1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Krass? Aku…
3
00:00:30,416 --> 00:00:34,666
Hei, Kitty, tak usah diributkan.
Aku akan segera pergi.
4
00:00:34,750 --> 00:00:36,000
Kau mau ke mana?
5
00:00:36,083 --> 00:00:38,583
Dari mana saja kau? Menyelamatkan Eternia?
6
00:00:38,666 --> 00:00:40,000
Salah satunya.
7
00:00:40,083 --> 00:00:44,541
Aku butuh sesuatu yang istimewa
untuk misiku berikutnya.
8
00:00:47,583 --> 00:00:50,750
Aku tak perlu menjelaskan itu.
9
00:01:04,083 --> 00:01:05,666
Ayah baik-baik saja!
10
00:01:06,625 --> 00:01:09,791
Aku nyaris celaka saat tertimbun,
tapi aku selamat.
11
00:01:12,375 --> 00:01:16,541
Untung ada helm keberuntungan.
Ini menahan benturan.
12
00:01:18,125 --> 00:01:19,791
Kapan aku dapat helm?
13
00:01:20,291 --> 00:01:22,708
Semoga kau tak membutuhkannya.
14
00:01:32,541 --> 00:01:33,750
Mari kita coba.
15
00:01:40,416 --> 00:01:42,375
Petualangan berlanjut.
16
00:01:42,458 --> 00:01:43,541
Siapa itu?
17
00:01:45,833 --> 00:01:46,916
Stratos pergi!
18
00:01:51,625 --> 00:01:54,416
Aku punya Kekuatan!
19
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
Kekuatan ada di jiwa kita
20
00:02:03,250 --> 00:02:07,458
Kekuatan ada di jiwa kita
21
00:02:11,958 --> 00:02:14,291
Di jiwa kita, hei!
22
00:02:14,375 --> 00:02:16,250
Raih tujuan
23
00:02:16,333 --> 00:02:18,375
Karena kita berharga
24
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
Kita 'kan dikenang
25
00:02:20,708 --> 00:02:22,583
Kita sang pelindung
26
00:02:22,666 --> 00:02:24,458
Pelindung
27
00:02:24,541 --> 00:02:26,666
Kita bertarung, oh!
28
00:02:26,750 --> 00:02:28,875
Sampai di akhir, oh!
29
00:02:28,958 --> 00:02:32,791
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
30
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
Eldress tak mungkin hilang begitu saja.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,583
Pasti ada di suatu tempat.
32
00:02:53,666 --> 00:02:55,666
Sihirnya cuma belum tepat.
33
00:02:55,750 --> 00:02:57,833
Makanya aku senang kau kembali.
34
00:02:57,916 --> 00:03:01,250
Kami tak tahu apa yang kami lakukan
saat mencari Eldress.
35
00:03:01,333 --> 00:03:05,500
Mungkin bisa lebih cepat kucari
jika kau memberitahuku.
36
00:03:05,583 --> 00:03:08,666
Kita menyelamatkan Eternia
dengan cara sendiri.
37
00:03:08,750 --> 00:03:09,833
Dari Skeletor.
38
00:03:10,750 --> 00:03:13,125
Dan, halo!
39
00:03:13,208 --> 00:03:16,458
Bicara soal Skeletor,
dia tahu lokasi kita,
40
00:03:16,541 --> 00:03:19,583
jadi dia akan muncul mencari segel.
41
00:03:20,166 --> 00:03:21,958
Bagaimana dia tahu itu?
42
00:03:25,375 --> 00:03:28,625
Entahlah, tapi menurut intelku itu akurat.
43
00:03:30,083 --> 00:03:34,500
Masuk akal jika Skeletor
memang dalam perjalanan ke Avion
44
00:03:34,583 --> 00:03:38,833
dengan pasukan Randor
dan mungkin Penguasa Kegelapannya,
45
00:03:38,916 --> 00:03:41,791
satu-satunya segel
yang dia miliki di Eternos
46
00:03:41,875 --> 00:03:44,833
akan dibiarkan tak terlindungi.
47
00:03:44,916 --> 00:03:47,625
Baiklah. Waktu kita tak banyak.
48
00:03:47,708 --> 00:03:52,791
Teela, coba hubungi ayahku.
Dia yang paling tahu istana ini.
49
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
Duncan, coba hubungi Krass.
50
00:03:55,750 --> 00:03:59,708
Aku bisa coba lagi.
Sinyal di tempatnya pasti buruk.
51
00:03:59,791 --> 00:04:01,666
Tunggu. Bagaimana denganmu?
52
00:04:01,750 --> 00:04:03,750
Stratos mungkin tak menyukaiku,
53
00:04:03,833 --> 00:04:06,458
tapi dia perlu tahu ada serangan.
54
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Oke. Itu Navit yang sangat besar.
55
00:04:17,958 --> 00:04:21,541
- Hal aneh terjadi.
- Atau ada penumpang gelap.
56
00:04:24,375 --> 00:04:27,250
Apa pun itu, dia tak bersahabat.
57
00:04:42,000 --> 00:04:43,791
Duncan, ada apa ini?
58
00:04:43,875 --> 00:04:46,750
Ia mencoba menemukan bagian lain
di basemen.
59
00:04:46,833 --> 00:04:48,583
Harus kita hentikan.
60
00:04:50,416 --> 00:04:51,291
Aku saja.
61
00:04:59,833 --> 00:05:01,875
Ia sangat bertekad!
62
00:05:02,416 --> 00:05:05,458
Bagaimana jika segelnya terhubung?
63
00:05:05,541 --> 00:05:07,125
Bukan hal bagus.
64
00:05:11,916 --> 00:05:13,166
Tidak boleh.
65
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Dengan Kekuatan Grayskull!
66
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Aku punya Kekuatan!
67
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
Aku butuh orang lain
untuk menghubungi Stratos!
68
00:06:15,375 --> 00:06:17,750
Kau mau ke mana?
69
00:06:18,583 --> 00:06:21,375
Sadarlah. Kau bukan bagian dari tim.
70
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Kelihatannya, kau juga bukan.
71
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Dan itu sesuatu yang sangat menarik.
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,333
Lagi pula, kau tahu tujuanmu.
73
00:06:30,416 --> 00:06:33,083
Setelah tahu apa saja yang ada di Eternia,
74
00:06:33,166 --> 00:06:37,041
kenapa tak mengikutimu
dan menyebarkan gagasan Stratos?
75
00:06:37,125 --> 00:06:40,375
Tak ada yang ingin bertemu denganmu.
76
00:06:40,458 --> 00:06:43,083
Itu sebabnya disebut diplomasi.
77
00:06:43,166 --> 00:06:46,291
Terserah. Pokoknya jangan ganggu aku.
78
00:06:46,375 --> 00:06:49,875
Tak bisa jika aku tak tahu urusanmu, 'kan?
79
00:06:51,375 --> 00:06:55,541
Ayahku mengambil batu di helmku
dari gua di Pegunungan Mistik.
80
00:06:55,625 --> 00:06:58,625
- Aku ingin tahu lebih banyak.
- Pegunungan Mistik?
81
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Fantastis.
82
00:07:02,625 --> 00:07:05,416
Aku ingin bertemu Manusia Laba-laba.
83
00:07:05,500 --> 00:07:09,208
Aku tak terlalu keren
untuk Manusia Laba-laba, 'kan?
84
00:07:09,291 --> 00:07:11,083
Cukup enak untuk dimakan.
85
00:07:11,166 --> 00:07:12,583
Mereka makan orang?
86
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Laba-laba memakan burung.
87
00:07:14,416 --> 00:07:17,208
Itu menyinggung kedua belah pihak.
88
00:07:26,875 --> 00:07:30,666
Itu pasti yang terakhir bergabung
untuk mencarimu.
89
00:07:31,166 --> 00:07:35,250
Bagus. Lakukan apa pun
untuk melewati sisa pasukan
90
00:07:35,333 --> 00:07:39,416
dan curi segel dari depan hidungnya
selagi kami menghadapinya.
91
00:07:39,500 --> 00:07:41,250
Dia tak punya hidung.
92
00:07:41,750 --> 00:07:43,500
Kami akan berusaha.
93
00:07:43,583 --> 00:07:47,083
Bagaimana denganmu, Manny?
Kenapa kalian bertiga diam saja?
94
00:07:47,166 --> 00:07:53,833
Aku tak pernah mengira akan berjalan
di papan ini sekali lagi.
95
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Apa?
96
00:07:54,833 --> 00:07:57,750
Mungkin dia pikir
kita berurusan dengan perompak.
97
00:07:58,250 --> 00:08:00,291
Manny, tak ada perompak di sini.
98
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
Aku tak yakin
soal lorong Eternos yang lain.
99
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
Bukan, Penggantiku.
100
00:08:06,791 --> 00:08:09,791
Papan di sini maksudnya panggung,
101
00:08:09,875 --> 00:08:12,916
seluruh dunia adalah panggung.
102
00:08:13,708 --> 00:08:18,791
Demam panggung adalah istilah teknis
untuk apa yang aku alami.
103
00:08:18,875 --> 00:08:21,625
Ini bukan pertunjukan. Ini nyata.
104
00:08:22,458 --> 00:08:26,333
- Aku tahu kau mampu.
- Bagaimana jika tidak?
105
00:08:35,583 --> 00:08:38,791
Saat aku atau Orko asli
tampil di depan penonton baru,
106
00:08:38,875 --> 00:08:40,791
dia sering gugup.
107
00:08:40,875 --> 00:08:44,958
Kurasa aku hanya khawatir dihakimi,
itu saja.
108
00:08:45,041 --> 00:08:49,625
Ingat, Randor mendukungmu
saat tirai terangkat.
109
00:08:49,708 --> 00:08:50,791
Atau tersibak.
110
00:08:52,958 --> 00:08:57,083
Aku belum pernah menonton drama.
Tunggu. Di mana Randor?
111
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
Aku pergi sebentar.
112
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
Ork-0.
113
00:09:05,708 --> 00:09:07,541
Tentang Raja Randor…
114
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Ditangkap?
115
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
Itu yang dikatakan Ork-0.
116
00:09:22,041 --> 00:09:23,708
Ini akan canggung.
117
00:09:23,791 --> 00:09:26,125
Dia tanggung jawabmu, Teela!
118
00:09:26,208 --> 00:09:27,708
Maaf, He-Man.
119
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Apa aku seharusnya membiarkan Evelyn
mengambil segel?
120
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
- Tidak.
- Lalu kenapa kau marah padaku?
121
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Karena Randor adalah ayahku
dan kami baru bertemu.
122
00:09:39,916 --> 00:09:43,875
Baiklah. Tapi kenapa kau tak cerita
tentang Eldress?
123
00:09:43,958 --> 00:09:45,583
Agar kau tetap fokus
124
00:09:45,666 --> 00:09:47,958
menjaga ayahku tetap aman.
125
00:09:48,500 --> 00:09:53,791
Kenapa kau boleh menolong ayahmu,
tapi aku tak bisa menolong Eldress?
126
00:09:53,875 --> 00:09:56,500
- Apa arti Eldress bagimu?
- Entahlah!
127
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Oke. Semuanya, dengarkan.
128
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Maaf?
129
00:10:01,208 --> 00:10:04,291
Skeletor akan tiba
dengan pasukan yang lebih kuat
130
00:10:04,375 --> 00:10:08,750
dan anak buah yang sulit dikalahkan,
yang senjatanya hampir membunuh kita,
131
00:10:08,833 --> 00:10:12,125
jadi tak perlu bertengkar dan rencanakan
132
00:10:12,208 --> 00:10:14,791
pemakaian segel untuk si anak ulang tahun…
133
00:10:14,875 --> 00:10:18,458
- Apa?
- Dan menghancurkan Tongkat Malapetaka.
134
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
Kurasa dia berhenti bernapas.
135
00:10:20,958 --> 00:10:22,666
Duncan, bernapaslah.
136
00:10:25,291 --> 00:10:27,791
Agar kita bisa membebaskan legiun Eternos,
137
00:10:27,875 --> 00:10:30,875
lalu kita rebut kembali kota ini.
Setelah aman,
138
00:10:30,958 --> 00:10:34,250
kita bekerja sama mengembalikan Eldress.
139
00:10:34,333 --> 00:10:37,500
Jika kalian terus berdebat,
sebagai Man-At-Arms,
140
00:10:37,583 --> 00:10:41,833
aku akan memutar Wind Raider
dan membawa kalian pulang!
141
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
- Ya, tentu.
- Baiklah.
142
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Terserah.
143
00:11:07,666 --> 00:11:09,833
Teriakan yang bagus, Duncan.
144
00:11:10,333 --> 00:11:14,000
- Aku tak tahu kau bisa.
- Aku melamun. Apa yang terjadi?
145
00:11:23,250 --> 00:11:25,500
Ada yang asal menyeberang di Sektor 5.
146
00:11:27,541 --> 00:11:31,333
Jika Teela di sini,
dia bisa membuat kita tak terlihat.
147
00:11:31,416 --> 00:11:35,125
Masih banyak penjaga
antara kita dan istana.
148
00:11:46,583 --> 00:11:48,125
Kita harus berbaur.
149
00:11:50,041 --> 00:11:53,500
Sebagai manusia, mesin, atau monster?
150
00:11:54,166 --> 00:11:56,000
Bagaimana sambutannya?
151
00:11:59,750 --> 00:12:03,750
Dengan asumsi kita lolos,
hanya ada satu cara mengetahuinya.
152
00:12:04,541 --> 00:12:10,291
Raja lama menolakku setelah aku
mengubah diriku untuk menyenangkannya.
153
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
Orang-orang di bawah
menerimaku apa adanya.
154
00:12:13,958 --> 00:12:15,291
Orang-orang di atas,
155
00:12:15,833 --> 00:12:18,333
bagaimana jika tidak menerimaku?
156
00:12:20,125 --> 00:12:23,625
Saat aku kembali ke Eternos,
para penjaga mentertawakanku.
157
00:12:23,708 --> 00:12:24,833
Itu memalukan.
158
00:12:25,416 --> 00:12:29,500
Dengan bantuan teman-temanku,
aku menyadari jati diriku.
159
00:12:30,000 --> 00:12:31,625
Siapa aku sebenarnya.
160
00:12:33,041 --> 00:12:38,000
Setiap hari, aku memilih menjadi
lebih dari sekadar penyihir kuno atau…
161
00:12:38,083 --> 00:12:40,416
Bot keamanan rusak terdeteksi.
162
00:12:40,500 --> 00:12:41,583
Tepat sekali!
163
00:12:44,833 --> 00:12:48,375
Kepada 1983, segera matikan.
164
00:12:48,458 --> 00:12:51,708
Unit harus terhubung
ke sarang pikiran untuk reset.
165
00:12:53,541 --> 00:12:55,916
Manny! Tolong!
166
00:12:58,416 --> 00:13:00,541
Bagaimana jika kau tertangkap?
167
00:13:00,625 --> 00:13:05,250
Konfigurasi ulang Trollan-ku
akan menyebar ke RK yang lain.
168
00:13:05,333 --> 00:13:10,000
Seperti yang kau lihat,
ada banyak Unit RK lain di kerajaan.
169
00:13:16,208 --> 00:13:18,750
Kemungkinan hasilnya adalah kekacauan.
170
00:13:19,250 --> 00:13:23,000
Kecuali ahli sihir butuh
sedikit kekacauan.
171
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Aku harus pinjam monstermu
untuk improvisasi.
172
00:13:30,041 --> 00:13:31,833
Ya? Dan?
173
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Mari masuk dan keluar, dengan tenang.
174
00:13:37,583 --> 00:13:41,250
Tenang. Akan kuyakinkan mereka
seperti rakyatku.
175
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Tunggu. Kenapa diyakinkan?
Bukankah kau terlahir sebagai raja?
176
00:13:45,375 --> 00:13:46,666
Bukan di Avion.
177
00:13:47,250 --> 00:13:49,333
Bahkan sayap ini palsu.
178
00:13:49,416 --> 00:13:51,333
Makanya sayapmu berkilau.
179
00:13:51,416 --> 00:13:53,541
Makanya sayapku bersinar.
180
00:13:53,625 --> 00:13:57,416
Pisau langit ini memberiku keunggulan
untuk merebut takhta.
181
00:13:58,000 --> 00:14:01,833
- Aku bukan siapa-siapa tanpa ini.
- Seburuk itu?
182
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
Aku selalu memikirkannya.
183
00:14:04,541 --> 00:14:07,000
Jadi, aku berusaha lebih keras,
184
00:14:07,500 --> 00:14:10,541
dan terbang lebih baik dari yang lain.
185
00:14:10,625 --> 00:14:13,875
Agar aku bisa menang dari yang lain.
186
00:14:13,958 --> 00:14:18,833
- Apa gunanya bagiku?
- Kemenanganku adalah kemenanganmu.
187
00:14:24,333 --> 00:14:25,583
Stratos!
188
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Kau tahu ini menjijikkan, bukan?
189
00:14:29,625 --> 00:14:30,875
Stratos pergi!
190
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
Hei. Apa kabar?
191
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Ya. Baik.
192
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
Stratos?
193
00:14:56,916 --> 00:14:59,750
Kau bisa hadapi ini? Dan menang?
194
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Cari guamu.
195
00:15:02,458 --> 00:15:03,333
Kau bosnya?
196
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Dua kicauan ya, satu tidak.
197
00:15:15,458 --> 00:15:18,000
Apa artinya satu pekikan panjang?
198
00:15:22,041 --> 00:15:25,375
Tunggu. Ayo mengobrol.
Aku Stratos, Penguasa Avion.
199
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Kau mempersulit diplomasi.
200
00:15:37,375 --> 00:15:38,833
Penghubungan selesai.
201
00:15:38,916 --> 00:15:40,875
Sarang pikiran diakses.
202
00:15:46,750 --> 00:15:50,125
Ork-0, teman kecilku, apa yang terjadi?
203
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Ork-0.
204
00:16:13,291 --> 00:16:15,500
Orkening ada di depan kita.
205
00:16:17,625 --> 00:16:20,916
Yang benar saja.
Penyeberangan pun tak ada.
206
00:16:21,000 --> 00:16:25,708
Raja Skeletor yang membuatmu kesal
soal ini, bukan aku.
207
00:16:25,791 --> 00:16:30,458
Rapat tanpa henti.
Penganut penggunaan trotoar yang tepat.
208
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
RK, lakukan tugasmu.
209
00:16:32,541 --> 00:16:34,500
Surat tilang dikeluarkan.
210
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
Jadi? Keluarkanlah.
211
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Surat tilang…
212
00:16:47,375 --> 00:16:49,875
Tuvar, RK-ku mungkin rusak.
213
00:16:49,958 --> 00:16:51,458
Apa aku merusaknya?
214
00:16:51,541 --> 00:16:54,250
Aku hendak menanyakan itu, Baddrah.
215
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Orkening ada di depanmu.
216
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
Orkening ada di depanmu.
217
00:17:13,041 --> 00:17:15,583
Orkening ada di depanmu.
218
00:17:17,583 --> 00:17:18,708
Minggir!
219
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Abrakadabra, abrakadi.
220
00:17:35,958 --> 00:17:38,208
Kita berjuang demi kebebasan!
221
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Demi kebebasan!
222
00:18:20,958 --> 00:18:23,833
Aku ingin melihat kemampuan kalian.
223
00:18:23,916 --> 00:18:28,000
Dan harus kuakui, Pemuda Jaring,
aku terkesan.
224
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Kau benar. Webstor lebih baik.
225
00:18:43,416 --> 00:18:45,833
Kau mau bergabung dengan timku?
226
00:18:47,791 --> 00:18:48,708
Apa itu ya?
227
00:18:49,750 --> 00:18:51,166
Sepertinya begitu.
228
00:18:55,416 --> 00:18:58,000
Tidak!
229
00:19:00,750 --> 00:19:02,083
Dia akan selamat.
230
00:19:11,166 --> 00:19:14,666
Ayah, permata apa
yang kau temukan di sini?
231
00:19:20,916 --> 00:19:21,791
Oh tidak.
232
00:19:23,708 --> 00:19:25,541
Andai aku tak bertanya.
233
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
Ini konyol!
234
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
Kekuatan dalam segel ini luar biasa.
235
00:19:35,833 --> 00:19:39,250
Ini sungguh luar biasa.
236
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Alasan lain
mencegah Skeletor menyatukannya,
237
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
meski segelnya sangat ingin menyatu.
238
00:19:52,666 --> 00:19:53,875
Kalau dipikir-pikir,
239
00:19:53,958 --> 00:19:57,416
aku tak yakin
kekuatan ikatan segel satunya.
240
00:20:09,500 --> 00:20:10,708
Kalian tak apa?
241
00:20:12,333 --> 00:20:16,083
Selama kita tak membiarkan mereka
bertemu lagi, ya, tentu.
242
00:20:16,166 --> 00:20:17,000
Apa?
243
00:20:19,875 --> 00:20:21,458
Aku dengar itu.
244
00:20:21,541 --> 00:20:22,958
Itu alarm pengintai.
245
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Avion dalam bahaya, dan tentu saja,
raja tak bisa ditemukan.
246
00:20:37,666 --> 00:20:41,791
Tak mungkin alarm itu
hanya tentang cuaca, bukan?
247
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
- Avion tak akan bisa bertahan.
- Kalian tak akan melawan sendirian.
248
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Kau punya rencana?
249
00:20:56,000 --> 00:20:59,625
Kau yang meneriaki kami tadi,
tapi tak punya rencana?
250
00:20:59,708 --> 00:21:02,583
Aku bilang kita butuh rencana.
251
00:21:02,666 --> 00:21:04,333
Kurasa aku punya.
252
00:21:04,416 --> 00:21:07,083
Kita butuh potongan segel
untuk melakukannya.
253
00:21:09,416 --> 00:21:13,041
Skeletor harus dihentikan,
demi kedua kerajaan.
254
00:21:13,125 --> 00:21:16,000
Untuk Grayskull dan seluruh Eternia.
255
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Untuk Eternia.
256
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Untuk Eternia.
257
00:22:18,458 --> 00:22:19,625
Terjemahan subtitle oleh Maria E