1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 Krass? Aku… 3 00:00:30,416 --> 00:00:34,666 Hei, Kitty, tak usah diributkan. Aku akan segera pergi. 4 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 Kau mau ke mana? 5 00:00:36,083 --> 00:00:38,583 Dari mana saja kau? Menyelamatkan Eternia? 6 00:00:38,666 --> 00:00:40,000 Salah satunya. 7 00:00:40,083 --> 00:00:44,541 Aku butuh sesuatu yang istimewa untuk misiku berikutnya. 8 00:00:47,583 --> 00:00:50,750 Aku tak perlu menjelaskan itu. 9 00:01:04,083 --> 00:01:05,666 Ayah baik-baik saja! 10 00:01:06,625 --> 00:01:09,791 Aku nyaris celaka saat tertimbun, tapi aku selamat. 11 00:01:12,375 --> 00:01:16,541 Untung ada helm keberuntungan. Ini menahan benturan. 12 00:01:18,125 --> 00:01:19,791 Kapan aku dapat helm? 13 00:01:20,291 --> 00:01:22,708 Semoga kau tak membutuhkannya. 14 00:01:32,541 --> 00:01:33,750 Mari kita coba. 15 00:01:40,416 --> 00:01:42,375 Petualangan berlanjut. 16 00:01:42,458 --> 00:01:43,541 Siapa itu? 17 00:01:45,833 --> 00:01:46,916 Stratos pergi! 18 00:01:51,625 --> 00:01:54,416 Aku punya Kekuatan! 19 00:01:54,500 --> 00:01:58,000 Kekuatan ada di jiwa kita 20 00:02:03,250 --> 00:02:07,458 Kekuatan ada di jiwa kita 21 00:02:11,958 --> 00:02:14,291 Di jiwa kita, hei! 22 00:02:14,375 --> 00:02:16,250 Raih tujuan 23 00:02:16,333 --> 00:02:18,375 Karena kita berharga 24 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 Kita 'kan dikenang 25 00:02:20,708 --> 00:02:22,583 Kita sang pelindung 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,458 Pelindung 27 00:02:24,541 --> 00:02:26,666 Kita bertarung, oh! 28 00:02:26,750 --> 00:02:28,875 Sampai di akhir, oh! 29 00:02:28,958 --> 00:02:32,791 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 30 00:02:43,041 --> 00:02:45,625 Eldress tak mungkin hilang begitu saja. 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,583 Pasti ada di suatu tempat. 32 00:02:53,666 --> 00:02:55,666 Sihirnya cuma belum tepat. 33 00:02:55,750 --> 00:02:57,833 Makanya aku senang kau kembali. 34 00:02:57,916 --> 00:03:01,250 Kami tak tahu apa yang kami lakukan saat mencari Eldress. 35 00:03:01,333 --> 00:03:05,500 Mungkin bisa lebih cepat kucari jika kau memberitahuku. 36 00:03:05,583 --> 00:03:08,666 Kita menyelamatkan Eternia dengan cara sendiri. 37 00:03:08,750 --> 00:03:09,833 Dari Skeletor. 38 00:03:10,750 --> 00:03:13,125 Dan, halo! 39 00:03:13,208 --> 00:03:16,458 Bicara soal Skeletor, dia tahu lokasi kita, 40 00:03:16,541 --> 00:03:19,583 jadi dia akan muncul mencari segel. 41 00:03:20,166 --> 00:03:21,958 Bagaimana dia tahu itu? 42 00:03:25,375 --> 00:03:28,625 Entahlah, tapi menurut intelku itu akurat. 43 00:03:30,083 --> 00:03:34,500 Masuk akal jika Skeletor memang dalam perjalanan ke Avion 44 00:03:34,583 --> 00:03:38,833 dengan pasukan Randor dan mungkin Penguasa Kegelapannya, 45 00:03:38,916 --> 00:03:41,791 satu-satunya segel yang dia miliki di Eternos 46 00:03:41,875 --> 00:03:44,833 akan dibiarkan tak terlindungi. 47 00:03:44,916 --> 00:03:47,625 Baiklah. Waktu kita tak banyak. 48 00:03:47,708 --> 00:03:52,791 Teela, coba hubungi ayahku. Dia yang paling tahu istana ini. 49 00:03:52,875 --> 00:03:55,666 Duncan, coba hubungi Krass. 50 00:03:55,750 --> 00:03:59,708 Aku bisa coba lagi. Sinyal di tempatnya pasti buruk. 51 00:03:59,791 --> 00:04:01,666 Tunggu. Bagaimana denganmu? 52 00:04:01,750 --> 00:04:03,750 Stratos mungkin tak menyukaiku, 53 00:04:03,833 --> 00:04:06,458 tapi dia perlu tahu ada serangan. 54 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Oke. Itu Navit yang sangat besar. 55 00:04:17,958 --> 00:04:21,541 - Hal aneh terjadi. - Atau ada penumpang gelap. 56 00:04:24,375 --> 00:04:27,250 Apa pun itu, dia tak bersahabat. 57 00:04:42,000 --> 00:04:43,791 Duncan, ada apa ini? 58 00:04:43,875 --> 00:04:46,750 Ia mencoba menemukan bagian lain di basemen. 59 00:04:46,833 --> 00:04:48,583 Harus kita hentikan. 60 00:04:50,416 --> 00:04:51,291 Aku saja. 61 00:04:59,833 --> 00:05:01,875 Ia sangat bertekad! 62 00:05:02,416 --> 00:05:05,458 Bagaimana jika segelnya terhubung? 63 00:05:05,541 --> 00:05:07,125 Bukan hal bagus. 64 00:05:11,916 --> 00:05:13,166 Tidak boleh. 65 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 Dengan Kekuatan Grayskull! 66 00:05:33,250 --> 00:05:36,458 Aku punya Kekuatan! 67 00:05:59,500 --> 00:06:04,750 Aku butuh orang lain untuk menghubungi Stratos! 68 00:06:15,375 --> 00:06:17,750 Kau mau ke mana? 69 00:06:18,583 --> 00:06:21,375 Sadarlah. Kau bukan bagian dari tim. 70 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Kelihatannya, kau juga bukan. 71 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Dan itu sesuatu yang sangat menarik. 72 00:06:27,958 --> 00:06:30,333 Lagi pula, kau tahu tujuanmu. 73 00:06:30,416 --> 00:06:33,083 Setelah tahu apa saja yang ada di Eternia, 74 00:06:33,166 --> 00:06:37,041 kenapa tak mengikutimu dan menyebarkan gagasan Stratos? 75 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Tak ada yang ingin bertemu denganmu. 76 00:06:40,458 --> 00:06:43,083 Itu sebabnya disebut diplomasi. 77 00:06:43,166 --> 00:06:46,291 Terserah. Pokoknya jangan ganggu aku. 78 00:06:46,375 --> 00:06:49,875 Tak bisa jika aku tak tahu urusanmu, 'kan? 79 00:06:51,375 --> 00:06:55,541 Ayahku mengambil batu di helmku dari gua di Pegunungan Mistik. 80 00:06:55,625 --> 00:06:58,625 - Aku ingin tahu lebih banyak. - Pegunungan Mistik? 81 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 Fantastis. 82 00:07:02,625 --> 00:07:05,416 Aku ingin bertemu Manusia Laba-laba. 83 00:07:05,500 --> 00:07:09,208 Aku tak terlalu keren untuk Manusia Laba-laba, 'kan? 84 00:07:09,291 --> 00:07:11,083 Cukup enak untuk dimakan. 85 00:07:11,166 --> 00:07:12,583 Mereka makan orang? 86 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Laba-laba memakan burung. 87 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 Itu menyinggung kedua belah pihak. 88 00:07:26,875 --> 00:07:30,666 Itu pasti yang terakhir bergabung untuk mencarimu. 89 00:07:31,166 --> 00:07:35,250 Bagus. Lakukan apa pun untuk melewati sisa pasukan 90 00:07:35,333 --> 00:07:39,416 dan curi segel dari depan hidungnya selagi kami menghadapinya. 91 00:07:39,500 --> 00:07:41,250 Dia tak punya hidung. 92 00:07:41,750 --> 00:07:43,500 Kami akan berusaha. 93 00:07:43,583 --> 00:07:47,083 Bagaimana denganmu, Manny? Kenapa kalian bertiga diam saja? 94 00:07:47,166 --> 00:07:53,833 Aku tak pernah mengira akan berjalan di papan ini sekali lagi. 95 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Apa? 96 00:07:54,833 --> 00:07:57,750 Mungkin dia pikir kita berurusan dengan perompak. 97 00:07:58,250 --> 00:08:00,291 Manny, tak ada perompak di sini. 98 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 Aku tak yakin soal lorong Eternos yang lain. 99 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 Bukan, Penggantiku. 100 00:08:06,791 --> 00:08:09,791 Papan di sini maksudnya panggung, 101 00:08:09,875 --> 00:08:12,916 seluruh dunia adalah panggung. 102 00:08:13,708 --> 00:08:18,791 Demam panggung adalah istilah teknis untuk apa yang aku alami. 103 00:08:18,875 --> 00:08:21,625 Ini bukan pertunjukan. Ini nyata. 104 00:08:22,458 --> 00:08:26,333 - Aku tahu kau mampu. - Bagaimana jika tidak? 105 00:08:35,583 --> 00:08:38,791 Saat aku atau Orko asli tampil di depan penonton baru, 106 00:08:38,875 --> 00:08:40,791 dia sering gugup. 107 00:08:40,875 --> 00:08:44,958 Kurasa aku hanya khawatir dihakimi, itu saja. 108 00:08:45,041 --> 00:08:49,625 Ingat, Randor mendukungmu saat tirai terangkat. 109 00:08:49,708 --> 00:08:50,791 Atau tersibak. 110 00:08:52,958 --> 00:08:57,083 Aku belum pernah menonton drama. Tunggu. Di mana Randor? 111 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 Aku pergi sebentar. 112 00:09:03,125 --> 00:09:04,000 Ork-0. 113 00:09:05,708 --> 00:09:07,541 Tentang Raja Randor… 114 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 Ditangkap? 115 00:09:18,000 --> 00:09:20,916 Itu yang dikatakan Ork-0. 116 00:09:22,041 --> 00:09:23,708 Ini akan canggung. 117 00:09:23,791 --> 00:09:26,125 Dia tanggung jawabmu, Teela! 118 00:09:26,208 --> 00:09:27,708 Maaf, He-Man. 119 00:09:27,791 --> 00:09:31,000 Apa aku seharusnya membiarkan Evelyn mengambil segel? 120 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 - Tidak. - Lalu kenapa kau marah padaku? 121 00:09:34,166 --> 00:09:37,625 Karena Randor adalah ayahku dan kami baru bertemu. 122 00:09:39,916 --> 00:09:43,875 Baiklah. Tapi kenapa kau tak cerita tentang Eldress? 123 00:09:43,958 --> 00:09:45,583 Agar kau tetap fokus 124 00:09:45,666 --> 00:09:47,958 menjaga ayahku tetap aman. 125 00:09:48,500 --> 00:09:53,791 Kenapa kau boleh menolong ayahmu, tapi aku tak bisa menolong Eldress? 126 00:09:53,875 --> 00:09:56,500 - Apa arti Eldress bagimu? - Entahlah! 127 00:09:56,583 --> 00:09:59,125 Oke. Semuanya, dengarkan. 128 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 Maaf? 129 00:10:01,208 --> 00:10:04,291 Skeletor akan tiba dengan pasukan yang lebih kuat 130 00:10:04,375 --> 00:10:08,750 dan anak buah yang sulit dikalahkan, yang senjatanya hampir membunuh kita, 131 00:10:08,833 --> 00:10:12,125 jadi tak perlu bertengkar dan rencanakan 132 00:10:12,208 --> 00:10:14,791 pemakaian segel untuk si anak ulang tahun… 133 00:10:14,875 --> 00:10:18,458 - Apa? - Dan menghancurkan Tongkat Malapetaka. 134 00:10:18,541 --> 00:10:20,875 Kurasa dia berhenti bernapas. 135 00:10:20,958 --> 00:10:22,666 Duncan, bernapaslah. 136 00:10:25,291 --> 00:10:27,791 Agar kita bisa membebaskan legiun Eternos, 137 00:10:27,875 --> 00:10:30,875 lalu kita rebut kembali kota ini. Setelah aman, 138 00:10:30,958 --> 00:10:34,250 kita bekerja sama mengembalikan Eldress. 139 00:10:34,333 --> 00:10:37,500 Jika kalian terus berdebat, sebagai Man-At-Arms, 140 00:10:37,583 --> 00:10:41,833 aku akan memutar Wind Raider dan membawa kalian pulang! 141 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 - Ya, tentu. - Baiklah. 142 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Terserah. 143 00:11:07,666 --> 00:11:09,833 Teriakan yang bagus, Duncan. 144 00:11:10,333 --> 00:11:14,000 - Aku tak tahu kau bisa. - Aku melamun. Apa yang terjadi? 145 00:11:23,250 --> 00:11:25,500 Ada yang asal menyeberang di Sektor 5. 146 00:11:27,541 --> 00:11:31,333 Jika Teela di sini, dia bisa membuat kita tak terlihat. 147 00:11:31,416 --> 00:11:35,125 Masih banyak penjaga antara kita dan istana. 148 00:11:46,583 --> 00:11:48,125 Kita harus berbaur. 149 00:11:50,041 --> 00:11:53,500 Sebagai manusia, mesin, atau monster? 150 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 Bagaimana sambutannya? 151 00:11:59,750 --> 00:12:03,750 Dengan asumsi kita lolos, hanya ada satu cara mengetahuinya. 152 00:12:04,541 --> 00:12:10,291 Raja lama menolakku setelah aku mengubah diriku untuk menyenangkannya. 153 00:12:10,375 --> 00:12:13,041 Orang-orang di bawah menerimaku apa adanya. 154 00:12:13,958 --> 00:12:15,291 Orang-orang di atas, 155 00:12:15,833 --> 00:12:18,333 bagaimana jika tidak menerimaku? 156 00:12:20,125 --> 00:12:23,625 Saat aku kembali ke Eternos, para penjaga mentertawakanku. 157 00:12:23,708 --> 00:12:24,833 Itu memalukan. 158 00:12:25,416 --> 00:12:29,500 Dengan bantuan teman-temanku, aku menyadari jati diriku. 159 00:12:30,000 --> 00:12:31,625 Siapa aku sebenarnya. 160 00:12:33,041 --> 00:12:38,000 Setiap hari, aku memilih menjadi lebih dari sekadar penyihir kuno atau… 161 00:12:38,083 --> 00:12:40,416 Bot keamanan rusak terdeteksi. 162 00:12:40,500 --> 00:12:41,583 Tepat sekali! 163 00:12:44,833 --> 00:12:48,375 Kepada 1983, segera matikan. 164 00:12:48,458 --> 00:12:51,708 Unit harus terhubung ke sarang pikiran untuk reset. 165 00:12:53,541 --> 00:12:55,916 Manny! Tolong! 166 00:12:58,416 --> 00:13:00,541 Bagaimana jika kau tertangkap? 167 00:13:00,625 --> 00:13:05,250 Konfigurasi ulang Trollan-ku akan menyebar ke RK yang lain. 168 00:13:05,333 --> 00:13:10,000 Seperti yang kau lihat, ada banyak Unit RK lain di kerajaan. 169 00:13:16,208 --> 00:13:18,750 Kemungkinan hasilnya adalah kekacauan. 170 00:13:19,250 --> 00:13:23,000 Kecuali ahli sihir butuh sedikit kekacauan. 171 00:13:25,791 --> 00:13:29,291 Aku harus pinjam monstermu untuk improvisasi. 172 00:13:30,041 --> 00:13:31,833 Ya? Dan? 173 00:13:34,583 --> 00:13:37,500 Mari masuk dan keluar, dengan tenang. 174 00:13:37,583 --> 00:13:41,250 Tenang. Akan kuyakinkan mereka seperti rakyatku. 175 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Tunggu. Kenapa diyakinkan? Bukankah kau terlahir sebagai raja? 176 00:13:45,375 --> 00:13:46,666 Bukan di Avion. 177 00:13:47,250 --> 00:13:49,333 Bahkan sayap ini palsu. 178 00:13:49,416 --> 00:13:51,333 Makanya sayapmu berkilau. 179 00:13:51,416 --> 00:13:53,541 Makanya sayapku bersinar. 180 00:13:53,625 --> 00:13:57,416 Pisau langit ini memberiku keunggulan untuk merebut takhta. 181 00:13:58,000 --> 00:14:01,833 - Aku bukan siapa-siapa tanpa ini. - Seburuk itu? 182 00:14:01,916 --> 00:14:03,916 Aku selalu memikirkannya. 183 00:14:04,541 --> 00:14:07,000 Jadi, aku berusaha lebih keras, 184 00:14:07,500 --> 00:14:10,541 dan terbang lebih baik dari yang lain. 185 00:14:10,625 --> 00:14:13,875 Agar aku bisa menang dari yang lain. 186 00:14:13,958 --> 00:14:18,833 - Apa gunanya bagiku? - Kemenanganku adalah kemenanganmu. 187 00:14:24,333 --> 00:14:25,583 Stratos! 188 00:14:25,666 --> 00:14:28,250 Kau tahu ini menjijikkan, bukan? 189 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Stratos pergi! 190 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 Hei. Apa kabar? 191 00:14:53,333 --> 00:14:55,625 Ya. Baik. 192 00:14:55,708 --> 00:14:56,833 Stratos? 193 00:14:56,916 --> 00:14:59,750 Kau bisa hadapi ini? Dan menang? 194 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Cari guamu. 195 00:15:02,458 --> 00:15:03,333 Kau bosnya? 196 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 Dua kicauan ya, satu tidak. 197 00:15:15,458 --> 00:15:18,000 Apa artinya satu pekikan panjang? 198 00:15:22,041 --> 00:15:25,375 Tunggu. Ayo mengobrol. Aku Stratos, Penguasa Avion. 199 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Kau mempersulit diplomasi. 200 00:15:37,375 --> 00:15:38,833 Penghubungan selesai. 201 00:15:38,916 --> 00:15:40,875 Sarang pikiran diakses. 202 00:15:46,750 --> 00:15:50,125 Ork-0, teman kecilku, apa yang terjadi? 203 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 Ork-0. 204 00:16:13,291 --> 00:16:15,500 Orkening ada di depan kita. 205 00:16:17,625 --> 00:16:20,916 Yang benar saja. Penyeberangan pun tak ada. 206 00:16:21,000 --> 00:16:25,708 Raja Skeletor yang membuatmu kesal soal ini, bukan aku. 207 00:16:25,791 --> 00:16:30,458 Rapat tanpa henti. Penganut penggunaan trotoar yang tepat. 208 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 RK, lakukan tugasmu. 209 00:16:32,541 --> 00:16:34,500 Surat tilang dikeluarkan. 210 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 Jadi? Keluarkanlah. 211 00:16:37,958 --> 00:16:41,125 Surat tilang… 212 00:16:47,375 --> 00:16:49,875 Tuvar, RK-ku mungkin rusak. 213 00:16:49,958 --> 00:16:51,458 Apa aku merusaknya? 214 00:16:51,541 --> 00:16:54,250 Aku hendak menanyakan itu, Baddrah. 215 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 Orkening ada di depanmu. 216 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 Orkening ada di depanmu. 217 00:17:13,041 --> 00:17:15,583 Orkening ada di depanmu. 218 00:17:17,583 --> 00:17:18,708 Minggir! 219 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 Abrakadabra, abrakadi. 220 00:17:35,958 --> 00:17:38,208 Kita berjuang demi kebebasan! 221 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Demi kebebasan! 222 00:18:20,958 --> 00:18:23,833 Aku ingin melihat kemampuan kalian. 223 00:18:23,916 --> 00:18:28,000 Dan harus kuakui, Pemuda Jaring, aku terkesan. 224 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 Kau benar. Webstor lebih baik. 225 00:18:43,416 --> 00:18:45,833 Kau mau bergabung dengan timku? 226 00:18:47,791 --> 00:18:48,708 Apa itu ya? 227 00:18:49,750 --> 00:18:51,166 Sepertinya begitu. 228 00:18:55,416 --> 00:18:58,000 Tidak! 229 00:19:00,750 --> 00:19:02,083 Dia akan selamat. 230 00:19:11,166 --> 00:19:14,666 Ayah, permata apa yang kau temukan di sini? 231 00:19:20,916 --> 00:19:21,791 Oh tidak. 232 00:19:23,708 --> 00:19:25,541 Andai aku tak bertanya. 233 00:19:28,916 --> 00:19:30,541 Ini konyol! 234 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 Kekuatan dalam segel ini luar biasa. 235 00:19:35,833 --> 00:19:39,250 Ini sungguh luar biasa. 236 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 Alasan lain mencegah Skeletor menyatukannya, 237 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 meski segelnya sangat ingin menyatu. 238 00:19:52,666 --> 00:19:53,875 Kalau dipikir-pikir, 239 00:19:53,958 --> 00:19:57,416 aku tak yakin kekuatan ikatan segel satunya. 240 00:20:09,500 --> 00:20:10,708 Kalian tak apa? 241 00:20:12,333 --> 00:20:16,083 Selama kita tak membiarkan mereka bertemu lagi, ya, tentu. 242 00:20:16,166 --> 00:20:17,000 Apa? 243 00:20:19,875 --> 00:20:21,458 Aku dengar itu. 244 00:20:21,541 --> 00:20:22,958 Itu alarm pengintai. 245 00:20:29,125 --> 00:20:33,125 Avion dalam bahaya, dan tentu saja, raja tak bisa ditemukan. 246 00:20:37,666 --> 00:20:41,791 Tak mungkin alarm itu hanya tentang cuaca, bukan? 247 00:20:50,000 --> 00:20:54,625 - Avion tak akan bisa bertahan. - Kalian tak akan melawan sendirian. 248 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 Kau punya rencana? 249 00:20:56,000 --> 00:20:59,625 Kau yang meneriaki kami tadi, tapi tak punya rencana? 250 00:20:59,708 --> 00:21:02,583 Aku bilang kita butuh rencana. 251 00:21:02,666 --> 00:21:04,333 Kurasa aku punya. 252 00:21:04,416 --> 00:21:07,083 Kita butuh potongan segel untuk melakukannya. 253 00:21:09,416 --> 00:21:13,041 Skeletor harus dihentikan, demi kedua kerajaan. 254 00:21:13,125 --> 00:21:16,000 Untuk Grayskull dan seluruh Eternia. 255 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 Untuk Eternia. 256 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Untuk Eternia. 257 00:22:18,458 --> 00:22:19,625 Terjemahan subtitle oleh Maria E