1
00:00:12,291 --> 00:00:15,125
NETFLIX-SARJA
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Krass? Minä…
3
00:00:30,416 --> 00:00:34,666
Hei, kisu. Älä tee tästä numeroa.
Häivyn tuota pikaa.
4
00:00:34,750 --> 00:00:35,916
Minne menet?
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,541
Mistä tulit? Pelastatko Eternian?
6
00:00:38,625 --> 00:00:40,000
Muun muassa.
7
00:00:40,083 --> 00:00:44,083
Tarvitsen jotain
seuraavaa tehtävääni varten.
8
00:00:47,583 --> 00:00:50,750
Enkä haluaisi selitellä kenellekään.
9
00:01:04,083 --> 00:01:05,666
Isä, olet kunnossa!
10
00:01:06,625 --> 00:01:10,250
Sortuma oli koitua kohtalokseni,
mutta selvisin.
11
00:01:12,500 --> 00:01:16,000
Kiitän onnenkypärääni.
Se otti pahimmat iskut.
12
00:01:18,125 --> 00:01:20,208
Milloin minä saan kypärän?
13
00:01:20,291 --> 00:01:22,375
Toivottavasti et tarvitse.
14
00:01:32,541 --> 00:01:33,958
Syteen tai saveen.
15
00:01:40,416 --> 00:01:42,375
Seikkailu jatkuu.
16
00:01:42,458 --> 00:01:43,541
Kuka siellä?
17
00:01:45,708 --> 00:01:46,958
Stratos kuittaa!
18
00:01:51,625 --> 00:01:54,375
Minulla on voima!
19
00:01:54,458 --> 00:01:56,083
Tää voimamme on
20
00:01:56,166 --> 00:01:58,000
Se sielussa soi
21
00:02:03,250 --> 00:02:05,000
Tää voimamme on
22
00:02:05,083 --> 00:02:07,458
Se sielussa soi
23
00:02:11,958 --> 00:02:13,833
Tää voimamme on
24
00:02:13,916 --> 00:02:16,250
Hoidamme työmme
25
00:02:16,333 --> 00:02:18,375
Kun pahuuden lyömme
26
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
Ja muistoihin jäämme
27
00:02:20,708 --> 00:02:22,583
Me ain puolustamme
28
00:02:22,666 --> 00:02:24,458
Puolustamme
29
00:02:24,541 --> 00:02:26,666
Voitosta voittoon
30
00:02:26,750 --> 00:02:28,375
Viimeiseen iskuun
31
00:02:28,458 --> 00:02:29,916
Voitosta voittoon
32
00:02:30,000 --> 00:02:31,166
Tää voimamme on
33
00:02:31,250 --> 00:02:32,875
Se sielussa soi
34
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
Iätär ei voi olla poissa.
35
00:02:51,291 --> 00:02:53,583
Kaikki menee jonnekin.
36
00:02:53,666 --> 00:02:55,583
Taika vain on väärää.
37
00:02:55,666 --> 00:02:57,916
Siksi onkin hyvä, että tulit.
38
00:02:58,000 --> 00:03:01,250
Emme tienneet, miten etsiä Iätärtä.
39
00:03:01,333 --> 00:03:05,416
Olisin auttanut aiemmin,
jos olisit kertonut.
40
00:03:05,500 --> 00:03:08,583
Yritämme kaikki pelastaa Eternian.
41
00:03:08,666 --> 00:03:09,833
Skeletorilta.
42
00:03:10,750 --> 00:03:13,208
Ja hei hou!
43
00:03:13,291 --> 00:03:19,583
Skeletor muuten tietää sijaintimme
ja tulee pian etsimään sinetinpalasia.
44
00:03:20,250 --> 00:03:21,625
Mistä tiedät?
45
00:03:25,458 --> 00:03:28,625
En ole varma, mutta totta se on.
46
00:03:30,000 --> 00:03:34,625
Voisi päätellä,
että jos Skeletor on matkalla Avioniin -
47
00:03:34,708 --> 00:03:38,791
Randorin armeijan
ja Pimeän joukkojen kera,
48
00:03:38,875 --> 00:03:44,833
hänen ainoa sinetinpalasensa Eternosissa
jää suhteellisen suojaamattomaksi.
49
00:03:44,916 --> 00:03:47,625
Aivan. Aika käy vähiin.
50
00:03:47,708 --> 00:03:52,791
Teela, ota yhteys isääni.
Hän tuntee palatsin parhaiten.
51
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
Duncan, yritä saada yhteys Krassiin.
52
00:03:55,750 --> 00:03:59,708
Voin yrittää taas.
Kuuluvuus tosin on surkea.
53
00:03:59,791 --> 00:04:01,250
Odota. Entä sinä?
54
00:04:01,750 --> 00:04:06,000
En ole Stratosin suosiossa,
mutta heitä on varoitettava.
55
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Okei. Tuo on joko tosi iso navit…
56
00:04:17,958 --> 00:04:21,541
Oudompaakin on nähty.
-Tai salamatkustaja.
57
00:04:24,375 --> 00:04:27,833
Oli mikä oli,
se ei kuulosta ystävälliseltä.
58
00:04:42,000 --> 00:04:43,791
Duncan, mitä tapahtuu?
59
00:04:43,875 --> 00:04:46,916
Se etsii osaa, jonka suljin kellariin.
60
00:04:47,000 --> 00:04:48,166
Pysäytetään se.
61
00:04:50,416 --> 00:04:51,375
Minä hoidan.
62
00:05:00,000 --> 00:05:02,333
Onpa se määrätietoinen!
63
00:05:02,416 --> 00:05:05,458
Mitä tapahtuu, jos palat yhdistyvät?
64
00:05:05,541 --> 00:05:06,791
Ei mitään hyvää?
65
00:05:11,916 --> 00:05:13,166
Älä luulekaan.
66
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Kautta Harmaakallon linnan!
67
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Minulla on voima!
68
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
Soittaisiko joku muu Stratosille?
69
00:06:15,375 --> 00:06:17,750
Mihin luulet meneväsi?
70
00:06:18,583 --> 00:06:21,166
Etkö tajua? Et kuulu tiimiin.
71
00:06:21,250 --> 00:06:24,041
Voisi luulla, ettet sinäkään.
72
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
Se vasta onkin mielenkiintoista.
73
00:06:27,958 --> 00:06:30,333
Tiedät, minne olet menossa.
74
00:06:30,416 --> 00:06:33,083
Kolusin jo Eternian,
75
00:06:33,166 --> 00:06:37,041
joten taidan seurata sinua
ja levittää sanomaani.
76
00:06:37,125 --> 00:06:40,333
Kukaan ei muistaakseni kaipaillut sinua.
77
00:06:40,416 --> 00:06:43,125
Sitä kutsutaankin diplomatiaksi.
78
00:06:43,208 --> 00:06:46,291
Ihan sama. Pysy vain poissa jaloista.
79
00:06:46,375 --> 00:06:49,875
Miten osaan, ellet kerro, mitä teet?
80
00:06:51,375 --> 00:06:55,583
Isäni sai kypäräni kiven
Mystisten vuorten luolasta.
81
00:06:55,666 --> 00:06:58,625
Haluan tietää lisää.
-Mystiset vuoret?
82
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Fantastista.
83
00:07:02,625 --> 00:07:05,416
Olen aina halunnut tavata hämähäkin.
84
00:07:05,500 --> 00:07:09,208
Enhän ole liian upea heille?
85
00:07:09,291 --> 00:07:10,625
Upea herkkupala.
86
00:07:11,166 --> 00:07:14,333
Syövätkö he ihmisiä?
-Lintuja ainakin.
87
00:07:14,416 --> 00:07:17,208
Loukkaavaa molemmille puolille.
88
00:07:26,958 --> 00:07:30,666
Tuon pitäisi olla viimeinen
teidän perässänne.
89
00:07:31,166 --> 00:07:35,250
Hyvä. Ohittakaa Skeletorin kätyrit -
90
00:07:35,333 --> 00:07:39,500
ja viekää sinetinpala nenän alta.
Me hoitelemme hänet.
91
00:07:39,583 --> 00:07:41,208
Ei hänellä ole nenää.
92
00:07:41,750 --> 00:07:43,500
Teemme parhaamme.
93
00:07:43,583 --> 00:07:44,958
Entä sinä, Manny?
94
00:07:45,041 --> 00:07:47,083
Miksi olette niin hiljaa?
95
00:07:47,166 --> 00:07:53,833
En kai odottanut
käveleväni näillä lankuilla vielä kerran.
96
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Mitä?
97
00:07:54,833 --> 00:07:57,666
Ehkä hän miettii merirosvoja.
98
00:07:57,750 --> 00:08:00,458
Manny, ei täällä ole merirosvoja.
99
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
En tosin tiedä muista Eternosin kujista.
100
00:08:04,541 --> 00:08:09,791
Ei, pieni sijaisnäyttelijäni.
Lankut ovat näyttämö.
101
00:08:09,875 --> 00:08:12,916
Koko maailma on näyttämömme.
102
00:08:13,708 --> 00:08:18,791
Teknisesti voisi sanoa,
että kärsin lavakammosta.
103
00:08:18,875 --> 00:08:21,625
Tämä ei ole esitys vaan totta.
104
00:08:22,458 --> 00:08:26,333
Tiedän, että pystyt siihen.
-Entä jos en?
105
00:08:35,583 --> 00:08:40,791
Kun minä, tai alkuperäinen Orko,
esiintyi yleisölle, häntä jännitti.
106
00:08:40,875 --> 00:08:44,958
Pelkään kai tulevani tuomituksi.
107
00:08:45,041 --> 00:08:49,625
Muista, että Randor on tukenasi
verhojen noustessa.
108
00:08:49,708 --> 00:08:50,791
Tai auetessa.
109
00:08:52,958 --> 00:08:54,750
En käy teatterissa.
110
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Hetkinen. Missä Randor on?
111
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
Pidän pienen paussin.
112
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
Ork-0?
113
00:09:05,708 --> 00:09:07,583
Randorista puheen ollen…
114
00:09:16,375 --> 00:09:17,500
Vangittu?
115
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
Niin Ork-0 sanoi.
116
00:09:22,041 --> 00:09:23,708
Onpa kiusallista.
117
00:09:23,791 --> 00:09:26,125
Hän oli vastuullasi, Teela.
118
00:09:26,208 --> 00:09:27,708
Anteeksi, He-Man.
119
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Olisinko antanut sinetinpalan Evelynille?
120
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
Et.
-Miksi sitten suutuit?
121
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Randor on isäni ja pelastin hänet juuri.
122
00:09:39,916 --> 00:09:43,916
Selvä. Mikset itse kertonut Iättärestä?
123
00:09:44,000 --> 00:09:48,416
Jotta keskittyisit
pitämään isäni turvassa.
124
00:09:48,500 --> 00:09:53,791
Miksi sinä saat pelastaa isäsi,
enkä minä saa pelastaa Iätärtä?
125
00:09:53,875 --> 00:09:56,500
Mikä hän on sinulle?
-En tiedä.
126
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Selvä. Kuunnelkaa!
127
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Anteeksi mitä?
128
00:10:01,208 --> 00:10:06,583
Tänne on tulossa armeija ja kätyrit,
joille emme ehkä pärjää.
129
00:10:06,666 --> 00:10:11,166
Olimme jo kuolla heidän aseisiinsa.
Kinastellaan vähemmän,
130
00:10:11,250 --> 00:10:14,791
saarretaan synttäripoju
sinetinpalasillamme…
131
00:10:14,875 --> 00:10:17,875
Synttäripoju?
-Ja murretaan tuhon sauva.
132
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
Hän lakkasi hengittämästä.
133
00:10:20,958 --> 00:10:22,666
Duncan, hengitä.
134
00:10:25,291 --> 00:10:29,708
Vapautetaan Eternosin legioonat
ja vallataan kaupunki.
135
00:10:29,791 --> 00:10:34,250
Sen jälkeen hankimme yhdessä
Iättären takaisin.
136
00:10:34,333 --> 00:10:37,500
Jos vielä kinaatte, lupaan asemiehenä -
137
00:10:37,583 --> 00:10:41,625
kääntää Tuulennopean ympäri
ja viedä teidät kotiin!
138
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
Selvä.
-Hyvä on.
139
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Miten vain.
140
00:11:07,666 --> 00:11:10,208
Erinomainen karjaisu.
141
00:11:10,291 --> 00:11:13,791
En olisi uskonut.
-Silmissä pimeni. Mitä kävi?
142
00:11:23,250 --> 00:11:25,500
Haahuilija sektorilla 5.
143
00:11:27,541 --> 00:11:31,416
Teela tekisi meistä näkymättömiä,
jos olisi täällä.
144
00:11:31,500 --> 00:11:35,125
Matkalla palatsiin on rutkasti vartijoita.
145
00:11:46,583 --> 00:11:48,541
Meidän pitää soluttautua.
146
00:11:50,041 --> 00:11:53,500
Ihmisenä, koneena vai hirviönä?
147
00:11:54,166 --> 00:11:56,416
Mikä on vastaanottoni?
148
00:11:59,750 --> 00:12:03,541
Ellemme jää kiinni,
se selviää vain yhdellä tapaa.
149
00:12:04,541 --> 00:12:10,291
Vanha kuningas hylkäsi minut,
kun muutin itseäni hänen mielikseen.
150
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
Alamaailman väki hyväksyy minut.
151
00:12:13,833 --> 00:12:15,916
Entä jos ylämaailman väki…
152
00:12:16,000 --> 00:12:18,250
Ei hyväksykään?
153
00:12:20,125 --> 00:12:23,625
Eternosissa vartijat nauroivat minulle.
154
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
Se oli nöyryyttävää.
155
00:12:25,583 --> 00:12:29,291
Ystävieni avulla tajusin,
kuka oikeasti olin.
156
00:12:30,000 --> 00:12:31,500
Tai olen.
157
00:12:33,041 --> 00:12:38,000
Joka päivä päätän olla enemmän
kuin muinainen velho tai…
158
00:12:38,083 --> 00:12:41,708
Häiriintynyt turvarobotti havaittu.
-Nimenomaan!
159
00:12:44,833 --> 00:12:48,375
Nimike 1983, katkaise virta välittömästi.
160
00:12:48,458 --> 00:12:51,791
Yksikkö liitetään
asetusten palauttamiseksi.
161
00:12:53,541 --> 00:12:55,916
Manny, auta!
162
00:12:58,416 --> 00:13:00,541
Mitä jos jäät kiinni?
163
00:13:00,625 --> 00:13:05,333
Trollikonfiguraationi leviävät
valtakunnan muihin robotteihin.
164
00:13:05,416 --> 00:13:10,000
Kuten näet muita RK-yksikköjä riittää.
165
00:13:16,208 --> 00:13:19,166
Todennäköisin lopputulos olisi kaaos.
166
00:13:19,250 --> 00:13:23,625
Paitsi jos velho tahtoo
nimenomaan kaaosta.
167
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Manny, haluan lainata hirviötäsi improon.
168
00:13:30,041 --> 00:13:32,041
Kyllä, ja…
169
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Mennään vaivihkaa sisään ja ulos.
170
00:13:37,583 --> 00:13:41,250
Ei hätää. Vakuutan heidät,
kuten kansanikin.
171
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Miksi ihmeessä?
Sinähän synnyit kuninkaaksi.
172
00:13:45,375 --> 00:13:46,416
En Avionilla.
173
00:13:47,250 --> 00:13:49,333
Siipeni eivät ole oikeat.
174
00:13:49,416 --> 00:13:52,916
Siksi ne siis kimaltavat.
-Siksi ne loistavat.
175
00:13:53,625 --> 00:13:56,958
Nämä lavat
voittivat minulle valtaistuimen.
176
00:13:58,041 --> 00:14:01,833
En olisi mitään ilman niitä.
-Olisiko se huono?
177
00:14:01,916 --> 00:14:03,916
Enpä ole miettinyt.
178
00:14:04,541 --> 00:14:06,666
Yritän kovemmin kuin muut.
179
00:14:07,500 --> 00:14:10,125
Ja lennän kovemmin kuin muut.
180
00:14:10,625 --> 00:14:13,875
Niin voin voittaa kovemmin kuin muut.
181
00:14:13,958 --> 00:14:18,833
Miten se minua auttaa?
-Stratosin voitto on sinun voittosi.
182
00:14:24,333 --> 00:14:25,583
Stratos!
183
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Pakko sanoa, että aika ällöä.
184
00:14:29,625 --> 00:14:30,875
Stratos kuittaa!
185
00:14:47,291 --> 00:14:49,125
Hei! Mitä kaveri?
186
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Joo. Aivan.
187
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
Stratos?
188
00:14:56,916 --> 00:15:00,208
Miten on voittamisen laita?
189
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Etsi luolasi.
190
00:15:02,375 --> 00:15:03,333
Oletko pomo?
191
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Kilju kahdesti, jos kyllä.
192
00:15:15,416 --> 00:15:18,000
Mitä pitkä kirkaisu meinaa?
193
00:15:21,958 --> 00:15:25,375
Jutellaan hetki.
Olen Stratos, Avionin lordi.
194
00:15:32,875 --> 00:15:35,166
Teet diplomatiasta vaikeaa.
195
00:15:37,416 --> 00:15:38,833
Linkki valmis.
196
00:15:38,916 --> 00:15:40,625
Yhdistetty keskukseen.
197
00:15:46,750 --> 00:15:50,125
Ork-0, ystäväiseni, mitä tapahtuu?
198
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Ork-0?
199
00:16:13,291 --> 00:16:16,000
Orkoning koittaa.
200
00:16:17,625 --> 00:16:20,875
Et ole tosissasi.
Mikä ihmeen jalkakäytävä?
201
00:16:20,958 --> 00:16:25,583
Kuningas Skeletor kielsi haahuilun,
en minä.
202
00:16:25,666 --> 00:16:30,458
Siitä on palaveerattu usein.
Hän on tarkka säännöistä.
203
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
RK, hoida homma.
204
00:16:32,541 --> 00:16:34,041
Lainaus löydetty.
205
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
No? Anna kuulua.
206
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Lainaus…
207
00:16:47,375 --> 00:16:50,000
Tuvar, RK:ni temppuilee.
208
00:16:50,083 --> 00:16:51,458
Rikoinkohan sen?
209
00:16:51,541 --> 00:16:54,250
Meinasin kysyä samaa, Baddrah.
210
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Orkoning koittaa.
211
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
Orkoning koittaa.
212
00:17:13,041 --> 00:17:16,000
Orkoning koittaa.
213
00:17:17,583 --> 00:17:18,708
Pois edestä!
214
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Abrakadabra, abrakadei.
215
00:17:35,958 --> 00:17:38,625
Tää taisto on vapauden!
216
00:17:47,750 --> 00:17:50,250
Vapaus.
217
00:18:20,875 --> 00:18:23,833
Tulin kaukaa tarkistamaan tarjontanne.
218
00:18:23,916 --> 00:18:28,000
Ja pakko sanoa, verkkojäbä,
olen vaikuttunut.
219
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Totta. Verkottaja on parempi.
220
00:18:43,416 --> 00:18:46,125
Haluatko liittyä pieneen tiimiini?
221
00:18:47,458 --> 00:18:48,708
Oliko tuo kyllä?
222
00:18:49,750 --> 00:18:50,958
Kuulosti siltä.
223
00:18:55,416 --> 00:18:58,000
Ei!
224
00:19:00,833 --> 00:19:02,000
Kyllä se siitä.
225
00:19:11,166 --> 00:19:14,666
Isä, millaisen jalokiven löysit täältä?
226
00:19:20,916 --> 00:19:21,791
Voi ei.
227
00:19:23,708 --> 00:19:25,500
Pitikin kysyä.
228
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
Tämä on naurettavaa!
229
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
Kappaleiden voima on suunnaton.
230
00:19:35,833 --> 00:19:39,250
Äärimmäisen uskomaton.
231
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Juuri siksi Skeletor
ei saa koota sinettiä.
232
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
Vaikka se kuinka tahtoisi yhdistyä.
233
00:19:52,666 --> 00:19:57,583
En muuten ole varma
toisen palasen sidoksista.
234
00:20:09,500 --> 00:20:10,750
Kaikki kunnossa?
235
00:20:12,291 --> 00:20:16,083
Kunhan ne eivät enää törmää,
kaikki on hyvin.
236
00:20:16,166 --> 00:20:17,000
Täh?
237
00:20:19,875 --> 00:20:21,458
Tämän kuulen.
238
00:20:21,541 --> 00:20:22,958
Partiohälytykset.
239
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Avion on vaarassa,
eikä kuningasta tietenkään näy.
240
00:20:37,666 --> 00:20:41,791
Etteivät hälytykset
vain ilmoittaisi myrskystä?
241
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
Avion ei selviä tuosta tulivoimasta.
-Ette taistele yksin.
242
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Mitä tehdään?
243
00:20:56,000 --> 00:20:59,541
Itse läksytit meitä,
etkä suunnitellut mitään?
244
00:20:59,625 --> 00:21:02,583
Sanoin, että tarvitsemme suunnitelman.
245
00:21:02,666 --> 00:21:04,333
Minulla taitaa olla.
246
00:21:04,416 --> 00:21:07,083
Siihen tarvitaan sinetinpalat.
247
00:21:09,416 --> 00:21:13,041
Skeletor on pysäytettävä
meidän kaikkien vuoksi.
248
00:21:13,125 --> 00:21:16,000
Harmaakallon ja koko Eternian.
249
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Eternian vuoksi.
250
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Eternian vuoksi.
251
00:22:18,458 --> 00:22:20,708
Tekstitys: Katariina Uusitupa