1
00:00:12,208 --> 00:00:15,041
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Krass, én…
3
00:00:30,625 --> 00:00:34,666
Kitty, ne fújd fel ezt a dolgot!
Mindjárt elhúzok.
4
00:00:34,750 --> 00:00:38,666
Hová mész? Hol voltál?
Megmentetted Éterikát?
5
00:00:38,750 --> 00:00:40,125
Többek között.
6
00:00:40,208 --> 00:00:44,375
Csak kell valami különleges
a következő küldetésemhez.
7
00:00:47,750 --> 00:00:50,750
Nem szeretnék magyarázkodni miatta.
8
00:01:04,208 --> 00:01:05,916
Apa, hát jól vagy!
9
00:01:06,791 --> 00:01:10,291
Épphogy túléltem a bányaomlást,
de itt vagyok.
10
00:01:12,583 --> 00:01:15,958
Még jó, hogy a sisakom felfogta az ütést.
11
00:01:18,125 --> 00:01:22,375
- Nekem mikor lesz sisakom?
- Reméljük, nem fog kelleni.
12
00:01:32,625 --> 00:01:33,958
Essünk túl rajta!
13
00:01:40,541 --> 00:01:42,375
Folytatódik a kaland!
14
00:01:42,458 --> 00:01:43,541
Ki van ott?
15
00:01:45,875 --> 00:01:46,833
Na leléptem!
16
00:01:51,625 --> 00:01:54,625
Velem van az erő!
17
00:01:54,708 --> 00:01:58,000
Velünk van az erő, a lelkünkben van
18
00:02:03,375 --> 00:02:06,916
Velünk van az erő, a lelkünkben van
19
00:02:12,125 --> 00:02:13,916
Velünk van az erő !
20
00:02:14,000 --> 00:02:18,375
Megtaláljuk a célunkat
Mert méltók vagyunk rá
21
00:02:18,458 --> 00:02:22,666
És emlékezni fognak ránk
Mi vagyunk az őrzők
22
00:02:22,750 --> 00:02:24,583
Az őrzők
23
00:02:24,666 --> 00:02:28,958
A győzelemért harcolunk !
A végsőkig kitartunk !
24
00:02:29,041 --> 00:02:32,791
- A győzelemért harcolunk
- Velünk van az erő !
25
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
Az ősszellem nem tűnhet el csak úgy!
26
00:02:51,375 --> 00:02:55,791
Mindenki kerül valahová.
Biztos rossz mágiát használtatok.
27
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
Ezért is jó, hogy itt vagy.
28
00:02:58,041 --> 00:03:01,375
Ötletünk se volt,
hogy találhatnánk meg őt.
29
00:03:01,458 --> 00:03:05,541
Ha szóltál volna,
hamarabb elkezdhettem volna keresni!
30
00:03:05,625 --> 00:03:08,666
Mindenki Éterikát próbálta megmenteni.
31
00:03:08,750 --> 00:03:09,833
Csontarcútól.
32
00:03:10,833 --> 00:03:12,708
Hahó!
33
00:03:13,458 --> 00:03:19,583
Jut eszembe, Csontarcú tudja, hol vagyunk.
Csak idő kérdése, hogy felbukkanjon.
34
00:03:20,333 --> 00:03:21,625
Honnan tudhatná?
35
00:03:25,583 --> 00:03:28,625
Nem tudom, de a forrásom elég pontos.
36
00:03:30,458 --> 00:03:35,500
Ha Csontarcú valóban
úton van Avionba Randor seregével,
37
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
illetve a sötét mestereivel,
38
00:03:39,125 --> 00:03:44,916
akkor az Eternosban hagyott pecsétdarab
nyilvánvalóan viszonylag védtelen.
39
00:03:45,000 --> 00:03:47,250
Jól van. Nincs sok időnk.
40
00:03:47,833 --> 00:03:52,875
Teela, szólj apámnak!
Mindenkinél jobban ismeri a palotát.
41
00:03:52,958 --> 00:03:55,666
Duncan, próbáld meg elérni Krasst!
42
00:03:55,750 --> 00:03:59,833
Megpróbálom újra, de bárhová is ment,
rémes a térerő.
43
00:03:59,916 --> 00:04:01,666
Várj, veled mi lesz?
44
00:04:01,750 --> 00:04:06,583
Stratos nem rajonghat most értem,
de tudniuk kell a támadásról.
45
00:04:15,208 --> 00:04:17,916
Jó, ez vagy egy óriási navit…
46
00:04:18,000 --> 00:04:21,541
- Láttunk már furcsábbat.
- Vagy egy potyautas.
47
00:04:24,375 --> 00:04:27,625
Bármi is legyen,
nem hangzik barátságosnak.
48
00:04:42,000 --> 00:04:46,750
- Duncan, mi történik?
- A másik pecsétdarabot keresi.
49
00:04:46,833 --> 00:04:48,375
Meg kéne állítanunk.
50
00:04:50,458 --> 00:04:51,333
Intézem.
51
00:05:00,125 --> 00:05:02,333
Elég elszánt!
52
00:05:02,416 --> 00:05:05,583
Mi történik, ha találkozik a két darab?
53
00:05:05,666 --> 00:05:06,958
Semmi jó?
54
00:05:11,916 --> 00:05:15,500
Na nem, felejtsd el!
Segíts, Szürkekoponya!
55
00:05:33,375 --> 00:05:36,625
Velem van az erő!
56
00:05:59,666 --> 00:06:04,750
Hát azt hiszem,
másnak kell szólnia Stratosnak!
57
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Mégis hová készülsz?
58
00:06:18,583 --> 00:06:23,583
- Nem veszed a lapot? Nem vagy csapattag.
- Úgy tűnik, te sem.
59
00:06:24,208 --> 00:06:27,333
És ezt elég érdekesnek tartom.
60
00:06:27,958 --> 00:06:33,250
Látom, ismered a vidéket.
Most, hogy belekóstoltam Éterika csodáiba,
61
00:06:33,333 --> 00:06:37,041
az lesz a legjobb, ha követlek,
és terjesztem Stratos igéjét.
62
00:06:37,125 --> 00:06:43,250
- Nem rémlik, hogy bárkit is érdekelnél.
- Ezért hívják mindezt diplomáciának.
63
00:06:43,333 --> 00:06:46,291
Mindegy, csak ne tégy keresztbe nekem!
64
00:06:46,375 --> 00:06:50,125
Hogy ígérhetném meg,
ha nem tudom, mire készülsz?
65
00:06:51,541 --> 00:06:55,750
A sisakom kövét
a Titokzatos hegyekben találta apám.
66
00:06:55,833 --> 00:06:58,625
- Ez érdekel.
- Titokzatos hegyek?
67
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Fantasztikus!
68
00:07:02,708 --> 00:07:05,500
Mindig is érdekeltek a póklények.
69
00:07:05,583 --> 00:07:09,208
Nem vagyok túlságosan klassz
hozzájuk képest?
70
00:07:09,291 --> 00:07:12,583
- Klassz kaja leszel.
- Embereket esznek?
71
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Madarakat.
72
00:07:15,000 --> 00:07:17,208
Ez mindkét félnek sértő.
73
00:07:27,125 --> 00:07:30,625
Most indultak el az utolsó hajók felétek.
74
00:07:31,208 --> 00:07:35,250
Remek! Valahogy jussatok át
Csontarcú többi emberén,
75
00:07:35,333 --> 00:07:39,500
és lopjátok el fű alatt a pecsétdarabját,
amíg itt van!
76
00:07:39,583 --> 00:07:43,583
- Nincs is fű a palotában.
- Mindent megteszünk.
77
00:07:43,666 --> 00:07:47,166
Mi van veled, Manny?
Miért vagytok csendben?
78
00:07:47,250 --> 00:07:53,833
Csak sosem gondoltam volna,
hogy ismét ezeken a deszkákon fogok járni.
79
00:07:53,916 --> 00:07:57,541
- Mi?
- Talán azt hiszi, kalózokkal van dolgunk.
80
00:07:58,250 --> 00:08:00,083
Itt nincsenek kalózok.
81
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
Habár Eternos többi sikátorát nem ismerem.
82
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
Nem, apró beugróm.
83
00:08:06,791 --> 00:08:09,875
Színpadi deszkákra gondoltam,
84
00:08:09,958 --> 00:08:13,083
hiszen színház az egész világ.
85
00:08:13,833 --> 00:08:18,958
A lámpaláz a pontos szakkifejezés
a jelenlegi állapotomra.
86
00:08:19,041 --> 00:08:21,833
Ez nem előadás, Manny. Ez a valóság.
87
00:08:22,500 --> 00:08:26,333
- Tudom, hogy menni fog.
- De mi van, ha nem?
88
00:08:35,583 --> 00:08:40,375
Én is… Vagyis Orko is
gyakran félt az új közönségek előtt.
89
00:08:41,041 --> 00:08:44,958
Talán csak attól tartok, hogy elítélnek.
90
00:08:45,041 --> 00:08:50,791
Tudod, Randorra is számíthatsz,
ha felgördült a függöny. Vagy szétnyílt.
91
00:08:52,958 --> 00:08:57,083
Sosem jártam színházban.
Várjunk, hol van Randor?
92
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Tartok öt perc szünetet.
93
00:09:03,208 --> 00:09:04,125
Ork-0?
94
00:09:05,791 --> 00:09:07,708
Hát Randor királyt…
95
00:09:16,416 --> 00:09:17,416
Elfogták?
96
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
Igen, ezt mondta Ork-0.
97
00:09:22,125 --> 00:09:23,708
Hát ez kínos lesz.
98
00:09:23,791 --> 00:09:27,708
- Te feleltél érte, Teela!
- Bocs, Lovag!
99
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Jobb lett volna,
ha Evelyné lesz a pecsétdarab?
100
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
- Nem.
- Akkor miért haragszol rám?
101
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Mert még csak most kaptam vissza az apám.
102
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Jó, de miért nem szóltál az ősszellemről?
103
00:09:44,083 --> 00:09:48,416
Hogy apám védelmére koncentrálj.
104
00:09:48,500 --> 00:09:53,791
Te miért mentheted meg az apádat,
én meg miért nem az ősszellemet?
105
00:09:53,875 --> 00:09:55,291
Kicsoda ő neked?
106
00:09:55,375 --> 00:09:56,583
Nem tudom!
107
00:09:56,666 --> 00:09:59,125
Jó, most aztán figyeljetek!
108
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Hogy mondod?
109
00:10:01,208 --> 00:10:06,750
Csontarcú serege és csatlósai úton vannak,
akiket nem tudunk legyőzni,
110
00:10:06,833 --> 00:10:11,291
akiknek halálos fegyvereik vannak,
szóval a civakodás helyett találjuk ki,
111
00:10:11,375 --> 00:10:14,916
hogyan szorítsuk sarokba a szülinapost…
112
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
- Szülinapost?
- Hogy eltörjük a botját!
113
00:10:18,541 --> 00:10:20,916
Szerintem nem vesz levegőt.
114
00:10:21,000 --> 00:10:22,666
Lélegezz, Duncan!
115
00:10:25,458 --> 00:10:30,958
Így felszabadítva a katonáinkat
és a várost. Utána, ha ez sikerült,
116
00:10:31,041 --> 00:10:37,625
akkor közösen visszahozzuk az ősszellemet.
És ha nem fejezitek ezt be, esküszöm,
117
00:10:37,708 --> 00:10:41,875
hogy fogom a Széllovast,
és hazaviszlek titeket!
118
00:10:45,666 --> 00:10:48,833
- Jól van. Mindegy.
- Oké, haver.
119
00:11:07,666 --> 00:11:12,000
Nagyszerű üvöltés volt!
Nem néztem ki ezt belőled.
120
00:11:12,666 --> 00:11:14,041
Beájultam, mi történt?
121
00:11:23,333 --> 00:11:25,500
Szabálytalan átkelőnk akadt.
122
00:11:27,708 --> 00:11:31,541
Ha Teela itt lenne,
láthatatlanná változtathatna.
123
00:11:31,625 --> 00:11:35,125
Elég sok őr választ el minket a palotától.
124
00:11:46,583 --> 00:11:48,333
El kell vegyülnünk.
125
00:11:50,125 --> 00:11:55,958
Emberként, gépként vagy szörnyként?
Mit fognak hozzám szólni?
126
00:11:59,875 --> 00:12:03,833
Ha nem csuknak le,
csak egyféleképp deríthetjük ki.
127
00:12:04,583 --> 00:12:10,333
A régi király kitaszított,
miután megváltoztattam magam a kedvéért.
128
00:12:10,416 --> 00:12:13,041
A lentiek elfogadtak engem.
129
00:12:13,958 --> 00:12:15,083
De mi lesz…
130
00:12:15,958 --> 00:12:18,291
Ha a fentiek nem fognak?
131
00:12:20,208 --> 00:12:23,625
Amikor visszatértem ide,
az őrök kinevettek.
132
00:12:23,708 --> 00:12:25,041
Megalázó volt.
133
00:12:25,708 --> 00:12:29,458
De a barátaimmal rájöttem, ki voltam.
134
00:12:30,083 --> 00:12:31,500
Hogy ki vagyok.
135
00:12:33,041 --> 00:12:38,125
Minden reggel úgy döntök,
több leszek mint ősi varázsló, vagy…
136
00:12:38,208 --> 00:12:41,791
- Hibás biztonsági robot!
- Pontosan!
137
00:12:44,833 --> 00:12:48,250
Azonnal kapcsold le magad, 1983-as egység!
138
00:12:48,958 --> 00:12:51,958
Gyári visszaállításra van szükség.
139
00:12:53,666 --> 00:12:56,083
Segíts, Manny!
140
00:12:58,541 --> 00:13:00,583
Mi történik, ha elkapnak?
141
00:13:00,666 --> 00:13:05,333
A trollai programozásom
Eternos többi RK-jára is átkerülne.
142
00:13:05,416 --> 00:13:10,000
És te is láthatod,
hogy sok RK egység van a királyságban.
143
00:13:16,333 --> 00:13:19,166
Ez valószínűleg káoszhoz vezetne.
144
00:13:19,250 --> 00:13:23,166
De mi van,
ha pont egy kis káoszra lenne szükség?
145
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Szükségem lesz egy kicsit a szörnyetegre.
146
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
Igen? Miért?
147
00:13:34,666 --> 00:13:41,250
- Csak érjünk oda és vissza szép csendben!
- Megnyerem őket, ahogy a népemet is.
148
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Várj, miért, királynak nem születni kell?
149
00:13:45,375 --> 00:13:46,500
Avionban nem.
150
00:13:47,375 --> 00:13:49,333
A szárnyaim sem igaziak.
151
00:13:49,416 --> 00:13:51,333
Szóval ezért csillognak.
152
00:13:51,416 --> 00:13:52,875
Ezért ragyognak.
153
00:13:53,625 --> 00:13:56,916
Az égpengéim segítettek elnyerni a trónt.
154
00:13:58,208 --> 00:14:01,833
- Nélkülük senki lennék.
- Az olyan rossz lenne?
155
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
Ezen sosem gondolkoztam.
156
00:14:04,625 --> 00:14:06,791
Ezért vagyok elszántabb,
157
00:14:07,583 --> 00:14:13,875
ezért repülök keményebben, mint mások,
hogy még jobban nyerhessek, mint ők.
158
00:14:13,958 --> 00:14:18,833
- Ez miben is segít nekem most?
- Ha Stratos nyer, te is nyersz.
159
00:14:24,500 --> 00:14:25,583
Stratos!
160
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Hát ez elég undorító, nem igaz?
161
00:14:29,625 --> 00:14:30,958
Na leléptem!
162
00:14:47,291 --> 00:14:49,208
Helló! Hogy vagy, haver?
163
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Aha. Jól van.
164
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
Stratos!
165
00:14:56,916 --> 00:15:01,375
- Elintézed? Nyerni fogsz?
- Keresd meg a barlangodat!
166
00:15:02,458 --> 00:15:03,916
Te vagy a főnök?
167
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Két süvöltés az igen, egy a nem.
168
00:15:15,625 --> 00:15:18,000
A hosszú visítás mit jelent?
169
00:15:22,166 --> 00:15:25,375
Dumáljuk meg! Stratos vagyok, Avion ura.
170
00:15:32,875 --> 00:15:35,583
Eléggé megnehezíted a diplomáciát.
171
00:15:37,583 --> 00:15:41,166
Megvan a kapcsolat a kollektív tudathoz.
172
00:15:46,833 --> 00:15:50,125
Ork-0, apró barátom, mi történik?
173
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Ork-0!
174
00:16:13,416 --> 00:16:16,000
Közeleg az Ork-ítélet!
175
00:16:17,625 --> 00:16:21,000
Ne már, itt nincs is gyalogátkelőhely!
176
00:16:21,083 --> 00:16:25,750
Csontarcú rögeszméje
a szabálytalan átkelés, nem az enyém.
177
00:16:25,833 --> 00:16:30,541
Döbbenetes, mennyit beszél róla.
Mániája a jó járdahasználat.
178
00:16:30,625 --> 00:16:32,458
RK, tedd a dolgod!
179
00:16:32,541 --> 00:16:34,041
Büntetés kiszabva.
180
00:16:36,333 --> 00:16:41,125
- Na mi lesz? Szabd is ki!
- Büntetés…
181
00:16:47,500 --> 00:16:51,625
Lehet, bekrepált az RK-m, Tuvar.
Szerinted miattam?
182
00:16:51,708 --> 00:16:54,458
Pont ezt akartam kérdezni, Baddrah.
183
00:16:59,500 --> 00:17:02,083
Közeleg az Ork-ítélet!
184
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
Közeleg az Ork-ítélet!
185
00:17:13,166 --> 00:17:16,000
Közeleg az Ork-ítélet!
186
00:17:17,833 --> 00:17:18,708
Félre!
187
00:17:33,541 --> 00:17:38,625
Abrakadabra, abrakadí!
A bilincseink le fognak hullani!
188
00:17:47,958 --> 00:17:50,166
Előre a szabadságért!
189
00:18:21,083 --> 00:18:28,000
Sokat utaztam, hogy találkozhassunk.
És én mondom, lenyűgöztél, hálós fickó!
190
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Ja, igazad van. A Hálóarc jobb név.
191
00:18:43,583 --> 00:18:46,125
Van kedved belépni a csapatomba?
192
00:18:47,875 --> 00:18:48,708
„Igen?”
193
00:18:49,833 --> 00:18:51,000
Annak hangzott.
194
00:18:55,958 --> 00:18:57,791
Ne!
195
00:19:01,000 --> 00:19:02,125
Nem lesz baja.
196
00:19:11,333 --> 00:19:14,875
Apa, miféle drágakövet találtál te itt?
197
00:19:21,041 --> 00:19:21,875
Jaj, ne!
198
00:19:23,791 --> 00:19:25,541
Kár volt megkérdeznem.
199
00:19:29,041 --> 00:19:30,791
Ez nevetséges!
200
00:19:32,958 --> 00:19:35,750
Elképesztő erő van bennük!
201
00:19:35,833 --> 00:19:39,291
Őszintén lenyűgöző!
202
00:19:39,375 --> 00:19:46,083
Pont ezért nem lehet Csontarcúé a pecsét,
hiába akarnak ennyire egyesülni a darabok.
203
00:19:52,666 --> 00:19:57,458
Jut eszembe, nem tudom,
milyen erős a másik darab rögzítése.
204
00:20:09,500 --> 00:20:10,833
Mindenki jól van?
205
00:20:12,458 --> 00:20:16,166
Ha nem hagyjuk,
hogy ismét összeérjenek, igen.
206
00:20:16,250 --> 00:20:17,208
Hogy mondod?
207
00:20:20,000 --> 00:20:22,958
- Ezt hallom.
- Ez a vár radarja.
208
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Avion veszélyben van,
és a király persze sehol.
209
00:20:37,666 --> 00:20:41,750
Nem lehetséges,
hogy csak időjárási riasztás volt?
210
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
- Avion nem él túl ekkora tűzerőt.
- Nem vagytok egyedül.
211
00:20:54,708 --> 00:20:56,083
Szóval mi a terv?
212
00:20:56,166 --> 00:20:59,708
Minek kiabáltál velünk, ha nincs terved?
213
00:20:59,791 --> 00:21:02,583
Azt kiabáltam, hogy kell egy terv.
214
00:21:02,666 --> 00:21:07,083
Talán kitaláltam valamit.
Kelleni fognak a pecsétdarabok.
215
00:21:09,458 --> 00:21:16,000
Meg kell állítanunk végre Csontarcút,
a vár és egész Éterika érdekében!
216
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Éterikáért!
217
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Éterikáért!
218
00:22:15,875 --> 00:22:19,625
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert