> 00:16:37,875
Então? Emita-a.
202
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Notificação…
203
00:16:47,375 --> 00:16:51,458
Tuvar, o meu RK fritou.
Achas que o estraguei?
204
00:16:51,541 --> 00:16:54,291
Ia perguntar-te o mesmo, Baddrah.
205
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
O Orkening está a chegar.
206
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
O Orkening está a chegar.
207
00:17:13,041 --> 00:17:15,583
O Orkening está a chegar.
208
00:17:17,583 --> 00:17:18,708
Saiam da frente!
209
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Abracadabra, Abracader!
210
00:17:35,958 --> 00:17:38,208
Vamos lutar pela liberdade!
211
00:17:47,750 --> 00:17:50,375
Pela liberdade!
212
00:18:20,958 --> 00:18:23,833
Vim de longe para ver
o que tinham para oferecer.
213
00:18:23,916 --> 00:18:28,000
Devo dizer, tipo das teias,
que estou impressionado.
214
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Sim, "Sr. Teia" soa melhor.
215
00:18:43,375 --> 00:18:45,875
Queres juntar-te à minha equipa?
216
00:18:47,833 --> 00:18:48,708
Foi um "sim"?
217
00:18:49,750 --> 00:18:51,083
Parecia um "sim".
218
00:18:55,416 --> 00:18:58,000
Não!
219
00:19:00,833 --> 00:19:01,916
Ele fica bem.
220
00:19:11,166 --> 00:19:14,875
Pai, que tipo de joia encontraste aqui?
221
00:19:20,916 --> 00:19:21,958
Não…
222
00:19:23,708 --> 00:19:25,625
Preferia não ter perguntado.
223
00:19:28,916 --> 00:19:30,708
Isto é ridículo!
224
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
O poder destas peças é tremendo.
225
00:19:35,833 --> 00:19:39,250
Para dizer a verdade, é incrível.
226
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Mais uma razão para não deixarmos
que o Skeletor a complete,
227
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
por muito que se queira completar por si.
228
00:19:52,666 --> 00:19:53,916
Agora que penso,
229
00:19:54,000 --> 00:19:57,416
não sei se a outra peça
ficou bem amarrada.
230
00:20:09,500 --> 00:20:10,833
Estão todos bem?
231
00:20:12,333 --> 00:20:16,083
Se elas não voltarem a chocar, sim, claro.
232
00:20:16,166 --> 00:20:17,333
O quê?
233
00:20:19,875 --> 00:20:22,958
- Que barulho é este?
- São alarmes de batedores.
234
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Avion está em perigo e, claro,
ninguém sabe do rei.
235
00:20:37,666 --> 00:20:41,791
Os alarmes não eram
só por causa do tempo, pois não?
236
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
- Avion não aguenta com aquele arsenal.
- Não estão sozinhos.
237
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Tens um plano?
238
00:20:56,000 --> 00:20:59,541
Tu gritaste connosco
e não tens nenhum plano?
239
00:20:59,625 --> 00:21:02,583
Eu disse que precisávamos de um plano.
240
00:21:02,666 --> 00:21:07,083
Acho que tenho um.
E precisamos das peças da insígnia.
241
00:21:09,416 --> 00:21:13,083
Temos de parar o Skeletor,
por ambos os reinos.
242
00:21:13,166 --> 00:21:16,000
Por Grayskull e por toda a Eternia.
243
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Por toda a Eternia.
244
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Por toda a Eternia.
245
00:22:18,458 --> 00:22:23,458
Legendas: Pedro Marques