1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 Krass? Já… 3 00:00:30,416 --> 00:00:34,666 Kotě, nedělej z toho vědu. Budu pryč, než se naděješ. 4 00:00:34,750 --> 00:00:38,541 Kam jdeš? Kde jsi byla? Zachraňuješ Eternii? 5 00:00:38,625 --> 00:00:40,000 Mimo jiné. 6 00:00:40,083 --> 00:00:44,083 Potřebuji něco speciálního na další… misi. 7 00:00:47,583 --> 00:00:50,750 A neměla jsem chuť to nikomu vysvětlovat. 8 00:01:04,041 --> 00:01:05,833 Tati, ty jsi v pořádku! 9 00:01:06,625 --> 00:01:10,041 Málem jsem ten zával nepřežil, ale jsem tady. 10 00:01:12,500 --> 00:01:16,125 Naštěstí jsem měl svoji šťastnou helmu. Schytala to nejhorší. 11 00:01:18,125 --> 00:01:19,750 Kdy dostanu helmu já? 12 00:01:20,291 --> 00:01:22,375 Snad ji nebudeš potřebovat. 13 00:01:32,541 --> 00:01:33,958 Vzhůru do neznáma. 14 00:01:40,416 --> 00:01:42,375 Dobrodružství pokračuje. 15 00:01:42,458 --> 00:01:43,541 Kdo je tam? 16 00:01:45,833 --> 00:01:46,833 Stratos letí! 17 00:01:51,625 --> 00:01:54,458 Moc patří mně! 18 00:01:54,958 --> 00:01:58,000 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 19 00:02:03,250 --> 00:02:07,458 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 20 00:02:11,958 --> 00:02:13,833 Moc patří nám! 21 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 Najdeme svůj smysl, 22 00:02:16,333 --> 00:02:18,375 protože za to stojíme. 23 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 Vesmír nikdy nezapomene 24 00:02:20,708 --> 00:02:22,583 na svoje ochránce. 25 00:02:22,666 --> 00:02:24,458 Svoje ochránce. 26 00:02:24,541 --> 00:02:26,666 Vítězství patří nám! 27 00:02:26,750 --> 00:02:29,916 - Budeme bojovat až do konce! - Vítězství patří nám! 28 00:02:30,000 --> 00:02:32,875 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 29 00:02:43,041 --> 00:02:45,625 Starší se nemohla vypařit. 30 00:02:51,291 --> 00:02:55,666 Všechno musí někam jít. Jen jsi nepoužila správné kouzlo. 31 00:02:55,750 --> 00:03:01,083 Proto jsem rád, že jsi zpátky. Vůbec jsme netušili, co děláme. 32 00:03:01,166 --> 00:03:05,333 Zkusila bych ji najít dřív, kdybys mi řekl, co se děje. 33 00:03:05,416 --> 00:03:08,666 Všichni jsme zachraňovali Eternii po svém. 34 00:03:08,750 --> 00:03:09,833 Před Skeletorem. 35 00:03:10,750 --> 00:03:16,416 A hej! Když mluvíme o Skeletorovi, zřejmě přesně ví, kde jsme, 36 00:03:16,500 --> 00:03:19,583 takže je otázkou času, než se objeví pro kusy znaku. 37 00:03:20,250 --> 00:03:21,625 Jak to víš? 38 00:03:25,500 --> 00:03:28,625 Podle mých informací to tak je. 39 00:03:30,041 --> 00:03:34,583 Můžeme předpokládat, že pokud je Skeletor na cestě do Avionu 40 00:03:34,666 --> 00:03:38,791 s Randorovou armádou a temnými vládci, 41 00:03:38,875 --> 00:03:41,791 ten kus znaku, který má v Eternosu, 42 00:03:41,875 --> 00:03:44,833 tam zůstal relativně nechráněný. 43 00:03:44,916 --> 00:03:47,208 Tak jo. Nemáme moc času. 44 00:03:47,708 --> 00:03:50,541 Teelo, zkus sehnat mého tátu. 45 00:03:50,625 --> 00:03:52,791 Zná ten palác nejlépe. 46 00:03:52,875 --> 00:03:55,666 Duncane, zkus sehnat Krass na komunikaci. 47 00:03:55,750 --> 00:03:59,708 Zkusím to znovu. Asi má špatný signál. 48 00:03:59,791 --> 00:04:01,208 Počkej. A co ty? 49 00:04:01,750 --> 00:04:06,458 Stratos mě sice teď nemá rád, ale musí vědět, že přijde útok. 50 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Dobře. To je buď velký Navit… 51 00:04:17,958 --> 00:04:21,541 - Staly se už divnější věci. - Nebo máme černého pasažéra. 52 00:04:24,375 --> 00:04:27,250 Ať je to cokoli, nezní to přátelsky. 53 00:04:42,000 --> 00:04:43,791 Duncane, co se děje? 54 00:04:43,875 --> 00:04:48,375 Snaží se najít ten druhý kus ve sklepě. Musíme to zastavit. 55 00:04:50,416 --> 00:04:51,291 Mám to. 56 00:04:59,833 --> 00:05:01,875 Je to velmi odhodlané. 57 00:05:02,416 --> 00:05:05,458 Co se stane, když se spojí s dalším kusem? 58 00:05:05,541 --> 00:05:06,791 Nic dobrého? 59 00:05:11,916 --> 00:05:13,166 To teda ne. 60 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 Při Moci Grayskullu! 61 00:05:33,250 --> 00:05:36,458 Moc patří mně! 62 00:05:59,500 --> 00:06:04,750 Asi bude muset Stratosovi zavolat někdo jiný. 63 00:06:15,375 --> 00:06:17,750 Kam si myslíš, že letíš? 64 00:06:18,583 --> 00:06:21,375 Ještě ti to nedošlo? Nejsi v týmu. 65 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Vypadá to, že ty taky ne. 66 00:06:24,125 --> 00:06:27,125 A to je velmi zajímavé. 67 00:06:27,958 --> 00:06:30,333 Zřejmě víš, kam letíš. 68 00:06:30,416 --> 00:06:37,041 A teď, když vím, co zbytek Eternie nabízí, proč nešířit Stratosovo evangelium? 69 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Nepamatuju si, že by tě chtěl někdo poznat. 70 00:06:40,458 --> 00:06:43,041 Proto se tomu říká diplomacie. 71 00:06:43,125 --> 00:06:46,291 To je jedno. Nech mě dělat si svoje věci. 72 00:06:46,375 --> 00:06:49,875 To nemůžu udělat, když nevím, co děláš? 73 00:06:51,375 --> 00:06:55,541 Táta získal kámen z mojí helmy v jeskyně v Mystických horách. 74 00:06:55,625 --> 00:06:58,625 - Chci o tom vědět víc. - Mystické hory? 75 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 Fantastické. 76 00:07:02,625 --> 00:07:05,416 Chci poznat Pavoučího člověka. 77 00:07:05,500 --> 00:07:09,208 Nejsem na Pavoučí lidi příliš skvělý, že ne? 78 00:07:09,291 --> 00:07:12,583 - Budeš jim dobrý k snědku. - Jedí lidi? 79 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Pavouci jedí ptáky. 80 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 To je urážlivé pro obě strany. 81 00:07:26,958 --> 00:07:31,083 To by měl být poslední, který spěchá, aby se přidal. 82 00:07:31,166 --> 00:07:35,250 Dostaňte se přes ty, které tu Skeletor nechal, 83 00:07:35,333 --> 00:07:39,416 a ukradněte mu ten kus znaku pod nosem. 84 00:07:39,500 --> 00:07:40,875 On nemá nos. 85 00:07:41,750 --> 00:07:43,500 Uděláme, co bude moct. 86 00:07:43,583 --> 00:07:47,083 - A co ty, Manny? - Proč jste tak potichu? 87 00:07:47,166 --> 00:07:53,833 Nečekal jsem, že po těchto prknech budu ještě někdy kráčet. 88 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Cože? 89 00:07:54,833 --> 00:07:57,458 Asi si myslí, že máme co do činění s piráty. 90 00:07:58,250 --> 00:08:00,208 Nejsou tu žádní piráti. 91 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 Ale nemůžu ručit za další ulice. 92 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 Ne, můj malý záskoku. 93 00:08:06,791 --> 00:08:09,791 Prkna na jevišti. 94 00:08:09,875 --> 00:08:12,916 Stejně jako na celém světě. 95 00:08:13,708 --> 00:08:18,791 Tréma je technický výraz pro to, co teď prožívám. 96 00:08:18,875 --> 00:08:21,875 Tohle není představení, Manny. Tohle je skutečnost. 97 00:08:22,458 --> 00:08:26,333 - Já vím, že to dokážeš. - Co když to nedokážu? 98 00:08:35,583 --> 00:08:38,833 Když jsem… když původní Orko vystupoval, 99 00:08:38,916 --> 00:08:40,791 byl často nervózní. 100 00:08:40,875 --> 00:08:44,958 Asi se bojím, že mě budou soudit. 101 00:08:45,041 --> 00:08:49,625 Když se zvedne opona, nezapomeň, že tě Randor podporuje. 102 00:08:49,708 --> 00:08:54,208 Nebo nezvedne? Nikdy jsem nebyla na představení. 103 00:08:54,750 --> 00:08:57,083 Počkat. Kde je vlastně Randor? 104 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 Dám si na chvíli pauzu. 105 00:09:03,125 --> 00:09:04,000 Ork-0. 106 00:09:05,708 --> 00:09:07,541 O králi Randorovi… 107 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 Zajat? 108 00:09:18,000 --> 00:09:20,916 To říkal Ork-0. 109 00:09:22,041 --> 00:09:23,708 Tohle bude trapné. 110 00:09:23,791 --> 00:09:26,125 Byl to tvoje zodpovědnost! 111 00:09:26,208 --> 00:09:27,708 Promiň, He-Mane. 112 00:09:27,791 --> 00:09:31,000 Měla jsem Evelyn ten kus znaku nechat? 113 00:09:31,083 --> 00:09:34,083 - Ne. - Tak proč se na mě zlobíš? 114 00:09:34,166 --> 00:09:37,625 Protože Randor je můj táta a konečně jsem ho získal zpět. 115 00:09:39,916 --> 00:09:43,916 Fajn. Ale proč jsi mi neřekl o Starší? 116 00:09:44,000 --> 00:09:45,583 Aby ses soustředila 117 00:09:45,666 --> 00:09:47,958 na bezpečí mého táty. 118 00:09:48,500 --> 00:09:53,791 Proč bys ty měl zachránit tátu a já bych neměla zachránit Starší? 119 00:09:53,875 --> 00:09:56,500 - Co pro tebe Starší znamená? - Já nevím. 120 00:09:56,583 --> 00:09:59,125 Dobře. Všichni poslouchejte. 121 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 Promiňte? 122 00:10:01,208 --> 00:10:04,291 Skeletor je na cestě s armádou, které se neubráníme, 123 00:10:04,375 --> 00:10:08,750 s nohsledy, které neporazíme. Mají zbraně, které nás málem zabily, 124 00:10:08,833 --> 00:10:14,791 takže bychom neměli bojovat mezi sebou, ale plánovat, jak porazit oslavence… 125 00:10:14,875 --> 00:10:15,708 Oslavence? 126 00:10:15,791 --> 00:10:18,458 …a jednou provždy zlomit jeho hůl. 127 00:10:18,541 --> 00:10:20,875 Myslím, že přestal dýchat. 128 00:10:20,958 --> 00:10:22,666 Duncane, dýchej. 129 00:10:25,291 --> 00:10:30,875 …abychom osvobodili legie a dobyli město. A až všechny zachráníme, 130 00:10:30,958 --> 00:10:34,250 tak se pokusíme najít Starší. 131 00:10:34,333 --> 00:10:37,500 Hádejte se, a jako Zbrojíř z hradu Grayskull přísahám, 132 00:10:37,583 --> 00:10:41,625 že obrátím Větrného jezdce a pošlu vás zpátky domů! 133 00:10:45,583 --> 00:10:47,750 - Jo, jasně. - Dobře, kámo. 134 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 To je jedno. 135 00:11:07,666 --> 00:11:09,833 Skvělé, Duncane. 136 00:11:10,333 --> 00:11:14,000 - Nevěděl jsem, že to v sobě máš. - Omdlel jsem. Co se stalo? 137 00:11:23,250 --> 00:11:25,500 V Sektoru pět máme vniknutí. 138 00:11:27,541 --> 00:11:31,333 Kdyby tu byla Teela, udělala by nás neviditelnými. 139 00:11:31,416 --> 00:11:35,125 Mezi námi a palácem je pořád dost stráží. 140 00:11:46,583 --> 00:11:48,291 Potřebujeme zapadnout. 141 00:11:50,041 --> 00:11:53,500 Jako člověk, stroj nebo monstrum? 142 00:11:54,166 --> 00:11:55,875 Jak mě přijmou? 143 00:11:59,750 --> 00:12:03,625 Pokud nejsme zatčeni, zjistíme to jediným způsobem. 144 00:12:04,541 --> 00:12:10,291 Starý král mě odmítl, když jsem se změnil, abych ho potěšil. 145 00:12:10,375 --> 00:12:13,041 Lidé dole mě přijímají takového, jaký jsem. 146 00:12:13,958 --> 00:12:14,958 Lidé nahoře, 147 00:12:15,833 --> 00:12:18,125 co když mě nepřijmou? 148 00:12:20,125 --> 00:12:24,833 Když jsem se vrátil do Eternosu, stráže se mi smáli. Bylo to ponižující. 149 00:12:25,583 --> 00:12:29,291 Ale s pomocí přátel jsem si uvědomil, kdo jsem. 150 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Kdo opravdu jsem. 151 00:12:33,041 --> 00:12:38,000 Každý den se rozhodnu být mnohem víc než jen starý kouzelník… 152 00:12:38,083 --> 00:12:40,375 Detekován nefungující robot. 153 00:12:40,458 --> 00:12:41,541 Přesně tak! 154 00:12:44,833 --> 00:12:48,375 Jednotko 1983, okamžitě se vypněte. 155 00:12:48,458 --> 00:12:51,708 Musíte se připojit k obnovení továrního nastavení. 156 00:12:53,541 --> 00:12:55,916 Manny! Pomoc! 157 00:12:58,416 --> 00:13:00,541 Co když tě chytí? 158 00:13:00,625 --> 00:13:05,333 Moje konfigurace Trollanu by se rozšířila po všech jednotkách. 159 00:13:05,416 --> 00:13:10,041 A jak jasně vidíte, v království je spousta dalších jednotek. 160 00:13:16,208 --> 00:13:19,166 Pravděpodobným výsledkem by byl chaos. 161 00:13:19,250 --> 00:13:23,000 Ledaže by trocha chaosu nebyla nazmar. 162 00:13:25,791 --> 00:13:29,291 Manny, potřebuji si půjčit tvou příšeru na improvizaci. 163 00:13:30,041 --> 00:13:31,833 Ano? A? 164 00:13:34,583 --> 00:13:37,500 Půjdeme dovnitř a ven. Hezky tiše. 165 00:13:37,583 --> 00:13:41,250 Neboj. Já si je získám jako všechny. 166 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Proč sis je musel získat? Nenarodil ses jako král? 167 00:13:45,375 --> 00:13:49,333 Ne v Avionu. Ani jsem se nenarodil s křídly. 168 00:13:49,416 --> 00:13:51,333 Proto jiskří. 169 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 Proto září. 170 00:13:53,625 --> 00:13:57,000 Díky tomu nebeskému ostří jsem získal trůn. 171 00:13:58,000 --> 00:14:01,833 - Bez nich bych byl nikdo. - Bylo by to tak hrozné? 172 00:14:01,916 --> 00:14:06,666 Pořád na to myslím. Takže se snažím víc než všichni ostatní 173 00:14:07,500 --> 00:14:09,916 a létám víc než ostatní. 174 00:14:10,625 --> 00:14:13,875 Abych vyhrál víc než ostatní. 175 00:14:13,958 --> 00:14:18,833 - Jak mi to teď pomůže? - Výhra pro Stratose je výhra pro tebe. 176 00:14:24,333 --> 00:14:25,583 Stratosi! 177 00:14:25,666 --> 00:14:28,250 Víš, že je to hnus, že? 178 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Stratos letí! 179 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 Ahoj. Jak se vede? 180 00:14:53,333 --> 00:14:55,625 Jo. Jasně. 181 00:14:55,708 --> 00:14:56,833 Stratosi. 182 00:14:56,916 --> 00:14:59,750 Máš to? Z pohledu vítězství? 183 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 Běž najít jeskyni. 184 00:15:02,458 --> 00:15:03,333 Ty jsi šéf? 185 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 Dvě pípnutí jsou ano, jedno je ne. 186 00:15:15,458 --> 00:15:18,000 Co znamená jedno dlouhé vřeštění? 187 00:15:22,041 --> 00:15:25,375 Popovídáme si. Já jsem Stratos, lord Avionu. 188 00:15:32,875 --> 00:15:35,583 S tebou je diplomacie velmi těžká. 189 00:15:37,416 --> 00:15:38,833 Spojení ukončeno. 190 00:15:38,916 --> 00:15:40,625 Mysl úlu zpřístupněna. 191 00:15:46,750 --> 00:15:50,125 Ork-0, můj malý příteli, co se to děje? 192 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 Ork-0? 193 00:16:13,291 --> 00:16:15,500 Čas zúčtování. 194 00:16:17,625 --> 00:16:20,791 To nemyslíte vážně. Není tu ani přechod pro chodce. 195 00:16:20,875 --> 00:16:25,708 To králi Skeletorovi vadí neoprávněné vniknutí, ne mně. 196 00:16:25,791 --> 00:16:30,458 Spousta schůzek. Vážně mu záleží na chození po chodníku. 197 00:16:30,541 --> 00:16:32,458 Udělej, co máš. 198 00:16:32,541 --> 00:16:33,958 Předvolání vydáno. 199 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 Takže? Vydej to. 200 00:16:37,958 --> 00:16:41,125 Předvolání… 201 00:16:47,375 --> 00:16:50,000 Tuvare, moje RK se asi zaseklo. 202 00:16:50,083 --> 00:16:51,458 Rozbil jsem ho? 203 00:16:51,541 --> 00:16:54,250 Na to jsem se chtěl zeptat já tebe. 204 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 Zúčtování je na vás. 205 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 Zúčtování je na vás. 206 00:17:13,041 --> 00:17:15,583 Zúčtování je na vás. 207 00:17:17,583 --> 00:17:18,708 Z cesty! 208 00:17:33,416 --> 00:17:35,875 Abrakadabra, abrakadý! 209 00:17:35,958 --> 00:17:38,125 Budeme bojovat za svobodu! 210 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Za svobodu! 211 00:18:20,958 --> 00:18:23,833 Trvalo mi, než jsem viděl, co lidé umí nabídnout. 212 00:18:23,916 --> 00:18:28,000 A musím říct, Pavoučí muži, že jsem ohromen. 213 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 Jo, máš pravdu. Pavoučník zní lépe. 214 00:18:43,416 --> 00:18:46,125 Chtěl by ses přidat k mému týmu? 215 00:18:47,875 --> 00:18:48,708 To je ano? 216 00:18:49,750 --> 00:18:51,166 Znělo to jako ano. 217 00:18:55,416 --> 00:18:58,000 Ne! 218 00:19:00,916 --> 00:19:02,000 Bude v pohodě. 219 00:19:11,166 --> 00:19:14,708 Tati, jaký klenot jsi našel v těchto končinách? 220 00:19:20,916 --> 00:19:21,791 Ale ne. 221 00:19:23,708 --> 00:19:25,250 Kéž bych se neptala. 222 00:19:28,916 --> 00:19:30,541 Tohle je směšné! 223 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 Síla v těch kusech je ohromná. 224 00:19:35,833 --> 00:19:39,250 To je vážně úžasné. 225 00:19:39,333 --> 00:19:42,833 Proto nesmíme nechat Skeletora to složit, 226 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 i kdyby se chtěl poskládat sám. 227 00:19:52,666 --> 00:19:57,625 Vlastně nevím, jak silné jsem udělal vazby na ostatní kusy znaku. 228 00:20:09,500 --> 00:20:10,916 Všichni v pořádku? 229 00:20:12,333 --> 00:20:16,083 Pokud je nenecháme znovu se spojit, tak jo. 230 00:20:16,166 --> 00:20:17,000 Cože? 231 00:20:19,875 --> 00:20:22,958 - To jsem slyšel. - To je průzkumný poplach. 232 00:20:29,125 --> 00:20:33,125 Avion je v nebezpečí a král samozřejmě nikde. 233 00:20:37,666 --> 00:20:41,791 Není možné, že ten poplach je kvůli počasí, že? 234 00:20:50,000 --> 00:20:54,625 - Avion takovou přesilu nepřežije. - Nebudeš bojovat sám. 235 00:20:54,708 --> 00:20:55,916 Máš plán? 236 00:20:56,000 --> 00:20:59,625 Ty jsi na nás křičel a nemáš plán? 237 00:20:59,708 --> 00:21:02,583 Ne, křičel jsem, že potřebujeme plán. 238 00:21:02,666 --> 00:21:07,083 Asi mám plán. Budeme k němu potřebovat ty kusy znaku. 239 00:21:09,416 --> 00:21:13,041 Skeletora musíme zastavit tady a teď. Kvůli oběma královstvím. 240 00:21:13,125 --> 00:21:16,000 Za Grayskull a celou Eternii. 241 00:21:16,083 --> 00:21:17,916 Za celou Eternii. 242 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Za celou Eternii. 243 00:22:18,458 --> 00:22:23,458 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová