1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 Krass? Ja… 3 00:00:30,541 --> 00:00:34,666 Mačak, ne uzbuđuj se. Došla sam samo nakratko. 4 00:00:34,750 --> 00:00:36,041 Kamo ćeš? 5 00:00:36,125 --> 00:00:38,541 Gdje si bila? Spašavala planet? 6 00:00:38,625 --> 00:00:40,000 Između ostalog. 7 00:00:40,083 --> 00:00:44,083 Trebam nešto posebno za sljedeću misiju. 8 00:00:47,666 --> 00:00:50,750 I ne želim to nikome objašnjavati. 9 00:01:04,083 --> 00:01:05,666 Tata, dobro si ! 10 00:01:06,625 --> 00:01:10,000 Jedva sam preživio taj pad, ali evo me. 11 00:01:12,500 --> 00:01:15,916 Dobro da sam imao sretnu kacigu. Spasila me. 12 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 I ja želim kacigu! 13 00:01:20,291 --> 00:01:22,416 Da ti bar nikad ne zatreba. 14 00:01:32,541 --> 00:01:33,708 Sretno mi bilo. 15 00:01:40,416 --> 00:01:42,375 Pustolovina se nastavlja. 16 00:01:42,458 --> 00:01:43,541 Tko je to? 17 00:01:45,833 --> 00:01:46,666 Odlazim! 18 00:01:51,625 --> 00:01:54,416 Ja imam Moć! 19 00:01:54,500 --> 00:01:58,000 To naša je moć i kola žilama ! 20 00:02:03,250 --> 00:02:07,458 To naša je moć i kola žilama ! 21 00:02:11,958 --> 00:02:13,833 To naša je moć 22 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 Hej! Svrhu imamo 23 00:02:16,333 --> 00:02:18,375 I dostojni smo 24 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 Sad čeka nas slava 25 00:02:20,708 --> 00:02:22,583 Nevine branimo 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,458 Nevine branimo 27 00:02:24,541 --> 00:02:26,666 Svi do pobjede 28 00:02:26,750 --> 00:02:28,875 Do kraja borimo se 29 00:02:28,958 --> 00:02:32,791 -Svi do pobjede ! -To naša je moć i kola žilama ! 30 00:02:43,041 --> 00:02:45,625 Eldress nije mogla samo nestati. 31 00:02:51,291 --> 00:02:55,666 Sve odlazi nekamo. Samo niste koristili pravu magiju. 32 00:02:55,750 --> 00:02:57,875 Zato je dobro što si ovdje. 33 00:02:57,958 --> 00:03:01,250 Nismo imali pojma što radimo. 34 00:03:01,333 --> 00:03:05,125 Da si bio iskren, ranije bih je počela tražiti. 35 00:03:05,625 --> 00:03:09,833 -Svi smo na svoj način spašavali planet. -Od Skeletora. 36 00:03:10,750 --> 00:03:13,250 I čujte! 37 00:03:13,333 --> 00:03:16,416 Usput, izgleda da Skeletor zna gdje smo. 38 00:03:16,500 --> 00:03:19,583 Samo što nije došao po dijelove znamena. 39 00:03:20,250 --> 00:03:21,625 Kako zna? 40 00:03:25,500 --> 00:03:28,625 Nisam siguran, ali imam taj podatak. 41 00:03:30,166 --> 00:03:34,750 Onda možemo zaključiti da će, ako je Skeletor krenuo u Avion 42 00:03:34,833 --> 00:03:38,791 s Randorovom vojskom i svojim mračnim gospodarima, 43 00:03:38,875 --> 00:03:44,833 zadnji komad znamena koji drži u Eternosu biti relativno nezaštićen. 44 00:03:44,916 --> 00:03:47,208 Dobro. Nemamo mnogo vremena. 45 00:03:47,708 --> 00:03:50,166 Teela, nađi mog tatu. 46 00:03:50,666 --> 00:03:52,791 On najbolje poznaje palaču. 47 00:03:52,875 --> 00:03:55,666 Duncane, pokušaj dozvati Krass. 48 00:03:55,750 --> 00:03:59,750 Mogu pokušati opet. Gdje god da je, signal je grozan. 49 00:03:59,833 --> 00:04:01,208 Čekaj. A ti? 50 00:04:01,750 --> 00:04:06,541 Možda me Stratos sad ne voli, ali moramo ih upozoriti na napad. 51 00:04:15,208 --> 00:04:18,041 Dobro. To je ili ogroman navit… 52 00:04:18,125 --> 00:04:21,541 -Moguće je. -…ili smo imali slijepog putnika. 53 00:04:24,375 --> 00:04:27,250 Što god bilo, ne zvuči prijateljski. 54 00:04:42,000 --> 00:04:43,958 Duncane, što se događa? 55 00:04:44,041 --> 00:04:48,416 Pokušava naći dio koji je u podrumu. Spriječimo ga. 56 00:04:50,416 --> 00:04:51,291 Ja ću. 57 00:05:00,000 --> 00:05:01,875 Ne odustaje! 58 00:05:02,416 --> 00:05:05,458 Što ako se spoji s drugim dijelom? 59 00:05:05,541 --> 00:05:06,791 Ništa dobro. 60 00:05:11,916 --> 00:05:13,166 E, nećeš! 61 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 Sive lubanje silo! 62 00:05:33,250 --> 00:05:36,458 Ja imam Moć! 63 00:05:59,500 --> 00:06:04,750 Neka netko drugi javi Stratosu! 64 00:06:15,375 --> 00:06:17,500 A kamo si ti krenula? 65 00:06:18,583 --> 00:06:21,375 Pogodi. Nisi dio ekipe. 66 00:06:21,458 --> 00:06:23,583 Čini mi se da nisi ni ti. 67 00:06:24,166 --> 00:06:27,125 To mi je zanimljivo. 68 00:06:27,958 --> 00:06:30,416 A čini se da znaš kamo ćeš. 69 00:06:30,500 --> 00:06:33,083 Sad kad znam što Eternija nudi, 70 00:06:33,166 --> 00:06:37,041 zašto te ne bih slijedio i raširio svoje učenje? 71 00:06:37,125 --> 00:06:40,458 Nitko mi nije rekao da te želi upoznati. 72 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Zato se to zove diplomacijom. 73 00:06:43,291 --> 00:06:46,291 Svejedno. Samo mi nemoj smetati. 74 00:06:46,375 --> 00:06:49,875 Ne mogu to obećati jer ne znam što radiš. 75 00:06:51,416 --> 00:06:55,666 Dragulj je u kacigi tata našao u špilji Mističnog gorja. 76 00:06:55,750 --> 00:06:58,625 -Želim to istražiti. -Mistično gorje? 77 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 Fantastično. 78 00:07:02,750 --> 00:07:09,208 Oduvijek želim upoznati Čovjeka pauka. Jesam li previše sjajan za te ljude? 79 00:07:09,291 --> 00:07:10,666 Sjajan za jelo. 80 00:07:11,166 --> 00:07:12,583 Oni jedu ljude? 81 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Pauci jedu ptice. 82 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 Sad si uvrijedila obje strane. 83 00:07:27,000 --> 00:07:30,666 To bi trebao biti posljednji. Svi kreću k vama. 84 00:07:31,166 --> 00:07:35,250 Sjajno. Potrudi se da prođeš Skeletorovu stražu 85 00:07:35,333 --> 00:07:39,416 i uzmeš mu dio ispred nosa dok se mi borimo s njim. 86 00:07:39,500 --> 00:07:40,875 On nema nos. 87 00:07:41,750 --> 00:07:43,083 Potrudit ćemo se. 88 00:07:43,583 --> 00:07:44,958 A ti, Manny? 89 00:07:45,041 --> 00:07:47,083 Zašto vas trojica šutite ? 90 00:07:47,166 --> 00:07:53,833 Nisam očekivao da me opet čeka hod po ovim daskama. 91 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Molim ? 92 00:07:54,833 --> 00:07:57,208 Možda misli na gusare. 93 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 Manny, ovdje nema gusara. 94 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 Doduše, ne znam za druge uličice Eternosa. 95 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 Ne, mali moj pomoćniče. 96 00:08:06,791 --> 00:08:09,791 Mislim na kazališne daske. 97 00:08:09,875 --> 00:08:12,916 Cijeli svijet je pozornica. 98 00:08:13,708 --> 00:08:18,791 Tehnički je izraz za ovaj osjećaj trema”. 99 00:08:18,875 --> 00:08:21,625 Ovo nije izvedba. Ovo je stvarno. 100 00:08:22,458 --> 00:08:26,333 -Znam da ti to možeš . -A ako ne mogu? 101 00:08:35,583 --> 00:08:40,791 Kad bih ja, ovaj, prvi Orko nastupao pred publikom, imao bi tremu. 102 00:08:40,875 --> 00:08:44,958 Samo se brinem da će me osuđivati. 103 00:08:45,041 --> 00:08:49,625 Sjeti se da te Randor podupire dok se zastori dižu. 104 00:08:49,708 --> 00:08:50,791 Ili razmiču. 105 00:08:52,958 --> 00:08:54,333 Nisam bila u kazalištu. 106 00:08:54,833 --> 00:08:57,083 Ali gdje je uopće Randor? 107 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 Idem na pauzu. 108 00:09:03,125 --> 00:09:04,000 Ork-0. 109 00:09:05,708 --> 00:09:07,541 Kralj Randor je… 110 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 Zarobljen? 111 00:09:18,000 --> 00:09:20,916 Tako Ork-0 kaže. 112 00:09:22,041 --> 00:09:23,708 Ovo će biti neugodno. 113 00:09:23,791 --> 00:09:27,708 -Teela, ti si ga trebala štititi! -Oprosti, He-Man. 114 00:09:27,791 --> 00:09:31,000 Trebala sam dozvoliti da Evelyn uzme dio? 115 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 -Ne. -Zašto si onda ljut na mene? 116 00:09:34,166 --> 00:09:37,625 Jer mi je Randor tata i tek mi se vratio! 117 00:09:39,916 --> 00:09:43,916 Dobro. A zašto mi nisi rekao za Eldress? 118 00:09:44,000 --> 00:09:47,958 Da budeš usredotočena na štićenje mog tate. 119 00:09:48,500 --> 00:09:53,791 Znači, ti možeš spašavati tatu, a ja ne mogu spasiti Eldress? 120 00:09:53,875 --> 00:09:56,500 -Što je Eldress tebi? -Ne znam! 121 00:09:56,583 --> 00:09:59,125 Slušajte me sad svi. 122 00:09:59,708 --> 00:10:01,125 Molim? 123 00:10:01,208 --> 00:10:06,500 Skeletor stiže s vojskom i sljedbenicima protiv kojih nemamo šanse. 124 00:10:06,583 --> 00:10:11,125 Svojim su nas oružjem već zamalo ubili. Borba nije cilj. 125 00:10:11,208 --> 00:10:15,708 -Cilj je našim dijelovima slavljeniku… -Slavljeniku? 126 00:10:15,791 --> 00:10:17,708 …uništiti žezlo kaosa… 127 00:10:18,541 --> 00:10:20,875 Mislim da je prestao disati. 128 00:10:20,958 --> 00:10:22,666 Diši, Duncane. 129 00:10:25,416 --> 00:10:27,791 …kako bismo oslobodili Eternos 130 00:10:27,875 --> 00:10:34,333 i zauzeli grad. A kad uspijemo, zajedno ćemo pokušati vratiti Eldress. 131 00:10:34,416 --> 00:10:35,791 Bude li svađe, 132 00:10:35,875 --> 00:10:41,791 časna riječ čuvara Sive lubanje, Vjetroplovom ću vas odvesti kući! 133 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 -Da, naravno. -Dobro. 134 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Svejedno. 135 00:11:07,666 --> 00:11:09,833 Odlična rika, Duncane. 136 00:11:10,416 --> 00:11:14,000 -Iznenadio si me. -Izgubio sam se. Što je bilo? 137 00:11:23,250 --> 00:11:25,500 Imamo nepropisno prelaženje. 138 00:11:27,625 --> 00:11:31,041 Nema Teele da nas učini nevidljivima. 139 00:11:31,541 --> 00:11:35,125 Još je dosta osiguranja između nas i palače. 140 00:11:46,583 --> 00:11:48,208 Moramo se uklopiti. 141 00:11:50,041 --> 00:11:53,500 Kao čovjek, stroj ili čudovište? 142 00:11:54,166 --> 00:11:55,875 Kako će me primiti? 143 00:11:59,750 --> 00:12:03,291 Saznat ćemo ako nas ne uhite. 144 00:12:04,541 --> 00:12:10,291 Stari me kralj odbio kad sam se promijenio da mu udovoljim. 145 00:12:10,375 --> 00:12:13,041 Ljudi me odozdo prihvaćaju. 146 00:12:13,958 --> 00:12:14,958 Ljudi iznad 147 00:12:15,833 --> 00:12:18,125 možda neće. 148 00:12:20,125 --> 00:12:23,625 Čuvari su me ismijali na povratku u Eternos. 149 00:12:23,708 --> 00:12:24,833 Ponižavajuće. 150 00:12:25,583 --> 00:12:29,291 Ali prijatelji su mi pomogli shvatiti tko sam. 151 00:12:30,000 --> 00:12:31,250 Tko sam zapravo. 152 00:12:33,041 --> 00:12:38,000 Svaki dan biram da budem mnogo više od drevnog čarobnjaka ili… 153 00:12:38,083 --> 00:12:41,541 -Robot koji ugrožava sigurnost. -Baš to ! 154 00:12:44,833 --> 00:12:48,375 Naredba 1983, isključenje. 155 00:12:48,458 --> 00:12:52,166 Povezati jedinicu s maticom za tvornički reset. 156 00:12:53,541 --> 00:12:55,916 Manny! Upomoć! 157 00:12:58,416 --> 00:13:00,541 Što ako te uhvate? 158 00:13:00,625 --> 00:13:05,250 Trollanska rekonfiguracija proširila bi se na sve robote. 159 00:13:05,333 --> 00:13:10,000 Jasno vidiš da u kraljevstvu ima mnogo drugih robota. 160 00:13:16,208 --> 00:13:18,750 Vjerojatan ishod bio bi kaos. 161 00:13:19,250 --> 00:13:23,000 Osim ako kaos nije baš ono što se traži. 162 00:13:25,791 --> 00:13:29,291 Trebam tvoje čudovište za improvizaciju. 163 00:13:30,041 --> 00:13:31,833 Da? I? 164 00:13:34,583 --> 00:13:37,500 Uđimo i izađimo, polako i tiho. 165 00:13:37,583 --> 00:13:41,250 Bez brige. Pridobit ću ih kao i svoje ljude. 166 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Pridobiti? Ne postaje li se kralj rođenjem? 167 00:13:45,375 --> 00:13:46,416 Ne na Avionu. 168 00:13:47,250 --> 00:13:51,333 -Nisam rođen ni s pravim krilima. -Zato svjetlucaju. 169 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 Zato sjaje. 170 00:13:53,791 --> 00:13:56,958 Ona su mi pomogla da zauzmem prijestolje. 171 00:13:58,041 --> 00:14:01,833 -Bio bih običan bez njih. -A to bi bilo jako loše? 172 00:14:01,916 --> 00:14:03,916 Nisam to nikad razmotrio. 173 00:14:04,541 --> 00:14:06,666 Zato se trudim najviše 174 00:14:07,500 --> 00:14:09,916 i letim najjače. 175 00:14:10,625 --> 00:14:13,875 Kako bih bio najveći pobjednik. 176 00:14:13,958 --> 00:14:18,833 -Kako mi to sad pomaže? -Pobjeda za Stratosa je pobjeda za tebe. 177 00:14:24,333 --> 00:14:25,583 Stratose! 178 00:14:25,666 --> 00:14:28,250 Ovo je odvratno. 179 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Odlazim! 180 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 Kako si, stari? 181 00:14:53,333 --> 00:14:55,625 Da. 182 00:14:55,708 --> 00:14:56,833 Stratose? 183 00:14:56,916 --> 00:14:59,750 Hoćeš li moći? Što se tiče pobjede? 184 00:15:00,291 --> 00:15:01,458 Pronađi špilju. 185 00:15:02,458 --> 00:15:03,333 Ti si šef? 186 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 Dva cvrkuta za da. 187 00:15:15,458 --> 00:15:18,000 Što znači dugi, jezivi krik? 188 00:15:22,041 --> 00:15:25,375 Čuj, ja sam Stratos, gospodar Aviona. 189 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Baš mi otežavaš diplomaciju. 190 00:15:37,416 --> 00:15:40,666 Veza uspostavljena . Pristup matici. 191 00:15:46,750 --> 00:15:50,125 Ork-0, prijatelju, što se događa? 192 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 Ork-0. 193 00:16:13,291 --> 00:16:15,583 Sudnji orko-dan je pred nama. 194 00:16:17,625 --> 00:16:20,833 Šališ se? Nema ni pješačkog prijelaza. 195 00:16:20,916 --> 00:16:25,708 Kralju Skeletoru smeta nepropisno prelaženje, a ne meni. 196 00:16:25,791 --> 00:16:30,458 Strašno mnogo sastanaka o tome. Stalno gnjavi o nogostupima. 197 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 Učini što moraš. 198 00:16:32,541 --> 00:16:33,916 Poziv je poslan. 199 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 Hajde. Pošalji ga. 200 00:16:37,958 --> 00:16:41,125 Poziv… 201 00:16:47,375 --> 00:16:51,458 Tuvare, moj je robot u kvaru. Je li do mene? 202 00:16:51,541 --> 00:16:54,500 I ja sam tebe to htio pitati, Baddrah. 203 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 Stiže sudnji orko-dan. 204 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 Stiže sudnji orko-dan. 205 00:17:13,041 --> 00:17:15,583 Stiže sudnji orko-dan. 206 00:17:17,583 --> 00:17:18,708 Mičite se! 207 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 Abrakadabra. Abrakadii. 208 00:17:35,958 --> 00:17:38,125 Za slobodu ćemo se boriti ! 209 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Za slobodu! 210 00:18:20,875 --> 00:18:23,833 Došao sam izdaleka vidjeti što nudite. 211 00:18:23,916 --> 00:18:28,000 Moram reći da sam impresioniran, Umreženi. 212 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 Da, imaš pravo. „Mrežni” je bolje. 213 00:18:43,416 --> 00:18:46,125 Okupljam mali tim. Želiš biti član? 214 00:18:47,833 --> 00:18:48,708 To je „da”? 215 00:18:49,750 --> 00:18:51,000 Zvučalo je tako. 216 00:18:55,416 --> 00:18:58,000 Ne! 217 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Bit će dobro. 218 00:19:11,166 --> 00:19:14,750 Tata, kakav si dragulj našao ovdje? 219 00:19:20,916 --> 00:19:21,791 O, ne. 220 00:19:23,708 --> 00:19:25,250 Da bar nisam pitala. 221 00:19:28,916 --> 00:19:30,541 Ovo je suludo. 222 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 Moć je ovih dijelova golema. 223 00:19:35,833 --> 00:19:39,250 Zbilja je nevjerojatna. 224 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 Zato ih Skeletor ne smije sastaviti. 225 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 Ma koliko jako oni sami to željeli. 226 00:19:52,666 --> 00:19:57,666 Usput, ne znam koliko su snažni moji povezi za onaj drugi dio. 227 00:20:09,500 --> 00:20:10,583 Svi ste dobro? 228 00:20:12,333 --> 00:20:16,083 Samo ne smijemo dozvoliti da se opet sastave. 229 00:20:16,166 --> 00:20:17,000 Što? 230 00:20:19,875 --> 00:20:21,458 To sam čuo. 231 00:20:21,541 --> 00:20:22,958 To su alarmi. 232 00:20:29,125 --> 00:20:33,125 Avion je u opasnosti i, naravno, kralja nema. 233 00:20:37,666 --> 00:20:41,791 A možda su se upalili zbog nevremena? 234 00:20:50,000 --> 00:20:54,625 -Avion neće preživjeti toliku paljbu. -Nećete se sami boriti. 235 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 Imaš li plan? 236 00:20:56,000 --> 00:20:59,625 Ti si vikao na nas, a nemaš plan? 237 00:20:59,708 --> 00:21:02,583 Pa vikao sam da trebamo plan! 238 00:21:02,666 --> 00:21:04,333 Mislim da ga ja imam. 239 00:21:04,416 --> 00:21:07,083 Trebat će nam dijelovi znamena. 240 00:21:09,416 --> 00:21:13,041 Moramo zaustaviti Skeletora za oba kraljevstva. 241 00:21:13,125 --> 00:21:16,000 Za Sivu lubanju i cijelu Eterniju. 242 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 Za cijelu Eterniju. 243 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Za cijelu Eterniju. 244 00:22:18,458 --> 00:22:20,791 Prijevod titlova: Jelena Rozić