1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,708 --> 00:00:29,125
Krass? Já…
3
00:00:30,416 --> 00:00:34,666
Kotě, nedělej z toho vědu.
Budu pryč, než se naděješ.
4
00:00:34,750 --> 00:00:38,541
Kam jdeš? Kde jsi byla?
Zachraňuješ Eternii?
5
00:00:38,625 --> 00:00:40,000
Mimo jiné.
6
00:00:40,083 --> 00:00:44,083
Potřebuji něco speciálního na další… misi.
7
00:00:47,583 --> 00:00:50,750
A neměla jsem chuť to nikomu vysvětlovat.
8
00:01:04,041 --> 00:01:05,833
Tati, ty jsi v pořádku!
9
00:01:06,625 --> 00:01:10,041
Málem jsem ten zával nepřežil,
ale jsem tady.
10
00:01:12,500 --> 00:01:16,125
Naštěstí jsem měl svoji šťastnou helmu.
Schytala to nejhorší.
11
00:01:18,125 --> 00:01:19,750
Kdy dostanu helmu já?
12
00:01:20,291 --> 00:01:22,375
Snad ji nebudeš potřebovat.
13
00:01:32,541 --> 00:01:33,958
Vzhůru do neznáma.
14
00:01:40,416 --> 00:01:42,375
Dobrodružství pokračuje.
15
00:01:42,458 --> 00:01:43,541
Kdo je tam?
16
00:01:45,833 --> 00:01:46,833
Stratos letí!
17
00:01:51,625 --> 00:01:54,458
Moc patří mně!
18
00:01:54,958 --> 00:01:58,000
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
19
00:02:03,250 --> 00:02:07,458
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
20
00:02:11,958 --> 00:02:13,833
Moc patří nám!
21
00:02:13,916 --> 00:02:16,250
Najdeme svůj smysl,
22
00:02:16,333 --> 00:02:18,375
protože za to stojíme.
23
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
Vesmír nikdy nezapomene
24
00:02:20,708 --> 00:02:22,583
na svoje ochránce.
25
00:02:22,666 --> 00:02:24,458
Svoje ochránce.
26
00:02:24,541 --> 00:02:26,666
Vítězství patří nám!
27
00:02:26,750 --> 00:02:29,916
- Budeme bojovat až do konce!
- Vítězství patří nám!
28
00:02:30,000 --> 00:02:32,875
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
29
00:02:43,041 --> 00:02:45,625
Starší se nemohla vypařit.
30
00:02:51,291 --> 00:02:55,666
Všechno musí někam jít.
Jen jsi nepoužila správné kouzlo.
31
00:02:55,750 --> 00:03:01,083
Proto jsem rád, že jsi zpátky.
Vůbec jsme netušili, co děláme.
32
00:03:01,166 --> 00:03:05,333
Zkusila bych ji najít dřív,
kdybys mi řekl, co se děje.
33
00:03:05,416 --> 00:03:08,666
Všichni jsme zachraňovali Eternii po svém.
34
00:03:08,750 --> 00:03:09,833
Před Skeletorem.
35
00:03:10,750 --> 00:03:16,416
A hej! Když mluvíme o Skeletorovi,
zřejmě přesně ví, kde jsme,
36
00:03:16,500 --> 00:03:19,583
takže je otázkou času,
než se objeví pro kusy znaku.
37
00:03:20,250 --> 00:03:21,625
Jak to víš?
38
00:03:25,500 --> 00:03:28,625
Podle mých informací to tak je.
39
00:03:30,041 --> 00:03:34,583
Můžeme předpokládat,
že pokud je Skeletor na cestě do Avionu
40
00:03:34,666 --> 00:03:38,791
s Randorovou armádou a temnými vládci,
41
00:03:38,875 --> 00:03:41,791
ten kus znaku, který má v Eternosu,
42
00:03:41,875 --> 00:03:44,833
tam zůstal relativně nechráněný.
43
00:03:44,916 --> 00:03:47,208
Tak jo. Nemáme moc času.
44
00:03:47,708 --> 00:03:50,541
Teelo, zkus sehnat mého tátu.
45
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Zná ten palác nejlépe.
46
00:03:52,875 --> 00:03:55,666
Duncane, zkus sehnat Krass na komunikaci.
47
00:03:55,750 --> 00:03:59,708
Zkusím to znovu. Asi má špatný signál.
48
00:03:59,791 --> 00:04:01,208
Počkej. A co ty?
49
00:04:01,750 --> 00:04:06,458
Stratos mě sice teď nemá rád,
ale musí vědět, že přijde útok.
50
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Dobře. To je buď velký Navit…
51
00:04:17,958 --> 00:04:21,541
- Staly se už divnější věci.
- Nebo máme černého pasažéra.
52
00:04:24,375 --> 00:04:27,250
Ať je to cokoli, nezní to přátelsky.
53
00:04:42,000 --> 00:04:43,791
Duncane, co se děje?
54
00:04:43,875 --> 00:04:48,375
Snaží se najít ten druhý kus ve sklepě.
Musíme to zastavit.
55
00:04:50,416 --> 00:04:51,291
Mám to.
56
00:04:59,833 --> 00:05:01,875
Je to velmi odhodlané.
57
00:05:02,416 --> 00:05:05,458
Co se stane, když se spojí s dalším kusem?
58
00:05:05,541 --> 00:05:06,791
Nic dobrého?
59
00:05:11,916 --> 00:05:13,166
To teda ne.
60
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Při Moci Grayskullu!
61
00:05:33,250 --> 00:05:36,458
Moc patří mně!
62
00:05:59,500 --> 00:06:04,750
Asi bude muset
Stratosovi zavolat někdo jiný.
63
00:06:15,375 --> 00:06:17,750
Kam si myslíš, že letíš?
64
00:06:18,583 --> 00:06:21,375
Ještě ti to nedošlo? Nejsi v týmu.
65
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Vypadá to, že ty taky ne.
66
00:06:24,125 --> 00:06:27,125
A to je velmi zajímavé.
67
00:06:27,958 --> 00:06:30,333
Zřejmě víš, kam letíš.
68
00:06:30,416 --> 00:06:37,041
A teď, když vím, co zbytek Eternie nabízí,
proč nešířit Stratosovo evangelium?
69
00:06:37,125 --> 00:06:40,375
Nepamatuju si,
že by tě chtěl někdo poznat.
70
00:06:40,458 --> 00:06:43,041
Proto se tomu říká diplomacie.
71
00:06:43,125 --> 00:06:46,291
To je jedno. Nech mě dělat si svoje věci.
72
00:06:46,375 --> 00:06:49,875
To nemůžu udělat, když nevím, co děláš?
73
00:06:51,375 --> 00:06:55,541
Táta získal kámen z mojí helmy
v jeskyně v Mystických horách.
74
00:06:55,625 --> 00:06:58,625
- Chci o tom vědět víc.
- Mystické hory?
75
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Fantastické.
76
00:07:02,625 --> 00:07:05,416
Chci poznat Pavoučího člověka.
77
00:07:05,500 --> 00:07:09,208
Nejsem na Pavoučí lidi
příliš skvělý, že ne?
78
00:07:09,291 --> 00:07:12,583
- Budeš jim dobrý k snědku.
- Jedí lidi?
79
00:07:12,666 --> 00:07:14,333
Pavouci jedí ptáky.
80
00:07:14,416 --> 00:07:17,208
To je urážlivé pro obě strany.
81
00:07:26,958 --> 00:07:31,083
To by měl být poslední,
který spěchá, aby se přidal.
82
00:07:31,166 --> 00:07:35,250
Dostaňte se přes ty,
které tu Skeletor nechal,
83
00:07:35,333 --> 00:07:39,416
a ukradněte mu ten kus znaku pod nosem.
84
00:07:39,500 --> 00:07:40,875
On nemá nos.
85
00:07:41,750 --> 00:07:43,500
Uděláme, co bude moct.
86
00:07:43,583 --> 00:07:47,083
- A co ty, Manny?
- Proč jste tak potichu?
87
00:07:47,166 --> 00:07:53,833
Nečekal jsem, že po těchto prknech
budu ještě někdy kráčet.
88
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Cože?
89
00:07:54,833 --> 00:07:57,458
Asi si myslí,
že máme co do činění s piráty.
90
00:07:58,250 --> 00:08:00,208
Nejsou tu žádní piráti.
91
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
Ale nemůžu ručit za další ulice.
92
00:08:04,541 --> 00:08:06,708
Ne, můj malý záskoku.
93
00:08:06,791 --> 00:08:09,791
Prkna na jevišti.
94
00:08:09,875 --> 00:08:12,916
Stejně jako na celém světě.
95
00:08:13,708 --> 00:08:18,791
Tréma je technický výraz pro to,
co teď prožívám.
96
00:08:18,875 --> 00:08:21,875
Tohle není představení, Manny.
Tohle je skutečnost.
97
00:08:22,458 --> 00:08:26,333
- Já vím, že to dokážeš.
- Co když to nedokážu?
98
00:08:35,583 --> 00:08:38,833
Když jsem… když původní Orko vystupoval,
99
00:08:38,916 --> 00:08:40,791
byl často nervózní.
100
00:08:40,875 --> 00:08:44,958
Asi se bojím, že mě budou soudit.
101
00:08:45,041 --> 00:08:49,625
Když se zvedne opona,
nezapomeň, že tě Randor podporuje.
102
00:08:49,708 --> 00:08:54,208
Nebo nezvedne?
Nikdy jsem nebyla na představení.
103
00:08:54,750 --> 00:08:57,083
Počkat. Kde je vlastně Randor?
104
00:08:58,166 --> 00:09:00,791
Dám si na chvíli pauzu.
105
00:09:03,125 --> 00:09:04,000
Ork-0.
106
00:09:05,708 --> 00:09:07,541
O králi Randorovi…
107
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Zajat?
108
00:09:18,000 --> 00:09:20,916
To říkal Ork-0.
109
00:09:22,041 --> 00:09:23,708
Tohle bude trapné.
110
00:09:23,791 --> 00:09:26,125
Byl to tvoje zodpovědnost!
111
00:09:26,208 --> 00:09:27,708
Promiň, He-Mane.
112
00:09:27,791 --> 00:09:31,000
Měla jsem Evelyn ten kus znaku nechat?
113
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
- Ne.
- Tak proč se na mě zlobíš?
114
00:09:34,166 --> 00:09:37,625
Protože Randor je můj táta
a konečně jsem ho získal zpět.
115
00:09:39,916 --> 00:09:43,916
Fajn. Ale proč jsi mi neřekl o Starší?
116
00:09:44,000 --> 00:09:45,583
Aby ses soustředila
117
00:09:45,666 --> 00:09:47,958
na bezpečí mého táty.
118
00:09:48,500 --> 00:09:53,791
Proč bys ty měl zachránit tátu
a já bych neměla zachránit Starší?
119
00:09:53,875 --> 00:09:56,500
- Co pro tebe Starší znamená?
- Já nevím.
120
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
Dobře. Všichni poslouchejte.
121
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Promiňte?
122
00:10:01,208 --> 00:10:04,291
Skeletor je na cestě s armádou,
které se neubráníme,
123
00:10:04,375 --> 00:10:08,750
s nohsledy, které neporazíme.
Mají zbraně, které nás málem zabily,
124
00:10:08,833 --> 00:10:14,791
takže bychom neměli bojovat mezi sebou,
ale plánovat, jak porazit oslavence…
125
00:10:14,875 --> 00:10:15,708
Oslavence?
126
00:10:15,791 --> 00:10:18,458
…a jednou provždy zlomit jeho hůl.
127
00:10:18,541 --> 00:10:20,875
Myslím, že přestal dýchat.
128
00:10:20,958 --> 00:10:22,666
Duncane, dýchej.
129
00:10:25,291 --> 00:10:30,875
…abychom osvobodili legie a dobyli město.
A až všechny zachráníme,
130
00:10:30,958 --> 00:10:34,250
tak se pokusíme najít Starší.
131
00:10:34,333 --> 00:10:37,500
Hádejte se,
a jako Zbrojíř z hradu Grayskull přísahám,
132
00:10:37,583 --> 00:10:41,625
že obrátím Větrného jezdce
a pošlu vás zpátky domů!
133
00:10:45,583 --> 00:10:47,750
- Jo, jasně.
- Dobře, kámo.
134
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
To je jedno.
135
00:11:07,666 --> 00:11:09,833
Skvělé, Duncane.
136
00:11:10,333 --> 00:11:14,000
- Nevěděl jsem, že to v sobě máš.
- Omdlel jsem. Co se stalo?
137
00:11:23,250 --> 00:11:25,500
V Sektoru pět máme vniknutí.
138
00:11:27,541 --> 00:11:31,333
Kdyby tu byla Teela,
udělala by nás neviditelnými.
139
00:11:31,416 --> 00:11:35,125
Mezi námi a palácem je pořád dost stráží.
140
00:11:46,583 --> 00:11:48,291
Potřebujeme zapadnout.
141
00:11:50,041 --> 00:11:53,500
Jako člověk, stroj nebo monstrum?
142
00:11:54,166 --> 00:11:55,875
Jak mě přijmou?
143
00:11:59,750 --> 00:12:03,625
Pokud nejsme zatčeni,
zjistíme to jediným způsobem.
144
00:12:04,541 --> 00:12:10,291
Starý král mě odmítl,
když jsem se změnil, abych ho potěšil.
145
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
Lidé dole mě
přijímají takového, jaký jsem.
146
00:12:13,958 --> 00:12:14,958
Lidé nahoře,
147
00:12:15,833 --> 00:12:18,125
co když mě nepřijmou?
148
00:12:20,125 --> 00:12:24,833
Když jsem se vrátil do Eternosu,
stráže se mi smáli. Bylo to ponižující.
149
00:12:25,583 --> 00:12:29,291
Ale s pomocí přátel
jsem si uvědomil, kdo jsem.
150
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Kdo opravdu jsem.
151
00:12:33,041 --> 00:12:38,000
Každý den se rozhodnu být
mnohem víc než jen starý kouzelník…
152
00:12:38,083 --> 00:12:40,375
Detekován nefungující robot.
153
00:12:40,458 --> 00:12:41,541
Přesně tak!
154
00:12:44,833 --> 00:12:48,375
Jednotko 1983, okamžitě se vypněte.
155
00:12:48,458 --> 00:12:51,708
Musíte se připojit
k obnovení továrního nastavení.
156
00:12:53,541 --> 00:12:55,916
Manny! Pomoc!
157
00:12:58,416 --> 00:13:00,541
Co když tě chytí?
158
00:13:00,625 --> 00:13:05,333
Moje konfigurace Trollanu
by se rozšířila po všech jednotkách.
159
00:13:05,416 --> 00:13:10,041
A jak jasně vidíte,
v království je spousta dalších jednotek.
160
00:13:16,208 --> 00:13:19,166
Pravděpodobným výsledkem by byl chaos.
161
00:13:19,250 --> 00:13:23,000
Ledaže by trocha chaosu nebyla nazmar.
162
00:13:25,791 --> 00:13:29,291
Manny, potřebuji si půjčit
tvou příšeru na improvizaci.
163
00:13:30,041 --> 00:13:31,833
Ano? A?
164
00:13:34,583 --> 00:13:37,500
Půjdeme dovnitř a ven. Hezky tiše.
165
00:13:37,583 --> 00:13:41,250
Neboj. Já si je získám jako všechny.
166
00:13:41,333 --> 00:13:45,291
Proč sis je musel získat?
Nenarodil ses jako král?
167
00:13:45,375 --> 00:13:49,333
Ne v Avionu.
Ani jsem se nenarodil s křídly.
168
00:13:49,416 --> 00:13:51,333
Proto jiskří.
169
00:13:51,416 --> 00:13:52,750
Proto září.
170
00:13:53,625 --> 00:13:57,000
Díky tomu nebeskému ostří
jsem získal trůn.
171
00:13:58,000 --> 00:14:01,833
- Bez nich bych byl nikdo.
- Bylo by to tak hrozné?
172
00:14:01,916 --> 00:14:06,666
Pořád na to myslím.
Takže se snažím víc než všichni ostatní
173
00:14:07,500 --> 00:14:09,916
a létám víc než ostatní.
174
00:14:10,625 --> 00:14:13,875
Abych vyhrál víc než ostatní.
175
00:14:13,958 --> 00:14:18,833
- Jak mi to teď pomůže?
- Výhra pro Stratose je výhra pro tebe.
176
00:14:24,333 --> 00:14:25,583
Stratosi!
177
00:14:25,666 --> 00:14:28,250
Víš, že je to hnus, že?
178
00:14:29,625 --> 00:14:30,875
Stratos letí!
179
00:14:47,291 --> 00:14:48,875
Ahoj. Jak se vede?
180
00:14:53,333 --> 00:14:55,625
Jo. Jasně.
181
00:14:55,708 --> 00:14:56,833
Stratosi.
182
00:14:56,916 --> 00:14:59,750
Máš to? Z pohledu vítězství?
183
00:15:00,291 --> 00:15:01,708
Běž najít jeskyni.
184
00:15:02,458 --> 00:15:03,333
Ty jsi šéf?
185
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Dvě pípnutí jsou ano, jedno je ne.
186
00:15:15,458 --> 00:15:18,000
Co znamená jedno dlouhé vřeštění?
187
00:15:22,041 --> 00:15:25,375
Popovídáme si.
Já jsem Stratos, lord Avionu.
188
00:15:32,875 --> 00:15:35,583
S tebou je diplomacie velmi těžká.
189
00:15:37,416 --> 00:15:38,833
Spojení ukončeno.
190
00:15:38,916 --> 00:15:40,625
Mysl úlu zpřístupněna.
191
00:15:46,750 --> 00:15:50,125
Ork-0, můj malý příteli, co se to děje?
192
00:16:02,791 --> 00:16:03,791
Ork-0?
193
00:16:13,291 --> 00:16:15,500
Čas zúčtování.
194
00:16:17,625 --> 00:16:20,791
To nemyslíte vážně.
Není tu ani přechod pro chodce.
195
00:16:20,875 --> 00:16:25,708
To králi Skeletorovi
vadí neoprávněné vniknutí, ne mně.
196
00:16:25,791 --> 00:16:30,458
Spousta schůzek.
Vážně mu záleží na chození po chodníku.
197
00:16:30,541 --> 00:16:32,458
Udělej, co máš.
198
00:16:32,541 --> 00:16:33,958
Předvolání vydáno.
199
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
Takže? Vydej to.
200
00:16:37,958 --> 00:16:41,125
Předvolání…
201
00:16:47,375 --> 00:16:50,000
Tuvare, moje RK se asi zaseklo.
202
00:16:50,083 --> 00:16:51,458
Rozbil jsem ho?
203
00:16:51,541 --> 00:16:54,250
Na to jsem se chtěl zeptat já tebe.
204
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Zúčtování je na vás.
205
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
Zúčtování je na vás.
206
00:17:13,041 --> 00:17:15,583
Zúčtování je na vás.
207
00:17:17,583 --> 00:17:18,708
Z cesty!
208
00:17:33,416 --> 00:17:35,875
Abrakadabra, abrakadý!
209
00:17:35,958 --> 00:17:38,125
Budeme bojovat za svobodu!
210
00:17:47,750 --> 00:17:50,125
Za svobodu!
211
00:18:20,958 --> 00:18:23,833
Trvalo mi, než jsem viděl,
co lidé umí nabídnout.
212
00:18:23,916 --> 00:18:28,000
A musím říct,
Pavoučí muži, že jsem ohromen.
213
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
Jo, máš pravdu. Pavoučník zní lépe.
214
00:18:43,416 --> 00:18:46,125
Chtěl by ses přidat k mému týmu?
215
00:18:47,875 --> 00:18:48,708
To je ano?
216
00:18:49,750 --> 00:18:51,166
Znělo to jako ano.
217
00:18:55,416 --> 00:18:58,000
Ne!
218
00:19:00,916 --> 00:19:02,000
Bude v pohodě.
219
00:19:11,166 --> 00:19:14,708
Tati, jaký klenot jsi našel
v těchto končinách?
220
00:19:20,916 --> 00:19:21,791
Ale ne.
221
00:19:23,708 --> 00:19:25,250
Kéž bych se neptala.
222
00:19:28,916 --> 00:19:30,541
Tohle je směšné!
223
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
Síla v těch kusech je ohromná.
224
00:19:35,833 --> 00:19:39,250
To je vážně úžasné.
225
00:19:39,333 --> 00:19:42,833
Proto nesmíme nechat Skeletora to složit,
226
00:19:42,916 --> 00:19:46,083
i kdyby se chtěl poskládat sám.
227
00:19:52,666 --> 00:19:57,625
Vlastně nevím, jak silné jsem udělal
vazby na ostatní kusy znaku.
228
00:20:09,500 --> 00:20:10,916
Všichni v pořádku?
229
00:20:12,333 --> 00:20:16,083
Pokud je nenecháme
znovu se spojit, tak jo.
230
00:20:16,166 --> 00:20:17,000
Cože?
231
00:20:19,875 --> 00:20:22,958
- To jsem slyšel.
- To je průzkumný poplach.
232
00:20:29,125 --> 00:20:33,125
Avion je v nebezpečí
a král samozřejmě nikde.
233
00:20:37,666 --> 00:20:41,791
Není možné, že ten poplach
je kvůli počasí, že?
234
00:20:50,000 --> 00:20:54,625
- Avion takovou přesilu nepřežije.
- Nebudeš bojovat sám.
235
00:20:54,708 --> 00:20:55,916
Máš plán?
236
00:20:56,000 --> 00:20:59,625
Ty jsi na nás křičel a nemáš plán?
237
00:20:59,708 --> 00:21:02,583
Ne, křičel jsem, že potřebujeme plán.
238
00:21:02,666 --> 00:21:07,083
Asi mám plán.
Budeme k němu potřebovat ty kusy znaku.
239
00:21:09,416 --> 00:21:13,041
Skeletora musíme zastavit tady a teď.
Kvůli oběma královstvím.
240
00:21:13,125 --> 00:21:16,000
Za Grayskull a celou Eternii.
241
00:21:16,083 --> 00:21:17,916
Za celou Eternii.
242
00:21:18,000 --> 00:21:19,833
Za celou Eternii.
243
00:22:18,458 --> 00:22:23,458
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová