1 00:00:12,208 --> 00:00:15,041 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 Krass, én… 3 00:00:30,625 --> 00:00:34,666 Kitty, ne fújd fel ezt a dolgot! Mindjárt elhúzok. 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,666 Hová mész? Hol voltál? Megmentetted Éterikát? 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,125 Többek között. 6 00:00:40,208 --> 00:00:44,375 Csak kell valami különleges a következő küldetésemhez. 7 00:00:47,750 --> 00:00:50,750 Nem szeretnék magyarázkodni miatta. 8 00:01:04,208 --> 00:01:05,916 Apa, hát jól vagy! 9 00:01:06,791 --> 00:01:10,291 Épphogy túléltem a bányaomlást, de itt vagyok. 10 00:01:12,583 --> 00:01:15,958 Még jó, hogy a sisakom felfogta az ütést. 11 00:01:18,125 --> 00:01:22,375 - Nekem mikor lesz sisakom? - Reméljük, nem fog kelleni. 12 00:01:32,625 --> 00:01:33,958 Essünk túl rajta! 13 00:01:40,541 --> 00:01:42,375 Folytatódik a kaland! 14 00:01:42,458 --> 00:01:43,541 Ki van ott? 15 00:01:45,875 --> 00:01:46,833 Na leléptem! 16 00:01:51,625 --> 00:01:54,625 Velem van az erő! 17 00:01:54,708 --> 00:01:58,000 Velünk van az erő, a lelkünkben van 18 00:02:03,375 --> 00:02:06,916 Velünk van az erő, a lelkünkben van 19 00:02:12,125 --> 00:02:13,916 Velünk van az erő ! 20 00:02:14,000 --> 00:02:18,375 Megtaláljuk a célunkat Mert méltók vagyunk rá 21 00:02:18,458 --> 00:02:22,666 És emlékezni fognak ránk Mi vagyunk az őrzők 22 00:02:22,750 --> 00:02:24,583 Az őrzők 23 00:02:24,666 --> 00:02:28,958 A győzelemért harcolunk ! A végsőkig kitartunk ! 24 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő ! 25 00:02:43,041 --> 00:02:45,625 Az ősszellem nem tűnhet el csak úgy! 26 00:02:51,375 --> 00:02:55,791 Mindenki kerül valahová. Biztos rossz mágiát használtatok. 27 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 Ezért is jó, hogy itt vagy. 28 00:02:58,041 --> 00:03:01,375 Ötletünk se volt, hogy találhatnánk meg őt. 29 00:03:01,458 --> 00:03:05,541 Ha szóltál volna, hamarabb elkezdhettem volna keresni! 30 00:03:05,625 --> 00:03:08,666 Mindenki Éterikát próbálta megmenteni. 31 00:03:08,750 --> 00:03:09,833 Csontarcútól. 32 00:03:10,833 --> 00:03:12,708 Hahó! 33 00:03:13,458 --> 00:03:19,583 Jut eszembe, Csontarcú tudja, hol vagyunk. Csak idő kérdése, hogy felbukkanjon. 34 00:03:20,333 --> 00:03:21,625 Honnan tudhatná? 35 00:03:25,583 --> 00:03:28,625 Nem tudom, de a forrásom elég pontos. 36 00:03:30,458 --> 00:03:35,500 Ha Csontarcú valóban úton van Avionba Randor seregével, 37 00:03:35,583 --> 00:03:38,416 illetve a sötét mestereivel, 38 00:03:39,125 --> 00:03:44,916 akkor az Eternosban hagyott pecsétdarab nyilvánvalóan viszonylag védtelen. 39 00:03:45,000 --> 00:03:47,250 Jól van. Nincs sok időnk. 40 00:03:47,833 --> 00:03:52,875 Teela, szólj apámnak! Mindenkinél jobban ismeri a palotát. 41 00:03:52,958 --> 00:03:55,666 Duncan, próbáld meg elérni Krasst! 42 00:03:55,750 --> 00:03:59,833 Megpróbálom újra, de bárhová is ment, rémes a térerő. 43 00:03:59,916 --> 00:04:01,666 Várj, veled mi lesz? 44 00:04:01,750 --> 00:04:06,583 Stratos nem rajonghat most értem, de tudniuk kell a támadásról. 45 00:04:15,208 --> 00:04:17,916 Jó, ez vagy egy óriási navit… 46 00:04:18,000 --> 00:04:21,541 - Láttunk már furcsábbat. - Vagy egy potyautas. 47 00:04:24,375 --> 00:04:27,625 Bármi is legyen, nem hangzik barátságosnak. 48 00:04:42,000 --> 00:04:46,750 - Duncan, mi történik? - A másik pecsétdarabot keresi. 49 00:04:46,833 --> 00:04:48,375 Meg kéne állítanunk. 50 00:04:50,458 --> 00:04:51,333 Intézem. 51 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 Elég elszánt! 52 00:05:02,416 --> 00:05:05,583 Mi történik, ha találkozik a két darab? 53 00:05:05,666 --> 00:05:06,958 Semmi jó? 54 00:05:11,916 --> 00:05:15,500 Na nem, felejtsd el! Segíts, Szürkekoponya! 55 00:05:33,375 --> 00:05:36,625 Velem van az erő! 56 00:05:59,666 --> 00:06:04,750 Hát azt hiszem, másnak kell szólnia Stratosnak! 57 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Mégis hová készülsz? 58 00:06:18,583 --> 00:06:23,583 - Nem veszed a lapot? Nem vagy csapattag. - Úgy tűnik, te sem. 59 00:06:24,208 --> 00:06:27,333 És ezt elég érdekesnek tartom. 60 00:06:27,958 --> 00:06:33,250 Látom, ismered a vidéket. Most, hogy belekóstoltam Éterika csodáiba, 61 00:06:33,333 --> 00:06:37,041 az lesz a legjobb, ha követlek, és terjesztem Stratos igéjét. 62 00:06:37,125 --> 00:06:43,250 - Nem rémlik, hogy bárkit is érdekelnél. - Ezért hívják mindezt diplomáciának. 63 00:06:43,333 --> 00:06:46,291 Mindegy, csak ne tégy keresztbe nekem! 64 00:06:46,375 --> 00:06:50,125 Hogy ígérhetném meg, ha nem tudom, mire készülsz? 65 00:06:51,541 --> 00:06:55,750 A sisakom kövét a Titokzatos hegyekben találta apám. 66 00:06:55,833 --> 00:06:58,625 - Ez érdekel. - Titokzatos hegyek? 67 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 Fantasztikus! 68 00:07:02,708 --> 00:07:05,500 Mindig is érdekeltek a póklények. 69 00:07:05,583 --> 00:07:09,208 Nem vagyok túlságosan klassz hozzájuk képest? 70 00:07:09,291 --> 00:07:12,583 - Klassz kaja leszel. - Embereket esznek? 71 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Madarakat. 72 00:07:15,000 --> 00:07:17,208 Ez mindkét félnek sértő. 73 00:07:27,125 --> 00:07:30,625 Most indultak el az utolsó hajók felétek. 74 00:07:31,208 --> 00:07:35,250 Remek! Valahogy jussatok át Csontarcú többi emberén, 75 00:07:35,333 --> 00:07:39,500 és lopjátok el fű alatt a pecsétdarabját, amíg itt van! 76 00:07:39,583 --> 00:07:43,583 - Nincs is fű a palotában. - Mindent megteszünk. 77 00:07:43,666 --> 00:07:47,166 Mi van veled, Manny? Miért vagytok csendben? 78 00:07:47,250 --> 00:07:53,833 Csak sosem gondoltam volna, hogy ismét ezeken a deszkákon fogok járni. 79 00:07:53,916 --> 00:07:57,541 - Mi? - Talán azt hiszi, kalózokkal van dolgunk. 80 00:07:58,250 --> 00:08:00,083 Itt nincsenek kalózok. 81 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 Habár Eternos többi sikátorát nem ismerem. 82 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 Nem, apró beugróm. 83 00:08:06,791 --> 00:08:09,875 Színpadi deszkákra gondoltam, 84 00:08:09,958 --> 00:08:13,083 hiszen színház az egész világ. 85 00:08:13,833 --> 00:08:18,958 A lámpaláz a pontos szakkifejezés a jelenlegi állapotomra. 86 00:08:19,041 --> 00:08:21,833 Ez nem előadás, Manny. Ez a valóság. 87 00:08:22,500 --> 00:08:26,333 - Tudom, hogy menni fog. - De mi van, ha nem? 88 00:08:35,583 --> 00:08:40,375 Én is… Vagyis Orko is gyakran félt az új közönségek előtt. 89 00:08:41,041 --> 00:08:44,958 Talán csak attól tartok, hogy elítélnek. 90 00:08:45,041 --> 00:08:50,791 Tudod, Randorra is számíthatsz, ha felgördült a függöny. Vagy szétnyílt. 91 00:08:52,958 --> 00:08:57,083 Sosem jártam színházban. Várjunk, hol van Randor? 92 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Tartok öt perc szünetet. 93 00:09:03,208 --> 00:09:04,125 Ork-0? 94 00:09:05,791 --> 00:09:07,708 Hát Randor királyt… 95 00:09:16,416 --> 00:09:17,416 Elfogták? 96 00:09:18,000 --> 00:09:20,916 Igen, ezt mondta Ork-0. 97 00:09:22,125 --> 00:09:23,708 Hát ez kínos lesz. 98 00:09:23,791 --> 00:09:27,708 - Te feleltél érte, Teela! - Bocs, Lovag! 99 00:09:27,791 --> 00:09:31,000 Jobb lett volna, ha Evelyné lesz a pecsétdarab? 100 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 - Nem. - Akkor miért haragszol rám? 101 00:09:34,166 --> 00:09:37,625 Mert még csak most kaptam vissza az apám. 102 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Jó, de miért nem szóltál az ősszellemről? 103 00:09:44,083 --> 00:09:48,416 Hogy apám védelmére koncentrálj. 104 00:09:48,500 --> 00:09:53,791 Te miért mentheted meg az apádat, én meg miért nem az ősszellemet? 105 00:09:53,875 --> 00:09:55,291 Kicsoda ő neked? 106 00:09:55,375 --> 00:09:56,583 Nem tudom! 107 00:09:56,666 --> 00:09:59,125 Jó, most aztán figyeljetek! 108 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 Hogy mondod? 109 00:10:01,208 --> 00:10:06,750 Csontarcú serege és csatlósai úton vannak, akiket nem tudunk legyőzni, 110 00:10:06,833 --> 00:10:11,291 akiknek halálos fegyvereik vannak, szóval a civakodás helyett találjuk ki, 111 00:10:11,375 --> 00:10:14,916 hogyan szorítsuk sarokba a szülinapost… 112 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 - Szülinapost? - Hogy eltörjük a botját! 113 00:10:18,541 --> 00:10:20,916 Szerintem nem vesz levegőt. 114 00:10:21,000 --> 00:10:22,666 Lélegezz, Duncan! 115 00:10:25,458 --> 00:10:30,958 Így felszabadítva a katonáinkat és a várost. Utána, ha ez sikerült, 116 00:10:31,041 --> 00:10:37,625 akkor közösen visszahozzuk az ősszellemet. És ha nem fejezitek ezt be, esküszöm, 117 00:10:37,708 --> 00:10:41,875 hogy fogom a Széllovast, és hazaviszlek titeket! 118 00:10:45,666 --> 00:10:48,833 - Jól van. Mindegy. - Oké, haver. 119 00:11:07,666 --> 00:11:12,000 Nagyszerű üvöltés volt! Nem néztem ki ezt belőled. 120 00:11:12,666 --> 00:11:14,041 Beájultam, mi történt? 121 00:11:23,333 --> 00:11:25,500 Szabálytalan átkelőnk akadt. 122 00:11:27,708 --> 00:11:31,541 Ha Teela itt lenne, láthatatlanná változtathatna. 123 00:11:31,625 --> 00:11:35,125 Elég sok őr választ el minket a palotától. 124 00:11:46,583 --> 00:11:48,333 El kell vegyülnünk. 125 00:11:50,125 --> 00:11:55,958 Emberként, gépként vagy szörnyként? Mit fognak hozzám szólni? 126 00:11:59,875 --> 00:12:03,833 Ha nem csuknak le, csak egyféleképp deríthetjük ki. 127 00:12:04,583 --> 00:12:10,333 A régi király kitaszított, miután megváltoztattam magam a kedvéért. 128 00:12:10,416 --> 00:12:13,041 A lentiek elfogadtak engem. 129 00:12:13,958 --> 00:12:15,083 De mi lesz… 130 00:12:15,958 --> 00:12:18,291 Ha a fentiek nem fognak? 131 00:12:20,208 --> 00:12:23,625 Amikor visszatértem ide, az őrök kinevettek. 132 00:12:23,708 --> 00:12:25,041 Megalázó volt. 133 00:12:25,708 --> 00:12:29,458 De a barátaimmal rájöttem, ki voltam. 134 00:12:30,083 --> 00:12:31,500 Hogy ki vagyok. 135 00:12:33,041 --> 00:12:38,125 Minden reggel úgy döntök, több leszek mint ősi varázsló, vagy… 136 00:12:38,208 --> 00:12:41,791 - Hibás biztonsági robot! - Pontosan! 137 00:12:44,833 --> 00:12:48,250 Azonnal kapcsold le magad, 1983-as egység! 138 00:12:48,958 --> 00:12:51,958 Gyári visszaállításra van szükség. 139 00:12:53,666 --> 00:12:56,083 Segíts, Manny! 140 00:12:58,541 --> 00:13:00,583 Mi történik, ha elkapnak? 141 00:13:00,666 --> 00:13:05,333 A trollai programozásom Eternos többi RK-jára is átkerülne. 142 00:13:05,416 --> 00:13:10,000 És te is láthatod, hogy sok RK egység van a királyságban. 143 00:13:16,333 --> 00:13:19,166 Ez valószínűleg káoszhoz vezetne. 144 00:13:19,250 --> 00:13:23,166 De mi van, ha pont egy kis káoszra lenne szükség? 145 00:13:25,791 --> 00:13:29,291 Szükségem lesz egy kicsit a szörnyetegre. 146 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 Igen? Miért? 147 00:13:34,666 --> 00:13:41,250 - Csak érjünk oda és vissza szép csendben! - Megnyerem őket, ahogy a népemet is. 148 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Várj, miért, királynak nem születni kell? 149 00:13:45,375 --> 00:13:46,500 Avionban nem. 150 00:13:47,375 --> 00:13:49,333 A szárnyaim sem igaziak. 151 00:13:49,416 --> 00:13:51,333 Szóval ezért csillognak. 152 00:13:51,416 --> 00:13:52,875 Ezért ragyognak. 153 00:13:53,625 --> 00:13:56,916 Az égpengéim segítettek elnyerni a trónt. 154 00:13:58,208 --> 00:14:01,833 - Nélkülük senki lennék. - Az olyan rossz lenne? 155 00:14:01,916 --> 00:14:03,916 Ezen sosem gondolkoztam. 156 00:14:04,625 --> 00:14:06,791 Ezért vagyok elszántabb, 157 00:14:07,583 --> 00:14:13,875 ezért repülök keményebben, mint mások, hogy még jobban nyerhessek, mint ők. 158 00:14:13,958 --> 00:14:18,833 - Ez miben is segít nekem most? - Ha Stratos nyer, te is nyersz. 159 00:14:24,500 --> 00:14:25,583 Stratos! 160 00:14:25,666 --> 00:14:28,250 Hát ez elég undorító, nem igaz? 161 00:14:29,625 --> 00:14:30,958 Na leléptem! 162 00:14:47,291 --> 00:14:49,208 Helló! Hogy vagy, haver? 163 00:14:53,333 --> 00:14:55,625 Aha. Jól van. 164 00:14:55,708 --> 00:14:56,833 Stratos! 165 00:14:56,916 --> 00:15:01,375 - Elintézed? Nyerni fogsz? - Keresd meg a barlangodat! 166 00:15:02,458 --> 00:15:03,916 Te vagy a főnök? 167 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 Két süvöltés az igen, egy a nem. 168 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 A hosszú visítás mit jelent? 169 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 Dumáljuk meg! Stratos vagyok, Avion ura. 170 00:15:32,875 --> 00:15:35,583 Eléggé megnehezíted a diplomáciát. 171 00:15:37,583 --> 00:15:41,166 Megvan a kapcsolat a kollektív tudathoz. 172 00:15:46,833 --> 00:15:50,125 Ork-0, apró barátom, mi történik? 173 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 Ork-0! 174 00:16:13,416 --> 00:16:16,000 Közeleg az Ork-ítélet! 175 00:16:17,625 --> 00:16:21,000 Ne már, itt nincs is gyalogátkelőhely! 176 00:16:21,083 --> 00:16:25,750 Csontarcú rögeszméje a szabálytalan átkelés, nem az enyém. 177 00:16:25,833 --> 00:16:30,541 Döbbenetes, mennyit beszél róla. Mániája a jó járdahasználat. 178 00:16:30,625 --> 00:16:32,458 RK, tedd a dolgod! 179 00:16:32,541 --> 00:16:34,041 Büntetés kiszabva. 180 00:16:36,333 --> 00:16:41,125 - Na mi lesz? Szabd is ki! - Büntetés… 181 00:16:47,500 --> 00:16:51,625 Lehet, bekrepált az RK-m, Tuvar. Szerinted miattam? 182 00:16:51,708 --> 00:16:54,458 Pont ezt akartam kérdezni, Baddrah. 183 00:16:59,500 --> 00:17:02,083 Közeleg az Ork-ítélet! 184 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 Közeleg az Ork-ítélet! 185 00:17:13,166 --> 00:17:16,000 Közeleg az Ork-ítélet! 186 00:17:17,833 --> 00:17:18,708 Félre! 187 00:17:33,541 --> 00:17:38,625 Abrakadabra, abrakadí! A bilincseink le fognak hullani! 188 00:17:47,958 --> 00:17:50,166 Előre a szabadságért! 189 00:18:21,083 --> 00:18:28,000 Sokat utaztam, hogy találkozhassunk. És én mondom, lenyűgöztél, hálós fickó! 190 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 Ja, igazad van. A Hálóarc jobb név. 191 00:18:43,583 --> 00:18:46,125 Van kedved belépni a csapatomba? 192 00:18:47,875 --> 00:18:48,708 „Igen?” 193 00:18:49,833 --> 00:18:51,000 Annak hangzott. 194 00:18:55,958 --> 00:18:57,791 Ne! 195 00:19:01,000 --> 00:19:02,125 Nem lesz baja. 196 00:19:11,333 --> 00:19:14,875 Apa, miféle drágakövet találtál te itt? 197 00:19:21,041 --> 00:19:21,875 Jaj, ne! 198 00:19:23,791 --> 00:19:25,541 Kár volt megkérdeznem. 199 00:19:29,041 --> 00:19:30,791 Ez nevetséges! 200 00:19:32,958 --> 00:19:35,750 Elképesztő erő van bennük! 201 00:19:35,833 --> 00:19:39,291 Őszintén lenyűgöző! 202 00:19:39,375 --> 00:19:46,083 Pont ezért nem lehet Csontarcúé a pecsét, hiába akarnak ennyire egyesülni a darabok. 203 00:19:52,666 --> 00:19:57,458 Jut eszembe, nem tudom, milyen erős a másik darab rögzítése. 204 00:20:09,500 --> 00:20:10,833 Mindenki jól van? 205 00:20:12,458 --> 00:20:16,166 Ha nem hagyjuk, hogy ismét összeérjenek, igen. 206 00:20:16,250 --> 00:20:17,208 Hogy mondod? 207 00:20:20,000 --> 00:20:22,958 - Ezt hallom. - Ez a vár radarja. 208 00:20:29,125 --> 00:20:33,125 Avion veszélyben van, és a király persze sehol. 209 00:20:37,666 --> 00:20:41,750 Nem lehetséges, hogy csak időjárási riasztás volt? 210 00:20:50,000 --> 00:20:54,625 - Avion nem él túl ekkora tűzerőt. - Nem vagytok egyedül. 211 00:20:54,708 --> 00:20:56,083 Szóval mi a terv? 212 00:20:56,166 --> 00:20:59,708 Minek kiabáltál velünk, ha nincs terved? 213 00:20:59,791 --> 00:21:02,583 Azt kiabáltam, hogy kell egy terv. 214 00:21:02,666 --> 00:21:07,083 Talán kitaláltam valamit. Kelleni fognak a pecsétdarabok. 215 00:21:09,458 --> 00:21:16,000 Meg kell állítanunk végre Csontarcút, a vár és egész Éterika érdekében! 216 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 Éterikáért! 217 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Éterikáért! 218 00:22:15,875 --> 00:22:19,625 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert