1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 Krass? Saya… 3 00:00:30,416 --> 00:00:34,666 Kitty, jangan besarkan keadaan. Saya akan pergi segera. 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,625 Awak nak ke mana? Awak ke mana? Selamatkan Eternia? 5 00:00:38,708 --> 00:00:44,583 Ya. Saya cuma perlukan sesuatu yang istimewa untuk misi seterusnya. 6 00:00:47,583 --> 00:00:50,750 Saya tak nak jelaskan itu kepada sesiapa. 7 00:01:04,083 --> 00:01:05,666 Ayah, ayah selamat! 8 00:01:06,541 --> 00:01:10,500 Ayah hampir mati akibat runtuhan, tapi ayah selamat. 9 00:01:12,416 --> 00:01:16,125 Mujur ada topi keledar bertuah. Ia lindungi ayah. 10 00:01:18,125 --> 00:01:22,583 - Bila saya dapat topi keledar? - Harap awak tak perlukannya. 11 00:01:32,541 --> 00:01:33,708 Biar saya cuba. 12 00:01:40,291 --> 00:01:43,541 - Kembara diteruskan. - Hei! Siapa itu? 13 00:01:45,833 --> 00:01:46,708 Pergi dulu! 14 00:01:51,625 --> 00:01:54,416 Saya terima kuasanya! 15 00:01:54,500 --> 00:01:58,000 Kuasa milik kami Dalam jiwa 16 00:02:03,250 --> 00:02:07,458 Kuasa milik kami Dalam jiwa 17 00:02:11,958 --> 00:02:13,833 Kuasa milik kami 18 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 Hei, kami bersedia 19 00:02:16,333 --> 00:02:18,375 Percayakan kami 20 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 Kami takkan gentar 21 00:02:20,708 --> 00:02:22,583 Kami pejuangmu 22 00:02:22,666 --> 00:02:24,458 Pejuangmu 23 00:02:24,541 --> 00:02:26,666 - Kami kan tempuh - Oh! 24 00:02:26,750 --> 00:02:28,875 - Kami tak tidur - Oh! 25 00:02:28,958 --> 00:02:31,041 - Kami kan tempuh - Kuasa milik kami 26 00:02:31,125 --> 00:02:32,791 Dalam jiwa, hei! 27 00:02:43,041 --> 00:02:45,625 Mustahil Eldress hilang. 28 00:02:51,291 --> 00:02:53,583 Semua ada tempatnya sendiri. 29 00:02:53,666 --> 00:02:55,666 Awak tak guna sihir betul. 30 00:02:55,750 --> 00:03:01,250 Mujurlah awak kembali. Kami tak tahu apa kami buat saat cari Eldress. 31 00:03:01,333 --> 00:03:05,416 Saya boleh cari lebih awal jika awak beritahu saya. 32 00:03:05,500 --> 00:03:08,583 Kita semua selamatkan Eternia dengan cara sendiri. 33 00:03:08,666 --> 00:03:09,833 Daripada Skeletor. 34 00:03:10,750 --> 00:03:16,416 Hei! Bercakap tentang Skeletor, rupa-rupanya dia tahu lokasi kita, 35 00:03:16,500 --> 00:03:19,583 jadi dia akan datang cari mohor kelak. 36 00:03:20,208 --> 00:03:21,708 Bagaimana dia tahu? 37 00:03:25,500 --> 00:03:28,625 Entah, tapi perisik saya kata ia tepat. 38 00:03:30,083 --> 00:03:34,583 Jadi, jika Skeletor dalam perjalanan ke Avion 39 00:03:34,666 --> 00:03:38,791 dengan tentera Randor bersama-sama para Pengacaunya, 40 00:03:38,875 --> 00:03:44,833 bahagian mohor di genggamannya di Eternos akan ditinggalkan tanpa dilindungi. 41 00:03:44,916 --> 00:03:47,041 Okey. Kita tiada masa. 42 00:03:47,541 --> 00:03:52,958 Teela, lihat jika awak boleh hubungi ayah saya. Dia lebih kenal istana. 43 00:03:53,041 --> 00:03:55,666 Duncan, cuba hubungi Krass. 44 00:03:55,750 --> 00:03:59,708 Saya boleh cuba lagi. Penerimaan di lokasinya teruk. 45 00:03:59,791 --> 00:04:01,208 Tunggu. Awak pula? 46 00:04:01,750 --> 00:04:06,416 Stratos tak suka saya, tapi dia dan rakyat perlu tahu serangan akan datang. 47 00:04:14,666 --> 00:04:17,750 Okey. Itu Navit yang besar… 48 00:04:17,833 --> 00:04:21,541 - Hal lebih pelik telah berlaku. - Atau kita kutip penumpang gelap. 49 00:04:24,375 --> 00:04:27,250 Apa pun, ia tak kedengaran mesra. 50 00:04:42,000 --> 00:04:43,791 Duncan, apa terjadi? 51 00:04:43,875 --> 00:04:48,500 Ia cari bahagian lain yang saya ikat di bawah tanah. Kita patut hentikannya. 52 00:04:50,416 --> 00:04:51,291 Saya dapat. 53 00:04:59,833 --> 00:05:01,875 Ia sangat nekad! 54 00:05:02,416 --> 00:05:05,583 Duncan, apa jadi jika ia bersatu dengan yang lain? 55 00:05:05,666 --> 00:05:06,791 Bencana? 56 00:05:11,916 --> 00:05:13,166 Oh, tidak. 57 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 Dengan Kuasa Grayskull! 58 00:05:33,250 --> 00:05:36,458 Saya terima kuasanya! 59 00:05:59,500 --> 00:06:04,750 Saya mungkin perlukan orang lain untuk hubungi Stratos! 60 00:06:15,375 --> 00:06:17,750 Awak nak ke mana? 61 00:06:18,583 --> 00:06:21,375 Tolonglah. Awak bukan ahli pasukan. 62 00:06:21,458 --> 00:06:27,250 Melihat keadaan sekarang, awak pun. Saya rasa itu sangat menarik. 63 00:06:27,958 --> 00:06:30,375 Lagipun, awak tahu nak ke mana. 64 00:06:30,458 --> 00:06:33,083 Saya tahu apa Eternia tawarkan, 65 00:06:33,166 --> 00:06:37,041 jadi apa kata ikut awak dan sebar gospel Stratos? 66 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Tiada siapa kata mereka nak jumpa awak. 67 00:06:40,458 --> 00:06:43,083 Sebab itu ia dipanggil diplomasi. 68 00:06:43,166 --> 00:06:46,291 Apa saja. Jauhi saya sementara saya buat kerja. 69 00:06:46,375 --> 00:06:50,166 Tak boleh jika saya tak tahu apa awak buat, betul? 70 00:06:51,291 --> 00:06:55,583 Ayah saya dapat batu dalam topi keledar dari gua di Gunung Mistik. 71 00:06:55,666 --> 00:06:58,625 - Saya nak siasat. - Gunung Mistik? 72 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 Hebat. 73 00:07:02,541 --> 00:07:05,333 Saya memang nak jumpa Orang Lelabah. 74 00:07:05,416 --> 00:07:09,208 Saya tak terlalu hebat untuk Orang Lelabah, bukan? 75 00:07:09,291 --> 00:07:11,083 Cukup hebat untuk dimakan. 76 00:07:11,166 --> 00:07:14,333 - Mereka makan orang? - Lelabah makan burung. 77 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 Itu menyinggung kedua-dua pihak. 78 00:07:26,833 --> 00:07:31,250 Itu kumpulan terakhir yang sertai orang lain dalam perjalanan ke arah awak. 79 00:07:31,333 --> 00:07:35,250 Bagus. Lepasi sesiapa yang Skeletor tinggalkan 80 00:07:35,333 --> 00:07:39,416 dan curi mohor di depan batang hidungnya sementara kami lawannya. 81 00:07:39,500 --> 00:07:40,875 Dia tiada hidung. 82 00:07:41,750 --> 00:07:44,958 - Kami akan berusaha, Teela. - Awak pula, Manny? 83 00:07:45,041 --> 00:07:47,166 Kenapa awak bertiga senyap? 84 00:07:47,250 --> 00:07:53,833 Saya tak sangka saya akan berjalan di titian ini lagi. 85 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Apa? 86 00:07:54,833 --> 00:07:57,625 Mungkin dia fikir kita hadapi lanun. 87 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 Manny, tiada lanun . 88 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 Tapi saya tak pasti akan lorong Eternos lain. 89 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 Tidak, pelakon gantiku. 90 00:08:06,791 --> 00:08:09,791 Titian bermaksud pentas. 91 00:08:09,875 --> 00:08:12,916 Dunia ini satu pentas. 92 00:08:13,708 --> 00:08:18,791 Gugup pentas ialah istilah teknikal untuk apa yang saya alami. 93 00:08:18,875 --> 00:08:21,958 Ini bukan persembahan, Manny. Ini benar. 94 00:08:22,458 --> 00:08:26,333 - Saya tahu awak boleh buat. - Jika saya tak boleh? 95 00:08:35,583 --> 00:08:40,791 Bila saya atau Orko asal buat persembahan untuk penonton baru,  dia selalu gementar. 96 00:08:40,875 --> 00:08:44,958 Saya rasa saya cuma risau untuk dinilai. 97 00:08:45,041 --> 00:08:49,625 Ingat, Randor sokong awak apabila tirai dinaikkan. 98 00:08:49,708 --> 00:08:50,791 Atau terpisah. 99 00:08:52,958 --> 00:08:57,083 Saya tak pernah lihat pementasan. Tunggu. Mana Randor? 100 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 Saya nak berehat. 101 00:09:03,125 --> 00:09:04,000 Ork-0. 102 00:09:05,708 --> 00:09:07,541 Berkenaan Raja Randor… 103 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 Ditangkap? 104 00:09:18,000 --> 00:09:20,916 Ya, itu yang Ork-0 cakap. 105 00:09:22,041 --> 00:09:23,708 Ini pasti kekok. 106 00:09:23,791 --> 00:09:26,125 Dia tanggungjawab awak, Teela! 107 00:09:26,208 --> 00:09:27,708 Maaf, He-Man. 108 00:09:27,791 --> 00:09:31,000 Saya patut benarkan Evelyn ambil mohor? 109 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 - Tidak. - Kenapa awak marah saya? 110 00:09:34,166 --> 00:09:37,625 Sebab Randor ayah saya dan saya baru dapatnya semula. 111 00:09:39,916 --> 00:09:43,916 Baiklah. Kenapa tak beritahu saya tentang Eldress? 112 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Untuk pastikan awak fokus melindungi ayah saya. 113 00:09:48,500 --> 00:09:53,791 Kenapa awak boleh selamatkan ayah awak dan saya tak boleh selamatkan Eldress? 114 00:09:53,875 --> 00:09:56,500 - Siapa Eldress bagi awak? - Entah! 115 00:09:56,583 --> 00:09:59,125 Okey. Semua orang, dengar sini. 116 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 Apa? 117 00:10:01,208 --> 00:10:06,500 Skeletor ada tentera besar dan konco-konco yang kita tak mampu lawan, 118 00:10:06,583 --> 00:10:11,125 yang ada senjata yang hampir bunuh kita, jadi usah bergaduh 119 00:10:11,208 --> 00:10:14,791 dan fikir cara guna mohor untuk lawan budak hari jadi… 120 00:10:14,875 --> 00:10:18,041 - Budak hari jadi? - …dan patahkan tongkat Havoc dia. 121 00:10:18,541 --> 00:10:21,041 Saya rasa dia berhenti bernafas. 122 00:10:21,125 --> 00:10:22,666 Duncan, bernafas. 123 00:10:25,166 --> 00:10:27,791 …untuk bebaskan Eternos daripada kawalannya 124 00:10:27,875 --> 00:10:30,875 dan ambil semula kota. Setelah hari diselamatkan, 125 00:10:30,958 --> 00:10:37,666 kita semua cari Eldress. Jika awak gaduh, sebagai Man-At-Arms Istana Grayskull, 126 00:10:37,750 --> 00:10:41,625 saya pusingkan Wind Raider dan hantar kalian balik! 127 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 - Ya, baiklah. - Baiklah. 128 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Apa saja. 129 00:11:07,666 --> 00:11:09,833 Bagus, Duncan. 130 00:11:10,333 --> 00:11:13,958 - Beraninya awak. - Saya tak sedar. Apa terjadi? 131 00:11:23,125 --> 00:11:25,500 Pelanggar lalu lintas di Sektor 5. 132 00:11:27,541 --> 00:11:31,333 Jika Teela ada, dia boleh jadikan kita halimunan, tapi dia tiada. 133 00:11:31,416 --> 00:11:35,125 Ada banyak keselamatan antara kita dan istana. 134 00:11:46,583 --> 00:11:48,125 Kita perlu menyamar. 135 00:11:50,041 --> 00:11:53,500 Sebagai manusia, mesin atau raksasa? 136 00:11:54,000 --> 00:11:56,416 Bagaimana saya akan diterima? 137 00:11:59,750 --> 00:12:03,291 Katakan kita tak ditangkap, mari cuba menyamar. 138 00:12:04,541 --> 00:12:10,291 Raja lama menolak saya selepas saya ubah diri untuk gembirakannya. 139 00:12:10,375 --> 00:12:13,041 Rakyat bawah terima saya seadanya. 140 00:12:13,958 --> 00:12:14,958 Rakyat atas, 141 00:12:15,833 --> 00:12:18,375 bagaimana jika mereka tak terima? 142 00:12:20,125 --> 00:12:25,083 Saat saya balik Eternos, pengawal ketawakan saya. Ia memalukan. 143 00:12:25,583 --> 00:12:29,875 Tapi dengan bantuan kawan-kawan, saya sedar diri sebenar saya. 144 00:12:29,958 --> 00:12:31,750 Diri sebenar saya kini. 145 00:12:33,041 --> 00:12:38,000 Setiap hari, saya cuba jadi lebih daripada ahli sihir purba atau… 146 00:12:38,083 --> 00:12:41,875 - Robot keselamatan rosak dikesan. - Tepat sekali! 147 00:12:44,833 --> 00:12:48,375 Tanda 1983, matikan kuasa segera. 148 00:12:48,458 --> 00:12:52,208 Unit perlu dipaut dengan minda kolektif untuk tetapan semula. 149 00:12:53,541 --> 00:12:55,916 Manny! Tolong! 150 00:12:58,375 --> 00:13:00,541 Apa jadi jika mereka tangkap awak? 151 00:13:00,625 --> 00:13:05,166 Pentatarajahan semula Trolla saya akan tersebar ke RK lain di kerajaan. 152 00:13:05,250 --> 00:13:10,208 Seperti yang awak lihat, ada banyak Unit RK lain di kerajaan ini. 153 00:13:16,208 --> 00:13:18,750 Kekecohan mungkin akan berlaku. 154 00:13:19,250 --> 00:13:23,000 Melainkan kekecohan perlu berlaku. 155 00:13:25,791 --> 00:13:29,291 Manny, saya perlu pinjam raksasa awak. 156 00:13:30,041 --> 00:13:31,833 Ya? Dan? 157 00:13:34,583 --> 00:13:37,500 Mari masuk dan keluar dengan senyap. 158 00:13:37,583 --> 00:13:41,250 Usah risau. Saya akan tawan hati mereka, macam saya tawan hati rakyat. 159 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Tunggu. Tawan hati mereka? Bukankah awak raja sejak lahir? 160 00:13:45,375 --> 00:13:46,541 Bukan di Avion. 161 00:13:47,125 --> 00:13:51,333 - Saya tak lahir dengan sayap sebenar. - Sebab itu ia berkilau. 162 00:13:51,416 --> 00:13:53,125 Sebab itu ia bersinar. 163 00:13:53,625 --> 00:13:56,958 Bilah langit ini beri saya kelebihan menangi takhta. 164 00:13:58,041 --> 00:14:01,833 - Saya bukan sesiapa tanpanya. - Adakah itu teruk? 165 00:14:01,916 --> 00:14:03,916 Saya tak pernah terfikir. 166 00:14:04,541 --> 00:14:06,875 Jadi saya berusaha lebih keras 167 00:14:07,500 --> 00:14:09,916 dan terbang lebih kuat. 168 00:14:10,625 --> 00:14:13,875 Supaya saya boleh menang. 169 00:14:13,958 --> 00:14:18,833 - Bagaimana ia membantu saya? - Stratos menang, awak menang. 170 00:14:24,333 --> 00:14:25,583 Stratos! 171 00:14:25,666 --> 00:14:28,250 Awak tahu ini jijik, bukan? 172 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Pergi dulu! 173 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 Hei. Apa khabar? 174 00:14:53,333 --> 00:14:55,625 Ya. Betul. 175 00:14:55,708 --> 00:14:56,833 Stratos? 176 00:14:56,916 --> 00:15:00,208 Awak boleh lawan? Dari perspektif menang? 177 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Cari gua awak. 178 00:15:02,458 --> 00:15:03,333 Awak bos? 179 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 Dua kicauan untuk ya, satu untuk tak. 180 00:15:15,458 --> 00:15:18,000 Apa maksud pekikan ngeri itu? 181 00:15:21,875 --> 00:15:25,375 Tunggu. Jom berbual. Saya Stratos, Tuan Avion. 182 00:15:32,875 --> 00:15:35,583 Awak buat diplomasi sangat sukar. 183 00:15:37,416 --> 00:15:38,833 Pautan lengkap. 184 00:15:38,916 --> 00:15:40,708 Minda kolektif diakses. 185 00:15:46,750 --> 00:15:50,125 Ork-0, kawan kecil saya, apa yang berlaku? 186 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 Ork-0. 187 00:16:13,291 --> 00:16:15,500 Hari Pengadilan tiba. 188 00:16:17,625 --> 00:16:20,833 Awak bergurau. Tiada laluan pintas pun. 189 00:16:20,916 --> 00:16:25,500 Raja Skeletor marah tentang langgar lalu lintas, bukan saya. 190 00:16:25,583 --> 00:16:30,458 Banyak mesyuarat tentangnya. Dia mahu laluan jalan kaki digunakan dengan betul. 191 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 RK, buat kerja awak. 192 00:16:32,541 --> 00:16:33,958 Saman dikeluarkan. 193 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 Jadi? Keluarkannya. 194 00:16:37,958 --> 00:16:41,125 Saman… 195 00:16:47,250 --> 00:16:51,583 Tuvar, RK saya mungkin rosak. Awak rasa saya rosakkannya? 196 00:16:51,666 --> 00:16:54,500 Saya baru nak tanya itu, Baddrah. 197 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 Hari Pengadilan tiba. 198 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 Hari Pengadilan tiba. 199 00:17:13,041 --> 00:17:15,583 Hari Pengadilan tiba. 200 00:17:17,583 --> 00:17:18,708 Ke tepi! 201 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 Abracadabra. Abracadee. 202 00:17:35,958 --> 00:17:38,208 Kami berjuang demi kebebasan! 203 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Demi kebebasan! 204 00:18:20,833 --> 00:18:23,833 Saya datang untuk lihat tawaran orang awak. 205 00:18:23,916 --> 00:18:28,000 Saya perlu akui, Si Sawang, saya kagum. 206 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 Ya, betul. Webstor lebih bagus. 207 00:18:43,416 --> 00:18:46,125 Awak sudi sertai pasukan saya? 208 00:18:47,875 --> 00:18:48,708 Setuju? 209 00:18:49,708 --> 00:18:51,125 Bunyinya macam ya. 210 00:18:55,416 --> 00:18:58,000 Tidak! 211 00:19:00,916 --> 00:19:01,875 Dia selamat. 212 00:19:11,166 --> 00:19:14,666 Ayah, permata apa yang ayah jumpa di sini? 213 00:19:20,916 --> 00:19:21,791 Alamak. 214 00:19:23,708 --> 00:19:25,250 Menyesal saya tanya. 215 00:19:28,916 --> 00:19:30,541 Ini tak masuk akal! 216 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 Kuasa bahagian ini sangat kuat. 217 00:19:35,833 --> 00:19:39,250 Ia sejujurnya hebat. 218 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 Sebab itu usah biar Skeletor lengkapkannya, 219 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 walaupun ia mahu lengkapkan diri sendiri. 220 00:19:52,666 --> 00:19:57,750 Bila fikir semula, saya tak pasti jika ikatan mohor lain itu kuat. 221 00:20:09,500 --> 00:20:10,583 Semua okey? 222 00:20:12,333 --> 00:20:16,083 Ya, selagi kita tak biarkannya bertemu lagi. 223 00:20:16,166 --> 00:20:17,000 Apa? 224 00:20:19,875 --> 00:20:22,958 - Bunyi itu. - Itu penggera peninjau. 225 00:20:29,125 --> 00:20:33,125 Avion dalam bahaya dan tentulah rajanya tiada. 226 00:20:37,666 --> 00:20:41,791 Tak mungkin penggera itu hanya tentang cuaca, betul? 227 00:20:50,000 --> 00:20:54,625 - Avion tak tahan kuasa api sebegitu. - Awak takkan lawan sendiri. 228 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 Ada rancangan? 229 00:20:56,000 --> 00:20:59,500 Awak yang jerit tadi dan awak tiada rancangan. 230 00:20:59,583 --> 00:21:02,583 Tak, saya kata kita perlukan rancangan. 231 00:21:02,666 --> 00:21:07,083 Saya ada rancangan. Kita perlukan bahagian mohor itu untuk jayakannya. 232 00:21:09,416 --> 00:21:13,041 Skeletor perlu dihalang demi kedua-dua kerajaan. 233 00:21:13,125 --> 00:21:16,000 Demi Grayskull dan seluruh Eternia. 234 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 Demi seluruh Eternia. 235 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Demi seluruh Eternia. 236 00:22:18,458 --> 00:22:23,458 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi