1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Krass? Saya…
3
00:00:30,416 --> 00:00:34,666
Kitty, jangan besarkan keadaan.
Saya akan pergi segera.
4
00:00:34,750 --> 00:00:38,625
Awak nak ke mana?
Awak ke mana? Selamatkan Eternia?
5
00:00:38,708 --> 00:00:44,583
Ya. Saya cuma perlukan sesuatu
yang istimewa untuk misi seterusnya.
6
00:00:47,583 --> 00:00:50,750
Saya tak nak jelaskan itu kepada sesiapa.
7
00:01:04,083 --> 00:01:05,666
Ayah, ayah selamat!
8
00:01:06,541 --> 00:01:10,500
Ayah hampir mati
akibat runtuhan, tapi ayah selamat.
9
00:01:12,416 --> 00:01:16,125
Mujur ada topi keledar bertuah.
Ia lindungi ayah.
10
00:01:18,125 --> 00:01:22,583
- Bila saya dapat topi keledar?
- Harap awak tak perlukannya.
11
00:01:32,541 --> 00:01:33,708
Biar saya cuba.
12
00:01:40,291 --> 00:01:43,541
- Kembara diteruskan.
- Hei! Siapa itu?
13
00:01:45,833 --> 00:01:46,708
Pergi dulu!
14
00:01:51,625 --> 00:01:54,416
Saya terima kuasanya!
15
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
16
00:02:03,250 --> 00:02:07,458
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
17
00:02:11,958 --> 00:02:13,833
Kuasa milik kami
18
00:02:13,916 --> 00:02:16,250
Hei, kami bersedia
19
00:02:16,333 --> 00:02:18,375
Percayakan kami
20
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
Kami takkan gentar
21
00:02:20,708 --> 00:02:22,583
Kami pejuangmu
22
00:02:22,666 --> 00:02:24,458
Pejuangmu
23
00:02:24,541 --> 00:02:26,666
- Kami kan tempuh
- Oh!
24
00:02:26,750 --> 00:02:28,875
- Kami tak tidur
- Oh!
25
00:02:28,958 --> 00:02:31,041
- Kami kan tempuh
- Kuasa milik kami
26
00:02:31,125 --> 00:02:32,791
Dalam jiwa, hei!
27
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
Mustahil Eldress hilang.
28
00:02:51,291 --> 00:02:53,583
Semua ada tempatnya sendiri.
29
00:02:53,666 --> 00:02:55,666
Awak tak guna sihir betul.
30
00:02:55,750 --> 00:03:01,250
Mujurlah awak kembali. Kami tak tahu
apa kami buat saat cari Eldress.
31
00:03:01,333 --> 00:03:05,416
Saya boleh cari lebih awal
jika awak beritahu saya.
32
00:03:05,500 --> 00:03:08,583
Kita semua selamatkan
Eternia dengan cara sendiri.
33
00:03:08,666 --> 00:03:09,833
Daripada Skeletor.
34
00:03:10,750 --> 00:03:16,416
Hei! Bercakap tentang Skeletor,
rupa-rupanya dia tahu lokasi kita,
35
00:03:16,500 --> 00:03:19,583
jadi dia akan datang cari mohor kelak.
36
00:03:20,208 --> 00:03:21,708
Bagaimana dia tahu?
37
00:03:25,500 --> 00:03:28,625
Entah, tapi perisik saya kata ia tepat.
38
00:03:30,083 --> 00:03:34,583
Jadi, jika Skeletor
dalam perjalanan ke Avion
39
00:03:34,666 --> 00:03:38,791
dengan tentera Randor
bersama-sama para Pengacaunya,
40
00:03:38,875 --> 00:03:44,833
bahagian mohor di genggamannya di Eternos
akan ditinggalkan tanpa dilindungi.
41
00:03:44,916 --> 00:03:47,041
Okey. Kita tiada masa.
42
00:03:47,541 --> 00:03:52,958
Teela, lihat jika awak boleh
hubungi ayah saya. Dia lebih kenal istana.
43
00:03:53,041 --> 00:03:55,666
Duncan, cuba hubungi Krass.
44
00:03:55,750 --> 00:03:59,708
Saya boleh cuba lagi.
Penerimaan di lokasinya teruk.
45
00:03:59,791 --> 00:04:01,208
Tunggu. Awak pula?
46
00:04:01,750 --> 00:04:06,416
Stratos tak suka saya, tapi dia dan rakyat
perlu tahu serangan akan datang.
47
00:04:14,666 --> 00:04:17,750
Okey. Itu Navit yang besar…
48
00:04:17,833 --> 00:04:21,541
- Hal lebih pelik telah berlaku.
- Atau kita kutip penumpang gelap.
49
00:04:24,375 --> 00:04:27,250
Apa pun, ia tak kedengaran mesra.
50
00:04:42,000 --> 00:04:43,791
Duncan, apa terjadi?
51
00:04:43,875 --> 00:04:48,500
Ia cari bahagian lain yang saya ikat
di bawah tanah. Kita patut hentikannya.
52
00:04:50,416 --> 00:04:51,291
Saya dapat.
53
00:04:59,833 --> 00:05:01,875
Ia sangat nekad!
54
00:05:02,416 --> 00:05:05,583
Duncan, apa jadi
jika ia bersatu dengan yang lain?
55
00:05:05,666 --> 00:05:06,791
Bencana?
56
00:05:11,916 --> 00:05:13,166
Oh, tidak.
57
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Dengan Kuasa Grayskull!
58
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Saya terima kuasanya!
59
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
Saya mungkin perlukan
orang lain untuk hubungi Stratos!
60
00:06:15,375 --> 00:06:17,750
Awak nak ke mana?
61
00:06:18,583 --> 00:06:21,375
Tolonglah. Awak bukan ahli pasukan.
62
00:06:21,458 --> 00:06:27,250
Melihat keadaan sekarang, awak pun.
Saya rasa itu sangat menarik.
63
00:06:27,958 --> 00:06:30,375
Lagipun, awak tahu nak ke mana.
64
00:06:30,458 --> 00:06:33,083
Saya tahu apa Eternia tawarkan,
65
00:06:33,166 --> 00:06:37,041
jadi apa kata ikut awak
dan sebar gospel Stratos?
66
00:06:37,125 --> 00:06:40,375
Tiada siapa kata mereka nak jumpa awak.
67
00:06:40,458 --> 00:06:43,083
Sebab itu ia dipanggil diplomasi.
68
00:06:43,166 --> 00:06:46,291
Apa saja. Jauhi saya
sementara saya buat kerja.
69
00:06:46,375 --> 00:06:50,166
Tak boleh jika saya tak tahu
apa awak buat, betul?
70
00:06:51,291 --> 00:06:55,583
Ayah saya dapat batu dalam topi keledar
dari gua di Gunung Mistik.
71
00:06:55,666 --> 00:06:58,625
- Saya nak siasat.
- Gunung Mistik?
72
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Hebat.
73
00:07:02,541 --> 00:07:05,333
Saya memang nak jumpa Orang Lelabah.
74
00:07:05,416 --> 00:07:09,208
Saya tak terlalu hebat
untuk Orang Lelabah, bukan?
75
00:07:09,291 --> 00:07:11,083
Cukup hebat untuk dimakan.
76
00:07:11,166 --> 00:07:14,333
- Mereka makan orang?
- Lelabah makan burung.
77
00:07:14,416 --> 00:07:17,208
Itu menyinggung kedua-dua pihak.
78
00:07:26,833 --> 00:07:31,250
Itu kumpulan terakhir yang sertai
orang lain dalam perjalanan ke arah awak.
79
00:07:31,333 --> 00:07:35,250
Bagus. Lepasi sesiapa
yang Skeletor tinggalkan
80
00:07:35,333 --> 00:07:39,416
dan curi mohor di depan batang hidungnya
sementara kami lawannya.
81
00:07:39,500 --> 00:07:40,875
Dia tiada hidung.
82
00:07:41,750 --> 00:07:44,958
- Kami akan berusaha, Teela.
- Awak pula, Manny?
83
00:07:45,041 --> 00:07:47,166
Kenapa awak bertiga senyap?
84
00:07:47,250 --> 00:07:53,833
Saya tak sangka
saya akan berjalan di titian ini lagi.
85
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Apa?
86
00:07:54,833 --> 00:07:57,625
Mungkin dia fikir kita hadapi lanun.
87
00:07:58,250 --> 00:08:00,208
Manny, tiada lanun .
88
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
Tapi saya tak pasti
akan lorong Eternos lain.
89
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
Tidak, pelakon gantiku.
90
00:08:06,791 --> 00:08:09,791
Titian bermaksud pentas.
91
00:08:09,875 --> 00:08:12,916
Dunia ini satu pentas.
92
00:08:13,708 --> 00:08:18,791
Gugup pentas ialah istilah teknikal
untuk apa yang saya alami.
93
00:08:18,875 --> 00:08:21,958
Ini bukan persembahan, Manny. Ini benar.
94
00:08:22,458 --> 00:08:26,333
- Saya tahu awak boleh buat.
- Jika saya tak boleh?
95
00:08:35,583 --> 00:08:40,791
Bila saya atau Orko asal buat persembahan
untuk penonton baru, dia selalu gementar.
96
00:08:40,875 --> 00:08:44,958
Saya rasa saya cuma risau untuk dinilai.
97
00:08:45,041 --> 00:08:49,625
Ingat, Randor sokong awak
apabila tirai dinaikkan.
98
00:08:49,708 --> 00:08:50,791
Atau terpisah.
99
00:08:52,958 --> 00:08:57,083
Saya tak pernah lihat pementasan.
Tunggu. Mana Randor?
100
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
Saya nak berehat.
101
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
Ork-0.
102
00:09:05,708 --> 00:09:07,541
Berkenaan Raja Randor…
103
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Ditangkap?
104
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
Ya, itu yang Ork-0 cakap.
105
00:09:22,041 --> 00:09:23,708
Ini pasti kekok.
106
00:09:23,791 --> 00:09:26,125
Dia tanggungjawab awak, Teela!
107
00:09:26,208 --> 00:09:27,708
Maaf, He-Man.
108
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Saya patut benarkan Evelyn ambil mohor?
109
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
- Tidak.
- Kenapa awak marah saya?
110
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Sebab Randor ayah saya
dan saya baru dapatnya semula.
111
00:09:39,916 --> 00:09:43,916
Baiklah. Kenapa tak beritahu saya
tentang Eldress?
112
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Untuk pastikan awak fokus
melindungi ayah saya.
113
00:09:48,500 --> 00:09:53,791
Kenapa awak boleh selamatkan ayah awak
dan saya tak boleh selamatkan Eldress?
114
00:09:53,875 --> 00:09:56,500
- Siapa Eldress bagi awak?
- Entah!
115
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Okey. Semua orang, dengar sini.
116
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Apa?
117
00:10:01,208 --> 00:10:06,500
Skeletor ada tentera besar
dan konco-konco yang kita tak mampu lawan,
118
00:10:06,583 --> 00:10:11,125
yang ada senjata yang hampir
bunuh kita, jadi usah bergaduh
119
00:10:11,208 --> 00:10:14,791
dan fikir cara guna mohor
untuk lawan budak hari jadi…
120
00:10:14,875 --> 00:10:18,041
- Budak hari jadi?
- …dan patahkan tongkat Havoc dia.
121
00:10:18,541 --> 00:10:21,041
Saya rasa dia berhenti bernafas.
122
00:10:21,125 --> 00:10:22,666
Duncan, bernafas.
123
00:10:25,166 --> 00:10:27,791
…untuk bebaskan Eternos
daripada kawalannya
124
00:10:27,875 --> 00:10:30,875
dan ambil semula kota.
Setelah hari diselamatkan,
125
00:10:30,958 --> 00:10:37,666
kita semua cari Eldress. Jika awak gaduh,
sebagai Man-At-Arms Istana Grayskull,
126
00:10:37,750 --> 00:10:41,625
saya pusingkan Wind Raider
dan hantar kalian balik!
127
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
- Ya, baiklah.
- Baiklah.
128
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Apa saja.
129
00:11:07,666 --> 00:11:09,833
Bagus, Duncan.
130
00:11:10,333 --> 00:11:13,958
- Beraninya awak.
- Saya tak sedar. Apa terjadi?
131
00:11:23,125 --> 00:11:25,500
Pelanggar lalu lintas di Sektor 5.
132
00:11:27,541 --> 00:11:31,333
Jika Teela ada, dia boleh jadikan
kita halimunan, tapi dia tiada.
133
00:11:31,416 --> 00:11:35,125
Ada banyak keselamatan
antara kita dan istana.
134
00:11:46,583 --> 00:11:48,125
Kita perlu menyamar.
135
00:11:50,041 --> 00:11:53,500
Sebagai manusia, mesin atau raksasa?
136
00:11:54,000 --> 00:11:56,416
Bagaimana saya akan diterima?
137
00:11:59,750 --> 00:12:03,291
Katakan kita tak ditangkap,
mari cuba menyamar.
138
00:12:04,541 --> 00:12:10,291
Raja lama menolak saya selepas saya
ubah diri untuk gembirakannya.
139
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
Rakyat bawah terima saya seadanya.
140
00:12:13,958 --> 00:12:14,958
Rakyat atas,
141
00:12:15,833 --> 00:12:18,375
bagaimana jika mereka tak terima?
142
00:12:20,125 --> 00:12:25,083
Saat saya balik Eternos,
pengawal ketawakan saya. Ia memalukan.
143
00:12:25,583 --> 00:12:29,875
Tapi dengan bantuan kawan-kawan,
saya sedar diri sebenar saya.
144
00:12:29,958 --> 00:12:31,750
Diri sebenar saya kini.
145
00:12:33,041 --> 00:12:38,000
Setiap hari, saya cuba jadi
lebih daripada ahli sihir purba atau…
146
00:12:38,083 --> 00:12:41,875
- Robot keselamatan rosak dikesan.
- Tepat sekali!
147
00:12:44,833 --> 00:12:48,375
Tanda 1983, matikan kuasa segera.
148
00:12:48,458 --> 00:12:52,208
Unit perlu dipaut dengan minda kolektif
untuk tetapan semula.
149
00:12:53,541 --> 00:12:55,916
Manny! Tolong!
150
00:12:58,375 --> 00:13:00,541
Apa jadi jika mereka tangkap awak?
151
00:13:00,625 --> 00:13:05,166
Pentatarajahan semula Trolla saya
akan tersebar ke RK lain di kerajaan.
152
00:13:05,250 --> 00:13:10,208
Seperti yang awak lihat,
ada banyak Unit RK lain di kerajaan ini.
153
00:13:16,208 --> 00:13:18,750
Kekecohan mungkin akan berlaku.
154
00:13:19,250 --> 00:13:23,000
Melainkan kekecohan perlu berlaku.
155
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Manny, saya perlu pinjam raksasa awak.
156
00:13:30,041 --> 00:13:31,833
Ya? Dan?
157
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Mari masuk dan keluar dengan senyap.
158
00:13:37,583 --> 00:13:41,250
Usah risau. Saya akan tawan hati mereka,
macam saya tawan hati rakyat.
159
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Tunggu. Tawan hati mereka?
Bukankah awak raja sejak lahir?
160
00:13:45,375 --> 00:13:46,541
Bukan di Avion.
161
00:13:47,125 --> 00:13:51,333
- Saya tak lahir dengan sayap sebenar.
- Sebab itu ia berkilau.
162
00:13:51,416 --> 00:13:53,125
Sebab itu ia bersinar.
163
00:13:53,625 --> 00:13:56,958
Bilah langit ini beri saya
kelebihan menangi takhta.
164
00:13:58,041 --> 00:14:01,833
- Saya bukan sesiapa tanpanya.
- Adakah itu teruk?
165
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
Saya tak pernah terfikir.
166
00:14:04,541 --> 00:14:06,875
Jadi saya berusaha lebih keras
167
00:14:07,500 --> 00:14:09,916
dan terbang lebih kuat.
168
00:14:10,625 --> 00:14:13,875
Supaya saya boleh menang.
169
00:14:13,958 --> 00:14:18,833
- Bagaimana ia membantu saya?
- Stratos menang, awak menang.
170
00:14:24,333 --> 00:14:25,583
Stratos!
171
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Awak tahu ini jijik, bukan?
172
00:14:29,625 --> 00:14:30,875
Pergi dulu!
173
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
Hei. Apa khabar?
174
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Ya. Betul.
175
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
Stratos?
176
00:14:56,916 --> 00:15:00,208
Awak boleh lawan? Dari perspektif menang?
177
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Cari gua awak.
178
00:15:02,458 --> 00:15:03,333
Awak bos?
179
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Dua kicauan untuk ya, satu untuk tak.
180
00:15:15,458 --> 00:15:18,000
Apa maksud pekikan ngeri itu?
181
00:15:21,875 --> 00:15:25,375
Tunggu. Jom berbual.
Saya Stratos, Tuan Avion.
182
00:15:32,875 --> 00:15:35,583
Awak buat diplomasi sangat sukar.
183
00:15:37,416 --> 00:15:38,833
Pautan lengkap.
184
00:15:38,916 --> 00:15:40,708
Minda kolektif diakses.
185
00:15:46,750 --> 00:15:50,125
Ork-0, kawan kecil saya, apa yang berlaku?
186
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Ork-0.
187
00:16:13,291 --> 00:16:15,500
Hari Pengadilan tiba.
188
00:16:17,625 --> 00:16:20,833
Awak bergurau. Tiada laluan pintas pun.
189
00:16:20,916 --> 00:16:25,500
Raja Skeletor marah
tentang langgar lalu lintas, bukan saya.
190
00:16:25,583 --> 00:16:30,458
Banyak mesyuarat tentangnya. Dia mahu
laluan jalan kaki digunakan dengan betul.
191
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
RK, buat kerja awak.
192
00:16:32,541 --> 00:16:33,958
Saman dikeluarkan.
193
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
Jadi? Keluarkannya.
194
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Saman…
195
00:16:47,250 --> 00:16:51,583
Tuvar, RK saya mungkin rosak.
Awak rasa saya rosakkannya?
196
00:16:51,666 --> 00:16:54,500
Saya baru nak tanya itu, Baddrah.
197
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Hari Pengadilan tiba.
198
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
Hari Pengadilan tiba.
199
00:17:13,041 --> 00:17:15,583
Hari Pengadilan tiba.
200
00:17:17,583 --> 00:17:18,708
Ke tepi!
201
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Abracadabra. Abracadee.
202
00:17:35,958 --> 00:17:38,208
Kami berjuang demi kebebasan!
203
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Demi kebebasan!
204
00:18:20,833 --> 00:18:23,833
Saya datang untuk lihat
tawaran orang awak.
205
00:18:23,916 --> 00:18:28,000
Saya perlu akui, Si Sawang, saya kagum.
206
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Ya, betul. Webstor lebih bagus.
207
00:18:43,416 --> 00:18:46,125
Awak sudi sertai pasukan saya?
208
00:18:47,875 --> 00:18:48,708
Setuju?
209
00:18:49,708 --> 00:18:51,125
Bunyinya macam ya.
210
00:18:55,416 --> 00:18:58,000
Tidak!
211
00:19:00,916 --> 00:19:01,875
Dia selamat.
212
00:19:11,166 --> 00:19:14,666
Ayah, permata apa yang ayah jumpa di sini?
213
00:19:20,916 --> 00:19:21,791
Alamak.
214
00:19:23,708 --> 00:19:25,250
Menyesal saya tanya.
215
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
Ini tak masuk akal!
216
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
Kuasa bahagian ini sangat kuat.
217
00:19:35,833 --> 00:19:39,250
Ia sejujurnya hebat.
218
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Sebab itu usah biar
Skeletor lengkapkannya,
219
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
walaupun ia mahu lengkapkan diri sendiri.
220
00:19:52,666 --> 00:19:57,750
Bila fikir semula, saya tak pasti
jika ikatan mohor lain itu kuat.
221
00:20:09,500 --> 00:20:10,583
Semua okey?
222
00:20:12,333 --> 00:20:16,083
Ya, selagi kita tak biarkannya
bertemu lagi.
223
00:20:16,166 --> 00:20:17,000
Apa?
224
00:20:19,875 --> 00:20:22,958
- Bunyi itu.
- Itu penggera peninjau.
225
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Avion dalam bahaya
dan tentulah rajanya tiada.
226
00:20:37,666 --> 00:20:41,791
Tak mungkin penggera itu
hanya tentang cuaca, betul?
227
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
- Avion tak tahan kuasa api sebegitu.
- Awak takkan lawan sendiri.
228
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Ada rancangan?
229
00:20:56,000 --> 00:20:59,500
Awak yang jerit tadi
dan awak tiada rancangan.
230
00:20:59,583 --> 00:21:02,583
Tak, saya kata kita perlukan rancangan.
231
00:21:02,666 --> 00:21:07,083
Saya ada rancangan. Kita perlukan
bahagian mohor itu untuk jayakannya.
232
00:21:09,416 --> 00:21:13,041
Skeletor perlu dihalang
demi kedua-dua kerajaan.
233
00:21:13,125 --> 00:21:16,000
Demi Grayskull dan seluruh Eternia.
234
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Demi seluruh Eternia.
235
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Demi seluruh Eternia.
236
00:22:18,458 --> 00:22:23,458
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi