1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Krass? Ja…
3
00:00:30,541 --> 00:00:34,666
Mačak, ne uzbuđuj se.
Došla sam samo nakratko.
4
00:00:34,750 --> 00:00:36,041
Kamo ćeš?
5
00:00:36,125 --> 00:00:38,541
Gdje si bila? Spašavala planet?
6
00:00:38,625 --> 00:00:40,000
Između ostalog.
7
00:00:40,083 --> 00:00:44,083
Trebam nešto posebno za sljedeću misiju.
8
00:00:47,666 --> 00:00:50,750
I ne želim to nikome objašnjavati.
9
00:01:04,083 --> 00:01:05,666
Tata, dobro si !
10
00:01:06,625 --> 00:01:10,000
Jedva sam preživio taj pad, ali evo me.
11
00:01:12,500 --> 00:01:15,916
Dobro da sam imao sretnu kacigu.
Spasila me.
12
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
I ja želim kacigu!
13
00:01:20,291 --> 00:01:22,416
Da ti bar nikad ne zatreba.
14
00:01:32,541 --> 00:01:33,708
Sretno mi bilo.
15
00:01:40,416 --> 00:01:42,375
Pustolovina se nastavlja.
16
00:01:42,458 --> 00:01:43,541
Tko je to?
17
00:01:45,833 --> 00:01:46,666
Odlazim!
18
00:01:51,625 --> 00:01:54,416
Ja imam Moć!
19
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
To naša je moć i kola žilama !
20
00:02:03,250 --> 00:02:07,458
To naša je moć i kola žilama !
21
00:02:11,958 --> 00:02:13,833
To naša je moć
22
00:02:13,916 --> 00:02:16,250
Hej! Svrhu imamo
23
00:02:16,333 --> 00:02:18,375
I dostojni smo
24
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
Sad čeka nas slava
25
00:02:20,708 --> 00:02:22,583
Nevine branimo
26
00:02:22,666 --> 00:02:24,458
Nevine branimo
27
00:02:24,541 --> 00:02:26,666
Svi do pobjede
28
00:02:26,750 --> 00:02:28,875
Do kraja borimo se
29
00:02:28,958 --> 00:02:32,791
-Svi do pobjede !
-To naša je moć i kola žilama !
30
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
Eldress nije mogla samo nestati.
31
00:02:51,291 --> 00:02:55,666
Sve odlazi nekamo.
Samo niste koristili pravu magiju.
32
00:02:55,750 --> 00:02:57,875
Zato je dobro što si ovdje.
33
00:02:57,958 --> 00:03:01,250
Nismo imali pojma što radimo.
34
00:03:01,333 --> 00:03:05,125
Da si bio iskren,
ranije bih je počela tražiti.
35
00:03:05,625 --> 00:03:09,833
-Svi smo na svoj način spašavali planet.
-Od Skeletora.
36
00:03:10,750 --> 00:03:13,250
I čujte!
37
00:03:13,333 --> 00:03:16,416
Usput, izgleda da Skeletor zna gdje smo.
38
00:03:16,500 --> 00:03:19,583
Samo što nije došao po dijelove znamena.
39
00:03:20,250 --> 00:03:21,625
Kako zna?
40
00:03:25,500 --> 00:03:28,625
Nisam siguran, ali imam taj podatak.
41
00:03:30,166 --> 00:03:34,750
Onda možemo zaključiti da će,
ako je Skeletor krenuo u Avion
42
00:03:34,833 --> 00:03:38,791
s Randorovom vojskom
i svojim mračnim gospodarima,
43
00:03:38,875 --> 00:03:44,833
zadnji komad znamena koji drži u Eternosu
biti relativno nezaštićen.
44
00:03:44,916 --> 00:03:47,208
Dobro. Nemamo mnogo vremena.
45
00:03:47,708 --> 00:03:50,166
Teela, nađi mog tatu.
46
00:03:50,666 --> 00:03:52,791
On najbolje poznaje palaču.
47
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
Duncane, pokušaj dozvati Krass.
48
00:03:55,750 --> 00:03:59,750
Mogu pokušati opet.
Gdje god da je, signal je grozan.
49
00:03:59,833 --> 00:04:01,208
Čekaj. A ti?
50
00:04:01,750 --> 00:04:06,541
Možda me Stratos sad ne voli,
ali moramo ih upozoriti na napad.
51
00:04:15,208 --> 00:04:18,041
Dobro. To je ili ogroman navit…
52
00:04:18,125 --> 00:04:21,541
-Moguće je.
-…ili smo imali slijepog putnika.
53
00:04:24,375 --> 00:04:27,250
Što god bilo, ne zvuči prijateljski.
54
00:04:42,000 --> 00:04:43,958
Duncane, što se događa?
55
00:04:44,041 --> 00:04:48,416
Pokušava naći dio koji je u podrumu.
Spriječimo ga.
56
00:04:50,416 --> 00:04:51,291
Ja ću.
57
00:05:00,000 --> 00:05:01,875
Ne odustaje!
58
00:05:02,416 --> 00:05:05,458
Što ako se spoji s drugim dijelom?
59
00:05:05,541 --> 00:05:06,791
Ništa dobro.
60
00:05:11,916 --> 00:05:13,166
E, nećeš!
61
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Sive lubanje silo!
62
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Ja imam Moć!
63
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
Neka netko drugi javi Stratosu!
64
00:06:15,375 --> 00:06:17,500
A kamo si ti krenula?
65
00:06:18,583 --> 00:06:21,375
Pogodi. Nisi dio ekipe.
66
00:06:21,458 --> 00:06:23,583
Čini mi se da nisi ni ti.
67
00:06:24,166 --> 00:06:27,125
To mi je zanimljivo.
68
00:06:27,958 --> 00:06:30,416
A čini se da znaš kamo ćeš.
69
00:06:30,500 --> 00:06:33,083
Sad kad znam što Eternija nudi,
70
00:06:33,166 --> 00:06:37,041
zašto te ne bih slijedio
i raširio svoje učenje?
71
00:06:37,125 --> 00:06:40,458
Nitko mi nije rekao da te želi upoznati.
72
00:06:40,541 --> 00:06:43,208
Zato se to zove diplomacijom.
73
00:06:43,291 --> 00:06:46,291
Svejedno. Samo mi nemoj smetati.
74
00:06:46,375 --> 00:06:49,875
Ne mogu to obećati
jer ne znam što radiš.
75
00:06:51,416 --> 00:06:55,666
Dragulj je u kacigi
tata našao u špilji Mističnog gorja.
76
00:06:55,750 --> 00:06:58,625
-Želim to istražiti.
-Mistično gorje?
77
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Fantastično.
78
00:07:02,750 --> 00:07:09,208
Oduvijek želim upoznati Čovjeka pauka.
Jesam li previše sjajan za te ljude?
79
00:07:09,291 --> 00:07:10,666
Sjajan za jelo.
80
00:07:11,166 --> 00:07:12,583
Oni jedu ljude?
81
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Pauci jedu ptice.
82
00:07:14,416 --> 00:07:17,208
Sad si uvrijedila obje strane.
83
00:07:27,000 --> 00:07:30,666
To bi trebao biti posljednji.
Svi kreću k vama.
84
00:07:31,166 --> 00:07:35,250
Sjajno.
Potrudi se da prođeš Skeletorovu stražu
85
00:07:35,333 --> 00:07:39,416
i uzmeš mu dio ispred nosa
dok se mi borimo s njim.
86
00:07:39,500 --> 00:07:40,875
On nema nos.
87
00:07:41,750 --> 00:07:43,083
Potrudit ćemo se.
88
00:07:43,583 --> 00:07:44,958
A ti, Manny?
89
00:07:45,041 --> 00:07:47,083
Zašto vas trojica šutite ?
90
00:07:47,166 --> 00:07:53,833
Nisam očekivao
da me opet čeka hod po ovim daskama.
91
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Molim ?
92
00:07:54,833 --> 00:07:57,208
Možda misli na gusare.
93
00:07:58,250 --> 00:08:00,208
Manny, ovdje nema gusara.
94
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
Doduše, ne znam za druge uličice Eternosa.
95
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
Ne, mali moj pomoćniče.
96
00:08:06,791 --> 00:08:09,791
Mislim na kazališne daske.
97
00:08:09,875 --> 00:08:12,916
Cijeli svijet je pozornica.
98
00:08:13,708 --> 00:08:18,791
Tehnički je izraz za ovaj osjećaj „trema”.
99
00:08:18,875 --> 00:08:21,625
Ovo nije izvedba. Ovo je stvarno.
100
00:08:22,458 --> 00:08:26,333
-Znam da ti to možeš .
-A ako ne mogu?
101
00:08:35,583 --> 00:08:40,791
Kad bih ja, ovaj, prvi Orko
nastupao pred publikom, imao bi tremu.
102
00:08:40,875 --> 00:08:44,958
Samo se brinem da će me osuđivati.
103
00:08:45,041 --> 00:08:49,625
Sjeti se da te Randor podupire
dok se zastori dižu.
104
00:08:49,708 --> 00:08:50,791
Ili razmiču.
105
00:08:52,958 --> 00:08:54,333
Nisam bila u kazalištu.
106
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Ali gdje je uopće Randor?
107
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
Idem na pauzu.
108
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
Ork-0.
109
00:09:05,708 --> 00:09:07,541
Kralj Randor je…
110
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Zarobljen?
111
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
Tako Ork-0 kaže.
112
00:09:22,041 --> 00:09:23,708
Ovo će biti neugodno.
113
00:09:23,791 --> 00:09:27,708
-Teela, ti si ga trebala štititi!
-Oprosti, He-Man.
114
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Trebala sam dozvoliti da Evelyn uzme dio?
115
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
-Ne.
-Zašto si onda ljut na mene?
116
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Jer mi je Randor tata i tek mi se vratio!
117
00:09:39,916 --> 00:09:43,916
Dobro. A zašto mi nisi rekao za Eldress?
118
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
Da budeš usredotočena
na štićenje mog tate.
119
00:09:48,500 --> 00:09:53,791
Znači, ti možeš spašavati tatu,
a ja ne mogu spasiti Eldress?
120
00:09:53,875 --> 00:09:56,500
-Što je Eldress tebi?
-Ne znam!
121
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Slušajte me sad svi.
122
00:09:59,708 --> 00:10:01,125
Molim?
123
00:10:01,208 --> 00:10:06,500
Skeletor stiže s vojskom i sljedbenicima
protiv kojih nemamo šanse.
124
00:10:06,583 --> 00:10:11,125
Svojim su nas oružjem već zamalo ubili.
Borba nije cilj.
125
00:10:11,208 --> 00:10:15,708
-Cilj je našim dijelovima slavljeniku…
-Slavljeniku?
126
00:10:15,791 --> 00:10:17,708
…uništiti žezlo kaosa…
127
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
Mislim da je prestao disati.
128
00:10:20,958 --> 00:10:22,666
Diši, Duncane.
129
00:10:25,416 --> 00:10:27,791
…kako bismo oslobodili Eternos
130
00:10:27,875 --> 00:10:34,333
i zauzeli grad. A kad uspijemo,
zajedno ćemo pokušati vratiti Eldress.
131
00:10:34,416 --> 00:10:35,791
Bude li svađe,
132
00:10:35,875 --> 00:10:41,791
časna riječ čuvara Sive lubanje,
Vjetroplovom ću vas odvesti kući!
133
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
-Da, naravno.
-Dobro.
134
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Svejedno.
135
00:11:07,666 --> 00:11:09,833
Odlična rika, Duncane.
136
00:11:10,416 --> 00:11:14,000
-Iznenadio si me.
-Izgubio sam se. Što je bilo?
137
00:11:23,250 --> 00:11:25,500
Imamo nepropisno prelaženje.
138
00:11:27,625 --> 00:11:31,041
Nema Teele da nas učini nevidljivima.
139
00:11:31,541 --> 00:11:35,125
Još je dosta osiguranja
između nas i palače.
140
00:11:46,583 --> 00:11:48,208
Moramo se uklopiti.
141
00:11:50,041 --> 00:11:53,500
Kao čovjek, stroj ili čudovište?
142
00:11:54,166 --> 00:11:55,875
Kako će me primiti?
143
00:11:59,750 --> 00:12:03,291
Saznat ćemo ako nas ne uhite.
144
00:12:04,541 --> 00:12:10,291
Stari me kralj odbio kad sam se promijenio
da mu udovoljim.
145
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
Ljudi me odozdo prihvaćaju.
146
00:12:13,958 --> 00:12:14,958
Ljudi iznad
147
00:12:15,833 --> 00:12:18,125
možda neće.
148
00:12:20,125 --> 00:12:23,625
Čuvari su me ismijali
na povratku u Eternos.
149
00:12:23,708 --> 00:12:24,833
Ponižavajuće.
150
00:12:25,583 --> 00:12:29,291
Ali prijatelji su mi pomogli
shvatiti tko sam.
151
00:12:30,000 --> 00:12:31,250
Tko sam zapravo.
152
00:12:33,041 --> 00:12:38,000
Svaki dan biram da budem
mnogo više od drevnog čarobnjaka ili…
153
00:12:38,083 --> 00:12:41,541
-Robot koji ugrožava sigurnost.
-Baš to !
154
00:12:44,833 --> 00:12:48,375
Naredba 1983, isključenje.
155
00:12:48,458 --> 00:12:52,166
Povezati jedinicu s maticom
za tvornički reset.
156
00:12:53,541 --> 00:12:55,916
Manny! Upomoć!
157
00:12:58,416 --> 00:13:00,541
Što ako te uhvate?
158
00:13:00,625 --> 00:13:05,250
Trollanska rekonfiguracija
proširila bi se na sve robote.
159
00:13:05,333 --> 00:13:10,000
Jasno vidiš
da u kraljevstvu ima mnogo drugih robota.
160
00:13:16,208 --> 00:13:18,750
Vjerojatan ishod bio bi kaos.
161
00:13:19,250 --> 00:13:23,000
Osim ako kaos nije baš ono što se traži.
162
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Trebam tvoje čudovište za improvizaciju.
163
00:13:30,041 --> 00:13:31,833
Da? I?
164
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Uđimo i izađimo, polako i tiho.
165
00:13:37,583 --> 00:13:41,250
Bez brige.
Pridobit ću ih kao i svoje ljude.
166
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Pridobiti?
Ne postaje li se kralj rođenjem?
167
00:13:45,375 --> 00:13:46,416
Ne na Avionu.
168
00:13:47,250 --> 00:13:51,333
-Nisam rođen ni s pravim krilima.
-Zato svjetlucaju.
169
00:13:51,416 --> 00:13:52,750
Zato sjaje.
170
00:13:53,791 --> 00:13:56,958
Ona su mi pomogla da zauzmem prijestolje.
171
00:13:58,041 --> 00:14:01,833
-Bio bih običan bez njih.
-A to bi bilo jako loše?
172
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
Nisam to nikad razmotrio.
173
00:14:04,541 --> 00:14:06,666
Zato se trudim najviše
174
00:14:07,500 --> 00:14:09,916
i letim najjače.
175
00:14:10,625 --> 00:14:13,875
Kako bih bio najveći pobjednik.
176
00:14:13,958 --> 00:14:18,833
-Kako mi to sad pomaže?
-Pobjeda za Stratosa je pobjeda za tebe.
177
00:14:24,333 --> 00:14:25,583
Stratose!
178
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Ovo je odvratno.
179
00:14:29,625 --> 00:14:30,875
Odlazim!
180
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
Kako si, stari?
181
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Da.
182
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
Stratose?
183
00:14:56,916 --> 00:14:59,750
Hoćeš li moći? Što se tiče pobjede?
184
00:15:00,291 --> 00:15:01,458
Pronađi špilju.
185
00:15:02,458 --> 00:15:03,333
Ti si šef?
186
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Dva cvrkuta za da.
187
00:15:15,458 --> 00:15:18,000
Što znači dugi, jezivi krik?
188
00:15:22,041 --> 00:15:25,375
Čuj, ja sam Stratos, gospodar Aviona.
189
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Baš mi otežavaš diplomaciju.
190
00:15:37,416 --> 00:15:40,666
Veza uspostavljena . Pristup matici.
191
00:15:46,750 --> 00:15:50,125
Ork-0, prijatelju, što se događa?
192
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Ork-0.
193
00:16:13,291 --> 00:16:15,583
Sudnji orko-dan je pred nama.
194
00:16:17,625 --> 00:16:20,833
Šališ se? Nema ni pješačkog prijelaza.
195
00:16:20,916 --> 00:16:25,708
Kralju Skeletoru smeta
nepropisno prelaženje, a ne meni.
196
00:16:25,791 --> 00:16:30,458
Strašno mnogo sastanaka o tome.
Stalno gnjavi o nogostupima.
197
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
Učini što moraš.
198
00:16:32,541 --> 00:16:33,916
Poziv je poslan.
199
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
Hajde. Pošalji ga.
200
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Poziv…
201
00:16:47,375 --> 00:16:51,458
Tuvare, moj je robot u kvaru.
Je li do mene?
202
00:16:51,541 --> 00:16:54,500
I ja sam tebe to htio pitati, Baddrah.
203
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Stiže sudnji orko-dan.
204
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
Stiže sudnji orko-dan.
205
00:17:13,041 --> 00:17:15,583
Stiže sudnji orko-dan.
206
00:17:17,583 --> 00:17:18,708
Mičite se!
207
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Abrakadabra. Abrakadii.
208
00:17:35,958 --> 00:17:38,125
Za slobodu ćemo se boriti !
209
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Za slobodu!
210
00:18:20,875 --> 00:18:23,833
Došao sam izdaleka vidjeti što nudite.
211
00:18:23,916 --> 00:18:28,000
Moram reći da sam impresioniran, Umreženi.
212
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Da, imaš pravo. „Mrežni” je bolje.
213
00:18:43,416 --> 00:18:46,125
Okupljam mali tim. Želiš biti član?
214
00:18:47,833 --> 00:18:48,708
To je „da”?
215
00:18:49,750 --> 00:18:51,000
Zvučalo je tako.
216
00:18:55,416 --> 00:18:58,000
Ne!
217
00:19:00,916 --> 00:19:01,916
Bit će dobro.
218
00:19:11,166 --> 00:19:14,750
Tata, kakav si dragulj našao ovdje?
219
00:19:20,916 --> 00:19:21,791
O, ne.
220
00:19:23,708 --> 00:19:25,250
Da bar nisam pitala.
221
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
Ovo je suludo.
222
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
Moć je ovih dijelova golema.
223
00:19:35,833 --> 00:19:39,250
Zbilja je nevjerojatna.
224
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Zato ih Skeletor ne smije sastaviti.
225
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
Ma koliko jako oni sami to željeli.
226
00:19:52,666 --> 00:19:57,666
Usput, ne znam koliko su snažni
moji povezi za onaj drugi dio.
227
00:20:09,500 --> 00:20:10,583
Svi ste dobro?
228
00:20:12,333 --> 00:20:16,083
Samo ne smijemo dozvoliti
da se opet sastave.
229
00:20:16,166 --> 00:20:17,000
Što?
230
00:20:19,875 --> 00:20:21,458
To sam čuo.
231
00:20:21,541 --> 00:20:22,958
To su alarmi.
232
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Avion je u opasnosti
i, naravno, kralja nema.
233
00:20:37,666 --> 00:20:41,791
A možda su se upalili zbog nevremena?
234
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
-Avion neće preživjeti toliku paljbu.
-Nećete se sami boriti.
235
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Imaš li plan?
236
00:20:56,000 --> 00:20:59,625
Ti si vikao na nas, a nemaš plan?
237
00:20:59,708 --> 00:21:02,583
Pa vikao sam da trebamo plan!
238
00:21:02,666 --> 00:21:04,333
Mislim da ga ja imam.
239
00:21:04,416 --> 00:21:07,083
Trebat će nam dijelovi znamena.
240
00:21:09,416 --> 00:21:13,041
Moramo zaustaviti Skeletora
za oba kraljevstva.
241
00:21:13,125 --> 00:21:16,000
Za Sivu lubanju i cijelu Eterniju.
242
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Za cijelu Eterniju.
243
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Za cijelu Eterniju.
244
00:22:18,458 --> 00:22:20,791
Prijevod titlova: Jelena Rozić