1 00:00:12,291 --> 00:00:15,125 NETFLIX-SARJA 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 Krass? Minä… 3 00:00:30,416 --> 00:00:34,666 Hei, kisu. Älä tee tästä numeroa. Häivyn tuota pikaa. 4 00:00:34,750 --> 00:00:35,916 Minne menet? 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,541 Mistä tulit? Pelastatko Eternian? 6 00:00:38,625 --> 00:00:40,000 Muun muassa. 7 00:00:40,083 --> 00:00:44,083 Tarvitsen jotain seuraavaa tehtävääni varten. 8 00:00:47,583 --> 00:00:50,750 Enkä haluaisi selitellä kenellekään. 9 00:01:04,083 --> 00:01:05,666 Isä, olet kunnossa! 10 00:01:06,625 --> 00:01:10,250 Sortuma oli koitua kohtalokseni, mutta selvisin. 11 00:01:12,500 --> 00:01:16,000 Kiitän onnenkypärääni. Se otti pahimmat iskut. 12 00:01:18,125 --> 00:01:20,208 Milloin minä saan kypärän? 13 00:01:20,291 --> 00:01:22,375 Toivottavasti et tarvitse. 14 00:01:32,541 --> 00:01:33,958 Syteen tai saveen. 15 00:01:40,416 --> 00:01:42,375 Seikkailu jatkuu. 16 00:01:42,458 --> 00:01:43,541 Kuka siellä? 17 00:01:45,708 --> 00:01:46,958 Stratos kuittaa! 18 00:01:51,625 --> 00:01:54,375 Minulla on voima! 19 00:01:54,458 --> 00:01:56,083 Tää voimamme on 20 00:01:56,166 --> 00:01:58,000 Se sielussa soi 21 00:02:03,250 --> 00:02:05,000 Tää voimamme on 22 00:02:05,083 --> 00:02:07,458 Se sielussa soi 23 00:02:11,958 --> 00:02:13,833 Tää voimamme on 24 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 Hoidamme työmme 25 00:02:16,333 --> 00:02:18,375 Kun pahuuden lyömme 26 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 Ja muistoihin jäämme 27 00:02:20,708 --> 00:02:22,583 Me ain puolustamme 28 00:02:22,666 --> 00:02:24,458 Puolustamme 29 00:02:24,541 --> 00:02:26,666 Voitosta voittoon 30 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 Viimeiseen iskuun 31 00:02:28,458 --> 00:02:29,916 Voitosta voittoon 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,166 Tää voimamme on 33 00:02:31,250 --> 00:02:32,875 Se sielussa soi 34 00:02:43,041 --> 00:02:45,625 Iätär ei voi olla poissa. 35 00:02:51,291 --> 00:02:53,583 Kaikki menee jonnekin. 36 00:02:53,666 --> 00:02:55,583 Taika vain on väärää. 37 00:02:55,666 --> 00:02:57,916 Siksi onkin hyvä, että tulit. 38 00:02:58,000 --> 00:03:01,250 Emme tienneet, miten etsiä Iätärtä. 39 00:03:01,333 --> 00:03:05,416 Olisin auttanut aiemmin, jos olisit kertonut. 40 00:03:05,500 --> 00:03:08,583 Yritämme kaikki pelastaa Eternian. 41 00:03:08,666 --> 00:03:09,833 Skeletorilta. 42 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 Ja hei hou! 43 00:03:13,291 --> 00:03:19,583 Skeletor muuten tietää sijaintimme ja tulee pian etsimään sinetinpalasia. 44 00:03:20,250 --> 00:03:21,625 Mistä tiedät? 45 00:03:25,458 --> 00:03:28,625 En ole varma, mutta totta se on. 46 00:03:30,000 --> 00:03:34,625 Voisi päätellä, että jos Skeletor on matkalla Avioniin - 47 00:03:34,708 --> 00:03:38,791 Randorin armeijan ja Pimeän joukkojen kera, 48 00:03:38,875 --> 00:03:44,833 hänen ainoa sinetinpalasensa Eternosissa jää suhteellisen suojaamattomaksi. 49 00:03:44,916 --> 00:03:47,625 Aivan. Aika käy vähiin. 50 00:03:47,708 --> 00:03:52,791 Teela, ota yhteys isääni. Hän tuntee palatsin parhaiten. 51 00:03:52,875 --> 00:03:55,666 Duncan, yritä saada yhteys Krassiin. 52 00:03:55,750 --> 00:03:59,708 Voin yrittää taas. Kuuluvuus tosin on surkea. 53 00:03:59,791 --> 00:04:01,250 Odota. Entä sinä? 54 00:04:01,750 --> 00:04:06,000 En ole Stratosin suosiossa, mutta heitä on varoitettava. 55 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Okei. Tuo on joko tosi iso navit… 56 00:04:17,958 --> 00:04:21,541 Oudompaakin on nähty. -Tai salamatkustaja. 57 00:04:24,375 --> 00:04:27,833 Oli mikä oli, se ei kuulosta ystävälliseltä. 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,791 Duncan, mitä tapahtuu? 59 00:04:43,875 --> 00:04:46,916 Se etsii osaa, jonka suljin kellariin. 60 00:04:47,000 --> 00:04:48,166 Pysäytetään se. 61 00:04:50,416 --> 00:04:51,375 Minä hoidan. 62 00:05:00,000 --> 00:05:02,333 Onpa se määrätietoinen! 63 00:05:02,416 --> 00:05:05,458 Mitä tapahtuu, jos palat yhdistyvät? 64 00:05:05,541 --> 00:05:06,791 Ei mitään hyvää? 65 00:05:11,916 --> 00:05:13,166 Älä luulekaan. 66 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 Kautta Harmaakallon linnan! 67 00:05:33,250 --> 00:05:36,458 Minulla on voima! 68 00:05:59,500 --> 00:06:04,750 Soittaisiko joku muu Stratosille? 69 00:06:15,375 --> 00:06:17,750 Mihin luulet meneväsi? 70 00:06:18,583 --> 00:06:21,166 Etkö tajua? Et kuulu tiimiin. 71 00:06:21,250 --> 00:06:24,041 Voisi luulla, ettet sinäkään. 72 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 Se vasta onkin mielenkiintoista. 73 00:06:27,958 --> 00:06:30,333 Tiedät, minne olet menossa. 74 00:06:30,416 --> 00:06:33,083 Kolusin jo Eternian, 75 00:06:33,166 --> 00:06:37,041 joten taidan seurata sinua ja levittää sanomaani. 76 00:06:37,125 --> 00:06:40,333 Kukaan ei muistaakseni kaipaillut sinua. 77 00:06:40,416 --> 00:06:43,125 Sitä kutsutaankin diplomatiaksi. 78 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 Ihan sama. Pysy vain poissa jaloista. 79 00:06:46,375 --> 00:06:49,875 Miten osaan, ellet kerro, mitä teet? 80 00:06:51,375 --> 00:06:55,583 Isäni sai kypäräni kiven Mystisten vuorten luolasta. 81 00:06:55,666 --> 00:06:58,625 Haluan tietää lisää. -Mystiset vuoret? 82 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 Fantastista. 83 00:07:02,625 --> 00:07:05,416 Olen aina halunnut tavata hämähäkin. 84 00:07:05,500 --> 00:07:09,208 Enhän ole liian upea heille? 85 00:07:09,291 --> 00:07:10,625 Upea herkkupala. 86 00:07:11,166 --> 00:07:14,333 Syövätkö he ihmisiä? -Lintuja ainakin. 87 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 Loukkaavaa molemmille puolille. 88 00:07:26,958 --> 00:07:30,666 Tuon pitäisi olla viimeinen teidän perässänne. 89 00:07:31,166 --> 00:07:35,250 Hyvä. Ohittakaa Skeletorin kätyrit - 90 00:07:35,333 --> 00:07:39,500 ja viekää sinetinpala nenän alta. Me hoitelemme hänet. 91 00:07:39,583 --> 00:07:41,208 Ei hänellä ole nenää. 92 00:07:41,750 --> 00:07:43,500 Teemme parhaamme. 93 00:07:43,583 --> 00:07:44,958 Entä sinä, Manny? 94 00:07:45,041 --> 00:07:47,083 Miksi olette niin hiljaa? 95 00:07:47,166 --> 00:07:53,833 En kai odottanut käveleväni näillä lankuilla vielä kerran. 96 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Mitä? 97 00:07:54,833 --> 00:07:57,666 Ehkä hän miettii merirosvoja. 98 00:07:57,750 --> 00:08:00,458 Manny, ei täällä ole merirosvoja. 99 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 En tosin tiedä muista Eternosin kujista. 100 00:08:04,541 --> 00:08:09,791 Ei, pieni sijaisnäyttelijäni. Lankut ovat näyttämö. 101 00:08:09,875 --> 00:08:12,916 Koko maailma on näyttämömme. 102 00:08:13,708 --> 00:08:18,791 Teknisesti voisi sanoa, että kärsin lavakammosta. 103 00:08:18,875 --> 00:08:21,625 Tämä ei ole esitys vaan totta. 104 00:08:22,458 --> 00:08:26,333 Tiedän, että pystyt siihen. -Entä jos en? 105 00:08:35,583 --> 00:08:40,791 Kun minä, tai alkuperäinen Orko, esiintyi yleisölle, häntä jännitti. 106 00:08:40,875 --> 00:08:44,958 Pelkään kai tulevani tuomituksi. 107 00:08:45,041 --> 00:08:49,625 Muista, että Randor on tukenasi verhojen noustessa. 108 00:08:49,708 --> 00:08:50,791 Tai auetessa. 109 00:08:52,958 --> 00:08:54,750 En käy teatterissa. 110 00:08:54,833 --> 00:08:57,083 Hetkinen. Missä Randor on? 111 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 Pidän pienen paussin. 112 00:09:03,125 --> 00:09:04,000 Ork-0? 113 00:09:05,708 --> 00:09:07,583 Randorista puheen ollen… 114 00:09:16,375 --> 00:09:17,500 Vangittu? 115 00:09:18,000 --> 00:09:20,916 Niin Ork-0 sanoi. 116 00:09:22,041 --> 00:09:23,708 Onpa kiusallista. 117 00:09:23,791 --> 00:09:26,125 Hän oli vastuullasi, Teela. 118 00:09:26,208 --> 00:09:27,708 Anteeksi, He-Man. 119 00:09:27,791 --> 00:09:31,000 Olisinko antanut sinetinpalan Evelynille? 120 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 Et. -Miksi sitten suutuit? 121 00:09:34,166 --> 00:09:37,625 Randor on isäni ja pelastin hänet juuri. 122 00:09:39,916 --> 00:09:43,916 Selvä. Mikset itse kertonut Iättärestä? 123 00:09:44,000 --> 00:09:48,416 Jotta keskittyisit pitämään isäni turvassa. 124 00:09:48,500 --> 00:09:53,791 Miksi sinä saat pelastaa isäsi, enkä minä saa pelastaa Iätärtä? 125 00:09:53,875 --> 00:09:56,500 Mikä hän on sinulle? -En tiedä. 126 00:09:56,583 --> 00:09:59,125 Selvä. Kuunnelkaa! 127 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 Anteeksi mitä? 128 00:10:01,208 --> 00:10:06,583 Tänne on tulossa armeija ja kätyrit, joille emme ehkä pärjää. 129 00:10:06,666 --> 00:10:11,166 Olimme jo kuolla heidän aseisiinsa. Kinastellaan vähemmän, 130 00:10:11,250 --> 00:10:14,791 saarretaan synttäripoju sinetinpalasillamme… 131 00:10:14,875 --> 00:10:17,875 Synttäripoju? -Ja murretaan tuhon sauva. 132 00:10:18,541 --> 00:10:20,875 Hän lakkasi hengittämästä. 133 00:10:20,958 --> 00:10:22,666 Duncan, hengitä. 134 00:10:25,291 --> 00:10:29,708 Vapautetaan Eternosin legioonat ja vallataan kaupunki. 135 00:10:29,791 --> 00:10:34,250 Sen jälkeen hankimme yhdessä Iättären takaisin. 136 00:10:34,333 --> 00:10:37,500 Jos vielä kinaatte, lupaan asemiehenä - 137 00:10:37,583 --> 00:10:41,625 kääntää Tuulennopean ympäri ja viedä teidät kotiin! 138 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 Selvä. -Hyvä on. 139 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Miten vain. 140 00:11:07,666 --> 00:11:10,208 Erinomainen karjaisu. 141 00:11:10,291 --> 00:11:13,791 En olisi uskonut. -Silmissä pimeni. Mitä kävi? 142 00:11:23,250 --> 00:11:25,500 Haahuilija sektorilla 5. 143 00:11:27,541 --> 00:11:31,416 Teela tekisi meistä näkymättömiä, jos olisi täällä. 144 00:11:31,500 --> 00:11:35,125 Matkalla palatsiin on rutkasti vartijoita. 145 00:11:46,583 --> 00:11:48,541 Meidän pitää soluttautua. 146 00:11:50,041 --> 00:11:53,500 Ihmisenä, koneena vai hirviönä? 147 00:11:54,166 --> 00:11:56,416 Mikä on vastaanottoni? 148 00:11:59,750 --> 00:12:03,541 Ellemme jää kiinni, se selviää vain yhdellä tapaa. 149 00:12:04,541 --> 00:12:10,291 Vanha kuningas hylkäsi minut, kun muutin itseäni hänen mielikseen. 150 00:12:10,375 --> 00:12:13,041 Alamaailman väki hyväksyy minut. 151 00:12:13,833 --> 00:12:15,916 Entä jos ylämaailman väki… 152 00:12:16,000 --> 00:12:18,250 Ei hyväksykään? 153 00:12:20,125 --> 00:12:23,625 Eternosissa vartijat nauroivat minulle. 154 00:12:23,708 --> 00:12:25,500 Se oli nöyryyttävää. 155 00:12:25,583 --> 00:12:29,291 Ystävieni avulla tajusin, kuka oikeasti olin. 156 00:12:30,000 --> 00:12:31,500 Tai olen. 157 00:12:33,041 --> 00:12:38,000 Joka päivä päätän olla enemmän kuin muinainen velho tai… 158 00:12:38,083 --> 00:12:41,708 Häiriintynyt turvarobotti havaittu. -Nimenomaan! 159 00:12:44,833 --> 00:12:48,375 Nimike 1983, katkaise virta välittömästi. 160 00:12:48,458 --> 00:12:51,791 Yksikkö liitetään asetusten palauttamiseksi. 161 00:12:53,541 --> 00:12:55,916 Manny, auta! 162 00:12:58,416 --> 00:13:00,541 Mitä jos jäät kiinni? 163 00:13:00,625 --> 00:13:05,333 Trollikonfiguraationi leviävät valtakunnan muihin robotteihin. 164 00:13:05,416 --> 00:13:10,000 Kuten näet muita RK-yksikköjä riittää. 165 00:13:16,208 --> 00:13:19,166 Todennäköisin lopputulos olisi kaaos. 166 00:13:19,250 --> 00:13:23,625 Paitsi jos velho tahtoo nimenomaan kaaosta. 167 00:13:25,791 --> 00:13:29,291 Manny, haluan lainata hirviötäsi improon. 168 00:13:30,041 --> 00:13:32,041 Kyllä, ja… 169 00:13:34,583 --> 00:13:37,500 Mennään vaivihkaa sisään ja ulos. 170 00:13:37,583 --> 00:13:41,250 Ei hätää. Vakuutan heidät, kuten kansanikin. 171 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Miksi ihmeessä? Sinähän synnyit kuninkaaksi. 172 00:13:45,375 --> 00:13:46,416 En Avionilla. 173 00:13:47,250 --> 00:13:49,333 Siipeni eivät ole oikeat. 174 00:13:49,416 --> 00:13:52,916 Siksi ne siis kimaltavat. -Siksi ne loistavat. 175 00:13:53,625 --> 00:13:56,958 Nämä lavat voittivat minulle valtaistuimen. 176 00:13:58,041 --> 00:14:01,833 En olisi mitään ilman niitä. -Olisiko se huono? 177 00:14:01,916 --> 00:14:03,916 Enpä ole miettinyt. 178 00:14:04,541 --> 00:14:06,666 Yritän kovemmin kuin muut. 179 00:14:07,500 --> 00:14:10,125 Ja lennän kovemmin kuin muut. 180 00:14:10,625 --> 00:14:13,875 Niin voin voittaa kovemmin kuin muut. 181 00:14:13,958 --> 00:14:18,833 Miten se minua auttaa? -Stratosin voitto on sinun voittosi. 182 00:14:24,333 --> 00:14:25,583 Stratos! 183 00:14:25,666 --> 00:14:28,250 Pakko sanoa, että aika ällöä. 184 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Stratos kuittaa! 185 00:14:47,291 --> 00:14:49,125 Hei! Mitä kaveri? 186 00:14:53,333 --> 00:14:55,625 Joo. Aivan. 187 00:14:55,708 --> 00:14:56,833 Stratos? 188 00:14:56,916 --> 00:15:00,208 Miten on voittamisen laita? 189 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 Etsi luolasi. 190 00:15:02,375 --> 00:15:03,333 Oletko pomo? 191 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 Kilju kahdesti, jos kyllä. 192 00:15:15,416 --> 00:15:18,000 Mitä pitkä kirkaisu meinaa? 193 00:15:21,958 --> 00:15:25,375 Jutellaan hetki. Olen Stratos, Avionin lordi. 194 00:15:32,875 --> 00:15:35,166 Teet diplomatiasta vaikeaa. 195 00:15:37,416 --> 00:15:38,833 Linkki valmis. 196 00:15:38,916 --> 00:15:40,625 Yhdistetty keskukseen. 197 00:15:46,750 --> 00:15:50,125 Ork-0, ystäväiseni, mitä tapahtuu? 198 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 Ork-0? 199 00:16:13,291 --> 00:16:16,000 Orkoning koittaa. 200 00:16:17,625 --> 00:16:20,875 Et ole tosissasi. Mikä ihmeen jalkakäytävä? 201 00:16:20,958 --> 00:16:25,583 Kuningas Skeletor kielsi haahuilun, en minä. 202 00:16:25,666 --> 00:16:30,458 Siitä on palaveerattu usein. Hän on tarkka säännöistä. 203 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 RK, hoida homma. 204 00:16:32,541 --> 00:16:34,041 Lainaus löydetty. 205 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 No? Anna kuulua. 206 00:16:37,958 --> 00:16:41,125 Lainaus… 207 00:16:47,375 --> 00:16:50,000 Tuvar, RK:ni temppuilee. 208 00:16:50,083 --> 00:16:51,458 Rikoinkohan sen? 209 00:16:51,541 --> 00:16:54,250 Meinasin kysyä samaa, Baddrah. 210 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 Orkoning koittaa. 211 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 Orkoning koittaa. 212 00:17:13,041 --> 00:17:16,000 Orkoning koittaa. 213 00:17:17,583 --> 00:17:18,708 Pois edestä! 214 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 Abrakadabra, abrakadei. 215 00:17:35,958 --> 00:17:38,625 Tää taisto on vapauden! 216 00:17:47,750 --> 00:17:50,250 Vapaus. 217 00:18:20,875 --> 00:18:23,833 Tulin kaukaa tarkistamaan tarjontanne. 218 00:18:23,916 --> 00:18:28,000 Ja pakko sanoa, verkkojäbä, olen vaikuttunut. 219 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 Totta. Verkottaja on parempi. 220 00:18:43,416 --> 00:18:46,125 Haluatko liittyä pieneen tiimiini? 221 00:18:47,458 --> 00:18:48,708 Oliko tuo kyllä? 222 00:18:49,750 --> 00:18:50,958 Kuulosti siltä. 223 00:18:55,416 --> 00:18:58,000 Ei! 224 00:19:00,833 --> 00:19:02,000 Kyllä se siitä. 225 00:19:11,166 --> 00:19:14,666 Isä, millaisen jalokiven löysit täältä? 226 00:19:20,916 --> 00:19:21,791 Voi ei. 227 00:19:23,708 --> 00:19:25,500 Pitikin kysyä. 228 00:19:28,916 --> 00:19:30,541 Tämä on naurettavaa! 229 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 Kappaleiden voima on suunnaton. 230 00:19:35,833 --> 00:19:39,250 Äärimmäisen uskomaton. 231 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 Juuri siksi Skeletor ei saa koota sinettiä. 232 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 Vaikka se kuinka tahtoisi yhdistyä. 233 00:19:52,666 --> 00:19:57,583 En muuten ole varma toisen palasen sidoksista. 234 00:20:09,500 --> 00:20:10,750 Kaikki kunnossa? 235 00:20:12,291 --> 00:20:16,083 Kunhan ne eivät enää törmää, kaikki on hyvin. 236 00:20:16,166 --> 00:20:17,000 Täh? 237 00:20:19,875 --> 00:20:21,458 Tämän kuulen. 238 00:20:21,541 --> 00:20:22,958 Partiohälytykset. 239 00:20:29,125 --> 00:20:33,125 Avion on vaarassa, eikä kuningasta tietenkään näy. 240 00:20:37,666 --> 00:20:41,791 Etteivät hälytykset vain ilmoittaisi myrskystä? 241 00:20:50,000 --> 00:20:54,625 Avion ei selviä tuosta tulivoimasta. -Ette taistele yksin. 242 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 Mitä tehdään? 243 00:20:56,000 --> 00:20:59,541 Itse läksytit meitä, etkä suunnitellut mitään? 244 00:20:59,625 --> 00:21:02,583 Sanoin, että tarvitsemme suunnitelman. 245 00:21:02,666 --> 00:21:04,333 Minulla taitaa olla. 246 00:21:04,416 --> 00:21:07,083 Siihen tarvitaan sinetinpalat. 247 00:21:09,416 --> 00:21:13,041 Skeletor on pysäytettävä meidän kaikkien vuoksi. 248 00:21:13,125 --> 00:21:16,000 Harmaakallon ja koko Eternian. 249 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 Eternian vuoksi. 250 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Eternian vuoksi. 251 00:22:18,458 --> 00:22:20,708 Tekstitys: Katariina Uusitupa